Николай Некрасов — Стихи о любви: Любовная лирика Некрасова, стихотворения про любовь
Перейти к контенту
Стихи классиков > ♥ Стихи о любви классиков > Николай Некрасов — Стихи о любви: Любовная лирика
ОтзывыНиколай Некрасов — Мы с тобой бестолковые люди
Николай Некрасов — Я не люблю иронии твоей
Николай Некрасов — Тройка
Николай Некрасов — Мороз, красный нос
Николай Некрасов — В тоске по юности моей
Николай Некрасов — Признание
Николай Некрасов — Не говори, что молодость сгубила
Николай Некрасов — Слёзы и нервы
Николай Некрасов — Свадьба
Николай Некрасов — Пускай мечтатели осмеяны давно
Николай Некрасов — Прощанье
Николай Некрасов — Прости
Николай Некрасов — Прекрасная партия
Николай Некрасов — Буря
Николай Некрасов — О письма женщины, нам милой
Николай Некрасов — Ни стыда, ни состраданья
Николай Некрасов — Маша
Николай Некрасов — Когда из мрака заблужденья
Николай Некрасов — Как ты кротка, как ты послушна
Николай Некрасов — Зине
Николай Некрасов — Застенчивость
Николай Некрасов — Ах, что изгнанье, заточенье
Николай Некрасов — Если, мучимый страстью мятежной
Николай Некрасов — Да, наша жизнь текла мятежно
Николай Некрасов — Давно отвергнутый тобою
Николай Некрасов — Где твое личико смуглое
Николай Некрасов — Гадающей невесте
Николай Некрасов — Влюбленному
Николай Некрасов — Я посетил твое кладбище
Николай Некрасов — Тяжелый крест достался ей на долю
Николай Некрасов — Ты всегда хороша несравненно
Николай Некрасов — Так это шутка, Милая моя
Николай Некрасов — Великое чувство! У каждых дверей
Николай Некрасов — Стихи о любви: Любовная лирика: читать популярные, лучшие, красивые стихотворения поэта классика на сайте РуСтих о любви и Родине, природе и животных, для детей и взрослых. Если вы не нашли желаемый стих, поэта или тематику, рекомендуем воспользоваться поиском вверху сайта.
Стихи о любви Николая Некрасова
Стихи о любви русского поэта Николая Некрасова.
» Блажен незлобливый поэт…
Блажен незлобливый поэт, В ком мало желчи, много чувства: Ему так искренен привет Друзей спокойного искусства;…
» В больнице
Вот и больница. Светя, показал В угол нам сонный смотритель. Трудно и медленно там угасал Честный бедняк сочинитель….
» В неведомой глуши…
(Подражание Лермонтову) В неведомой глуши, в деревне полудикой Я рос средь буйных дикарей, И мне дала судьба, по милости великой,. ..
» Где твое личико смуглое…
Где твое личико смуглое Нынче смеется, кому? Эх, одиночество круглое! Не посулю никому!…
» Да, наша жизнь текла мятежно…
Да, наша жизнь текла мятежно, Полна тревог, полна утрат, Расстаться было неизбежно - И за тебя теперь я рад!…
» Демону
Где ты, мой старый мучитель, Демон бессонных ночей? Сбился я с толку, учитель, С братьей болтливой моей….
» За городом
«Смешно! нас веселит ручей, вдали журчащий, И этот темный дуб, таинственно-шумящий; Нас тешит песнею задумчивой своей, Как праздных юношей, вечерний соловей;…
» Застенчивость
Ах ты страсть роковая, бесплодная, Отвяжись, не тумань головы! Осмеет нас красавица модная, Вкруг нее увиваются львы:. ..
» Княгиня
Дом — дворец роскошный, длинный, двухэтажный, С садом и с решеткой; муж — сановник важный. Красота, богатство, знатность и свобода - Всё ей даровали случай и природа….
» Крестьянские дети
Опять я в деревне. Хожу на охоту, Пишу мои вирши — живется легко. Вчера, утомленный ходьбой по болоту, Забрел я в сарай и заснул глубоко….
» Маша
Белый день занялс над столицей, Сладко спит молодая жена, Только труженик муж бледнолицый Не ложится — ему не до сна!…
» Мое разочарование
Говорят, что счастье наше скользко,- Сам, увы! я то же испытал! На границе Юрьевец-Повольска В собственном селе я проживал. …
» Мороз, Красный нос
Посвящаю моей сестре Анне Алексеевне. Ты опять упрекнула меня, Что я с музой моей раздружился,…
» Муза (Нет, Музы ласково поющей…)
Нет, Музы ласково поющей и прекрасной Не помню над собой я песни сладкогласной! В небесной красоте, неслышимо, как дух, Слетая с высоты, младенческий мой слух…
» На улице
1 ВОР Спеша на званый пир по улице прегрязной, Вчера был поражен я сценой безобразной:…
» Надрывается сердце от муки…
Надрывается сердце от муки, Плохо верится в силу добра, Внемля в мире царящие звуки Барабанов, цепей, топора….
» Нравственный человек
1 Живя согласно с строгою моралью, Я никому не сделал в жизни зла. Жена моя, закрыв лицо вуалью,…
» Поражена потерей невозвратной…
Поражена потерей невозвратной, Душа моя уныла и слаба: Ни гордости, ни веры благодатной - Постыдное бессилие раба!…
» Похороны
Меж высоких хлебов затерялося Небогатое наше село. Горе горькое п свету шлялося И на нас невзначай набрело….
» Поэт и гражданин
Г р а ж д а н и н (входит) Опять один, опять суров, Лежит — и ничего не пишет. П о э т…
» Праздник жизни — молодости годы…
Праздник жизни — молодости годы - Я убил под тяжестью труда И поэтом, баловнем свободы, Другом лени — не был никогда….
» Прекрасная партия
1 У хладных невских берегов, В туманном Петрограде, Жил некто господин Долгов. ..
» Приговор
«…Вы в своей земле благословенной Парии — не знает вас народ, Светский круг, бездушный и надменный, Вас презреньем хладным обдает….
» Пускай мечтатели осмеяны давно…
Пускай мечтатели осмеяны давно, Пускай в них многое действительно смешно, Но все же я скажу, что мне в часы разлуки Отраднее всего, среди душевной муки,…
» Родина
И вот они опять, знакомые места, Где жизнь текла отцов моих, бесплодна и пуста, Текла среди пиров, бессмысленного чванства, Разврата грязного и мелкого тиранства;…
» Рыцарь на час
Если пасмурен день, если ночь не светла, Если ветер осенний бушует, Над душой воцаряется мгла, Ум, бездействуя, вяло тоскует. …
» Саша
1 Словно как мать над сыновней могилой, Стонет кулик над равниной унылой, Пахарь ли песню вдали запоет -…
» Так это шутка? Милая моя…
Так это шутка? Милая моя, Как боязлив, как недогадлив я! Я плакал над твоим рассчитанно-суровым, Коротким и сухим письмом;…
» Тишина
1 Все рожь кругом, как степь живая, Ни замков, ни морей, ни гор… Спасибо, сторона родная,…
» Тройка
Что ты жадно глядишь на дорогу В стороне от весёлых подруг? Знать, забило сердечко тревогу - Всё лицо твоё вспыхнуло вдруг….
» Тургеневу (Прощай!..)
Прощай! Завидую тебе - Твоей поездке, не судьбе: Я гордостью, ты знаешь, болен И не сменяю ни на чью. ..
» Тяжелый крест достался ей на долю…
Тяжелый крест достался ей на долю: Страдай, молчи, притворствуй и не плачь; Кому и страсть, и молодость, и волю - Всё отдала — тот стал ее палач!…
» Умру я скоро. Жалкое наследство…
(Посвящается неизвестному другу, приславшему мне стихотворение «Не может быть») Умру я скоро. Жалкое наследство,…
» Филантроп
Частию по глупой честности, Частию по простоте, Пропадаю в неизвестности, Пресмыкаюсь в нищете….
» Школьник
— Ну, пошел же, ради бога! Небо, ельник и песок - Невеселая дорога… Эй! садись ко мне, дружок!…
» Я за то глубоко презираю себя. ..
Я за то глубоко презираю себя, Что живу — день за днем бесполезно губя; Что я, силы своей не пытав ни на чем, Осудил сам себя беспощадным судом,…
» Я не люблю иронии твоей…
Я не люблю иронии твоей. Оставь ее отжившим и не жившим, А нам с тобой, так горячо любившим, Еще остаток чувства сохранившим,-…
» Все стихи на одной странице (стихов 141)
» Годы творчества (1838-1877)
» Песни (3)
» Стихи о войне (6)
» Стихи о дружбе (1)
» Стихи о любви (37)
список любовных стихов, анализ, особенности
Великие поэты оставляют после себя наследие, живущее в веках. Таким был Н. А. Некрасов. «Панаевский цикл», стихи которого многие слышали и читали, один из лучших образцов интимной поэзии. Он весь о любви поэта к своей музе – Авдотье Панаевой.
Н. Александр Некрасов: знакомство с поэтом
Этот великий поэт писал особым языком. Родился в дворянской семье, душой был с простыми людьми. Писал о нем и для него.
Николай родился в некогда богатой дворянской семье на Подолии. Темная туча нависла над семейной зависимостью ее отделений от карточных игр. Дедушка Николая почти все свое имущество потерял в карты. Отцу военной службы была восстановлена часть имущества, но его развратные неправедные гуляки помещика привели к тому, что большая семья с четырнадцатью детьми оказалась практически без средств к существованию.
Отдельно следует сказать о матери поэта. Благодаря ей он смог понять суть настоящей, жертвенной любви и доброты.
Второй женщиной, изменившей жизнь свободного молодого поэта, стала Авдотья Панаева. Ей посвящен некрасовский цикл «Панаева». Струны любви наполнены искренностью и откровенностью, они светлыми мелодичными рифмами раскрывают правду и вопросы, которые тысячи лет тревожили умы людей.
«Цикл Панаевой». История и посвящение
Поэты всегда были людьми с особым складом ума. Их музыка родилась, благодаря чудесной музыке. Не стали исключением и любовные стихи Некрасова. Стихи «Панаева цикла» — это своего рода признание в любви к музе поэта — Авдотье Яковлевне. Имя этой возлюбленной автора – Панаева. Здесь, как известно, берет свое название цикл.
Рекомендуем
Велимир Хлебников: биография, интересные факты из жизни, фото
Биография Велимира Хлебникова поразительна и удивительна, ведь как один человек смог за свою короткую жизнь буквально изменить историю. Сейчас этот поэт и писатель говорит, пишет книги, снимает фильмы. И только малая часть людей знает настоящую биографию…
Возможная рифма к «плачу»
В этом деле может пригодиться даже «вампир». Прекрасная рифма к слову «плакать» — «плоть». Поэтическую пару легко составить со словом «атака». Другие варианты будут обсуждаться далее. Комбинация клавиш…
Эта женщина была Дамой Санкт-Петербургского общества, ее роковая холодность разбила множество сердец. Она была красивой и особенного поведения. Помимо внешней привлекательности, в ней была еще незримая загадочность, присущая роковым женщинам, с которыми рушится и обрывается судьба жизни.
Помимо литературной ценности стихи Некрасова «Панаева цикла» имеют и историческое значение. Все потому, что кроме них не осталось почти никаких сведений об этом бурном романе поэта и его вдохновителя.
Панаева была замужем, и поэт целый год держал свои чувства при себе, но сила их была так велика, что покорила сердце этой дамы. А потом у них была гражданская церемония, в которой они прожили пятнадцать лет.
Кратко о «Цикле Панаева»
Есть поэты, способные тонко передать малейшие нюансы настроения и чувств. Такое отношение и к Некрасову. Цикл «Панаева» — это настоящая картина любви. Читатель, погружаясь в мир образов поэта, все видит своими глазами.
Цикл стихов, посвященный моему любимому поэту, повествует о чувствах и переживаниях лирического героя, его страданиях от ссор и радостях примирения, огорчениях от мелких ссор. Здесь есть место мучительным философским размышлениям о жизни и смерти, любви и ненависти, страдании и радости.
Исторических данных о родстве поэта с Авдотьей Панаевой почти нет. Однако цикл показывает нам чувства и эмоции поэта. Это — отражение их переживаний и чувств.
В сборнике стихов лирический персонаж, который воспевает свои чувства к любимой, вполне простым языком, почти прозаично рассказывает о ссорах и недоразумениях, грустит о том, как не совершенен характер любимой.
Несмотря на некоторое сходство этого сборника с «Денисовским циклом» Ф. Тютчева, он остается самобытным и самобытным, ярким и необычным. Огромную роль играют биографические элементы и стиль диалога. И диалог автор ведет с собой, своим умом и сердцем, и с любимой женщиной.
«Цикл Панаевой» Некрасов: список стихов
Прежде чем перейти к стихам, стоит вспомнить, когда и в какую эпоху они были созданы. Тогда открыто говорить о своих чувствах, тревогах, страданиях было не принято, откровенность в обществе не приветствовалась. Но любовь развязала поэту руки и освободила от предрассудков. Он сделал, будто вылил на бумагу свои чувства и мысли, радость и обиду.
«Панаевский цикл» Некрасов: список стихов:
- «Да бунтовала наша жизнь…»
- «Давно отвергла тебя…»
- «Тяжёлый крест получил свою долю…»
- «Прости! Не вспоминай осенние дни»
- «Глупые мы люди…»
- «До свидания»,
- «это шутка? Милая»,
- «Ты всегда хорош далеко»
- «Мне не нравится твоя ирония»
- «Страдалец! Ты стоишь передо мной…»,
- «тяжелый год — я сломал скорбь».
Это не полный список. По мнению литературоведов, многие стихи, посвященные Панаеве, так и не были опубликованы. Другая часть безвозвратно умерла в сожженных авдотьевых письмах. Однако те, что сохранились, передали общую атмосферу всего цикла.
Литературный анализ
Общая тема цикла – любовь и жизнь, взлёт и падение. Многие критики рассматривают поэзию этого цикла и с философской точки зрения. Ведь всю философию жизни, индивидуальный взгляд на многие истины автор заключает в своих стихах.
Подтемы цикла — любовь и разлука, жизнь и смерть, нежность и ярость, ссора и примирение, взаимопонимание и непонимание. Это легко понять, увидев, какие стихотворения входят в «панаевский цикл» Некрасова. Здесь стихи об отношениях лирического героя и его возлюбленной, о горести его, если в паре произошло недопонимание и разлад.
В одном из стихотворений («Прощание») описывается расставание влюбленных. В строках выдает не просто грусть — любовь лирического героя настолько сильна, что разлуку он сравнивает со смертью.
Стихи об Авдотье Панаевой глубоко биографичны. Поэт не скрывает своих чувств, показывает их в своих стихах. Многие аспекты их отношений изображены в книге, при этом наслаждаясь моментами гармонии и мимолетного счастья, поэт не боится воспевать и горечь, как неотъемлемую часть любви и страсти.
Средства выразительности в стихах цикла
Многие поэты, стремясь придать поэзии яркость и оригинальность, предпочитали минимум выразительных средств, полагаясь только на свои ощущения. Для этого Некрасов создал «Панаевский цикл», стихи которого легки и написаны очень простым понятным языком. Однако если исключить всю эмоциональную часть, поэзия может стать слишком прозаичной.
Литературоведы и исследователи «Панаевского цикла» выделили несколько постоянных выразительных средств, которые использовал Николай Некрасов в своих поэтических строках.
На первом месте стоит антитеза. Он употребляется поэтом с заметной регулярностью. Напомним, что антитеза в литературе как прием противопоставления двух принципиально разных понятий. Например, первое стихотворение цикла «Ты всегда несравненно хороша»: «грустный и угрюмый», — говорит поэт о себе, а затем об Авдотье — «твой смешной, насмешливый ум». Также антонимы «смех» и «слезы» очень часто встречается в поэзии, вошедшей в этот сборник. В стихотворении «Мы глупые люди» поэт замечательно обыграл такие вещи, как ссора и примирение, гнев и любовь. Принятие антитезы как возможного помогает автору отобразить изменчивое настроение и чувства лирических героев.
Среди выразительных средств на втором месте после антитезы в стихах, посвященных Авдотье Панаевой, стоят эпитеты.
Поэма «Мы с тобой глупые люди»: краткий анализ
Роман поэта и его возлюбленной был совершенно безумным. Страсть и волнение испепелили их сердца. В обществе обсуждались эти отношения, они были совершенно непонятны его современники.
Н. А. Некрасов «Панаевский цикл» создавался долгие годы. Почти пятнадцать лет длились его отношения, и рифмованные строки легли на бумагу.
Поэма, которую мы будем анализировать, посвящена его отношениям с Авдотьей Панаевой. Называя себя и своих «глупыми людьми» поэт осуждает его взрывной нрав и бескомпромиссность возлюбленной. «в тот момент, когда вспышка готова!» — как нельзя лучше показывает их полные страсти и горечи, накала и непонимания отношения, наполненные разнообразием и контрастами.
Сначала впечатление, что автор осуждает себя и свою возлюбленную, но последующие строки говорят об обратном. Как выясняется, ссору тоже надо продавать, а недовольство выплескивается. И все же «после ссоры, такой полной, такой нежной, ответная любовь и участие»…
Так тонко, необычно изобразил в стихах их взаимоотношения Н. А. Некрасов. Стихи о любви («Панаевский цикл» может вместить лишь часть из них, многие навсегда утеряны в сожжении писем к Авдотье) раскрывают чувства со всех сторон. И пусть любовь не всегда прекрасна и безмятежна, но сладость в ней должна чередоваться с горечью, иначе ни первого, ни второго вкуса не будет заметно.
Лирический герой цикла
Даже не вдаваясь в литературные приемы анализа цикла, можно смело сказать, что лирический герой – не абстрактный или собирательный образ, а духовное воплощение самого поэта. Этим подчеркивается эпистолярный стиль поэзии (стихи напоминают письма поэта к возлюбленной). Цикл – это своеобразный дневник поэта, созданный им на протяжении десятилетий, отображающий духовную зрелость и взрослость автора.
Эмоции лирического героя постоянно меняются в зависимости от его чувств и настроения возлюбленной.
Он «унылый и угрюмый», «веселый». Биографический цикл дает нам возможность проследить развитие отношений поэта с Авдотьей, их взлеты и падения, переживания невзгод вместе и порознь. Это бесценный цикл, благодаря ему мы имеем возможность узнать о драматических чувствах поэта к его единственной в жизни Музе.
Образ любимой женщины
Центральный образ сборника деяний лирического героя. Многие критики не боятся отождествлять его с самим поэтом, слишком много биографических и «фотографичных» чувств и мыслей в стихах. Но не менее важна и вторая главная героиня – единственная Муза поэта Авдотья Панаева.
Первое стихотворение цикла «Ты всегда добра далеко» рисует образ любимого поэта легкого, тонкого и остроумного («твой смешной, саркастический ум»). Исследователи творчества Некрасова назвали это стихотворение самым светлым и нежным. Но это только начало.
«Панаевский цикл» Некрасова, список стихов которого достигает двух десятков опубликованных произведений, каждое стихотворение содержит различный образ главной героини.
«Уйти было неизбежно, и за тебя теперь я счастлив» — эти строки показывают отношения в ином свете. Таких расставаний и ссор будет много, но поэт и его Муза вместе переживут много бед и печалей, их любовь даст им силы преодолеть будни и мелочность.
Образ лирической героини цикла все время меняется. Эта женщина добра и нежна, но пережитые невзгоды делают ее жестче и сильнее. Отобразить в поэзии Некрасова такую глубокую смену характеров удается немногим.
Одно из стихотворений цикла называет некогда юного и нежного Панаева страдальцем. «Страдалец! Ты стоишь передо мной прекрасным призраком» — в этих стихах раскрывается ранимая женщина с измученным сердцем. Из света счастливая девушка-героиня превращается в «Призрака». Почему это произошло, сейчас трудно сказать. Любовь может не только воскресить, но и ранить.
Цикл
«Панаевский цикл» Некрасова — это его откровенность и тонкий психологизм. Росчерком пера поэта обнажаются самые сокровенные чувства и переживания.
Одной из Ярких черт этих произведений выступает то, что рука об руку идут поэзия и проза любви. Романтические возвышенные чувства общего сменяются реалистическими, иногда даже натуралистическими деталями.
Чем выше поднимаешься, тем сильнее падаешь. «Панаевский цикл» стал откровением поэта.
Еще одной особенностью цикла выступает необычная поэзия драмы и эпоса. Своего рода любовная эпопея Некрасова несет в себе массу сюжетных линий и чувств.
Среди других выразительных средств поэт использовал интересный прием — полифонию. Звучание двух и более голосов лиричное. Стихи – это диалоги автора со своим внутренним голосом, диалог мыслей и чувств, воображаемый разговор поэта с возлюбленным.
Также следует отметить тонкий психологизм и разнообразие переживаний героев стихотворений. Их внутренняя драма была вызвана не только личными переживаниями, но и постоянным давлением со стороны общества, к которому их любовь была преступной и непонятой.
«Панаевский цикл» Некрасова и «Данисевский цикл» Тютчева
Несмотря на личность собирателя, в летописи русской поэзии есть аналогичный сборник другого великого поэта. Речь о «Данисевском цикле» Федора Тютчева.
Этот цикл поэт также посвятил любимой женщине – Елене Александровне Денисовой. Эта девушка была студенткой Смольного института, где училась дочь Тютчева. Двадцатилетняя разница в возрасте и семья Федора Ивановича не стали преградой всепоглощающей страсти и любви между такими разными людьми. Их смысл породил множество осуждений и споров в обществе, но разлучить их могла только болезнь, унесшая жизнь юной Елены.
Как и «Панаевский цикл» Некрасова, «Данисевский цикл» посвящен искренней и сильной любви, которая меняет человека, облагораживает, возвышает его чувства.
В июле 1850 г., когда Тютчев встретил свою Елену, появилось стихотворение «Пошла господь радость его…». Здесь лирический герой спрашивает о любви и сравнивает себя с солнышком опалиновым бедняка, который видит богатый, свежий сад и хочет туда попасть. В этой аллегории кроется глубокий скрытый смысл. Поэт ассоциирует себя с бедняком, не имеющим удовольствия от богатого. Он понимает, что сад чужой, но молится о «радости».
Елена Денисьева известно очень мало. Но ее имя в истории и литературе живет благодаря преданности поэта своей поэзии.
Сравнительный анализ циклов Н. Некрасова и Тютчева
В этих, объединенных одной темой сборниках много общего. Оба цикла посвящены любимой женщине, в каждом из них описываются самые разные чувства, порой – полностью противоречащие друг другу в одном стихотворении.
Как и «Панаевский цикл» Некрасова (анализ которого можно увидеть выше), «Данисевский цикл» раскрывает неожиданные стороны жизни. «О, как убийственно мы любим» Тютчева и «Мы глупые люди» Некрасова, например, раскрывают тему любви, которая умирает в ссорах и предрассудках, осуждении и непонимании.
В обоих циклах также раскрывается идея ответных чувств («Приди, Господи, радость моя» Ф. Тютчева и «Долго — отвергнуто тя» Н. Некрасова).
Несмотря на большое сходство, в этих жемчужинах поэзии есть много различий. Например, цикл Некрасова «Панаевском» написан более легким и воздушным стилем. Поэт использовал простой и понятный язык. Федор Тютчев предпочитает более мелодичный, лирический стиль, в котором можно проследить черты анакреонтической и пастырской поэзии.
Каждый из этих циклов имеет свой багаж чувств и переживаний. Цикл Некрасова «Панаевском» создавался под сильнейшим общественным давлением. Общее было для поэтов неприятием общества, его убежденностью, что не мешало расцветать их чувствам к любимым женщинам, но весьма заметно тревожило, терзало их сердца. Оба романа — Панаева с Некрасовым и Тютчев с Денисовой — были непонятны им современникам.
Разной была судьба поэтов и их близких. Учитывая, что оба цикла биографические, ожидать тождеств любовных историй не приходится.
В заключение
Почти полтора десятка лет создавал Некрасов стихи о любви. «Панаевский цикл» необычайно яркий, биографический по своей сути, а легкий авторский характер сделал этот сборник настоящей жемчужиной русской поэзии. Сборник стихов, отдельные стихи, но если читать в хронологическом порядке, то создается впечатление, что это настоящий роман. Здесь любовь и разлука, счастье и горе, жара и холод, страсть и безмятежность. Лирический цикл героев со временем меняется, они взрослеют и становятся терпимее, мудрее. В этой коллекции отражена любовь длиной в десятилетие и в жизни.
БЫТЬ: https://tostpost.com/be/publ-kacy-nap-sanne-artykula/831-nyakrasa-cykl-panaevskiy-sp-s-versha-pra-kahanne-anal-z-asabl-vasc.html
DE: https://tostpost.com/de/ver-ffentlichen-und-schreiben-von-artikeln/828-nekrassow-zyklus-panaevskiy-liste-der-gedichte-ber-die-liebe-analyse-e.html
ES: https://tostpost.com/es/la-publicaci-n-y-redacci-n-de-art-culos/833-nekrasov-el-ciclo-de-panaevskiy-lista-de-poemas-sobre-el- любовь-эль-ан-li.html
КК: https://tostpost.com/kk/zhariyalanymdar-men-ma-alalar-zhazu/831-nekrasov-cikl-panaevskiy-t-z-m-turaly-le-der-mahabbat-taldau-erekshel-.html
PL: https://tostpost. com/pl/publikacje-i-artyku-y/834-niekrasow-cykl-panaevskiy-lista-wierszy-o-mi-o-ci-analiza-opis.html
PT: https://tostpost.com/pt/publica-o-e-reda-o-de-artigos/831-nekrasov-o-ciclo-do-panaevskiy-a-lista-de-vers-culos-sobre-o- любовь-а-ан.html
ТР: https://tostpost.com/tr/yay-n-ve-yaz-yazma/837-nekrasov-t-ketimi-panaevskiy-listesi-hakk-nda-iirler-a-k-analiz-zellik.html
Великобритания: https://tostpost.com/uk/publ-kac-ta-napisannya-statey/833-nekrasov-cikl-panaevskiy-spisok-v-rsh-v-pro-kohannya-anal-z-osoblivost.html
Одинокому герою нужна реанимация: стихи Исроэля Некрасова | רעאַנימאַטאָרן קענען אַלץ: לידער פֿון ישׂראל נעקראַסאָוו
צוישן די געצילטע ביכער יִדישע לידער אַרויסגעגעבן אין יאָר 2016 איז ישׂראל נעקראַסאָוס „אָפּגעברענטע שטעט«. נעקראַסאָוו איז אונדזער ײַנטצײַט הײַנטצײַטיקער פּאָעט וואָס מאַכט אונדזער איזאָלאַציע, ווּ יעדער שאַפֿער פֿון יִדיש־ליטעראַט איז אַן אינדזל, פֿאַר עסטעטיק. דער דאָזיקער פּאָעט אין זײַנע פֿערציקער יאָרן, אַ קינד פֿון דער קאָמפּיוטער־תּקופֿה, שאַפֿט אַ נאַראַטאָר וועמענס וויזיעס וואַקסן אַרויס פֿון די טונקעלע פֿאַנטאַזיעס און אָפּגעכאַפּטע, כּהרף־עינדיקע מעשׂים פֿון ווידעאָ־שפּילערײַ. די דאָזיקע „לידער פֿון דער וירטועלער רעאַליטעט«, זײַנען רירנדיק נישט געקוקט אויף — אָדער צ צוליב — זיער אוסגעואָרצלטקיף — אפֿשר צ צוליב — זיער אויסגעואָרצלטקיף — אפֿשר צ צוליב — זיער אויסגעואָרצלטקיף.
Опгебренте штет ( Сожженные города ) русского поэта Исроэля Некрасова – одна из очень немногих оригинальных книг поэзии на идиш, изданных в 2016 году. Некрасов — первый современный еврейский поэт, превративший нашу изоляцию в эстетику. Некрасов, этот сорокалетний поэт, дитя компьютерной эры, создает рассказчика, чьи видения берут начало в мрачных фантазиях и отрывистых действиях, которые являются неотъемлемой частью мира видеоигр. Эти стихи виртуальной реальности воздействуют не вопреки, а скорее из-за своей дислокации.
Исроэль Некрасов
נעקראַסאָווס נאַראַטאָר שועבט אין אַ ועלט פֿון אומזיכערע פֿאַרבינדונגען און עובֿר־זמניקע אינסטיטיעס. דער פּעטערבורג פֿון די לידער, אָנגעשריבענע אין ערשטער פּערזאָן, איז אַ פֿאַרטונקלטע חורבֿה פֿון סאָועטישע צײַטן. מע וואַרט אויף באַנען; „רעגס און טעג פֿ פֿון אַמאָל שועבן אויבן אין די שטאָטהימלען בשעת מע פֿאַרצײכנט דורכגעפֿאַלענע ליבעס און נערועזע אוּוערטוערט дети.
מיט דעם בוך נעקראַסאָווס דאַרפֿן זיך פֿרייען חובֿבֿי־ייִדיש און די ליבהאָבער פֿון ייִדישער קולטור, נאָר עס שטעלט אונדז אויך פֿאָר אַ פֿענצטער אַרײַנצוקוקן אין דעם מאָדנעוואַטן נאָכלעבן פֿון דער הײַנטיקער ייִדישער פּאָעזיע, וווּ די אַלע נישט־חרדישע פּאָעטן זײַנען פּערזענלעך באַקאַנט. בין איך, ווי אַ רעצענזענט, אַוודאי אַ נוגע־בדבֿר. מיט אַ פֿופֿצן יאָר צוריק איז נעקראַסאָו געזעסן בײַ מיר אין יִדיז נעקראַסאָו געזעסן מ מיר אין י יִדיש־קורס, און כ’בין אַ ליבהאָבער פֿון זײַן שאַפֿונג. מן־הסתּם איז אויך נישט קיין חידוש וואָס מיר האָבן אַ סך בשותּפֿות: מיר האָבן זיך ביידע אויסגעלערנט ייִדיש שוין דערוואַקסענערהייט, זײַנען ביידע פֿרומע ייִדן, זײַנען ביידע אָפּגעזונדערט און איזאָלירט פֿון אַ צענטער פֿון ייִדישער שאַפֿונג, ווײַל אַזוינס עקזיסטירט דאָך נישט מער, ווייניקסטנס אין אַ פֿיזישן זין.
די פֿריִערדיקע דורות יִדישע פּאָעטן א אויקע דור פֿון פֿאַרשידענע פּאָעטן אוסגעפֿורעמט געואָרן פֿון פֿאַרשידענע קאָנפֿליקטן און מחלוקתן: פּאָליטישע, עסטעטישע, סטיליסט און פּאָלולט פֿאַרקערפּערטות פֿאַרקערפּערטות פֿאַרקערפּערטות פֿאַרקערפּערטון פֿאַרקערפּערטון פֿאַרקערפּערטון פֿאַרקערפּערטון פֿאַרקערפּערטון פֿאַרקערפּערטון פֿאַרקערפּערטון פֿאַרקערפּערטון פֿון פֿון פֿידענעידענע פֿידענעידענע. ק. מיר, הײַנטיקע, האָבן נישט קיין שיטות, יעדער שרײַבט ביחידות.
Рассказчики стихов от первого лица плывут в мире сомнительных связей и устаревших институтов. Петербург начала двадцать первого века этих стихов — мрачные руины советской эпохи. Люди ждут поезда; прошлые «моменты и дни» истории плывут над безличными городскими небесами, пока говорящие вспоминают неудачную любовь и неуверенные попытки.
Публикация Opgebrente shtet должна стать поводом для празднования для любителей идиша и еврейской культуры, но она также открывает окно в странную загробную жизнь современной идишской поэзии, в которой кажется, что все поэты, которые не ультраортодоксы знают друг друга. Эта рецензия по этой причине определенно предвзята: Некрасов был студентом курса идиша, который я вел около пятнадцати лет назад, и я являюсь поклонником его поэзии. Возможно, неудивительно, что у нас тоже много общего: мы выучили идиш уже взрослыми, мы оба соблюдающие евреи, и мы оба изолированы от каких-либо центров еврейского литературного творчества — потому что их больше нет, по крайней мере, в физическом пространстве. .
В то время как предыдущие школы идишских поэтов могли быть мотивированы манифестами, политическими потрясениями или реакцией на творчество предыдущих поколений, мы, идишские поэты сегодня, отличаемся, потому что у нас нет таких школ; каждый из нас является изолированной личностью. И хотя такая изоляция могла быть в большей или меньшей степени свойственна жизни предшествующих поэтов, это наша преобладающая черта.
מע קען אפֿשר טענהן אַז געוויסע פּראָגראַמען שטיצן ליטעראַרישע שאַפֿערישיקייט אַרום אָדער אין שײַכות מיט ייִדיש (דער ביכער־צענטער, די זומער־פּראָגראַמען, די ייִדיש־וואָך און ייִדיש־פֿאַרם) נאָר די ליטעראַרישע סבֿיבֿות זײַנען לאַוו־דווקא אויף ייִדיש (ווי די איבערזעצונג־פּראָגראַם בײַ אַמהערסט) און די שפּראַך־פּראָגראַמען זײַנען נישט פֿאָקוסירט אוף שטיצן צי קריטירן די ליף שטיצן צי קריטירן די ליטעראַטור. שוין אָפּגערעדט אַז עס זײַנען ו ויניק ליענערס, און פֿאַרלאַגן — נאָך ווינзорло.
דער רוסישער ישׂראל־פּאָעט ועלול טשערנין, אָנפֿירער פֿונעם שׂראל־פּאָעט ואָס האָט אַרויסגעבראַכט דאָס בוך, ציכנט פֿעיִק אויס אַרויסגעבראַכט דאָס בוך, ציכנט פֿעיִק אויס אין קדמ קדמ בוך, ציכנט פֿעיִק אויס אין קדמ קדמtקדמה דוך קאָנטון נעקראַסאָוס אין קדמ קדמtקדמה די קאָנטורן פֿון נעקראַסאָוס אין קדמ קדמtקדמה די קאָנטורן פֿון פּאָעטישער ו וtקדמי דוך פֿון נעקראַסאָוס וין. כאָטש דער מחבר איז נישט קין געבוירענער יִדיש־רעדער, איז זײַן לשון אַ געשליפֿנס און אַ פֿליסיקס. נעקראַסאָוו אַלין איז אויך אַ בײַשפּיל פֿון אַן איגנאַרטיקן און צײַטוײַליקן פֿענאָמען פֿון א איגנאַרטיקן און צײַטוײַליקן פֿענאָמען: ער איז דאָך פּר פּרי פֿון דער צעבליִונג פֿון יִדיש־שטוד פּרי פֿון דער צעבליִונג פֿון יִדיש־שטוד פּרי פֿון דער צעבליִונג פֿון יִדיש־שט ש־שטיעס און דער צעבליִ ונג פֿון יִדיש־שטיעס און א צעבלין ונג. אינטערעסאַנט איז, ענץ יענץ פּעטערבורג פֿון שפּראַך און ליטעראַטור איז אויך די שטאָט פֿון דעם אומזיסטע וואָגלעניך די שטאָט פֿון דעם א ומזיסטע ואָגלענישן און פֿאַרשטערטער ליבע.
די לידער אַלין זײַנען אינטראָספּעקטיוע, און פֿירן אַרײַן דעם ליענער אין דעם א אינעויניקסטער ויענער אין דעם א אינעויניקסטער ועלט2 אין ליד (אָן אַ טיטל, ווי אַ סך אין דעם ביכל) לאָזט זיך אויס מיט די דאָזיקע ווערטער:
און באַרויִקטע, ערלעך־פֿרומע,
װעלן ד די נעכטיקע פֿרײַנד,
און מײַן װעט צ צו מיר קומען
מיט אַק אַק אין דער לינקער אַנטומען
מיט האַק אין דער לינקער אַנטtאַנט.
די לינקע האַנט איז אַ סימן פֿון עפּעס אויסערגעוויינטלעכס סײַ אין דעם באַגעגעניש און סײַ אין דעם וואָס האַלט די האַק: אָדער ער איז אַ געלינקטער, אָדער ער האָט אויסגעביטן די הענט ווי אַ צוגרייטונג אויף זײַן קומעדיקער אויפֿגאַבע וואָס ער קלײַבט זיך אויסצופֿירן. דער מחבר גיט אָנצוהערן אַז דער ברודערמאָרד איז נישט קיין אומיושר וואָס דערצאָרנט די הימלען, נײַערט אַ „רגילות אויף דער ערד.“ אַזאַ התנצלות אויף דער וועלטס אומסדר ווערט אויסגעדריקט אין אַן אַנדער ליד, אויך אָן אַ טיטל, וואָס איז שוין פֿריִער אַרויס אין דער אַנטאָלאָגיע „טראָט בײַ טראָט‘, און ואָס געפֿינט זיך באַלד דער „אַקtאַק« אין „אָפּגעברענטע שטעט»::
עמעצנס אומקלאָרע װערטער
האָט אַ צװײטער ניט דערהערט,
און דער ברודער װערט אַ מערדער מערדער,
ס’אַ רגון אױף דער ערד ערד.
אַלע מענטשן שׂ שׂונאים,
אַלע ברידער, אַלע שװעסטער,
אַלע טוען, װאָס זײ קאָנען,
סײַ בעסטער, סײַ דער ערגסטער.
אַזאַ מין מאָראַל־פֿילאָסאָפֿיע: יעדער האָט יענעם פֿײַנט, נישט געקוקט אויף די באַמיִונגען נאָך מעשׂים־טובֿים — קען זײַן צוליב מיספֿאַרשטענדענישן, נאָר אויך צוליבן דרך־הטבֿע און דעם מענטשישן אויפֿפֿיר.
Некоторые могут возразить против этого, указав на различные программы, которые поддерживают литературную работу, связанную с идиш, в том числе Центр книги на идиш, летние программы, Идиш вох и Ферма на идиш. Но беседы в этих средах не обязательно ведутся на идиш, как в случае со стипендией переводчиков в Книжном центре, а языковые программы не направлены на поддержку или критику литературных произведений. Это не говоря уже о недостатке читателей и еще больше о недостатке издателей.
Поэт Вельвл Чернин, он же издатель книги, во введении к сборнику умело прослеживает очертания поэтического мира Некрасова: 1 1 Опгебренте штет — первое издание нового издательства Чернина «Хайнцайтике идише литература» («Современная еврейская литература»). во-первых, что Некрасов не носитель языка; во-вторых, что этого не видно из его стихов, выразительных и беглых; и в-третьих, что сам Некрасов является выдающимся представителем уникального явления — расцвета изучения языка и образования на идиш в Санкт-Петербурге, Россия. Я согласен с первыми двумя пунктами, которые являются просто фактами; с третьим пунктом я тоже согласен, но Петербург играет уникальную роль в поэзии Некрасова, не только как место литературного разжигания, но и как место размышлений рассказчика и сорванного счастья.
Сами стихи интроспективны, впуская читателя во внутренний мир повествователя, не определяемый нравственностью и благочестием, но часто с внезапным откровением бренности. Одно стихотворение (без названия, как и многие в сборнике) заканчивается так:
Теперь спокойно, с честным пиететом,
Спокойно ждать давних друзей.
Придет ко мне сосед мой, молча,
Топор держит в левой руке.
Левая рука указывает на что-то необычное в этой встрече и держателе топора: либо он левша, либо он поменял руки в качестве специальной подготовки к задаче, которую он собирается выполнить. Некрасов предполагает, что когда один сосед убивает другого, небеса не обижаются на несправедливость, это просто «обычай земли», как он выражается в другом стихотворении, выполняющем роль своего рода апологии мироустройства.
Чьи-то сказанные слова неясны
Кто-то неправильно понял
так что брат стал убийцей —
такова мода в мире.
Все ненавидят друг друга
Все делают, что могут
Все сестры и братья
Худшие и лучшие из всех мужчин. 2 2 Мой перевод ранее был опубликован вместе со стихотворением Некрасова в Step by Step : Contemporary Yiddish Poetry , ed. Элисса Бемпорад и Маргерита Паскуччи.
Это стихотворение следует непосредственно за появлением в сборнике процитированного выше «топора». Здесь поэт приподнимает завесу над своего рода нравственной философией: все люди ненавидят друг друга, несмотря на их усилия к добру. Возможно, это связано с недопониманием, но это также природа мира и человеческого поведения.
צי איז אַזאַ שׂינאה אַ פּראָדוקט פֿון דער געשיכטע? אין די לידער זעט מען אַ קנאַפּן באַווײַז דערפֿון. דער נאַראַטאָר דערמאָנט נישט קיין אַמאָליקע געשעענישן; קיין ספּעציפֿישע מענטשן ווערן דאָ נישט דערמאָנט און ווייניק ערטער. דעם גאַנג פֿון דער היסטאָריע, און די סעזאָנען, זעט מען אויך נישט. טיל פֿון די דאָזיקע לידער קומען אַפֿילון דוץ דער צײַט לידער קומען אַפֿילו פֿאָר מחוץ דער צײַט צײַט, כּאילו די פּראָבלעמען (צי קאָמפּלעקסן) פֿון בשׂר־ודם זײַנען געקניפּט און געבונדן אויף איב מיט דעם און געבונדן אויף איב מ דעם דעם קון: געבונדן אוף און בשׂר־ מ דעם דעםдолв
איצט זײַנען מיר בײדע טױט,
און אין דער גאַנצער װעלט שטײט דער אײביקער האַרבסט.
אויב מיר זײַנען מחוץ דער ספּעציפֿישער געשיכטלעכקיט, און אויסגעואָרצלט פֿון געאָגראַפֿישן קאָלאָריט, ו ון א נישט דיקע געאָגראַפֿישן קאָלאָר טאָ וttry דערלאָזט נישט דיקע לידער זאָלן אַרײַנפֿאַלן אַימ מישער מאָנאָטאָנקיקע לידער זאָלן א אַימ מאָנאָטאָנקישער מאָנאָטאָנקיקע לידער זאָלן א אַימ מאָנאָטאָנקיקע מאָנאָטאָנקיקע לידער זאָלן א אַיןישערישערישער מאָנאָטאָנקיקע לידער זאָלן אין מישערישערישער מאָנאָטאָנקיקע לידער זאָלן. מיר דאַכט: די ליבע, אָדער אַ ראָמאַנטישער ניהיליזם. אין כּמה ערטער ז זיך אונטער דער מאָדערניסטישער נאַראַטאָר איסצוזוכן די ליסטישער נאַראַטאָר איסצוזוכן די ליבע ויסנדיק שוין אין פֿאָרויס ז זי טויג איף כּפּרות — ציס געלעכטער ז זי טויג איף כּפּרות — ציף געלעכטער געלעכטער זдолв
מיר עסן מיט אײן גאָפּל פֿון אײן טעלער.
אין װינקל זיצט אַ קראַנקער מאַנעקען,
מײַן אָפּשפּיגלונג. איך האָב אים באַלד דערקענט.
דו ביסט מײַן האָב־און־גוטס, איך בין דײַן פֿעלער.
דער קאָפּ איז פּוסט. ס’איז גוט צו רעדן סתּם.
די קעלנערקע ברענגט אונדז אַ בעכער סם.
מע זאָגט דאָך «האהבֿה מקלקלת את השורה», די ליבע איז אַזאַ משוגעת. אָדער אפֿשר איז דאָס אַ בשותּפֿותדיקער זעלבסטמאָרד. אין יעדן פֿאַל איז דאָס שותּפֿות אַ ממשותדיקס.
נעקראַסאָוו איז משדך די אומפּערפֿעקטע ליבע מיטן מאָטיו פֿון דער פֿאַרואָרלאָזטער שטאָט. לידיקע באַנען אײַלן זיך דורך גלײַכגילטיקע נעכט, די קליאַמקעס טראָגן די ציכנס פֿון פֿאַרשטערטער ליבע, און פּאָרלעך זיצן, אַלין־און־צ פֿאַרשטערטער ליבע א און ז זיצן, אַלין־אוזאַמען, אין קאַפֿעען.
נאָר עפּעס איז װידער ניטאָ,
עס פֿעלט, און מע קען ניט געפֿינעעעןיעעעןיעעטאָ.
אַ מײדל שטעלט אָפּ אַן אױטאָ
אַ הונדערטער זיך צו פֿאַרדינען.
מ’איז זיך מישבֿ: דאָס מאָדערנע שטאָטלעבן איז אין די לידער גאָר נישט קין טריסט. ליבע היט אַוודאי נישט קעגן טויט אָדער צעפֿאַלונג. זי ברענגט בלויז אַ פֿאַרדינסט און אַ שטיקל געזעלשאַפֿט פֿאַרן טויט. נישט די צײַט, נישט די געשיכטע זײַנען שומר־ומציל. און וואָס איז מיט דעם דאָרף אָדער דעם פֿעלד? אפֿשר זײַנען זי אַ מקום־מיקלט פֿון דעפֿעטיסטישע געדאַנקען, דאָרט ווּ אַלץ איז פּשוט און זיס? לאַוו־דווקא.
אין אַ דאָרף
סע הענגט אַ טיפֿע נאַכט.
דער מאַגאַזין איז לאַנג פֿאַרמאַכט,
און גאַנ גאַניק שלאָפֿט אַן אַלטער װעכטער,
אַ ביקסל אױף די קני.
קום צו צו אים און גיב אַ א אין קאָפּ,
און ס’װעט ער
אַראָפּ
פֿון גאַניק
אױף דער ערד.
סע גײט אים, אַז כ’בין ניט
קײן מערדער,
ניט קײן גנבֿ.
איך גײ פֿאַרבײַ, און ער האָט ניט דערהערט.
דעם אַלטן וועכטער וועט מען צו רעכט מאַכן. דער נאַראַטאָר רעדט צו דעם לייענער, ער זאָל אים מאַכן אַ סוף. נאָר דאָס איז נישט קיין אַקט פֿון ווירדע אָדער כּבֿוד. מיר גייען מערנישט פֿאַרבײַ, אָן אַ ראָלע צי אָנשפּאַר.
ווי מען דערמאָנט אין אַן אַנדער ליד (אָן ט טיטל), „רעאַנימאַטאָרן קענען.« וואָס וערט דאָ אָבער רעאַנימירט? דער נאַראַטאָר בינדט אונדז נישט צו קין אידעאָלאָגיע און וערט נישט באַגליט פֿון קין לאַנדשאַפֿט צי געשיכטע. אונדז ווערן גיכער פֿאָרגעשטעלט אומהיימלעכע, פֿראַגמענטירטע אירטע אימאַזמאַומהיימלעכע. מיר זײַנען עדות צו האָפֿענונגסלאָזיקיט און גות, צוקוקערס צו פֿאַרשטערטער ליבע, אַפֿילו מיר גיען נאָר א און פֿאַרשמוציקן אַלין נישט דיען נאָר א און פֿאַרשמוציקן אַלין נישט דיען נאָר א און פֿאַרשמוציקן אַלין נישט דיען ענט.
צוליב דעם וואָס דער ייִדיש־פּאָעט פֿון 21סטן יאָרהונדערט געפֿינט זיך אָפֿט מאָל אויף די ראַנדן, איז קיין חידוש נישט וואָס ייִדיש איז די שפּראַך פֿון נעקראַסאָווס רעאַנימירטע אויסגעוואָרצלטקייט. דאָס הייפֿעלע הײַנטיקע דיכטער געפֿינט זיך נישט אויף איין אָרט צוזאַמען, האָט ווייניק ליטעראַרישע פֿירגייערס בשותּפֿות, און לייענט מסתּמא נישט די זעלבע נישט־ייִדישע פּאָעטן אויף די לאַנדשפּראַכן. צוישן 0 ביז 2 ביכער פּאָעזיע וערן אַרויסגעלאָזן אָר יאָר, און די 2–3 זשורנאַלן ואָס זײַנען נאָך פֿאַראַן נעמען אַרײַן בלויז געצילטע לידער אין יעדן נ ומער. 3 3 מע קען אפֿשר זאָגן אַז די חרדישע שרײַבערס זײַנען נישט אויסגעוואלרצטָרצטָרצטל. זיער שאַפֿונג אָבער, אַרויסגעגעבן בדרך־כּלל אונטער פּסעודאָנימען, ъем אָפּ טיילוײַז אין אַ ראַנדיקייט. דאָס שרײַבן פּאָעזיע איז שוין אַ טועכץ פֿון אַן אָפּגעפֿאָרענעעו פַ טועכץ פֿון אַן אָפּגעפֿאָרענעעו פַ טועכץ פֿון אַן מע זעט נישט די דיכטונג בײַ „זי ו ווי אַ באַרוף, און אַודאי נישט וי אַ פּרנסה, נישט מער וי בײַ„ אונדז ‘.
דאָס אויסגעוואָרצלטע מעג אָבער רעאַנימירט ווערן. די יִדישע ליטעראַטור איז אָנגעפּיקעועט מיט תּחית־המתים, אָדער באַשאַפֿונג אין גײַסט פֿון אַבֿלות. ס’קען גרײַלעך זײַן ערגעץ א אויפֿן וועג, פּאַזע סם־בעכער־קאַפֿעען און גאַניק־אָנגרײַפֿן, טעלעבענדעט זיך אַדורך אַ גולם, נע־ונד, מיט ישׂראל נעקראַסאָוס אַ פּסוק אולם נע־ונד מיט ישׂראל נעקראַסאָוס אַ פּסוק אולם נע־ונד מיט ישׂראל נעקראַסאָוס אַ פּסוק אולם נע־ונד מיט ישׂראל נעקראַסאָוס אַ פּסוק אולם נע־ונד מיט ישׂראל נעקראַסאָוס אַ פּסוק אולם נע־יט שׂראל ישׂראל נעקראַסאָ שטערן.
Является ли такая ненависть продуктом истории? Мы видим мало подтверждений этому в этих стихах — или, во всяком случае, рассказчик не упоминает прошлые события; не упоминаются конкретные люди и мало мест. Кроме того, мы не видим большого признания прохождения истории или времен года. Ряд стихотворений Некрасова даже поставлен вне времени, как будто проблемы (или комплексы) человеческих существ являются вечной составной частью человеческого состояния. «Теперь мы оба мертвы, — говорится в другом стихотворении, — и вечная осень / остается на свете».
Если мы вне исторической конкретики и не укоренены в густом географическом пространстве, что спасает эти стихи от пессимистического однообразия? Я думаю, что это любовь или романтический нигилизм. Во многих местах здесь модернистский рассказчик берет на себя поиски любви, заранее зная, что это будет бесполезно, даже смешно:
Мы едим, разделяя тарелку и вилку.
В углу сидит больной манекен:
Мое отражение. Я узнал его там.
Ты моя собственность — я твоя ошибка.
Мозг пуст. Иногда полезно поговорить.
Официантка приносит нам обоим отравленную чашку.
Возможно, это folie d’amour (любовное безумие), от которого люди теряют рассудок. Или, может быть, это совместная попытка самоубийства, но в любом случае эта совместная деятельность конкретна и значима.
Некрасов сочетает несовершенную любовь с мотивом несчастного города. В этом городе пустые поезда мчатся бесчувственными ночами, дверные ручки несут следы сорванной любви, а парочки сидят в одиночестве и вместе в кафе.
Может быть, все-таки можно
Начать с утраченного.
Но что-то всегда — не там
Больше не найти.
Девушка останавливает машину
Хоть сто заработать.
Поразмыслив, читатель обнаружит, что современная городская жизнь не является источником утешения в этих стихах. В конце концов, любовь не защищает от разложения и смерти — это всего лишь способ заработать деньги и найти компанию перед смертью. Время и история не играют защитной роли. Что насчет страны или открытого поля? Могут ли они служить убежищем от таких пораженческих мыслей? В деревне, где все проще и милее? Не совсем:
На крыльце сидит старый охранник,
Ружье на коленях
Подойди к нему и бей его по голове,
Так он упадет
На землю.
Так получилось, что я не
Убийца
Или вор.
Я проходил мимо.
Он не слышал, как я пришел в себя.
Старая гвардия обречена на уничтожение; Некрасов призывает своих читателей расправиться с ним насильственно («подойти к нему и бить по голове»). Но это не акт какой-либо ценности или чести, мы просто «проходим мимо», не имея якоря или определяющего места.
Как напоминает нам рассказчик в другом месте книги, реаниматоры способны на все. Но что в этой коллекции реанимируется? Некрасов не говорит нам привязываться к определенной идеологии, и мы не попадаем в объятия определенной географии или истории. Скорее, нам представляют серию фрагментарных, тревожных образов. Мы являемся свидетелями безнадежности и насилия, и свидетелями сорванной любви, даже если мы не участвуем ни в чем из этого напрямую.
Неудивительно, что идиш является средством реанимации Некрасова: еврейский поэт в двадцать первом веке, скорее всего, окажется на обочине3. Горстка современных идишских поэтов не имеет общего места жительства или прямых литературных влияний, и большинство скорее всего не читают же поэтов на нееврейских языках. Количество томов поэзии на идише, публикуемых каждый год, составляет от 0 до 2, а существующие литературные журналы публикуют лишь несколько стихотворений в каждом номере.
Тем не менее, то, что вывихнуто, можно реанимировать. Еврейская литература изобилует такими возрождениями во времена травм или, по крайней мере, созиданиями, подпитываемыми трауром. Может быть, где-то на дороге, мимо ядовитых ресторанов и засад у крыльца, ковыляет голем, без определенного места жительства, с написанным пеплом на лбу стихом Исроэля Некрасова.
Примечания
- Можно сказать, что харедишские писатели никуда не делись. Но даже их стих, написанный чаще всего под псевдонимами, зависит от известной маргинальности. Поэзия не более ценится в ультраортодоксальных кругах, чем, например, среди идишистов, стремящихся зарабатывать на жизнь.
- « Опгебренте штет » — первое издание нового издательства Чернина «Хайнцайтике идише литератур» («Современная литература на идиш»).