Звезда севильи краткое содержание лопе де вега: Недопустимое название — Народный Брифли

Лопе де Вега — Звезда Севильи читать онлайн

12 3 4 5 6 7 …18

Лопе де Вега

Звезда Севильи

Действующие лица

Король дон Санчо Смелый.

Дон Арьяс.

Дон Педро де Гусман – старший алькальд.

Фарфан де Рибера – старший алькальд.

Дон Гонсало де Ульоа.

Фернан Перес де Медина.

Дон Санчо Ортис.

Клариндо – его слуга.

Бусто Табера.

Эстрелья – его сестра.

Натильда, Теодора – служанки Эстрельи.

Дон Иньиго Осорьо.

Дон Мануэль.

Начальник тюрьмы.

Свита.

Слуги.

Певцы и музыканты.

Народ.

Действие происходит в Севилье.

Действие первое

Зала во дворце

Явление первое

Король, дон Арьяс, дон Педро де Гусман, Фарфан де Рибера.

Король

Как тронула меня Севилья,
Ее сердечные усилья
Любовь мне выказать свою!
Вполне теперь лишь сознаю,
Что мне принадлежит Кастилья.
Король я с нынешнего дня.
Сегодня царствовать начну я,
Когда, восторженно ликуя,
Севилья чествует меня,
Своей защитой осеня.
Давно уж всем известно стало,
Что не король в Кастилье тот,
Кого Севилья не признала.
Но за вниманье и почет
Ее теперь награда ждет:
Отныне здесь моя столица!
Ничто с Севильей не сравнится
В Испании, так мудрено ль,
Что всей Кастилии король
И двор в Севилье воцарится?

Дон Педро

От имени Севильи всей,
От рехидоров и судей
Мы благодарность выражаем,
Клянемся в верности своей,
К стопам богатство повергаем,
Признают все, что ты глава.
Одно условие сперва:
Ты должен сохранить народу
Его священную свободу,
Его старинные права.

Король

Безмерно я доволен вами…

Дон Педро

Припасть к стопам твоим позволь,
Всемилостивейший король!

Король

Себе верны вы были сами.
Любовью вашей счастлив я,
Горжусь ей, как бесценным даром,
При вашей помощи, друзья,
Я овладею Гибралтаром,
И слава загремит моя!

Фарфан

Для предприятия такого
Севилья все отдать готова,
Служа намереньям твоим.
Нам твоего довольно слова, –
Мечи и жизнь мы отдадим.

Дон Арьяс

Король растроган, но – идите.
Да, силой чувства своего
Вы оба тронули его!

Король

Севилье от меня скажите,
Что верю я ее защите.

Дон Педро де Гусман и Фарфан де Рибера уходят.

Явление второе

Король, дон Арьяс.

Дон Арьяс

Ну что, как вы нашли Севилью?

Король

Пока я не был с ней знаком,
Я точно не был королем,
А нынче сказка стала былью…

Дон Арьяс

И лучше будет с каждым днем!

Король

Красавец город, несомненно.
В нем все так пышно, драгоценно,
И кто в нем долго проживет,
Тому он будет постепенно
Избыток открывать красот.

Дон Арьяс

Просторы улиц, роскошь зданий…
Великолепием таким
Не может похвалиться Рим!

Король

А про божественных созданий
Мы ничего не говорим?
Твои уста вдруг онемели
И похвалы им не нашли.
Светил так много, неужели
Тебя лучи их не сожгли
Или хотя бы не согрели?

Дон Арьяс

О нет, затмила небосклон
Собою донья Леонора!
Красою черт, лучами взора,
Как солнцем, был я ослеплен.

Король

Да, хороша, но, нету спора,
Для солнца чересчур она
Сверкает яркой белизною:
Не греет эта белизна,
Как бледные лучи зимою.
Я холода боюсь, не скрою,
И замороженным питьем
Ты даже очень жарким днем
Меня не соблазнишь нимало.

Дон Арьяс

А та, что розы вам бросала, –
Менсия, донья Коронель, –
Вас не пленяет неужель?

Король

Ей далеко до идеала.

Дон Арьяс

Вы изумляете меня!
А рядом с ней, полны огня,
Смуглянки, две сестры Мехия.
Ужель красавицы такие,
Чья красота светлее дня,
Вас не пленили? Это странно.
Зовут их Беатрис и Анна.

Король

Как многих Аннами зовут!
Мне даже скучно. Постоянно
Встречаешь это имя тут.
Как редкость, женщину возвысит
Скорей уж имя Беатрис.

Дон Арьяс

Ужель от имени зависит,
Чтоб женщиной вы увлеклись?

Король

Бывает у мужчин каприз,
В любви имеет все значенье.
Да, не дивись: есть имена,
Что вызывают отвращенье,
Другим, напротив, власть дана
Будить восторг и увлеченье.

Дон Арьяс

А там еще одна была,
Блондинка, так лицом бела…

Король

О ней я вспомнил с неохотой:
Она лишь холод навела –
Какой-то мрамор с позолотой.
Одной лишь поражен я был,
Пленен ее очарованьем,
Ты ж обошел ее молчаньем,
Все о блондинках говорил,
А темнокудрую забыл,
Ту, что стояла на балконе,
Всех горделивей и стройней.
Заметил ты, как перед ней
Я шляпу снял, в моем поклоне
Восторг свой выразил я ей?
Ее пылающие взоры,
Не зная своего огня,
Смертельно ранили меня.
Вся в черном, но светлей Авроры!
Вся в черном ночь – прекрасней дня!
И в этом черном одеянье
Она явилась мне в сиянье
Своей небесной красоты,
И солнце яркое Испаньи
Затмили дивные черты.

Дон Арьяс

А! В черной кружевной мантилье?..

Король

Не трудно догадаться: та,
Чья всех затмила красота.

Дон Арьяс

Ее зовут Звезда Севильи.

Король

Звезда? Какая клевета!
Ей солнцем называться нужно!
Иль вкуса у Севильи нет?
Ее красой весь мир согрет,
В ней солнца животворный свет
И отблеск розово-жемчужный.

Дон Арьяс

Эстрельи имя ей дано,
Звезда то имя означает,
И так подходит ей оно,
Что за красу ее давно
Звездой Севильи называют.

Король

Напрасно с солнцем не сравнят.

Дон Арьяс

Читать дальше

12 3 4 5 6 7 …18

Лопе де Вега ★ Звезда Севильи читать книгу онлайн бесплатно

1234567…27

Лопе де Вега

Звезда Севильи

Действующие лица

Король дон Санчо Смелый.

Дон Арьяс.

Дон Педро де Гусман – старший алькальд.

Фарфан де Рибера – старший алькальд.

Дон Гонсало де Ульоа.

Фернан Перес де Медина.

Дон Санчо Ортис.

Клариндо – его слуга.

Бусто Табера.

Эстрелья – его сестра.

Натильда, Теодора – служанки Эстрельи.

Дон Иньиго Осорьо.

Дон Мануэль.

Начальник тюрьмы.

Свита.

Слуги.

Певцы и музыканты.

Народ.

Действие происходит в Севилье.

Действие первое

Зала во дворце

Явление первое

Король, дон Арьяс, дон Педро де Гусман, Фарфан де Рибера.

Король

Как тронула меня Севилья,
Ее сердечные усилья
Любовь мне выказать свою!
Вполне теперь лишь сознаю,
Что мне принадлежит Кастилья.
Король я с нынешнего дня.
Сегодня царствовать начну я,
Когда, восторженно ликуя,
Севилья чествует меня,
Своей защитой осеня.
Давно уж всем известно стало,
Что не король в Кастилье тот,
Кого Севилья не признала.
Но за вниманье и почет
Ее теперь награда ждет:
Отныне здесь моя столица!
Ничто с Севильей не сравнится
В Испании, так мудрено ль,
Что всей Кастилии король
И двор в Севилье воцарится?

Дон Педро

От имени Севильи всей,
От рехидоров и судей
Мы благодарность выражаем,
Клянемся в верности своей,
К стопам богатство повергаем,
Признают все, что ты глава.
Одно условие сперва:
Ты должен сохранить народу
Его священную свободу,
Его старинные права.

Король

Безмерно я доволен вами…

Дон Педро

Припасть к стопам твоим позволь,
Всемилостивейший король!

Король

Себе верны вы были сами.
Любовью вашей счастлив я,
Горжусь ей, как бесценным даром,
При вашей помощи, друзья,
Я овладею Гибралтаром,
И слава загремит моя!

Фарфан

Для предприятия такого
Севилья все отдать готова,
Служа намереньям твоим.
Нам твоего довольно слова, –
Мечи и жизнь мы отдадим.

Дон Арьяс

Король растроган, но – идите.
Да, силой чувства своего
Вы оба тронули его!

Король

Севилье от меня скажите,
Что верю я ее защите.

Дон Педро де Гусман и Фарфан де Рибера уходят.

Явление второе

Король, дон Арьяс.

Дон Арьяс

Ну что, как вы нашли Севилью?

Король

Пока я не был с ней знаком,
Я точно не был королем,
А нынче сказка стала былью…

Дон Арьяс

И лучше будет с каждым днем!

Король

Красавец город, несомненно.
В нем все так пышно, драгоценно,
И кто в нем долго проживет,
Тому он будет постепенно
Избыток открывать красот.

Дон Арьяс

Просторы улиц, роскошь зданий…
Великолепием таким
Не может похвалиться Рим!

Король

А про божественных созданий
Мы ничего не говорим?
Твои уста вдруг онемели
И похвалы им не нашли.
Светил так много, неужели
Тебя лучи их не сожгли
Или хотя бы не согрели?

Дон Арьяс

О нет, затмила небосклон
Собою донья Леонора!
Красою черт, лучами взора,
Как солнцем, был я ослеплен.

Король

Да, хороша, но, нету спора,
Для солнца чересчур она
Сверкает яркой белизною:
Не греет эта белизна,
Как бледные лучи зимою.
Я холода боюсь, не скрою,
И замороженным питьем
Ты даже очень жарким днем
Меня не соблазнишь нимало.

Дон Арьяс

А та, что розы вам бросала, –
Менсия, донья Коронель, –
Вас не пленяет неужель?

Король

Ей далеко до идеала.

Дон Арьяс

Вы изумляете меня!
А рядом с ней, полны огня,
Смуглянки, две сестры Мехия.
Ужель красавицы такие,
Чья красота светлее дня,
Вас не пленили? Это странно.
Зовут их Беатрис и Анна.

Король

Читать дальше

1234567…27

Звезда Севильи Краткое содержание

Начать бесплатную пробную версию

Скачать PDF PDF Цитата страницы Цитировать Поделиться ссылкой Делиться

Последнее обновление: 7 мая 2015 г. , редакция eNotes. Количество слов: 806

Санчо IV, король Кастилии, в восторге от приема в Севилье, и особенно он очарован черноволосой красавицей, которую он замечает на балконе. Алькальды города идентифицируют ее как Эстреллу Таберу, Звезду Севильи. Король Санчо шепчет приказы своему доверенному лицу Ариасу, говоря ему организовать визит монарха в Эстреллу на следующий вечер. Он также посылает за братом Эстреллы, доном Бустосом Таберой, в надежде получить его согласие на королевский иск.

Писать сочинение?


Получить пользовательский контур

Наша лаборатория сочинений поможет вам справиться с любым заданием за считанные секунды, независимо от того, изучаете ли вы Макбета или Американскую революцию. Попробуйте сегодня!

Начать эссе

Когда дону Бустосу предлагают командовать военным постом в Арчидоне, на что уже претендовали два ветерана-солдата, дворянин удивляет короля, отказываясь от этой чести и с явным нежеланием принимая другие дружеские жесты; его оправдание в том, что он их не заслуживает. Дома Дон Бустос обнаруживает, что его сестра и дон Санчо Ортис планируют свадьбу. Вскоре появляется переодетый король, но дон Бустос, сославшись на беспорядок в доме и предвидя возможность скандала, не приглашает его войти. Однако Ариасу удается войти в дом. Когда он раскрывает свое поручение, Эстрелла с негодованием отказывается от его просьбы о том, чтобы она была добра к королю. Ариасу повезло больше, когда он пытается подкупить Матильду, горничную, которая обещает впустить короля в дом после наступления темноты.

Той ночью, после того как король был допущен, Дон Бустос неожиданно возвращается домой и находит там монарха. Делая вид, что не верит, что незваный гость — король, поскольку благородный и справедливый правитель не опустится до бесчестия, дон Бустос оскорбляет его как маскарада. Разгневанный король, не имея законной возможности отомстить за перенесенные оскорбления, посылает за доном Санчо Ортисом и предлагает устроить брак молодого дворянина с кем угодно в обмен на избавление короля от врага. Дону Санчо дают бумагу, на которой написано имя человека, которого он должен убить.

См. eNotes без рекламы

Запустите 48-часовую бесплатную пробную версию , чтобы получить доступ к более чем 30 000 дополнительных руководств и более чем 350 000 вопросов помощи при выполнении домашних заданий, на которые наши эксперты ответили.

Получите 48 часов бесплатного доступа

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Тем временем дон Бустос, вынудив Матильду признаться в предательстве, вешает ее на королевском балконе. Затем он поручает Эстрелле немедленно устроить ее брак с доном Санчо, и она посылает своему возлюбленному сообщение, сообщая ему о плане и прося его приехать к ней. Дон Санчо сталкивается с конфликтом между долгом и склонностью. Он любит Эстреллу, но поклялся верно служить королю; таким образом, когда он встречает Дона Бустоса, он затевает ссору с братом своей возлюбленной и убивает его на дуэли. После этого он упорно отказывается давать какие-либо объяснения своему поступку и под арестом отправляется в тюрьму Триана.

Эстрелла, ожидая прибытия дона Санчо, получает взамен тело своего мертвого брата. Узнав имя его убийцы, она решает немедленно отправиться к королю, чтобы потребовать отмщения. Еще до ее приезда во дворец король уже был уверен, что дон Санчо преданно умалчивает о причастности короля к смерти дона Бустоса. Однако, поскольку ожидается справедливость, король вынужден приказать казнить дона Санчо. Разговаривая с Ариасом, король восхищается честью и достоинством граждан Севильи.

Когда появляется Эстрелла, король делегирует ей право выносить приговор убийце ее брата и отправляет ее со своим кольцом в тюрьму Триана. В одиночестве он рассуждает о трагических последствиях своей необузданной страсти. Тем временем в тюрьме верный Клариндо пытается развлечь дона Санчо, который, кажется, не в своем уме. Алькальды не могут понять ни его бреда, ни его отказа объяснить свое преступление.

Он продолжает говорить им, что действовал как король, и что исповедаться должен кто-то другой. Когда они собираются приказать его казнить, появляется Эстрелла в вуали. К настоящему времени ее любовь победила ее гнев, и она приказывает освободить заключенного.

Во дворце Ариас продолжает настаивать на том, что дон Санчо заслуживает спасения. С другой стороны, если бы король признался, его действия могли стоить ему трона. Наконец король посылает Ариаса, чтобы уладить ситуацию, и наедине Ариас убеждает каждого алькальда пощадить жизнь дона Санчо. Они, однако, считают помилование несовместимым с их представлениями о чести и королевском достоинстве и, вопреки и Эстрелле, и королю, приказывают казнить дона Санчо.

Столкнувшись с такими примерами чести, король по собственной совести признается, что он спровоцировал убийство. Поскольку король не может ошибаться, он остается безнаказанным, и дон Санчо освобождается. Дон Санчо и Эстрелла отказываются подчиниться приказу короля о женитьбе — кровь убитого брата Эстреллы разлучает их навсегда.

Ссылайтесь на эту страницу следующим образом:

«Звезда Севильи — Краткое содержание» Критический обзор литературы для студентов Эд. Лоуренс В. Маццено. eNotes.com, Inc. 2010 eNotes.com 11 февраля 2023 г.

Примечание: При ссылке на онлайн-источник важно указывать все необходимые даты. Цитата выше будет включать 2 или 3 даты.

  • Если есть три даты, первая дата является датой оригинала публикация в традиционной печати. Второе – это дата публикация онлайн или последняя модификация онлайн. Последняя дата сегодня date — дата, когда вы цитируете материал.
  • Если указаны две даты, дата публикации и появления онлайн то же самое, и будет первой датой в цитировании. Второе свидание сегодня date — дата, когда вы цитируете материал.

См. eNotes без рекламы

Запустите 48-часовую бесплатную пробную версию , чтобы получить доступ к более чем 30 000 дополнительных руководств и более чем 350 000 вопросов помощи при выполнении домашних заданий, на которые наши эксперты ответили.

Получите 48 часов бесплатного доступа

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Следующий

Критические очерки

Исследовать учебные пособия

Роза для Эмили

Уильям Фолкнер

Кентервильское привидение

Оскара Уайльда

Бочка Амонтильядо

Эдгар Аллан По

Девочка

Ямайка Кинкейд

Жизнь, которую вы спасаете, может быть вашей собственной

Фланнери О’Коннор

Сосед Росицки

от Уиллы Кэтер

Бег Раймонда

Тони Кейд Бамбара

Римская лихорадка

Эдит Уортон

Развести огонь

Джек Лондон

В другой стране

Эрнест Хемингуэй

Лопе де Вега: Стихи

Лопе де Вега: Стихи

СТИХИ ЛОПЕ ДЕ ВЕГА:

  • Хороший Пасти
  • О Навис
  • Завтра
ЛОПЕ ФЕЛИКС ДЕ ВЕГА КАРПИО (1562-1635), один из величайших деятелей испанской литературы, 90 169 «monstruo» 90 170 критиков, родился в Мадриде, и после того, как нерегулярный юноша принял участие в Непобедимой Армаде, возвращаясь для получения священнических санов, но и для продолжения его развратные курсы.
Говорят, что он написал 1800 драм. разного рода, установив стиль для всех будущих писателей испанского театра. Его лирический талант находится на высочайшем уровне. порядка, а его беглость речи делает его одной из самых замечательных фигур в мировой литературе. Его Obras sueltas в двадцать один тома появились в Мадриде в 1776 году. Менендес-и-Пелайо умер, не завершив собрание своих произведений, которое он подготовка к испанской академии.
СВЯЗАННЫЕ ВЕБ-САЙТЫ