Война с готами прокопий кесарийский: История войн — Прокопий Кесарийский

ВОЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА —[ Военная история ]— Прокопий Кесарийский. Войны

Сайт «Военная литература» militera.lib.ru

Издание: см. ниже

Оригинал: см. ниже

Книга на сайте: http://militera.lib.ru/h/caesariensis/index.html

Источник: Восточная литература (vostlit.narod.ru)

OCR, правка: [1] Каюмов И.; [2] Thietmar

Дополнительная обработка: Hoaxer ([email protected])

{1} Так помечены ссылки на примечания.

[1] Так помечены номера страниц.

(1) Разбиение на условные фрагменты

[1] Прокопий Кесарийский.Война с персами. Война с вандалами. Тайная история. — М.: Наука. 1993. / Перевод, статья, комментарии А. А. Чекаловой ≡ Caesariensis Procopii.Opera omnia / Rec. J. Haury, G. Wirth. Lipsiae, 1962-1963. Vol 1: De Bello Persico, De Bello Vandalico; Vol. 3: Historia arcana. ≡ Προκοπιου Καiσαρεως. Υπερ Των Πολεμων. Λογοι Πρωτοσ-Τεταρτοσ. Ανεκδοτα Перевод выполнен по изданию:

Procopii Caesariensis Opera omnia / Rec. J. Haury, G. Wirth. Lipsiae, 1962-1963. VoL 1:De Bello Persico, De Bello Vandalico; Vol. 3: Historia arcana. [Византийские термины в имена собственные передавались по Рейхлиновой системе, за исключением слов, прочно вошедших в обиход в варианте Эразмовой системы. Римские термины и имена собственные переводились согласно правилам, принятым при передаче латинских слов на русский язык.]

[2] Кесарийский П. Война с готами. О постройках. / Пер. Кондратьев С.П. — М.: Арктос. 1996.

Из предисловия: Первые две книги «Войн» объединены под названием «Война с персами». Основная тема произведения — взаимоотношения Византии и Ирана в VI в. Главный театр военных действий в «Войне с персами» — Месопотамия и Закавказье. «Война с вандалами», объединяющая третью и четвертую книги «Войн», посвящена отвоеванию византийцами Северной Африки.

По своей теме, манере исполнения и композиции «Война с вандалами» примыкает к первым двум книгам «Войны с готами» (третьей части эпопеи «Войн», охватывающей V — VIII книги всего произведения), вместе с которыми она как бы составляет единое историко-литературное произведение. Несколько обособленное от остальных четырех книг Прокопиевых «Войн» (т. е. двух книг «Войны с персами» и третьей-четвертой книг «Войны с готами»), оно вместе с тем не нарушает целостности всего исторического труда.

Содержание

Прокопий Кесарийский: личность и творчество (А.А. Чекалова)

Война с персами

Книга I (1)

Книга II (2)

Война с вандалами

Книга I (3)

Книга II (4)

Война с готами

Книга I (5)

Книга II (6)

Книга III (7)

Книга IV (8)

Примечания

Из «Войны с готами» Прокопия Кесарийского

 

 

  • Главная
  •  / 
  • История
  •  / 
  • Источник

 

Из «Войны с готами» Прокопия Кесарийского

Византийский историк VI в. Прокопий Кесарийский сообщил много данных о народах эпохи Великого переселения. Критическое отношение к императору Юстиниану и придворным порядкам способствовало достаточно беспристрастному описанию нравов народов, с которыми приходилось бороться Византии. Здесь воспроизводятся три отрывка из книги Прокопия Кессарийского «Война с готами» по трем разным темам: рассказ о племени варнов-варинов, позднее ославяненном (вероятные варяги русских и византийских источников) и покидавшем под натиском франков первоначальные места обитания; сообщение о столкновении готов с ругами (рогами) в Италии и описание обычаев славян и антов.  Текст публикуется по: Прокопий из Кесарии. Война с готами. М., 1950. С. 265–267, 297–298, 438–442.

***

В это время между племенем варнов и теми воинами, которые живут на острове, называемом Бриттия (1), произошла война и битва по следующей причине. Варны осели на севере от реки Истра и заняли земли, простирающиеся до Северного океана и до реки Рейна, отделяющего их от франков и других племен, которые здесь обосновались (2). Все те племена, которые жили по ту и другую сторону реки Рейна, имели каждое свое собственное название, а все их племя вместе называлось германцами, получив одно общее наименование (3)…

Остров Бриттия занимают три очень многочисленных племени, и у каждого из них есть свой король. Имена этих племен следующие: ангилы, фриссены и одноименные с названием острова бриттоны (4). И такое многолюдство, как можно думать, этих племен, что каждый год большое количество их с женами и детьми выселяется и переходит в пределы франков… И поэтому франки заявляют, что остров принадлежит им. И действительно, немного раньше король франков, отправив к императору Юстиниану в качестве послов своих близких и доверенных, послал вместе с ними несколько человек из ангилов, с гордостью заявляя, что и этот остров находится под его властью.

…Немного раньше некий муж, по имени Гермегискл, правил варнами. Стараясь всячески укрепить свою королевскую власть, он взял себе в законные жены сестру франкского короля Теодеберта, так как недавно у него умерла его прежняя жена, бывшая матерью одного только сына, которого она и оставила отцу. Имя ему было Радигис (5). Отец сосватал за него девушку из рода бриттиев, брат которой был тогда королем племен ангилов; в приданое за нее дал большую сумму денег. Этот Гермегискл, проезжая верхом по какой-то местности со знатнейшими из варнов, увидел на дереве птицу, громко каркавшую. Понял ли он, что говорила птица, или он почувствовал это как-то иначе, как бы там ни было, он, сделав вид, что чудесным образом понял предсказание птицы, сказал присутствующим, что через сорок дней он умрет, и что это ему предсказала птица. “И вот я, — сказал он, — заботясь уже вперед, чтобы мы могли жить совершенно спокойно в полной безопасности, заключил родство с франками, взяв оттуда теперешнюю мою жену, а сыну своему нашел невесту в стране бриттиев. Теперь же, так как я предполагаю, что очень скоро умру, не имея от этой жены потомства ни мужского, ни женского пола, да и сын мой еще не достиг брачного возраста и еще не женат, слушайте, я сообщу вам мое мнение, и, если оно покажется вам небесполезным, как только наступит конец моей жизни, держитесь его и исполните в добрый час.

Так вот я думаю, что варнам будет более полезным близкий союз и родство с франками, чем с островитянами. Вступить в столкновение с вами бриттии могут только с большим промедлением и трудом, а варнов от франков отделяет только воды реки Рейна. Поэтому, являясь для вас самыми близкими соседями и обладая очень большой силой, они очень легко могут приносить вам и пользу и вред, когда только захотят. И конечно, не будут вредить, если им в этом не помешает родство с вами. Так уж ведется в жизни человеческой, что могущество, превосходящее силу соседей, становится тяжким и наиболее склонным к насилию, так как могущественному соседу легко найти причины для войны с живущими рядом с ним, даже ни в чем не виноватым. При таком положении дел пусть невеста-островитянка моего сына, вызванная для этого сюда, уедет от вас, взяв с собой все деньги, которые она получила от нас, унося их с собой в качестве платы за обиду, как этого требует общий для всех людей закон. А мой сын Радигис пусть в дальнейшем станет мужем своей мачехи, как это разрешает закон наших отцов (6)”.

Так он сказал. На сороковой день после этого предсказания он захворал и в назначенный срок окончил дни своей жизни. Сын Гермегискла получил у варнов королевскую власть, и согласно с мнением знатнейших лиц из числа этих варваров он выполнил совет покойного и, отказавшись от брака с невестой, женился на мачехе. Когда об этом узнала невеста Радигиса, то, не вынеся такого оскорбления, она возгорела желанием отомстить ему.

Насколько местные варвары ценят нравственность, можно заключить из того, что если у них только зашел разговор о браке, хотя бы самый акт и не совершился, то они считают, что женщина уже потеряла свою честь. Прежде всего, отправив к нему с посольством своих близких, она старалась узнать, чего ради он так оскорбил ее, хотя она не совершила прелюбодеяния и не сделала ничего плохого по отношению к нему. Так как этим путем она не могла ничего добиться, то душа ее обрела мужскую силу и смелость, и она приступила к военным действиям.

Тотчас собрав 400 кораблей и посадив на них бойцов не менее ста тысяч (7), она сама стала во главе этого войска против варнов. С ней шел и один из ее братьев, с тем чтобы устраивать ее дела, не тот, который был королем, но тот, который жил на положении частного человека. Эти островитяне являются самыми сильными из всех нам известных варваров и на бой идут пешими. Они не только никогда не занимались верховой ездой, но и не имели даже понятия, что такое за животное лошадь, так как на этом острове никогда не видели даже изображения лошади. По-видимому, такого животного никогда не бывало на острове Бриттия (8). Если же кому-нибудь из них приходится бывать с посольством, или по другой какой-либо причине у римлян, или у франков, или у других народов, имеющих коней, и им там по необходимости приходилось ездить на лошадях, то они не могли даже сесть на них, и другие люди, подняв, сажают их на лошадей, а когда они хотят сойти с лошади, вновь, подняв их, ставят на землю. Равно и варны не являются всадниками, и они все тоже пехотинцы.
.. У этих островитян не было и парусов, они всегда плавали на веслах.

Когда они переплыли на материк, то девушка, которая стояла во главе их, устроив крепкий лагерь у самого устья Рейна, осталась там с небольшим отрядом, а своему брату со всем остальным войском велела идти на врагов. И варны стали тогда лагерем недалеко от берега океана и устья Рейна. Когда ангилы прибыли сюда со всей поспешностью, то и те и другие вступили друг с другом в рукопашный бой, и варны были жестоко разбиты. Из них многие были убиты в этом сражении, остальные же вместе с королем обратились в бегство. Ангилы недолгое время преследовали их, как это бывает у пехотинцев, а затем возвратились в лагерь. Девушка сурово приняла вернувшихся к ней и горько упрекала брата, утверждая, что он с войском не сделал ничего порядочного, так как они не привели к ней живым Радигиса. Выбрав из них самых воинственных, она тотчас послала их, приказав им привести к себе живым этого человека, взяв его в плен каким угодно способом. Они, исполняя ее приказ, обошли все места этой страны, тщательно все обыскивая, пока не нашли скрывающимся в густом лесу Радигиса. Связав его, они доставили его девушке. И вот он предстал перед ее лицом, трепеща и полагая, что ему тотчас же предстоит умереть самой позорной смертью. Но она, сверх ожидания, не велела его убить и не сделала ему никакого зла, но, упрекая его за нанесенное ей оскорбление, спросила его, чего ради, презрев договор, он взял себе на ложе другую жену, хотя его невеста не совершила против него никакого нарушения верности. Он, оправдываясь в своей вине, привел ей в доказательство завещание отца и настояние своих подданных. Он обратил к ней умоляющие речи, присоединив к ним в свое оправдание многие просьбы, обвиняя во всем необходимость. Он обещал, что если ей будет угодно, он станет ее мужем и то, что сделано им раньше несправедливого, он исправит своими дальнейшими поступками. Так как девушка согласилась на это, то она освободила Радигиса от оков и дружески отнеслась к нему и ко всем другим. Тогда он тотчас отпустил от себя сестру Теодеберта и женился на бриттийке…

***

В войске готов был некто Эрарих, родом из племени ругов, пользовавшийся среди этих варваров огромной властью. Эти руги являются одним из готских племен (9), но издревле жило самостоятельно. Когда первоначально Теодорих объединил их с другими племенами, то они стали числиться в среде готов и вместе с ними во всем действовали против врагов. Они никогда не вступали в браки с чужеземными женщинами и благодаря этому несмешанному потомству сохранили в своей среде подлинную чистоту своего рода. Когда после убийства Ильдибада положение дел у готов стало смутным, руги внезапно провозглашают Эрариха королем. Это было вовсе не по душе готам, и большинство их впало в глубокое отчаяние, так как он действительно был способен вернуть готам власть и господство над Италией. Эрарих же вообще ничего не сделал, о чем стоило бы упоминать…

Готы уже тяготились властью Эрариха, видя, что этот человек неподходящ для того, чтобы вести войну с римлянами (10), и очень многие открыто поносили его, говоря, что он после убийства Ильдибада служит препятствием в совершении великих дел. Наконец, сговорившись между собой, все они посылают в Тарвизий к Тотиле, приглашая его вступить на престол. Они сильно тосковали по власти Ильдибада, и всю свою надежду на победу они перенесли на Тотилу, его родственника, вполне надеясь, что и у него те же цели и желания, как и у них. Когда они пришли к нему, он открыл им совершенно откровенно свой договор с римлянами и сказал, что если готы убьют Эрариха в назначенный для их собрания день, то он последует за ними и выполнит все, что они хотят. Услыхав это, варвары составили заговор для низвержения Эрариха. Пока все это происходило в лагере готов, римское войско, пользуясь полной безопасностью и видя полную бездеятельность врагов, даже не думало наступать или действовать как-то против врагов. Эрарих, созвав всех готов, убедил их отправить послов к императору Юстиниану и просить, чтобы он заключил с ними мир на тех условиях, на которых прежде он хотел заключить с Витигисом, а именно так, чтобы всей страной по ту сторону По владели готы, всю же остальную Италию уступили императору. Когда готы одобрили эти предложения, он отправил их послами к императору… Считалось, что они будут вести переговоры с императором только о том, о чем я сказал выше, а тайно он поручил им добиваться только одного: чтобы он мог получить от императора крупную сумму денег и быть зачисленным в ряды патрициев; за это Эрарих обещал передать ему власть над всей Италией и сложить с себя знаки королевского достоинства. Прибыв в Византию, послы стали действовать по этим инструкциям. В это время готы убивают по тайному заговору Эрариха. Когда он был убит, то, согласно договоренности, Тотила принял власть над готами (11)…

***

Эти племена, славяне и анты, не управляются одним человеком, но издревле живут в народоправстве (демократии), и потому у них счастье и несчастье в жизни считается общим делом. И во всем остальном у обоих этих варварских племен вся жизнь и законы одинаковы. Они считают, что один только бог, творец молний, является владыкой над всеми, и ему приносят в жертву быков и совершают другие священные обряды. Судьбы они не знают (12) и вообще не признают, что она по отношению к людям имеет какую-либо силу, и когда им вот-вот грозит смерть, охваченные ли болезнью, или на войне попавшими в опасное положение, то они дают обещание, если спасутся, тотчас же принесут богу жертву за свою душу; избегнув смерти они приносят в жертву и то, что обещали, и думают, что спасение ими куплено ценой этой жертвы. Они почитают реки, нимф и всякие другие божества, приносят жертвы всем им, и при помощи этих жертв производят и гадания. Живут они в жалких хижинах, на большом расстоянии друг от друга, и все они часто меняют место жительства. Вступая в битву, большинство из них идет на врагов со щитами и дротиками в руках, панцирей же они никогда не надевают. Иные же не носят ни рубашек (хитонов), ни плащей, а одни только штаны, подтянутые широким поясом на бедрах, и в таком виде идут на сражение с врагами. У тех и других один и тот же язык, достаточно варварский. И по внешнему виду они не отличаются друг от друга. Они очень высокого роста и огромной силы. Цвет кожи и волос у них очень белый или золотистый и не совсем черный, но все они темно-красные. Образ жизни у них как у массагетов (13), грубый, без всяких удобств, вечно они покрыты грязью, но, по существу, они неплохие и совсем не злобные, но во всей чистоте сохраняют гуннские нравы (14). В древности оба эти племени называли спорами (“рассеянными”), думаю, потому что они жили, занимая страну “спораден”, “рассеянно”, отдельными поселками. Поэтому-то им и земли надо занимать много. Они живут, занимая большую часть Истра, по ту сторону реки.

ПРИМЕЧАНИЯ:

1. Британия. Автор же отличает Бриттию и Британию, отождествляемую с Ирландией.

2. О прежнем могуществе варинов-вагров говорит и автор XII в. Гельмольд. Прокопий, возможно, противопоставляет франкам ветвь племен ингевонов, которые в большинстве уже покинули прежние места обитания.

3. Прокопий различал “германцев” и готов как народы разного корня.

4. Бритты — коренное кельтское население острова. В IV–V вв. по приглашению бриттов на остров переселилась часть англов и саксов, а также иных племен с побережья Северного и Балтийского морей. “Фриссоны”, очевидно фризы, изначально тесно соприкасавшиеся с бриттами.

5. Позднее у славян будет распространено имя Радигаст. “Гис” и “гискл”, возможно, варианты второго компонента имен, известных также у вандалов.

6. Описанный здесь обычай не имеет аналогий в обычном праве германских племен.

7. Это, конечно, преувеличение, обычное в сказаниях эпохи военной демократии.

8. Конечно, лошадь здесь знали, и достаточно рано. У славян-вендов она была культовым животным. Но сражались северные народы в пешем строю.

9. Как было сказано, Прокопий противопоставляет готов германцам. На самом деле руги отличались от готов и чисто внешне (об этом специально упоминает Иордан). В Италию руги пришли вместе с Одоакром, которого Иордан называет также ругом. После убийства Одоакра Теодорихом часть ругов перешла на службу к готам. Общину ругов-ариан будут упоминать в Италии вплоть до IX в.

10. Речь идет о византийском войске. Война за “освобождение” Италии от власти готов продолжалась 20 лет с 535 по 554 гг.

11. Описанные здесь события происходят в 541-542 гг.

12. Это замечание вызывает много недоумений, но, видимо, является принципиальной характеристикой славянского язычества. У славян действительно не был фатализма: они не знали фатума, признавая лишь изменчивую судьбу-фортуну.

13. Массагеты — племя, упоминаемое Геродотом, предки позднейших аланов, широко известных в Европе в эпоху Великого переселения.

14. “Гунны” в данном случае понятие собирательное, не связанное с определенным племенем и языком.


 

 

 


Веб-студия Православные. Ру
 

История войн Прокопия — Готическая война Прокопия Кесарийского — Электронная книга

Электронная книга200 страниц3 часа

Рейтинг: 0 из 5 звезд

()

Он вообще считается последним крупным историком древнего мира. Его работы дали нам уникальный и интимный рассказ как о римской армии, так и о ее императоре Юстиниане. Уроженец Кесарии в Палестине Прима мало что известно о его молодости, и, кроме предположения, что он получил бы классическое греческое образование, все остальное является выводом, а не основанным на известных фактах.

В 527 году, в первый год правления императора Восточной Римской империи Юстиниана I, он стал адсессором (юрисконсультом) Велисария, главного военачальника Юстиниана, который тогда начинал свою блестящую военную карьеру, сначала на востоке Империи. . После первых успехов Велизарий потерпел поражение в 531 году в битве при Каллиникуме и был отозван в сердце Империи, в Константинополь. Юстиниан, без сомнения, был умен, но жесток. Когда часть Константинополя восстала против него во время восстания Ника в январе 532 года, он послал Велисария и его товарища-генерала Мундо подавить их в жестокой резне на Ипподроме, свидетелем которой был Прокопий. В следующем году Прокопий сопровождал Велизария в его победоносной экспедиции против королевства вандалов в Северной Африке и принял участие во взятии Карфагена. Прокопий остался в Северной Африке с преемником Велизария Соломоном Евнухом, когда Велизарий вернулся в Константинополь. Прокопий присоединился к Велизарию в его кампании против остготского королевства в Италии и присутствовал при готской осаде Рима, которая длилась год и девять дней и закончилась в марте 538 года. Он был свидетелем вступления Велисария в готскую столицу Равенну в 540 году. Однако в какой-то момент в следующие несколько лет Прокопий, кажется, отошел от работы с Велизарием. Когда последний был отправлен обратно в Италию в 544 году, чтобы справиться с новой вспышкой войны с готами, Прокопия, похоже, больше не было в штабе Велизария. Прокопий продолжал записывать историю, и его работы проницательны и ясны, в них сложное время было собрано в нескольких классических книгах. Считается, что его смерть наступила около 560 г.

Skip Carousel

LanguageNglish

PublisherCopyright Group

Дата выпуска 17, 2015

ISBN9781785431388

Связанные категории

Skip Carousel

Обзоры для истории. 5 звезд.0027

История войн Прокопия

Готическая война. Книги V и VI

Прокопий Кесарийский родился примерно в 500 году. Его принято считать последним крупным историком древнего мира. Его работы дали нам уникальный и интимный рассказ как о римской армии, так и о ее императоре Юстиниане.

Уроженец Кесарии в Палестине Прима мало что известно о его молодости, и кроме предположения, что он получил бы классическое греческое образование, все остальное является выводом, а не основанным на известных фактах.

В 527 году, в первый год правления императора Восточной Римской империи Юстиниана I, он стал адсессором (юрисконсультом) Велисария, главного военачальника Юстиниана, который тогда начинал свою блестящую военную карьеру, сначала на востоке империя. После первых успехов Велизарий потерпел поражение в 531 году в битве при Каллиникуме и был отозван в сердце Империи, в Константинополь.

Юстиниан, несомненно, был умен, но жесток. Когда часть Константинополя восстала против него во время восстания Ника в январе 532 года, он послал Велисария и его товарища-генерала Мундо подавить их в жестокой резне на Ипподроме, свидетелем которой был Прокопий.

В следующем году Прокопий сопровождал Велизария в его победоносной экспедиции против королевства вандалов в Северной Африке и принял участие во взятии Карфагена. Прокопий остался в Северной Африке с преемником Велизария Соломоном Евнухом, когда Велизарий вернулся в Константинополь.

Прокопий присоединился к Велизарию в его кампании против остготского королевства в Италии и присутствовал при готской осаде Рима, которая длилась год и девять дней и завершилась в марте 538 г. Он был свидетелем вступления Велисария в готскую столицу Равенну в 540.

Однако в какой-то момент в следующие несколько лет Прокопий, кажется, отошел от работы с Велизарием. Когда последний был отправлен обратно в Италию в 544 году, чтобы справиться с новой вспышкой войны с готами, Прокопия, похоже, больше не было в штабе Велизария.

Прокопий продолжал записывать историю, и его работы одновременно проницательны и ясны, и в них собрано несколько классических книг о сложностях того времени.

Считается, что его смерть наступила около 560 года.

Index of Contents

Book V

I

II

III

IV

V

VI

VII

VIII

IX

X

XI

XII

XIII

XIV

XV

XVI

XVII

XVIII

XIX

XX

XXI

XXII

XXIII

XXIV

XXV

XXVI

XXVII

XXVIII

XXIX

FOOTNOTES

Book VI

I

II

III

IV

V

VI

VII

VIII

IX

x

XI

XII

XIII

XIV

XV

Сноски

I

Такие, затем были Fortunes романов в Ливии. Теперь я перейду к готской войне, рассказав сначала обо всем, что выпало на долю готов и италийцев перед этой войной.

Во время правления Зенона[474-491 гг. н.э.] в Византии власть на Западе принадлежала Августу, которого римляне называли уменьшительным именем Августул, потому что он захватил империю еще юношей,[31 июля , 475 г. н.э.] его отец Орест, человек величайшей осмотрительности, управлял им в качестве регента от него. Случилось так, что римляне незадолго до этого побудили скиров, аланов и некоторые другие готские народы заключить с ними союз; и с тех пор им посчастливилось страдать от рук Алариха и Аттилы в том, что было сказано в предыдущем повествовании. И по мере того, как усиливался среди них варварский элемент, тотчас же падал и престиж римских воинов, и под прекрасным именем союза они все больше и больше подвергались тирании со стороны захватчиков и угнетению ими; так что варвары безжалостно навязывали римлянам многие другие меры против их воли и, наконец, потребовали, чтобы они разделили с ними всю землю Италии. И действительно, они приказали Оресту отдать им третью часть этого, а когда он никоим образом не согласился сделать это, они немедленно убили его. [28 июля 476 г. н.э.]. один из телохранителей императора, и он в это время согласился выполнять их приказы, при условии, что они посадят его на престол. И когда он таким образом получил высшую власть, он не причинил больше императору вреда, но позволил ему с тех пор жить как частное лицо. И, отдав третью часть земли варварам и, таким образом, самым прочным образом завоевав их лояльность, он прочно удерживал верховную власть в течение десяти лет.

Примерно в это же время и готы, жившие во Фракии с разрешения императора, подняли оружие против римлян под предводительством Теодериха, человека патрицианского звания и достигшего консульства. кабинет в Византии. Но император Зенон, умевший уладить в свою пользу любое положение, в котором он оказался, посоветовал Теодориху отправиться в Италию, напасть на Одоакра и завоевать себе и готам западное владычество. Ибо, сказал он, для него лучше, тем более что он достиг сенаторского достоинства, свергнуть узурпатора и владычествовать над всеми римлянами и италийцами, чем подвергнуть себя большому риску решительной борьбы с императором.

Теперь Теодорих был доволен предложением и отправился в Италию, а за ним последовало готское войско, которое поместило в свои повозки женщин и детей и то имущество, которое они могли взять с собой. И когда они приблизились к Ионическому заливу, [3] они совершенно не могли пересечь его, так как у них не было под рукой кораблей; и поэтому они совершили путешествие вокруг залива, продвигаясь через землю Таулантиев и других народов того региона. Здесь с ними столкнулись войска Одоакра, но, потерпев поражение во многих битвах, они заперлись со своим предводителем в Равенне и в таких других городах, которые были особенно сильны. [489н.э.] И готы осадили эти места и захватили их все тем или иным способом, как выпало в каждом случае, за исключением того, что они не смогли ни сдачей, ни штурмом захватить крепость Цезена[4]. ] который находится в трехстах стадиях от Равенны, и самой Равенны, где случилось быть Одоакр. Ибо этот город Равенна лежит на ровной равнине у оконечности Ионического залива, не имея двух стадий над морем, и расположен так, что к нему трудно приблизиться ни кораблям, ни сухопутным войскам. Корабли никак не могут пристать к берегу, потому что само море препятствует им, образуя отмели не менее чем на тридцать стадий; следовательно, пляж в Равенне, хотя в глазах мореплавателей он очень близок, в действительности находится очень далеко из-за большой протяженности мелководья. А сухопутная армия вообще не может подойти к ней; ибо река По, также называемая Эриданом, протекающая мимо Равенны, исходящая из пределов Кельтики, и другие судоходные реки вместе с некоторыми болотами окружают его со всех сторон и таким образом окружают город водой. В этом месте каждый день происходят удивительные вещи. Ибо рано утром море образует своего рода реку и поднимается над сушей на расстояние дня пути для необремененного путника и становится судоходным посреди материка, а затем к вечеру снова поворачивает назад, заставляя входное отверстие исчезнуть, и собирает поток к себе. Итак, все те, кто должен ввозить провизию в город или вывозить ее оттуда для торговли или по какой-либо другой причине, помещают свои грузы в лодки и, пригнав их к тому месту, где регулярно образуется залив, ждут приток воды. И когда это наступает, лодки мало-помалу поднимаются с земли и плывут, и матросы на них принимаются за работу и с того времени становятся моряками. И это не единственное место, где это происходит, но это регулярное явление на всем побережье в этой области до города Аквилеи. Однако это не всегда происходит одинаково во всякое время, но когда свет луны слаб, наступление моря тоже не сильно, но от первого[6] полумесяца до второго полумесяца. приток имеет тенденцию к увеличению. Так много по этому поводу.

Но когда готы и Теодорих уже третий год провели в осаде Равенны, усталые от осады готы и последователи Одоакра, испытывавшие недостаток провизии, пришли к соглашение друг с другом при посредничестве жреца Равенны, при том понимании, что и Теодорих, и Одоакр должны проживать в Равенне на условиях полного равенства. И какое-то время они соблюдали соглашение; но впоследствии Теодерих поймал Одоакра, как говорят, в заговоре против него, и, пригласив его на пир с предательскими намерениями, убил его,[7] и таким образом, заручившись поддержкой тех из враждебных варваров, которые случайно уцелели, он сам обеспечил превосходство как над готами, так и над итальянцами. И хотя он не претендовал на право носить ни одеяние, ни имя императора римлян, но звался rex до конца своей жизни (ибо так варвары привыкли называть своих вождей),[8] тем не менее, управляя своими подданными, он наделил себя всеми качествами, которые подобает тому, кто по рождению является император. Ибо он чрезвычайно старался соблюдать справедливость, он твердо хранил законы, он защищал землю и охранял ее от варваров, живущих вокруг, и достиг высшей степени мудрости и мужества. И сам он почти не совершил ни одного акта несправедливости по отношению к своим подданным, и он не потерпел бы такого поведения со стороны кого-либо еще, кто пытался это сделать, за исключением того, что готы разделили между собой часть земель, которые Одоакр дал им. его собственные партизаны. И хотя по имени Теодорих был узурпатором, на самом деле он был таким же истинным императором, как и любой, кто с самого начала отличился на этом посту; и любовь к нему как среди готов, так и среди итальянцев возросла, и это тоже противоречило обычным человеческим привычкам. Ибо во всех государствах предпочтения людей расходятся, в результате чего правительство, находящееся у власти, на данный момент нравится только тем, у кого его действия находят благосклонность, но оскорбляет тех, чьи суждения оно нарушает. Но Теодерих царствовал тридцать семь лет, и когда он умер, он не только сделал себя объектом ужаса для всех своих врагов, но и оставил своим подданным острое чувство тяжелой утраты в связи с его утратой. И он умер следующим образом. [526 г. н.э.]

Симмах и его зять Боэций были людьми знатного и древнего происхождения, и оба были ведущими людьми[9] в римском сенате и были консулами. Но поскольку они занимались философией и помнили о справедливости так, как никто другой, помогая нуждающимся как гражданам, так и чужеземцам щедрыми денежными дарами, они достигли большой славы и таким образом вызывали зависть у людей самого низкого сорта. Эти люди оклеветали их перед Теодорихом, и он, поверив их клеветам, казнил этих двух человек на том основании, что они затевали революцию, и велел конфисковать их имущество в государственную казну. А через несколько дней, когда он обедал, слуги поставили перед ним голову большой рыбы. Теодориху показалось, что это голова только что убитого Симмаха. В самом деле, с зубами на нижней губе и глазами, смотрящими на него мрачным и безумным взглядом, он действительно очень походил на человека, угрожающего ему. И, сильно испугавшись необычайного чуда и сильно дрожа, он удалился, побежал в свою комнату и, велев им накрыть его множеством одеял, остался спокоен. Но впоследствии он рассказал своему врачу Эльпидию обо всем, что произошло, и оплакивал несправедливость, которую он причинил Симмаху и Боэцию. Затем, сильно оплакиваемый и скорбящий о несчастном происшествии, он вскоре умер. Это был первый и последний акт несправедливости, который он совершил по отношению к своим подданным, и причина его заключалась в том, что он не провел тщательного расследования, как он обычно делал, прежде чем выносить приговор обоим мужчинам.

II

После его смерти[526 г. н.э.] королевство перешло к Аталариху, сыну дочери Теодориха; ему исполнилось восемь лет, и он воспитывался под присмотром своей матери Амаласунты. Ибо отец его уже вышел из среды людей. Вскоре после этого Юстиниан унаследовал императорскую власть в Византии. [527 г. н.э.] Теперь Амаласунта, как опекун своего ребенка, управляла государством, и она оказалась наделенной мудростью и уважением к справедливости в высшей степени, проявляя в значительной степени мужской характер. Пока она стояла во главе правительства, она ни в коем случае не наказывала ни одного римлянина ни прикосновением к его лицу, ни наложением штрафа. Кроме того, она не уступила готам в их безумном желании причинить им зло, но даже вернула детям Симмаха и Боэция имения их отцов. Теперь Амаласунта хотела, чтобы ее сын по образу жизни был похож на римских князей, и уже заставляла его посещать школу учителя словесности. И она выбрала троих среди стариков готов, которых она знала как благоразумных и утонченных больше всех остальных, и велела им жить с Аталарихом. Но готы были этим отнюдь не довольны. Ибо из-за своего стремления причинить зло своим подданным они хотели, чтобы он управлял ими более по-варварски. Однажды мать, заметив, что мальчик делает что-то не так в своей комнате, отчитала его; и он в слезах ушел оттуда в мужские покои. И некоторые готы, встретившие его, устроили по этому поводу большой шум, и, понося Амаласунту, утверждали, что она желает поскорее изгнать мальчика из этого мира, чтобы выйти замуж за второго мужа и вместе с ним править всей страной. готы и итальянцы. И все знатные люди среди них собрались вместе и предстали перед Амаласунтой, обвинив их в том, что их царь не получает правильного образования ни с их точки зрения, ни в свою пользу. Ибо грамоты, говорили они, далеки от мужественности, а учение стариков по большей части приводит к трусливому и покорному духу. Поэтому человек, который должен проявлять отвагу в любом деле и пользоваться большой известностью, должен освободиться от робости, которую внушают учителя, и взяться за свое обучение с оружием в руках. Они добавили, что даже Теодерих никогда не позволит никому из готов отправить своих детей в школу; ибо он говорил им всем, что, если однажды их охватит страх перед ремнем, у них никогда не будет решимости презирать меч или копье. И они попросили ее подумать, что ее отец Теодерих перед смертью стал хозяином всей этой территории и вложил в себя королевство, которое не принадлежало ему никоим образом, хотя он и не слышал о письмах. Поэтому, о королева, они сказали, покончили с этими воспитателями теперь, и дашь ли ты Аталарику несколько мужчин его возраста, чтобы они были его спутниками, которые пройдут с ним через период юности и, таким образом, дадут ему стремление к тому совершенству, которое соответствует обычаю варваров.

Когда Амаласунта услышала это, хотя она и не одобряла этого, но опасаясь заговора этих людей, она сделала вид, что их слова нашли у нее благосклонность, и исполнила все, что варвары желали от нее. И когда старики покинули Аталариха, ему дали компанию нескольких мальчиков, которые должны были разделить его повседневную жизнь, мальчиков, которые еще не достигли совершеннолетия, но лишь немного опередили его годами; и эти мальчики, как только он достиг совершеннолетия, соблазнив его пьянством и сношениями с женщинами, сделали его исключительно развратным юношей и таким глупым глупцом, что он не хотел следовать совету своей матери. Следовательно, он полностью отказался защищать ее дело, хотя варвары к тому времени уже открыто объединились против нее; ибо они смело приказывали женщине удалиться из дворца. Но Амаласунта не устрашилась заговора готов и, по-женски, слабо уступив, но все же проявляя достоинство, подобающее королеве, выбрала трех мужчин, которые были самыми знатными среди варваров и в то же время самыми ответственный за мятеж против нее, и приказал им идти в пределы Италии, но не вместе, а как можно дальше друг от друга; но создавалось впечатление, что их послали для охраны земли от нападения врага. Но тем не менее эти люди с помощью своих друзей и родственников, которые все еще поддерживали с ними связь и даже совершили для этой цели долгое путешествие, продолжали готовить детали своего заговора против Амаласунты.

И женщина, не в силах больше терпеть все это, придумала следующий план. Отправляясь в Византию, она осведомилась у императора Юстиниана, желает ли он, чтобы Амаласунта, дочь Теодориха, приехала к нему; поскольку она хотела покинуть Италию как можно скорее. И император, довольный этим предложением, приказал ей приехать и послал распоряжения, чтобы лучший из домов в Эпидамне был приведен в готовность, чтобы, когда туда придет Амаласунта, она могла бы поселиться в нем и, проведя такое время

Нравится предварительный просмотр?

Страница 1 из 1

ПРОКОП

ПРОКОП

ПРОКОПИЙ КЕСАРИЙСКИЙ


Византийский историк Прокопий (родился около 500 г. н.э.) занимал высокий гражданский пост в штабе великого маршала Юстиниана Велизария. Участвовал в нескольких походах, в том числе победоносном против остготов в Италии (536-540 гг. н.э.). В 562 году он стал префектом города в Константинополе. В 537 году нашей эры Остия и Портус занимают видное место в «Готской войне» (De Bello Gothico), части «Истории войн Юстиниана» Прокопия, написанной на греческом языке.


Де Белло Готика V, XXVI
1. Теперь Виттигис, в гневе и недоумении, сначала послал в Равенну часть своих телохранителей с приказом убить всех римских сенаторов, которых он взял туда в начале войны.
. 2. И некоторым из них, узнав об этом заранее, удалось бежать, среди них были Вергентин и Репарат, брат Вигилия, верховного жреца Рима, которые оба удалились в Лигурию и остались там; но все остальные были уничтожены.
3. После этого Виттигис, видя, что неприятель пользуется значительной свободой не только в вывозе из города [Рима] всего, что он пожелает, но и в доставке провизии как по суше, так и по морю, решил захватить гавань, которую римляне называют «Портус».
4. Эта гавань удалена от города на сто двадцать шесть стадий; ибо Риму не хватает только того, что он находится на море;
5. и находится там, где река Тибр впадает в устье. Теперь, когда Тибр вытекает из Рима и достигает места довольно близкого к морю, примерно в пятнадцати стадиях от него, поток разделяется на две части и образует там так называемый Священный остров.
6. По мере того, как река течет по острову, она становится шире, так что мера ее ширины соответствует ее длине, ибо расстояние между двумя потоками составляет пятнадцать стадий; и Тибр остается судоходным с обеих сторон.
7. Теперь часть реки справа впадает в гавань, а за устьем римляне в древние времена построили на берегу город, окруженный чрезвычайно прочной стеной; и называется он, как и гавань, «Портус».
8. А слева, в том месте, где другая часть Тибра впадает в море, расположен город Остия, лежащий за тем местом, где заканчивается берег реки, место, имевшее большое значение в старину, а теперь совсем без стен.
9. Более того, римляне с самого начала проложили дорогу, ведущую из Порта в Рим, которая была гладкой и не представляла никаких затруднений.
10. И в гавани всегда стоит на якоре множество барж, готовых к службе, и немало волов стоит наготове поблизости.
11. Теперь, когда купцы прибывают в гавань со своими кораблями, они выгружают свои товары и помещают их в баржи, и плывут через Тибр в Рим; но они вовсе не пользуются ни парусами, ни веслами, ибо лодки не могут двигаться по течению никаким ветром, так как река сильно петляет и не следует прямому курсу; ток всегда против них.
12. Поэтому вместо таких средств они привязывают веревки от барж к шеям волов и так тянут их, как повозки, в Рим.
13. А на другой стороне реки, если идти из города Остии в Рим, дорога загорожена лесом и вообще лежит в запустении, и даже не близко к берегу Тибра, так как там по этой дороге буксировка барж запрещена.
14. Итак, готы, найдя город в гавани без охраны, захватили его при первом наступлении и убили многих римлян, живших там, и таким образом овладели гаванью, а также городом.
15. И они поставили там тысячу человек из своего числа в качестве стражи, а остальные вернулись в станы.
16. Вследствие этого перемещения осажденные не могли ввозить товары, прибывавшие по морю, иначе как через Остию, путь, который, естественно, был сопряжен с большим трудом и опасностью.
17. Ибо римские корабли даже не могли больше причалить туда, а бросили якорь в Антиуме, в дне пути от Остии.
18. И они столкнулись с большими трудностями при перевозке грузов оттуда в Рим по причине нехватки людей. Ибо Велизарий, опасаясь за укрепления Рима, не смог укрепить гавань вообще никаким гарнизоном,
19. хотя я думаю, что даже если бы там стояло на страже триста человек, варвары никогда не сделали бы покушения на это место, которое чрезвычайно сильно.

Белло-Готико VI, IV
1. Этими словами Велизарий воодушевил римское население, а затем отпустил его; и Прокопию, написавшему эту историю, он тотчас же велел идти в Неаполь. Ходили слухи, что император послал туда войско.
2. И он поручил ему загрузить как можно больше кораблей хлебом, собрать всех воинов, которые в данный момент прибыли из Византии или были оставлены около Неаполя под присмотром лошадей или для какой-либо другой цели, — ибо он слышал, что многие из них прибывали в разные места Кампании, чтобы вывести часть людей из тамошних гарнизонов, а затем вернуться с ними, переправляя зерно в Остию, где была гавань римлян.

Белло Готика VI, V
3. Они [Иоанн и его войска в Кампании] отправились по прибрежной дороге с фургонами, имея в виду, если какая-либо враждебная сила встретится с ними, окружить фургоны в виде частокола и таким образом отогнать врага; и они приказали людям под командованием Павла и Конона плыть со всей скоростью и присоединиться к ним в Остии, гавани Рима [регулярная гавань, Портус, удерживалась готами]; и насыпали достаточно хлеба в возы и нагрузили все корабли не только хлебом, но и вином и всякой провизией.

Белло-Готико VI, VII
1. Но в то время, когда в Риме шли эти переговоры, между тем флот исавров, стоявший в гавани римлян [Остии], и Иоанн со своими людьми подошел к Остии, и ни один из неприятелей не помешал им ни при доставке своих корабли на сушу или во время разбивки лагеря.
2. Но для того, чтобы иметь возможность переночевать в безопасности от внезапного нападения неприятеля, исавры вырыли глубокую траншею близко к гавани и держали посменно караул, а воины Иоанна устроили баррикаду своих повозок вокруг лагеря и молчали.
3. А когда наступила ночь, Велизарий отправился в Остию с сотней всадников и, рассказав о том, что произошло в сражении, и о соглашении, заключенном между римлянами и готами, и всячески ободрив их, приказал им привести свои грузы и со всем рвением прибыть в Рим. «Ибо, — сказал он, — я позабочусь о том, чтобы путешествие было безопасным».
4. Итак, он сам на ранней заре поехал обратно в город, а Антонина вместе с командирами стала на рассвете обдумывать средства перевозки грузов.
5. Но им казалось, что задача трудна и сопряжена с величайшими трудностями. Ибо волы уже не выдержали, но все лежали полумертвые, и, кроме того, опасно было ехать с возами по довольно узкой дороге, и невозможно было буксировать баржи по реке, как прежде было принято. .
6. Ибо дорога, которая слева от реки, удерживалась неприятелем, как сказано мною в предыдущем повествовании, и недоступна для использования римлянами в то время, в то время как дорога на другой стороне реки он совершенно не используется, по крайней мере та его часть, которая следует за речным берегом.
7. Поэтому они отобрали маленькие лодки, принадлежавшие большим кораблям, обнесли их со всех сторон забором из высоких досок, чтобы люди на борту не могли попасть под выстрелы неприятеля, и посадили на них лучников и матросов. в количествах, подходящих для каждой лодки.
8. И после того, как они нагрузили лодки всем грузом, который могли унести, они дождались попутного ветра и поплыли к Риму Тибром, а часть войска следовала за ними вдоль правого берега реки, чтобы поддержать их.
9. Но они оставили большое количество исавров охранять корабли. Там, где течение реки было прямым, плыть не составляло труда, они просто поднимали паруса лодок; но там, где поток извивался и шел против ветра, а паруса не получали от него толчка, матросам не составляло труда грести и толкать лодки против течения.
10. Что касается варваров, то они сидели в своих лагерях и не хотели мешать своему врагу, либо потому, что они были напуганы опасностью, либо потому, что они думали, что римляне никогда не смогут таким путем доставить провизию, и считали противоречащим их собственным интересам, когда речь шла о несущественном деле, разрушить их надежду на перемирие, которое уже обещал Велизарий.
11. Кроме того, готы, находившиеся в Порте, хотя и могли видеть, что их враг постоянно проплывает почти так близко, что можно было коснуться их, не предприняли никаких действий против них, а сидели и удивлялись плану, который они придумали.
12. И когда римляне совершили плавание вверх по реке много раз одним и тем же путем и, таким образом, беспрепятственно доставили все грузы в город, матросы взяли корабли и удалились со всей быстротой, ибо было уже около время зимнего солнцестояния; и остальное войско вошло в Рим, за исключением того, что Павел остался в Остии с некоторыми из исавров.
13. И затем они дали друг другу заложников, чтобы обеспечить соблюдение перемирия, римляне дали Зенона, а готы Улиаса, человека невысокого положения, с условием, что в течение трех месяцев они не будут нападать ни на одного из них. другой, пока послы не вернутся из Византии и не доложат о воле императора.
14. И даже если бы та или другая сторона возбудила бы оскорбления против своих противников, посланники тем не менее должны были быть возвращены в свой народ.
15. Итак, послы варваров отправились в Византию в сопровождении римлян, а Ильдигер, зять Антонины, прибыл в Рим из Ливии с немалой конницей.
16. И готы, которые удерживали крепость в Порте, покинули это место по приказу Виттигиса, потому что их запасы были исчерпаны, и пришли в лагерь по его призыву. Тогда Павел со своими исаврами пришел из Остии, овладел ею и удерживал ее.
. 17. Главная причина, по которой эти варвары остались без провизии, заключалась в том, что римляне господствовали на море и не позволяли доставлять им необходимые припасы.
18. И именно по этой причине они также покинули примерно в то же время большой приморский город, по имени Центумцеллы, то есть потому, что у них не было продовольствия.
19. Этот город большой и густонаселенный, лежит к западу от Рима, в Тоскане, на расстоянии около двухсот восьмидесяти стадий.
20. И, овладев им, римляне пошли дальше и еще более расширили свою власть, ибо они взяли также город Альбани, лежащий к востоку от Рима, который враги в то время опустошили по той же причине, и они уже окружили варваров со всех сторон и теперь удерживали их между своими войсками. 921. Таким образом, готы были в настроении нарушить соглашение и причинить какой-либо вред римлянам. Поэтому они отправили послов к Велисарию и утверждали, что с ними несправедливо обошлись во время перемирия;
22. Ибо, когда Витигис призвал готов, находившихся в Порте, для оказания ему какой-либо услуги, Павел и исавры захватили и овладели тамошней крепостью без веской причины.
23. И они выдвинули такое же ложное обвинение в отношении Альбани и Центумцеллы и пригрозили, что, если он не вернет им эти места, они возмутятся. 924. Но Велизарий рассмеялся и отослал их, сказав, что это обвинение было лишь предлогом и что всем известна причина, по которой готы покинули эти места.

Перевод: Леб, Х.Б. Дьюинг.


Белло Готика VII, XV
[546 г. н.э.] В то время как император принимал такие меры, как было описано, Велизарий со своей стороны отправил армию в гавань Рима под командованием Валентина и одного из своих телохранителей, по имени Фока, исключительно способного воина, с инструкциями присоединиться к гарнизону в Порте, которым командовал Иннокентий, и помочь им в охране этой крепости; и везде, где они сочтут возможным, они должны были совершать вылазки и беспокоить лагерь врага. Поэтому Валентин и Фока тайно отправили в Рим гонца с известием Бессы, что в этот момент они собираются совершить внезапную атаку на частокол своих противников; поэтому он должен, со своей стороны, выбрать самых воинственных солдат в Риме и всякий раз, когда он заметит их нападение, спешить к ним на помощь, чтобы каждая из этих двух сил могла нанести варварам большой урон. . Бесса, однако, никоим образом не увлекся этим планом, несмотря на то, что в его подчинении было целых три тысячи солдат. Так случилось, что Валентин и Фока с отрядом в пятьсот человек неожиданно обрушились на неприятельский лагерь и убили нескольких человек, и вызванный этим шум вскоре достиг ушей осажденных. Но видя, что никто не выступил из города против лагеря, они быстро удалились в гавань, не понеся никакого урона.
Итак, они послали к Бессе во второй раз и, сначала обвинив его в прискорбном приступе робости, объявили, что вскоре предпримут новый штурм врага, и призвали его тоже обрушиться на варваров со всей своей силой в подходящий момент. Однако Бессас по-прежнему отказывался делать вылазку против своих противников и рисковать битвой. Тем не менее Валентин и Фока намеревались атаковать врага более крупными силами и уже подготовились. Но некий воин под командованием Иннокентия отправился в Тотилу как дезертир и принес известие, что на следующий день против них будет нападение из Порта. Поэтому Тотила решил заполнить засадами солдат все места, приспособленные для этой цели. Поэтому на следующий день Валентин и Фока попали в эти засады и не только потеряли большую часть своих людей, но и сами были убиты. И лишь небольшой горстке с трудом удалось бежать и отправиться в Портус.
В это время Вигилий, верховный жрец Рима, находившийся в то время в Сицилии, наполнил зерном столько кораблей, сколько смог, и отослал их, думая, что тем или иным образом те, кто перевозил грузы, иметь возможность попасть в Рим. Итак, эти корабли шли к римской гавани, но неприятель заметил их и добрался до гавани незадолго до прибытия кораблей; там они скрылись внутри стен, их цель состояла в том, чтобы, как только корабли причалят там к берегу, они могли без труда захватить их. И когда все люди, несущие стражу в Порте, заметили это, они подошли к зубчатой ​​стене, каждый из них, и, размахивая своими плащами, старались подать сигнал людям на кораблях не идти вперед, а повернуть в сторону и идти в другое место — в любом месте на самом деле, где случай может привести их. Но люди на кораблях не понимали, что они делают, полагая, что римляне в Порте радуются и приглашают их в гавань, и так как у них был попутный ветер, они быстро вошли в гавань. На кораблях было много римлян, и среди них некий епископ по имени Валентин. Тогда варвары поднялись из своего укрытия и овладели всеми лодками, не встречая сопротивления. А что касается епископа, то они взяли его в плен и привели к Тотиле, а всех остальных убили и, вытащив на берег лодки с еще находящимся в них грузом, ушли. И Тотила расспрашивал этого жреца, сколько хотел, а потом обвинил его в том, что он ни в чем не говорит правды, и таким образом отрубил ему обе руки. Таков был ход этих событий. И кончилась зима, и закончился одиннадцатый год этой войны, историю которой написал Прокопий.

Перевод: Леб, Х.Б. Дьюинг.


Прекрасная готика VII, XVIII
И он [Тотила] изобрел на Тибре следующее сооружение. Присмотревшись к месту, где река течет очень узким руслом, примерно в девяноста стадиях от города, он поставил очень длинные бревна, идущие от одного берега к другому, чтобы образовать в этом месте мост. Затем он построил две деревянные башни, по одной на каждом берегу, и разместил в каждой из них гарнизон воинственных людей, чтобы никакие лодки не могли больше пройти из Порта и таким образом войти в город. Между тем Велизарий, со своей стороны, высадился в гавани Рима, а Иоанн со своим войском остался на месте.

Перевод: Леб, Х.Б. Дьюинг.


Прекрасная готика VII, XIX
Поэтому Велизарий, опасаясь, что осажденные сделают что-нибудь отчаянное из-за недостатка провизии, начал строить планы по доставке своих припасов в Рим теми или иными средствами. А так как у него явно не было сил, достаточных для борьбы с неприятелями, чтобы дать с ними решительную битву на равнине, то он сначала устроил следующий план. Он выбрал две лодки очень необычной ширины и, скрепив их вместе и очень крепко привязав друг к другу, соорудил на них деревянную башню, сделав ее намного выше, чем те, что построили враги на своем мосту. Ибо он предварительно точно измерил их, послав некоторых из своих людей, которые, как выяснилось, переходили на сторону варваров как перебежчики. Затем он построил деревянные стены на двухстах быстроходных лодках и спустил их в Тибр, сделав отверстия во всех частях деревянных стен, чтобы его люди могли стрелять через них во врагов. Наконец, он погрузил на эти лодки зерно и много другого провианта и укомплектовал их своими самыми воинственными солдатами. Он также разместил другие войска, как пехоту, так и кавалерию, по обеим сторонам реки на определенных сильных позициях близ устья Тибра, приказав им оставаться на своих постах и, если кто-либо из неприятелей будет угрожать Портусу, помешать им.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *