Горацио и гамлет дружба – какие основные моменты можно описать в сочинении «Горацио-мой любимый герой»?Горацио имеется в виду друг Гамлета в трагедии Шекспира.

Образ Горацио и его роль в трагедии «Гамлет» (Гамлет, принц датский Шекспир)

и рассмотрении трагедии этому персонажу обычно отводится мало места да и говорят о нем, как правило, в последнюю очередь. Как мы видели, в Виттенберге Горацио усвоил передовые взгляды и не склонен верить в привидения. Вынужденный признать факт появления Призрака, Горацио тем не менее остается убежденным рационалистом. Он человек трезвого рассудка. Горацио возникает для нас как личность в той характеристике, которую ему дает Гамлет, а она полна глубокого значения:

* Горацио, ты лучший из людей,
* С которыми случалось мне сходиться.
* .. .Нет, не подумай, я не льщу…
* .. . Едва мой дух стал выбирать свободно
* И различать людей, его избранье
* Отметило тебя; ты человек,
* Который и в страданиях не страждет
* И с равной благодарностью приемлет
* Гнев и дары судьбы; благословен,
* Чьи кровь и. разум так отрадно слиты,
* Что он не дудка в пальцах у Фортуны,
* На нем играющей. Будь человек
* Не раб страстей, — и я его замкну

* В средине сердца, в самом сердце сердца,
* Как и тебя.

Совершенно бездейственному персонажу, Горацио отведена в идейном замысле трагедии важная роль. Он, так же как и Призрак, служит Шекспиру для выявления идеала человека.

Он не раб страстей. Все другие лица трагедии в большей или меньшей степени подвержены страстям. Горацио человек спокойный, уравновешенный. Ему присущ рационализм, сказавшийся в его отрицании духов и призраков. Но главное, что в нем подчеркивает Гамлет, это его философский взгляд на жизнь. Из характеристики, которую дает ему принц, следует, что Горацио последователь стоицизма, древнего учения, возвращенного к жизни мыслителями эпохи Возрождения. Основанная еще древнегреческим философом Зеноном (334 — 262 до н. э.), философия стоицизма проповедовала подчинять поведение требованиям разума. Стоики верили в то, что миром управляет некое провидение, считали, что разумный человек должен подчиняться его воле.

Гамлет утверждает, что таков и его идеал. Однако разве свободен сам Гамлет от страстей? Уже с его первого монолога ясно, что он натура страстная. Им владеют разные настроения, он не способен относиться спокойно к злу, оно вызывает его возмущение, страстный протест, он не может успокоиться, видя проявления безнравственности и бесчеловечности. Поэтому до поры до времени между идеалом Гамлета и его собственным поведением есть явное расхождение. Но именно до определенного времени. Мы уже приводили его слона о том, что «и в гибели воробья есть свой промысел». Вся эта речь соответствует основам стоицизма, и это дает право сказать, что Гамлет, сначала в сильной степени подверженный страстям, в итоге тяжкой борьбы и жизненного опыта пришел к такому взгляду. Но покорность судьбе у Гамлета не означает смирения. Он был и остается врагом зла и несправедливости. Не беспокоится он лишь о том, что ожидает лично его — пусть свершится то, что должно свершиться! Стоик не боится смерти. И отголосок этого звучит в несколько загадочных последних словах Гамлета: «Остальное — молчание».

Более того, если вначале между Гамлетом и Горацио заметна противоположность жизненных позиций и принц лишен стоической отрешенности от тревог и забот, а его друг таким качеством обладает, то в финале они как бы меняются местами. Горацио при всем его мудром спокойствии горячо любит Гамлета. Видя, что принц умирает, он хочет разделить с ним судьбу иго-тон выпить яд из отравленного кубка. Гамлет останавливает его и просит:

* Если ты мужчина,
* Дай кубок мне
* Дыши в суровом мире…

Иначе говоря, Гамлет призывает друга вспомнить его философию и следовать ее предписаниям. Горацио повинуется. Горацио — человек гуманистической культуры, он горячий поклонник античности. Эту особенность его духовного склада Шекспир выявил дважды: в начале трагедии, когда Горацио вспоминает о том, что было в Риме накануне смерти Юлия Цезаря, и в финале. Намереваясь покончить самоубийством, чтобы не пережить друга, Горацио восклицает: «Я римлянин, не датчанин душою» .

Горацио хочет подражать «античным римлянам», героям, которые бесстрашно бросались на меч, когда им ничего не оставалось в жизни, как это делают у Шекспира Брут в «Юлии Цезаре» и Антоний в «Антонии и Клеопатре».

www.allsoch.ru

Образ Горацио и его роль в трагедии «Гамлет»

Сочинение на отлично! Не подходит? => воспользуйся поиском у нас в базе более 20 000 сочинений и ты обязательно найдешь подходящее сочинение по теме Образ Горацио и его роль в трагедии «Гамлет»!!! =>>>

  • Что он не дудка в пальцах у Фортуны,
  • .. . Едва мой дух стал выбирать свободно
  • На нем играющей. Будь человек
  • Гнев и дары судьбы; благословен,
  • И с равной благодарностью приемлет
  • Чьи кровь и. разум так отрадно слиты,
  • Который и в страданиях не страждет
  • Горацио, ты лучший из людей,
  • Горацио хочет подражать «античным римлянам», героям, которые бесстрашно бросались на меч, когда им ничего не оставалось в жизни, как это делают у Шекспира Брут в «Юлии Цезаре» и Антоний в «Антонии и Клеопатре».

    Более того, если вначале между Гамлетом и Горацио заметна противоположность жизненных позиций и принц лишен стоической отрешенности от тревог и забот, а его друг таким качеством обладает, то в финале они как бы меняются местами. Горацио при всем его мудром спокойствии горячо любит Гамлета. Видя, что принц умирает, он хочет разделить с ним судьбу иго-тон выпить яд из отравленного кубка. Гамлет останавливает его и просит:

    Он не раб страстей. Все другие лица трагедии в большей или меньшей степени подвержены страстям. Горацио человек спокойный, уравновешенный. Ему присущ рационализм, сказавшийся в его отрицании духов и призраков. Но главное, что в нем подчеркивает Гамлет, это его философский взгляд на жизнь. Из характеристики, которую дает ему принц, следует, что Горацио последователь стоицизма, древнего учения, возвращенного к жизни мыслителями эпохи Возрождения. Основанная еще древнегреческим философом Зеноном (334 — 262 до н. э.), философия стоицизма проповедовала подчинять поведение требованиям разума. Стоики верили в то, что миром управляет некое провидение, считали, что разумный человек должен подчиняться его воле.

  • Не раб страстей, — и я его замкну
  • Иначе говоря, Гамлет призывает друга вспомнить его философию и следовать ее предписаниям. Горацио повинуется. Горацио — человек гуманистической культуры, он горячий поклонник античности. Эту особенность его духовного склада Шекспир выявил дважды: в начале трагедии, когда Горацио вспоминает о том, что было в Риме накануне смерти Юлия Цезаря, и в финале. Намереваясь покончить самоубийством, чтобы не пережить друга, Горацио восклицает: «Я римлянин, не датчанин душою» .

  • Как и тебя.
  • .. .Нет, не подумай, я не льщу…
  • Дай кубок мне
  • В средине сердца, в самом сердце сердца,
  • Дыши в суровом мире…
  • Гамлет утверждает, что таков и его идеал. Однако разве свободен сам Гамлет от страстей? Уже с его первого монолога ясно, что он натура страстная. Им владеют разные настроения, он не способен относиться спокойно к злу, оно вызывает его возмущение, страстный протест, он не может успокоиться, видя проявления безнравственности и бесчеловечности. Поэтому до поры до времени между идеалом Гамлета и его собственным поведением есть явное расхождение. Но именно до определенного времени. Мы уже приводили его слона о том, что «и в гибели воробья есть свой промысел». Вся эта речь соответствует основам стоицизма, и это дает право сказать, что Гамлет, сначала в сильной степени подверженный страстям, в итоге тяжкой борьбы и жизненного опыта пришел к такому взгляду. Но покорность судьбе у Гамлета не означает смирения. Он был и остается врагом зла и несправедливости. Не беспокоится он лишь о том, что ожидает лично его — пусть свершится то, что должно свершиться! Стоик не боится смерти. И отголосок этого звучит в несколько загадочных последних словах Гамлета: «Остальное — молчание».

    При рассмотрении трагедии этому персонажу обычно отводится мало места да и говорят о нем, как правило, в последнюю очередь. Как мы видели, в Виттенберге Горацио усвоил передовые взгляды и не склонен верить в привидения. Вынужденный признать факт появления Призрака, Горацио тем не менее остается убежденным рационалистом. Он человек трезвого рассудка. Горацио возникает для нас как личность в той характеристике, которую ему дает Гамлет, а она полна глубокого значения:

  • И различать людей, его избранье
  • Отметило тебя; ты человек,
  • С которыми случалось мне сходиться.
  • Совершенно бездейственному персонажу, Горацио отведена в идейном замысле трагедии важная роль. Он, так же как и Призрак, служит Шекспиру для выявления идеала человека.

  • Если ты мужчина,
  • Сочинение опубликовано: 05.11.2011 понравилось сочинение, краткое содержание, характеристика персонажа жми Ctrl+D сохрани, скопируй в закладки или вступай в группу чтобы не потерять!

    Образ Горацио и его роль в трагедии «Гамлет»

    www.getsoch.net

    какие основные моменты можно описать в сочинении «Горацио-мой любимый герой»?Горацио имеется в виду друг Гамлета в трагедии Шекспира.

    Горацио – самый положительный герой пьесы. Более того, Горацио – это сам Шекспир. Человек-невидимка. Человек не совершавший никаких действий, и потому, не оставивший после себя никаких следов, кроме слов (художественных текстов). Ведь на самом деле мы про них обоих не знаем почти ничего, есть только версии — когда родился и где, кого любил, чем занимался, какое положение в обществе занимал.
    Место Горацио в пьесе то же, что и место самого Шекспира в жизни, где-то посередине между трагическими героями и безликим хором (толпой).
    Путь Горацио – путь просветления, идеальный путь для частного человека. Наблюдатель, рассказчик. Он не вовлечен, но и не равнодушен. Он всегда где-то рядом — сопровождает (Офелию), выслушивает (Гамлета), рассказывает (воинам Марцеллу и Фортинбрасу). Его подлинная жизнь происходит внутри, где борется «римлянин» и «датчанин».

    Неравнодушие Горацио очевидно (он явно сочувствует Гамлету), неравнодушие проявляется и в единственном действии, которое Горацио собирался совершить, но не совершил. Он собирался выпить отраву из кубка, но сразу отказался от такого намерения по просьбе Гамлета.
    Наиболее полную характеристику Горацио даёт сам Гамлет:
    Горацио, ты лучший из людей,
    С которыми случалось мне сходиться.
    Горацио
    О принц…
    Гамлет
    Нет, не подумай, я не льщу;
    Какая мне в тебе корысть, раз ты
    Одет и сыт одним веселым нравом?
    Таким не льстят.
    Едва мой дух стал выбирать свободно
    И различать людей, его избранье
    Отметило тебя; ты человек,
    Который и в страданиях не страждет
    И с равной благодарностью приемлет
    Гнев и дары судьбы; благословен,
    Чьи кровь и разум так отрадно слиты,
    Что он не дудка в пальцах у Фортуны,
    На нем играющей. Будь человек
    Не раб страстей, — и я его замкну
    В средине сердца, в самом сердце сердца,
    Как и тебя.

    http://www.rus-shake.ru/criticism/Zakharov/Vittenberg/  (42-50)

    irc.lv

    Шекспир У. Гамлет, Образы Горацио и Фортинбраса. Их значения для понимания финала трагедии


    Шекспир У.

    Сочинение по произведению на тему: Образы Горацио и Фортинбраса. Их значения для понимания финала трагедии

    В своей трагедии «Гамлет» У. Шекспир ярко отразил несовместимость высоких идеалов и возвышенной мечты с реальной действительностью. В образе самого Гамлета автор воплотил все характерные черты и качества гуманиста эпохи Возрождения. Ему в одинаковой степени присущи и их гениальность, и их ошибки. Однако поэт не ограничивается раскрытием только одной человеческой судьбы и одного характера. Герои трагедии, даже второстепенные, отличаются особенной жизненной правдивостью и неповторимой индивидуальностью. У каждого из них своя жизнь, своя история и своя драма. При всем этом они в лучшей степени помогают раскрыть детали характера главного героя, а следовательно, и наиболее полно отражают основной замысел поэта.

    Из слов Офелии мы узнаем, что раньше Гамлет был

    Словами — ученый, воин — мечом,

    Надежда и свет нашей державы,

    Совершенства зеркало и образец.

    Но прежде всего он был человек. И эта характеристика для него самого — высшее признание. Так, на слова Горацио о том, что его отец был «настоящий король», Гамлет возражает:

    Он человек был — человек во всем.

    И самого Горацио герой считает лучшим другом именно потому, что видит в нем настоящего человека, не тронутого всеобщей нравственной порчей, не ставшего «рабом страстей», в котором органично слиты «кровь и разум». Это уравновешенный, умеренный и спокойный молодой человек, за что его и хвалит Гамлет:

    Ты человек,

    Который и в страданиях не страждет

    И с равной благодарностью приемлет

    Гнев и дары судьбы.

    Но Горацио, по словам А. Аникста, «только наблюдатель, жизнь не поставила перед ним никаких задач, требующих напряжения всех душевных сил», как это происходит с Гамлетом.

    Между этими двумя героями — наследником престола и простым студентом — огромная разница. В действительности отношения между ними могли быть лишь отношениями между господином и слугой. И Горацио смиренно принимает такую позицию:

    Конечно, мой принц, ваш покорный слуга.

    Но Гамлет возражает:

    Какой же ты слуга? Мы с вами друзья.

    Так мог сказать далеко не каждый. Большинство ученых-гуманистов того времени с опаской относились к выходцам из народа. Однако герой Шекспира ценит людей не по происхождению, а по душевным качествам. Он обладает широтой ума, острой наблюдательностью, и вместе с тем простотой и скромностью. Проникнутый верой в человека, в высокие идеалы, Гамлет желает лишь добра и счастья всем достойным людям. Он абсолютно лишен аристократической гордыни и чванства. Он готов выслушивать слова Горацио, даже спрашивать его мнение, потому что видит в нем равного по духу. И Горацио полностью оправдывает его доверие: видя, что Гамлет умирает, он готов уйти из жизни вместе с ним, но его останавливает просьба героя, который отводит своему другу важную роль — поведать людям правду о нем после смерти. И, возможно, эта правда научит людей ценить жизнь, лучше понимать оттенки добра и зла.

    Из всего королевского окружения умирающий Гамлет видит достойного человека лишь в норвежском принце Фортинбрасе, единственном законном наследнике датского трона. Именно ему он отдает свой голос:

    Мой голос умирающий — ему.

    Фортинбрас, несомненно, находится намного выше злодея Клавдия, однако ему еще не дано понять всего того, что понял Гамлет.

    Шекспир не говорит о том, решена ли страшная проблема, волновавшая принца датского, — искоренилось ли все зло после смерти Гамлета. Его смерть оказывается апофеозом: Фортинбрас приказывает его похоронить как воина и борца:

    Пусть Гамлета поднимут на помост,

    Как воина, четыре капитана;

    Будь призван он, пример бы он явил

    Высокоцарственный; и в час отхода

    Пусть музыка и бранные обряды

    Гремят о нем.

    Фортинбрас плохо знает, за что и против чего боролся Гамлет, но сознает, что герой заслужил, чтобы люди сохранили о нем память как о борце, павшем в трудной борьбе.

    Отсюда следует вывод, что идеалам принца суждено осуществиться еще не скоро, хотя и Горацио, и Фортинбрас могут продолжить его дело, его борьбу с несправедливым жизнеустройством, попытаться взять на себя ответственность за спасение мира от царящего в нем лицемерия и зла.

    shekspir/gamlet2

    www.school-essays.info

    «Гамлет» глазами «барда»: lev_semerkin

    *
    «Трагедия Гамлета, датского принца», В.Шнейдер, 2000г. (4)

    «Глазами барда» это не того Барда, который Шекспир, а того, который КСП. Причем КСП – франкфуртский. Виктор Шнейдер родился в СССР, в 1991 эмигрировал в Германию. Работал биологом, сочинял стихи, пел под гитару. Погиб в 2001 году. Его работа о «Гамлете» осталась неоконченной, он успел остановиться на трех персонажах — Лаэрт, Клавдий и Горацио.

    1.
    Образ Лаэрта — параллель образу Гамлета. Тема известная, автор обращает внимание на несколько параллельных штрихов – отьезд (Гамлета не отпускают в Виттенберг, Лаэрта отпускают в Париж), слежка (Рейнальдо по поручению Полония следит за Лаэртом, а Р&Г по поручению Клавдия за Гамлетом). И самая существенная параллель «молитва» (Гамлет, увидев молящегося Клавдия, задумывается и откладывает месть, Лаэрт говорит – в церкви горло разорву). Лаэрт – человек действия, человек старого времени, а Гамлет – человек мысли, человек нового времени.

    2.
    Та же параллель в поведении двух братьев королей Гамлета и Клавдия. В этой паре Клавдий оказывается «передовым». Гамлет решал государственные вопросы мечом и кулаками (битва с Фортинбрасом, инцидент с поляками). Клавдий предпочитает дипломатию (он улаживает проблему с Норвежцем, потом забалтывает мятеж Лаэрта) и хитрость (отсылает Гамлета, потом подстраивает турнир). Он человек мысли и потому охвачен рефлексией, не только в знаменитом монологе, та же тема и раньше возникала очень кратко

    Как больно мне по совести хлестнул он!
    Щека блудницы в наводных румянах
    Не так мерзка под лживой красотой,
    Как мой поступок под раскраской слов.
    О, тягостное бремя!

    Таким образом из двух параллелей «Лаэрт-принц Гамлет» и «король Гамлет-Клавдий» возникает очень содержательная перекрестная связка «принц Гамлет – Клавдий», они оказываются двойниками, белым и черным Гамлетом (этот мотив был ведущим в «Гамлете» Беляковича).

    3.
    Но больше всего внимания уделено загадке Горацио.
    В первой главе о Горацио обсуждается традиционный вопрос – Горацио ничего не делает, только присутствует, зачем? Его функция – быть рассказчиком (наблюдать, а потом рассказать Фортинбрасу, знатнейшим датчанам и почтеннейшей публике о том, что случилось).
    Во второй главе (не вошедшей в окончательный вариант статьи) автор идет дальше и пытается открыть «секрет Горацио» (попытка признана самим автором неудачной, но она очень показательна, демонстрирует типичный ход мысли интерпретатора).

    Горацио сильно раздражает интерпретаторов своей ненужностью. У них прямо-таки руки чешутся, куда бы его приткнуть? Вот и определяют ему место в сюжете в меру собственной испорченности.

    А может быть он изнасиловал Офелию? Ну пусть не насиловал, но уж утопил ее точно он, больше некому. Король поручил Горацио присматривать за безумной, она утонула, значит это он ее в речку пристроил.

    Да и его дружба с Гамлетом слишком очевидна. Извращенный ум сразу подозревает здесь неладное и первым делом выворачивает наизнанку – дружба показная, на самом деле Горацио – враг Гамлета.

    В более «сильной» версии он оказывается (замаскированным) соперником Гамлета в борьбе за трон. Горацио – не кто иной, как сын Клавдия от первого брака, тот самый Клавдио, упомянутый в пьесе только раз, чтобы дать намек проницательному зрителю. Сначала матросы просят Горацио передать письма Гамлета королю, в следующей сцене слуга говорит Клавдию, что письма передал Клавдио, который получил их от матросов. Ниточка проведена. Клавдио – его настоящее имя, а Горацио – прозвище (уменьшительное от римского поэта Горация, недаром он считает себя и римлянином и датчанином).

    У Шнейдера более «слабый» вариант. Горацио – шпион, первая версия операции «Розенкранц & Гильденстерн», сперва Король послал за Горацио, а потом и еще за двумя приятелями на всякий случай, чтобы продублировать. Горацио был внедрен более удачно, Гамлет так и не спросил его «за тобой посылали?».

    Несколько слов в защиту господина Горацио.

    Мне хочется защитить Горацио от подобных наездов.
    Все авторы, наезжающие на Горацио, осуществляют не простое, а «меннипейное чтение». Написано «друг», они читают «враг». Это не путь Благодарного Зрителя. Путь Благодарного Зрителя прямо противоположен «меннипейному». Потому их минусы обратно меняем на плюсы, следовательно самый большой минус превращается в самый большой плюс: Горацио – самый положительный герой пьесы.

    Более того скажу, Горацио – это сам Шекспир. Человек-невидимка. Человек не совершавший никаких действий, и потому, не оставивший после себя никаких следов, кроме слов (художественных текстов). Ведь на самом деле мы про них обоих не знаем почти ничего, есть только версии — когда родился и где, кого любил, чем занимался, какое положение в обществе занимал.

    Место Горацио в пьесе то же, что и место самого Шекспира в жизни, где-то посередине между трагическими героями и безликим хором (толпой).
    Путь Горацио – путь просветления, идеальный путь для частного человека. Наблюдатель, рассказчик. Он не вовлечен, но и не равнодушен. Он всегда где-то рядом — сопровождает (Офелию), выслушивает (Гамлета), рассказывает (воинам Марцеллу и Фортинбрасу). Его подлинная жизнь происходит внутри, где борется «римлянин» и «датчанин».
    Неравнодушие Горацио очевидно (он явно сочувствует Гамлету), неравнодушие проявляется и в единственном действии, которое Горацио собирался совершить, но не совершил. Он собирался выпить отраву из кубка, но сразу отказался от такого намерения по просьбе Гамлета.

    Наиболее полную характеристику Горацио даёт сам Гамлет:

    Горацио, ты лучший из людей,
    С которыми случалось мне сходиться.
    Горацио
    О принц…
    Гамлет
    Нет, не подумай, я не льщу;
    Какая мне в тебе корысть, раз ты
    Одет и сыт одним веселым нравом?
    Таким не льстят.
    Едва мой дух стал выбирать свободно
    И различать людей, его избранье
    Отметило тебя; ты человек,
    Который и в страданиях не страждет
    И с равной благодарностью приемлет
    Гнев и дары судьбы; благословен,
    Чьи кровь и разум так отрадно слиты,
    Что он не дудка в пальцах у Фортуны,
    На нем играющей. Будь человек
    Не раб страстей, — и я его замкну
    В средине сердца, в самом сердце сердца,
    Как и тебя.

    Из этих пылких признаний ясно, Горацио – вот идеал для Гамлета.
    И для Шекспира.
    И для Благодарного Зрителя

    lev-semerkin.livejournal.com

    Гамлет (другая версия) – Краткое содержание (краткий пересказ в сокращении)

    Перевод:

    Замок Эльсинор, что в Датском королевстве. Перед ним на страже Франциско и Бернардо. Часы бьют двенадцать.

    Приходят Марцелл и Горацио, ближайший друг Гамлета. Они взволнованы тревожными слухами о появлении призрака, умершего короля.

    Друзья находят принца в прихожей замка. Гамлет страдает от мысли, что его мать менее чем через два месяца после смерти мужа вышла замуж за его братом Клавдием, человеком подлой и тупой.

    Узнав о привидении, Гамлет решает ночью вместе с друзьями стоять в карауле и ждать появления Тени отца.

    А из замка слышно пьяный разгул нового короля. Появляется тень отца наедине с Гамлетом рассказывает о коварное убийство: Клавдий влил в ухо брата-короля яд, когда тот спал. Известие поражает Гамлета. Офелия, возлюбленная Гамлета, видя принца в таком состоянии, рассказывает отцу Полонию о своих впечатлениях. Полоний решает, что Гамлет потерял смысл за любви к Офелии.

    Цитата:

    Полоний

    Ну что, Офелия? В чем забота?

    Офелия

    Ох, папочка, я так испугалась!

    Полоний

    Чего, дай бог?

    Офелия

    Когда я шила в своей комнате,

    Принц Гамлет — вон растерзанный, без шапки,

    В непидвьязаних, грязных чулках,

    обвисли, как кандалы на ногах,

    Бледный как снег, убиваются колени,

    А на виду такая страшная отчаяние,

    Как просто из ада вырвался рассказать

    Страшные ужасы, — вошел в меня.

    Полоний

    От любви потерял смысл?

    Офелия

    Не знаю, папа,

    Но боюсь, что действительно.

    Перевод:

    Король Клавдий просит университетских друзей Гамлета Гильденстерн и Розенкранца проследить за принцем и узнать, какая тайна испепеляет его.

    В Эльсинор прибывают бродячие актеры — давние друзья Гамлета. Принц просит их разыграть пантомиму, в которой в подробности воспроизведена убийство его отца, чтобы смутить короля-преступника.

    Полоний и король Клавдий используют Офелию, чтобы узнать тайные мысли Гамлета.

    Офелия поражена переменами в восприятии мира Гамлетом, в отношениях с ней.

    Цитата:

    Офелия

    О, что за дух изнемог! Меч, разум, язык —

    Солдата, ученого и царедворца;

    Надежда и цвет прекрасной государства,

    Благородства зеркало и образец,

    С какого пример брали, — все пропало!

    А я, нуждающимся всех женщин,

    Что упивалась медом клятв его,

    Смотрю, как этот величественный, гордый ум,

    Словно колокол расколот, задребезжал;

    Как несравненный молодости образ

    разбился о безумство Горе, я от плача

    не слепнет! Что я видела, что вижу!

    Перевод:

    Проницательный король Клавдий понимает, что Гамлета захватило другое чувство, чем любовь.

    Цитата:

    Входят король и Полоний.

    Король

    Любовь? Нет, не в том его недуг;

    В его словах хоть и мало состава,

    Но нет и безумия. То и зреет

    В его душе, угнетенному печалью.

    родиться может в нем и такое,

    Чего бояться следует.

    Перевод:

    Начинается спектакль, во время которого Горацио должна следить за королем. И вот решающая сцена: Луциан вливает в ухо герцога Гонзаго яд, а затем стремится любви его жены. Король Клавдий не выдерживает и выходит. Гамлет и Горацио приходят к выводу, что призрак рассказал правду и Клавдий виновен в смерти отца Гамлета.

    Розенкранц и Гильденстерн рассказывают принцу, как расстроился его выходкой король Клавдий. На это Гамлет предлагает Гильденстерн заиграть на флейте. Когда тот отказывается, принц раскрывает аллегорию: так же невозможно играть и на клапанах его души, которая является тайной для шпионов Клавдия!

    Король Клавдий, на котором висит проклятие — убийство брата, — хочет молиться: слова идут, но чувства не появляются, они застыли.

    У Гамлета, проходящей рядом, появляется возможность убить Клавдия, но он не хочет этого делать, когда король молится.

    Гамлет входит в покои королевы. Полоний прячется за ковром. Мать требует от сына объяснений позорного поведения.

    Цитата:

    Гамлет

    Мамочка, в чем дело?

    Королева

    Ты, сын мой, претяжко обидел отца.

    Гамлет

    Б., мама, обидели моего отца.

    Королева

    Успокойся, достаточно этих скоморошеский слов.

    Гамлет

    Опомнитесь, не употребляйте грешных слов.

    Королева

    Что случилось, Гамлете?

    Гамлет

    А в чем дело?

    Королева

    Забыли вы, кто я?

    Гамлет

    Нет, вот вам крест!

    Вы королева, деверя жена

    И — о, хотя бы не так! — Мне вы мать.

    Перевод:

    Гамлет слышит некий шорох за ковром и решает, что это Клавдий шпионит за ним. Удар шпагой — и на пол падает пронзенное тело Полония.

    Гамлет обращается с горячими словами к матери, чтобы та открыла глаза и посмотрела, что окружает ее. Не понимая всего до конца, королева-мать поддерживает сына.

    Цитата:

    Гамлет

    Посмотрите-ка на этот портрет и этот.

    Мастерские здесь подобия двух братьев.

    Какая красота на этом вида, смотрите:

    Волосами Феб; лбом Юпитер сам;

    Зрение как в Марса, властный и суровый;

    осанкой быстрый Меркурий, только

    Спустился он на гору небосяжну;

    Состав всех добродетелей в едином теле,

    Где каждый бог оставил свою печать,

    Чтобы мир узнал достойный образ мужа.

    Это был ваш муж. Сюда взгляните:

    Это есть ваш муж; как ржавый колос,

    потерял он и здоров. Где у вас глаза?

    Разве меняют чистую горную

    На пастбище в болоте? Где у вас глаза?

    Не называйте любовью это, потому что в вашем возрасте

    Ярость крови угомонился, умолк, утих,

    покорился усмотрению. А что по усмотрению

    сменял бы то на это? Вы живете,

    Поэтому есть и чувства, но они

    В паралича. Безумие так не ошибется,

    НЕ пленяет чувств настолько, чтобы

    Не сохранилась здоровая доля смысла,

    Что усмотрит здесь разницу. Что за черт

    Вас, как в прятки, так вскружил?

    Ведь ни зрение, ни прикосновение ваш, ни слух,

    Ни обоняние — ни один орган чувства,

    Когда он даже больной был, не мог бы

    В такую заблуждение вас слово

    О стыд, где румянец твой? В ад,

    Если бунтуешь кости пожилой женщине,

    То молодость палка пусть чистоту,

    Словно воск, растопит на своем огне.

    не стыдно, что мощный пал одолевает.

    Когда горит и лед, когда уже и разум

    Свашкуе сладострастия.

    Королева

    Огоди, сынок!

    Обратил мне ты глаза в глубь души:

    В ней теперь я черные пятна вижу,

    Каких ничем не вывести.

    Перевод:

    Смерть Полония и страх за свою жизнь заставляют короля Клавдия принять решение отправить принца в изгнании, где спланировано его убийство.

    Идя к судну, чтобы плыть по приказу короля в Англию, Гамлет наблюдает передвижения по равнине войска норвежского принца Фортинбраса. Несмотря высокое мнение о ум победоносного рыцаря, Гамлет видит, что для этого королевского отпрыска ничего не значит человеческая жизнь, и от конкретного случая приходит к обобщениям.

    Цитата:

    ли это человек, кто величайшим благом

    Считает еду и сон? Животное, и только.

    Перевод:

    Человек чести, как считает Гамлет, должна всколыхнуть болото покорности своим поступком сопротивления честолюбию и жажде власти.

    Цитата:

    Так, величие

    Не в суете беспорядочной без причины,

    А в том, чтобы драться даже за стебелек,

    Как честь поставлено на кон. У меня

    Забит отца, мать в позоре,

    И сердце, и ум возмущенные до предела,

    А я, усыпив их, смотрю безразлично

    На тысячи обреченных людей,

    Что ради выдумки и пустой славы

    В могилу уходят, как в постель, за надел,

    Где всем этим воякам не развернуться,

    Где даже и земли вряд ли станет

    Павших похоронить. О, время,

    Чтобы размышление мой или впитался в кровь, или угас!

    Перевод:

    Возвращается из Парижа Лаэрт — сын Полония и брат Офелии. Его волнует загадка смерти, тайна быстрого похорон отца. Но Лаэрта на родине ждет и другая беда: Офелия становится взбалмошной. Мысль о том, что она является игрушкой судьбы, лишь орудием для достижения чьих-то целей, душевно надламывает девушку. Смерть отца от руки Гамлета оказалась для Офелии роковой. Лаэрт жаждет мести.

    Вооружен, с толпой бунтовщиков, он врывается в покои короля, который называет Гамлета виновником всех несчастий.

    В замок прибывают матросы, приносящие письма. Из них Горацио, а затем и король узнают, что корабль принца атакован корсарами и Гамлет возвращается домой.

    Король Клавдий дает слово Лаэрт, что поможет приблизить конец их совместного обидчика — Гамлета — так, что никто не заподозрит заговора. Найдено и повод: Гамлет давно хочет помериться силой и боевым искусством с Лаэртом, поэтому и готовят для поединка рапиры. Решено, что во время поединка заостренной рапиру подменят боевой, острие которой смажьте ядом. Знают: Гамлет по своему характеру — человек, далекий от уловок, и не будет проверять рапиры.

    Приходит королева Гертруда и приносит печальную весть: Офелия утонула.

    Избежав смертельной опасности, Гамлет возвращается домой и на пути к замку вместе с Горацио заворачивает на кладбище.

    Среди могил Гамлет размышляет о смысле бытия на земле, о воле случая, которые превращают величественные фигуры в прах.

    Цитата:

    … Александра похоронили, Александр обернулся, в прах; прах — это земля, с земли копают глину; почему бы той глиной, на которую он обернулся, не замазать затычку в бочке пива?

    Мощный Цезарь умер и струх на глину,

    Что ней в доме заткнуть щель.

    Когда на весь мир нагонял ужас,

    Теперь латает стены древней прах.

    Перевод:

    И вот на кладбище появляется похоронная процессия. Хоронят Офелию. Лаэрт прозрачно намекает на виновника смерти сестры и, прыгнув в могилу, просит закопать его вместе с Офелией. Между ними возникает спор, почти переходит в драку. Гамлет открывает свое сердце и говорит о любви к девушке.

    Цитата:

    Офелию любил я.

    Я так ее любил, что и сорок тысяч

    Братьев, соединив всю свою любовь,

    мою не осилили бы. На что ты способен

    Для нее?

    Перевод:

    Теперь пути назад Гамлету нет — он готов идти до конца: Цитата:

    В сердце чувствовал какую борьбу,

    Что не давала спать мне. Казалось,

    Я в ходулях, как бунтарь, лежу. И вдруг …

    Хвала поспешности, ибо эта поспешность

    Становится полезным время нам, когда

    Глубокий замысел погибает. Это доказывает,

    Что провидение дело довершае,

    Пусть хоть какие у нас намерения …

    Перевод:

    Король просит Лаэрта подождать, напоминает об их договоренность. Гамлет рассказывает Горацио, как похитил королевское письмо, как узнал о подлости дяди, как написал другой, скрепив его родительской печатью, что теперь уже приставлены шпионить за ним Розенкранц и Гильденстерн плывут навстречу своей смерти. Принц сожалеет о споре с Лаэртом, потому что в его несчастьях видит отражение своих. Приближается поединок Гамлета с Лаэртом. Перед началом Гамлет просит прощения у противника.

    Во время боя в коротких перерывах король неоднократно предлагает Гамлету отравленное вино. Но кубок попадает не по назначению — вино пьет в честь победы сына королева-мать.

    Цитата:

    Королева

    Дышит он тяжело.

    Вот платок, Гамлете, хоть вытри лоб.

    Тебе на счастье королева пьет.

    Гамлет

    Ласковая дамы!

    Король

    Нет, не пей, Гертруда!

    Королева

    Мне мой мужу, хочется. Простите.

    Король

    (в сторону)

    Отравленная чаша сия! Ох, поздно!

    Лаэрт

    Здесь, Гамлете. Ты, Гамлете, уже убит, —

    Никакие в мире лекарства не спасут.

    В тебе нет жизни и на полчаса.

    Сервис измены он, в твоей руке,

    точеные и затруене. Подлость

    Моя на меня острие вернула.

    Смотри, я лежу и больше уже не встану.

    Яд иметь выпила твоя …

    Не могу более. Король … его вина.

    Перевод:

    Напоследок, перед смертью, Гамлет отравленной рапирой протыкает Клавдия, убийцу отца и матери.

    Цитата:

    Гамлет

    Жало отравлено?

    Делай свое, яд!

    Перевод:

    Противники прощают друг другу вины.

    Ближайший друг Гамлета Горацио хочет уйти на тот свет вместе с принцем, но тот не позволяет юноше выпить вино с ядом:

    Цитата:

    Гамлет

    Если ты человек,

    Брось бокал! Во имя небес, отдай!

    Горацио, как не раскрыть все,

    Заплямиться имя мое навеки!

    Если меня в сердце хранил ты сердце,

    отсрочь свое блаженство еще на время.

    Еще подишы на этом жестоком мире

    И обо мне расскажи!

    Перевод:

    За сценой слышно марш и выстрелы: это в королевство прибыли английские послы, с победой из Польши вернулся Фортинбрас, которого Гамлет хотел бы видеть на престоле вместо себя. Горацио публично рассказывает:

    Цитата:

    Как произошло то все. То будет повесть

    О ярости, бесчеловечные, кровавые поступки,

    Об убийствах темные, о страшных расплаты,

    О жертвах силы, хитрости и предательства

    И напоследок о том коварный замер,

    Упавший на головы зачинщикам. Правду

    Скажу о тебе.

    Перевод:

    По приказу Фортинбраса с почестями выносят тело Гамлета.

    Перевод Л. Гребенки

    Комментарий

    В трагедии «Гамлет» (1601) Уильям Шекспир, переработав сюжет средневековой легенды и старой английской пьесы о принце Амлета, с наибольшей глубиной отразил трагедию гуманизма в современном ему мире. Гамлет, принц датский, — прекрасный образ гуманиста, который столкнулся с миром, враждебным к гуманизму. Коварное убийство отца раскрывает перед сыном зло, царящее в стране. Для Гамлета обязанность отомстить за убийство отца — это не обычная кровавая месть. Она вырастает для него в общественный долг борьбы за правое дело, в большую и тяжелую историческую задачу.

    свихнулся время наш. Мой талант проклятый,

    Что я тот вывих должен исправлять!

    Однако в этой борьбе Гамлет медлит, порой жестоко упрекая себя за бездействие .. Иногда высказывается мнение, что Гамлет является слабохарактерной от природы человеком, мыслителем и созерцателем, не способным к решительным действиям. Но это не так.

    В Героев трагедии показана та мощная сила чувств, которой отличались люди эпохи Возрождения. Он тяжело переживает гибель отца и позорный брак матери. Гамлет любит Офелию, но не находит с ней счастье. Его жестокость и оскорбительные слова в обращении с девушкой свидетельствуют о силе любви и разочарования.

    Гамлет отличается благородством, действует и мыслит, исходя из высоких гуманистических представлений о человеке. Именно отсюда вытекает его колоссальное озлобление, когда он сталкивается с окружающим его миром лжи и преступности, коварства и кощунства.

    Гамлет способен на большую и верную дружбу. В своих отношениях он чужой феодальным предубеждением, людей он ценит по личным качествам, а не за их положением. Единственным его близким другом оказывается студент Горацио. Презирая царедворцев, Гамлет приветливо встречает людей искусства — актеров. Его любит народ, о чем с тревогой говорит король.

    Гамлет — человек философской мысли. В отдельных фактах он умеет видеть выражение больших общих явлений. Но не сама себе способность к размышлению задерживает его действия в борьбе, а те мрачные выводы, к которым он приходит в результате размышлений над всем окружающим. События, происходящие при дворе, приводят Гамлета к обобщающих выводов относительно человека и мира в целом. Если в мире возможно такое зло, если в нем погибают честность, любовь, дружба, достоинство человека, тогда он действительно «разладился», я «время свихнулся». Мир представляется Гамлету или огородом, где изобилуют сорняки, или тюрьмой, хорошо упорядоченной, с казематами, камерами и подземельями. Гамлет называет мир «буйным садом», что, плодит лишь дикое и злое семя. Он заявляет своим товарищам, которые приезжают, что Дания — тюрьма и весь мир — тюрьма. А в известном монологе «Быть или не быть» Гамлет высказывает сомнения в ценности самой жизни. Перечисляя различные беды человека, он рисует нравы общества. Дийнисть он воспринимает как невыносимо тяжелую для человека, ведь ей приходится терпеть

    … бичи и надругательства времени,

    Фитиль властью, гордеца пренебрежения,

    оттолкнуть любовь, несправедливость,

    Властей произвол, волокиту суда,

    С добродетели скромной бесчестный глумление …

    Итак, Гамлет поражен не только преступностью Клавдия, но и всей системой чуждых ему принципов жизни и моральных понятий. Герой знает, что не может ограничиться только местью, потому что убийство Клавдия не изменит мира. Гамлет не отказывается от мести, но вместе с тем сознает, что задача его гораздо шире — противодействовать злу целом.

    Величие задачи и объективная неосуществимость его предопределяют чрезвычайную сложность внутренней жизни и действий Гамлета. В жизни «бесчестной игре», «опутанным сетью подлости», ему трудно определить собственное место и найти реальные средства борьбы. Масштабы зла угнетают Гамлета, вызывают у него разочарование, осознание скудности своих сил. Человек и мир воспринимаются не такими, какими они казались ранее.

    Таким образом, Гамлет сталкивается не со случайным преступлением, не с единичным врагом, а с целым враждебным обществом. И именно потому, что его дальновидная философская мысль раскрывает перед ним законы этого общества, он чувствует свое бессилие в борьбе против зла.

    Содержание трагедии «Гамлет» навеян общественными условиями Англии того времени, но значение ее выходит за рамки одной страны и одного исторического периода. Показанная в ней картина угнетения и лжи, в частности тирании, оказалась характерной на долгие времена. Отсюда незатухающий протяжении веков интерес к Гамлета, благородного и одинокого борца против зла, и к его страдальческой переживаний в условиях неравной борьбы.

    p>

    www.1kessay.ru

    bibliotechka — Шекспир У. Гамлет (продолжение)

     

    СЦЕНА ВТОРАЯ

    Там же. Зал в замке.

    Входят Гамлет и Горацио .

    Гамлет

    Как будто все. Два слова о другом.

    Но хорошо ли помнишь ты событья?

    Горацио

    Еще бы, принц.

    Гамлет

    Мне не давала спать

    Какая-то борьба внутри. На койке

    Мне было, как на нарах в кандалах,

    Я быстро встал. Да здравствует поспешность!

    Как часто нас спасала слепота,

    Где дальновидность только подводила!

    Есть, стало быть, на свете божество,

    Устраивающее наши судьбы

    По-своему.

    Горацио

    На наше счастье, есть.

    Гамлет

    Я вышел из каюты. Плащ накинул,

    Пошел искать их, шарю в темноте,

    Беру у них пакет и возвращаюсь.

    Храбрясь со страху и забывши стыд,

    Срываю прикрепленные печати

    И, венценосной подлости дивясь,

    Читаю сам, Горацио, в приказе,

    Какая я опасность и гроза

    Для Дании и Англии. Другими

    Словами: что меня должны схватить

    И тут же, не теряя ни минуты,

    Мне голову снести.

    Горацио

    Не может быть!

    Гамлет

    Вот предписанье. После прочитаешь.

    Сказать ли, как я дальше поступил?

    Горацио

    Пожалуйста.

    Гамлет

    Опутанный сетями,

    Еще не зная, что я предприму,

    Я загорелся. Новый текст составив,

    Я начисто его переписал.

    Когда-то я считал со всею знатью

    Хороший почерк пошлою чертой,

    Мечтая, как бы мне его испортить.

    А как он выручил меня в беде!

    Сказать, что написал я?

    Горацио

    О, конечно.

    Гамлет

    Устами короля указ гласил:

    Ввиду того, что Англия наш данник

    И наша дружба пальмою цветет

    И нас сближает мир в венке пшеничном,

    А также и ввиду других причин —

    Здесь следовало их перечисленье, —

    Немедля по прочтении сего

    Подателей означенной бумаги

    Предать на месте смерти без суда

    И покаянья.

    Горацио

    Где печать вы взяли?

    Гамлет

    Ах, мне и в этом небо помогло!

    Со мной была отцовская, с которой

    Теперешняя датская снята.

    Я лист сложил, как тот,скрепил печатью

    И положил за подписью назад,

    Как тайно подмененного ребенка.

    На следующий день был бой морской.

    Что было дальше из письма ты знаешь.

    Горацио

    Так Гильденстерн и Розенкранц плывут

    Себе на гибель?

    Гамлет

    Сами добивались.

    Меня не мучит совесть. Их конец —

    Награда за пронырство. Подчиненный

    Не суйся между старшими в момент,

    Когда они друг с другом сводят счеты.

    Горацио

    Каков король-то!

    Гамлет

    Вот и посуди,

    Как я взбешен. Ему, как видишь, мало,

    Что он лишил меня отца, что мать

    Покрыл позором, что стоит преградой

    Меж мною и народом. Он решил

    И жизнь мою отнять! Не тут-то было!

    Я сам сотру его с лица земли.

    И правда, разве б не было проклятьем

    Дать этой язве дальше нас губить?

    Горацио

    Он скоро о случившемся узнает

    Из Англии.

    Гамлет

    Наверно. А пока

    Остаток дней в моем распоряженье,

    Хоть человеческая жизнь и вся —

    Чуть рот открыл, сказал раз, два – и точка.

    Мне совестно, Горацио, что я

    С Лаэртом нашумел. В его несчастьях

    Я вижу отражение своих

    И помирюсь с ним. Но зачем наружу

    Так громко выставлять свою печаль?

    Я этим возмутился.

    Горацио

    Тише. Кто там?

     

    Входит Озрик .

     

    Озрик. Со счастливым возвращением в Данию, ваше высочество!

    Гамлет. Благодарю покорно, сэр. (Вполголоса Горацио.) 3наешь ты эту мошку?

    Горацио (вполголоса Гамлету). Нет, милорд.

    Гамлет (вполголоса Горацио). Твое счастье. Знать его – не заслуга. У него много земли, и вдобавок плодородной. Поставь скотину царем скотов – его ясли будут рядом с королевскими. Это сущая галка. Но по тому, куда она залетела, – крупнопоместная.

    Озрик. Милейший принц, если бы у вашего высочества нашлось время, я бы вам передал что-то от его величества.

    Гамлет. Сэр, я это запечатлею глубоко в душе. Но пользуйтесь шляпой по назначению. Ее место на голове.

    Озрик. Ваше высочество, благодарю вас. Очень жарко.

    Гамлет. Нет, поверьте, очень холодно. Ветер с севера.

    Озрик. Действительно, несколько холодновато. Ваша правда.

    Гамлет. И все же, я бы сказал, страшная жара и духота для моей комплекции.

    Озрик. Принц, – неописуемая! Такая духота, что просто не подберу слова. Однако, принц, по приказу его величества довожу до вашего сведения, что он держит за вас пари на большую сумму.

    Гамлет. Тем не менее прошу вас… (Принуждает Озрика надеть шляпу.)

    Озрик. Нет, оставьте, уверяю вас! Мне так лучше, уверяю вас! Сэр, на днях к здешнему двору прибыл Лаэрт, настоящий джентльмен, полный самых законченных достоинств, обаятельный в обращении и прекрасной наружности. Не шутя, если говорить картинно, это справочник и указатель благородства, ибо в нем заключено все, что полагается знать светскому человеку.

    Гамлет. Сэр, он ничего не потерял в вашем определении. Хотя, думаю я, описание его по частям затруднило бы память, заставив ее едва тащиться за его достоинствами, однако скажу с искренностью прославителя: это существо высшей породы и такое редкое, что, по совести, с ним сравнимо только его собственное отражение, а его подражатели – только его слабые тени, не больше.

    Озрик. Ваше высочество говорите о нем очень верно.

    Гамлет. Куда вы гнете, сэр? Зачем оскверняем мы этого джентльмена своими грубыми разговорами о нем?

    Озрик. Сэр?

    Горацио. Нельзя ли сказать это прямее? Право, постарайтесь, милостивый государь.

    Гамлет. К чему приплели вы этого джентльмена?

    Озрик. Лаэрта?

    Горацио (вполголоса Гамлету). Вы замечаете, как он выдохся? Все золотые слова истрачены.

    Гамлет. Да, Лаэрта, сэр.

    Озрик. Я знаю, от вас не скрыто…

    Гамлет. Я хотел бы, чтобы это не было скрыто от вас. Хотя и в таком случае я б ничего не выиграл. Итак, сэр?

    Озрик. Я знаю, от вас не скрыто совершенство, с каким Лаэрт…

    Гамлет. Не смею судить, чтобы не быть вынужденным с ним меряться. Хотя, вообще говоря, себя вполне узнаешь только из сравнения с другими.

    Озрик. Речь идет о совершенстве, с каким он владеет оружием. По общему убеждению, ему в этом нет равных.

    Гамлет. Какое у него оружие?

    Озрик. Рапира и кинжал.

    Гамлет. Оружие двойное. Что же дальше?

    Озрик. Король, сэр, держит пари с Лаэртом на шесть арабских коней, против которых тот, как я слышал, прозакладывал шесть французских рапир и кинжалов с их принадлежностями, как-то: кушаками, портупеями и так далее; три пары гужей действительно сказочной красоты и очень подходят к рукоятям; чрезвычайно изящные гужи, с глубокомысленными украшениями.

    Гамлет. Что вы называете гужами?

    Горацио (вполголоса Гамлету). Я предчувствовал, что дело не обойдется без пояснений.

    Озрик. Гужи, сэр, – это ремешки к портупеям.

    Гамлет. Выражение было бы более подходящим, если бы вместо шпаг мы носили пушки. До тех пор пусть это будут портупеи. Но не будем отвлекаться. Итак, шесть арабских коней против шести французских шпаг, их принадлежностей и трех пар гужей с глубокомысленными украшениями. За что же все это прозакладовано, как вы сказали?

    Озрик. Король, сэр, утверждает, что при обмене ударами Лаэрт в двенадцати схватках возьмет верх над вами не более чем на три удара. На такое соотношение сил, двенадцати к девяти, король и выставил свою ставку. Это можно было бы немедленно проверить, если бы ваше высочество соблаговолили ответить.

    Гамлет. А если я отвечу: нет?

    Озрик. Я хотел сказать, милорд: если вы ответите согласием.

    Гамлет. Сэр, я буду прогуливаться по залу. Если его величеству угодно, сейчас время моего отдыха. Пусть принесут рапиры. Если молодой человек не прочь и король не изменит своего намерения, я постараюсь, если смогу, выиграть его пари. Если же нет, на мою долю достанутся только стыд и неотбитые удары противника.

    Озрик. Можно ли именно так передать ваши слова?

    Гамлет. Именно так, сэр, с прикрасами, какие вам заблагорассудятся.

    Озрик. Поручаю себя в своей преданности вашему высочеству.

    Гамлет. Честь имею, честь имею…

     

    Озрик уходит.

     

    Хорошо делает, что поручает. Никто другой за него не поручится…

    Горацио. Побежал, нововылупленный, со скорлупой на головке.

    Гамлет. Он, верно, и материнской груди не брал иначе, как с расшаркиванием. Таковы все они, нынешние. Они подхватили общий тон и преобладающую внешность, род бродильного начала, и оно выносит их на поверхность среди невообразимого водоворота вкусов. А легонько подуть на них – пузырей как не бывало.

     

    Входит лорд .

     

    Лорд. Милорд, его величество государь посылал к вам с приветом молодого Озрика, который сообщил, что вы ждете его в зале. Государь послал узнать, остаетесь ли вы при желании биться с Лаэртом, или думаете отложить.

    Гамлет. Я верен своим решениям. Они приноровлены к желаньям короля. Была бы его воля, а я в долгу не останусь, Сейчас или когда угодно, лишь бы я чувствовал себя так же хорошо, как теперь.

    Лорд. Тогда король, королева и остальные сейчас пожалуют вниз.

    Гамлет. В добрый час.

    Лорд. Королева желала бы, чтобы перед состязанием вы помирились с Лаэртом.

    Гамлет. Она учит меня добру.

     

    Лорд уходит.

     

    Горацио. Вы проиграете заклад, милорд.

    Гамлет. Не думаю. С тех пор как он уехал во Францию, я постоянно упражнялся. А тут еще льгота в мою пользу. Я выиграю. Но не поверишь, как нехорошо на душе у меня! Впрочем, пустое.

    Горацио. Нет, как же, добрейший принц!

    Гамлет. Совершенные глупости. И вместе с тем какое-то предчувствие, которое остановило бы женщину.

    Горацио. Если у вас душа не на месте, слушайтесь ее. Я пойду к ним навстречу и предупрежу, что вам не по себе.

    Гамлет. Ни в коем случае. Надо быть выше суеверий. На все господня воля. Даже в жизни и смерти воробья. Если чему-нибудь суждено случиться сейчас, значит, этого не придется дожидаться. Если не сейчас, все равно этого не миновать. Самое главное – быть всегда наготове. Раз никто не знает своего смертного часа, отчего не собраться заблаговременно? Будь что будет!

     

    Входят король , королева , Лаэрт , Озрик , свита , слуги с рапирами и другие .

     

    Король

    Стой, Гамлет. Дай соединю вам руки.

     

    Вкладывает руку Лаэрта в Гамлетову.

     

    Гамлет

    Прошу прощенья, сэр. Я был не прав.

    Но вы как дворянин меня простите.

    Собравшиеся знают, да и вам

    Могли сказать, в каком подчас затменье

    Мое сознанье. Все, чем мог задеть

    Я ваши чувства, честь и положенье,

    Прошу поверить, сделала болезнь.

    Ответственен ли Гамлет? Нет, не Гамлет.

    Раз Гамлет невменяем и нанес

    Лаэрту оскорбленье, оскорбленье

    Нанес не Гамлет. Гамлет – ни при чем.

    Кто ж этому виной? Его безумье.

    А если так, то Гамлет сам истец

    И Гамлетов недуг – его обидчик.

    Прошу во всеуслышанье, при всех,

    Сложить с меня упрек в предумышленье.

    Пусть знают все: я не желал вам зла.

    Ошибкой я пустил стрелу над домом

    И ранил брата.

    Лаэрт

    В глубине души,

    Где ненависти, собственно, и место,

    Я вас прощу. Иное дело честь:

    Тут свой закон, и я прощать не вправе,

    Пока подобных споров знатоки

    Не разберут, могу ли я мириться.

    Во всяком случае, до той поры

    Ценю предложенную вами дружбу

    И дружбой отплачу.

    Гамлет

    Душевно рад

    И с легким сердцем принимаю вызов.

    Приступим. – Где рапиры?

    Лаэрт

    Мне одну.

    Гамлет

    Для вас я очень выгодный соперник.

    Со мною рядом ваше мастерство

    Тем выпуклей заблещет.

    Лаэрт

    Вы смеетесь.

    Гамлет

    Нет, жизнию своей клянусь, что нет.

    Король

    Раздайте им рапиры, Озрик. – Гамлет,

    Известны вам условья?

    Гамлет

    Да, милорд.

    Вы ставите на слабость против силы.

    Король

    Неправда. Преимущества в борьбе

    Он выравнял уступкой трех ударов.

    Лаэрт

    Другую. Эта слишком тяжела.

    Гамлет

    Мне эта по руке. – Равны ли обе?

    Озрик

    Да, милый принц.

     

    Они готовятся к бою.

     

    Король

    Подай сюда вина.

    При первом и втором его ударе

    И отраженье третьего – палить

    В честь Гамлета со всех бойниц из пушек.

    Король его здоровье будет пить.

    Сейчас в бокал жемчужину он бросит,

    Ценнее той, которою в венце

    Четыре датских короля гордились.

    Подайте кубки мне. Пусть гром литавр

    Разносит трубам, трубы – канонирам,

    Орудья – небу, небеса – земле

    Тост короля за Гамлета. – Начнемте.

    Вниманье, судьи! Просим не зевать.

    Гамлет

    Готовьтесь.

    Лаэрт

    Бьюсь.

     

    Бьются.

     

    Гамлет

    Удар.

    Лаэрт

    Отбито.

    Гамлет

    Судьи!

    Озрик

    Удар, удар всерьез.

    Лаэрт

    Возобновим.

    Король

    Стой, выпьем. – За твое здоровье, Гамлет!

    Жемчужина твоя. – Вот – твой бокал.

    Трубы и пушечные выстрелы за сценой

    назад<<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 >>>далее

     

     

     

     

     

    bibliotechka.ucoz.com

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *