Стихи сапфо о любви: Стихи Сапфо о любви — Стихи, картинки и любовь

Содержание

Сапфо стихи: читать все стихотворения, поэмы поэта Сапфо

Стихи классиков > Сапфо

Отзывы


Сапфо (Сафо Митиленская) – древнегреческая лирическая поэтесса, чье творчество со времен античности считается образцовым, совершенным искусством. Уроженка Лесбоса, аристократка, изгнанница, глава женского содружества, посвященного богине любви. Платон считал ее десятой музой, Страбон – чудом. Она рано обнаружила в себе поэтический дар и возвышенным слогом воспела любовь, красоту тела и души, женственность, гармонию. Смерть для нее – зло, а богатство похвально только в союзе с добродетелями.

Как живописец, воссоздает Сапфо картины празднеств и неги, славит возлюбленных и подруг наравне с божествами. В ее лирике – расцвет природы и чувств, сладкие муки любви, мгновения счастья и раны, нанесенные ревностью. Среди ее песен особое место занимают свадебные. Сапфо также писала гимны, элегии и изобрела строфу, позднее названную ее именем. Свои произведения она перелагала на музыку, сама играла на музыкальных инструментах.

Наследие поэтессы дошло до наших дней во фрагментах, оно с завидным постоянством переводится на русский язык и привлекает современного читателя мелодикой стиха и чувств.

  1. Сапфо — Приди, Киприда

  2. Сапфо — Близ луны прекрасной

  3. Сапфо — Сверху низвергаясь

  4. Сапфо — Богу равным кажется мне по счастью

  5. Сапфо — Гонгиле

  6. Сапфо — К Анактории

  7. Сапфо — Моление к Гере

  8. Сапфо — Пещера нимф

  9. Сапфо — К брату Хараксу

  10. Сапфо — Я к тебе взываю, Гонгила

  11. Сапфо — К женщинам

  12. Сапфо — Твой приезд

  13. Сапфо — Мнится, легче разлуки смерть

  14. Сапфо — Стоит лишь взглянуть на тебя

  15. Сапфо — Между дев, что на свет

  16. Сапфо — Словно ветер

  17. Сапфо — Те, кому я отдаю

  18. Сапфо — Венком охвати

  19. Сапфо — Эрос вновь меня мучит

  20. Сапфо — Издалече, из отчих Сард

  21. Сапфо — Дети! Вы спросите, кто я была

  22. Сапфо — Тело Тимады

  23. Сапфо — У меня ли девочка

  24. Сапфо — И какая тебя так увлекла

  25. Сапфо — Срок настанет

  26. Сапфо — Кто прекрасен, кто хорош

  27. Сапфо — Я роскошь люблю

  28. Сапфо — Покрывал этих пурпурных

  29. Сапфо — Киферея, как быть

  30. Сапфо — Критянки, под гимн

  31. Сапфо — Уж месяц зашел

  32. Сапфо — Ты мне друг

  33. Сапфо — А они, хвалясь, говорили

  34. Сапфо — Ты, Киприда! Вы, нереиды-девы!

  35. Сапфо — Мать милая

  36. Сапфо — Эй, потолок поднимайте

  37. Сапфо — Яблочко, сладкий налив

  38. Сапфо — Все, что рассеет заря

  39. Сапфо — Невинность моя

  40. Сапфо — С амвросией там

  41. Сапфо — Свадьба Андромахи и Гектора

  42. Сапфо — Пели мы всю ночь про твою, счастливец

  43. Сапфо — К Алкею

  44. Сапфо — Мать моя говорила мне

  45. Сапфо — Гимн Афродите

  46. Сапфо — Свадебные песни

  47. Сапфо — Подпись к статуе

  48. Сапфо — Личное

  49. Сапфо — Религия

  50. Сапфо — Жизнеотношение

  51. Сапфо — Поэзия

  52. Сапфо — Природа

  53. Сапфо — Соперницы (Подруги и ученицы)

  54. Сапфо — Разное

Сапфо (Сафо Митиленская): читать популярные, лучшие, красивые стихотворения поэта классика на сайте РуСтих о любви и Родине, природе и животных, для детей и взрослых. Если вы не нашли желаемый стих, поэта или тематику, рекомендуем воспользоваться поиском вверху сайта.

Сафо Митиленская. Любовь к Прекрасным Девам — B.U.K.

Сафо Митиленская. Любовь к Прекрасным Девам
  • byПолина ОСТРИЖНАЯ
  • Posted on

Знаменитые строки: «Я научила женщин говорить/ Но, боже, как их замолчать заставить!» – принадлежат Анне Ахматовой. Однако заговорили они намного раньше, еще во времена Древней Греции, в обществе, которым всецело управляли мужчины. Древнегреческую красавицу Сафо по праву можно назвать первой женщиной – поэтессой. Она вошла в канонический список 9 лириков и прославилась созданием собственного метра в стихосложении. Девушка писала на сугубо женские темы, открывая сложный и тонкий внутренний мир лирической (а вернее сказать, мелической) героини.


Глава 1

КТО ТАКАЯ САФО МИТИЛЕНСКАЯ?

Сафо или Псафо (Сапфо – аттическое наречие, Псафо – эолийское – прим. редактора), что в переводе с древнегреческого означает «ясная, светлая» родилась на о. Лесбос в 640 г. до н.э. Она была единственной дочерью среди трех сыновей в семье аристократов. Вышла замуж за богатого торговца Керкила из Андроса и родила дочь, которую назвала в честь своей матери Клеидой. На некоторое время Сафо была сослана с Лесбоса в Сицилию в 595 г. до н. э. Но вернулась на родину в 580 г до н.э. и больше не покидала любимый остров.

Ее часто сравнивают с Сократом, как в отношении к любви, так и в статусе хозяйки собственной школы для девушек. Это было похоже на институт благородных девиц для представительниц колониальной и островной Греции.  Утонченное образование, совершенствование в музыке и поэзии, домашние забавы и увеселения, посещения религиозных празднеств и свадебных торжеств, где воспитанницы нередко выступали хором. После окончания обучения девушки возвращались домой в свои семьи и в скором времени выходили замуж.


Глава 2

ПОЧЕМУ ОНА СТАЛА ПЕТЬ?

Произведения, которые писала Сафо сильно отличались от современной лирики.

Она была автором мелики — слова ее произведений легко ложились на музыку и пелись под звуки арфы или лютни. Нужно понимать, что во времена древнегреческих поэтов стихи не рифмовались, однако имели определенную структуру строфы, зависящую от количества ударных и безударных слогов. Мелические произведения впервые стали слагать метилленские поэты, переосмыслив и переработав фольклорные основы, они стали вносить в них нечто личное и сокровенное. Почему именно на Лесбосе возникла мелика?

Помимо мистического предназначения самого острова (по преданию, именно сюда приплыла голова растерзанного менандрами Орфея, известного певца и музыканта) эолийский диалект отличался мелодичностью и музыкальностью, а сами жители небывалой страстностью. Герман Кехли отмечал, что эолийцы — своеобразные итальянцы среди эллинов: со страстностью у них соединяется высокая степень любви к страстям.

Остров славился женской красотой и свободой нравов. В отличие от афинянок и ионянок эолийские и дорийские женщины имели больше возможностей и прав. Они обладали красивым и здоровым телом, упражнялись в спорте наравне с мужчинами, участвовали в соревнованиях по красоте – Каллистеях. Были культурно и политически развиты, духовно обогащены. В то время как женщины из других уголков Греции не могли покинуть дом без разрешения мужа, с ранних лет их обучали лишь рукоделию и работе по дому, а превыше всего среди них ценился талант оставаться незамеченной. Даже одежда у них была разная: ионянки носили длинные и стесняющие движение одежды до пола, эолийские женщины одевались свободно и удобно, платья были с разрезами на бедрах, за что поэт Ивик прозвал их «бедропоказчицами». Гомер называл лесбиянок красивейшими жительницами Эллады. В «Иллиале» Агамемнон предлагал Ахиллесу семь лесбосских пленниц, чтобы умалить его гнев.

Впитавшая свободу и права от рождения, Сафо не боялась высказаться на любые темы, интересовавшие и волнующие ее.


Глава 3

О ЧЕМ ЕЕ СТИХИ?

Поэзия Сафо определяется обстановкой замкнутого женского общества, миром девичьих чувств. Она поет о любови, красоте, привязанности и разлуке. Сафо не раз обвиняли в лесбиянстве, так как в своих стихах она признается в любви к прекрасным девам. Однако это иное, скорее возвышенное чувство, подобное тому, как художник любит свою музу и ее гармоничное воплощение:

Нет тебя с Еленой сравнить нестыдно

Злотокудрой,

Если можно смертных равнять с богиней…

Лирическое признание нередко выливается в обращение к богам. Чаще всего Сафо взывает к богине любви Афродите. Традиционные фольклорные мотивы наполняются личными переживаниями о неразделенной любви:

Пестрым троном славная Афродита,

Зевса дочь, искусная в хитрых ковах!

Я молю тебя – не круши мне горем

Сердца, благая!

Ты меня, блаженная, вопрошала-

В чем моя печаль и зачем богиню

Я призываю,

И чего хочу для души смятенной.

О приди ж ко мне и теперь! От горькой

Скорби дух избавь и, чего так страстно

Я хочу, сверши и союзницей верной

Будь мне, богиня!

Сафо принадлежит несвойственное для ее времени определение любви как «сладострастного чудовища», что стало шагом на пути к психологизму, раскрытию внутреннего мира.  Сафо попыталась изобразить чувство через внешние признаки, причина которых крылась в переживаниях и влюбленности героини.

Богу равным кажется мне по счастью

Человек, который так близко-близко

Пред тобой сидит, твой звучащий нежно

Слушает голос

И прелестный смех. У меня при этом

Перестало сразу бы сердце биться:

Лишь тебя увижу- уж не в силах я

Вымолвить слова

Потом жарким я обливаюсь, дрожью

Члены все охвачены, зеленее

Становятся травы, и вот-вот как будто

С жизнью прощусь я.

Но терпи, терпи: чересчур далеко

Все зашло…

К тематике любовной лирики можно отнести эпиталамии, свадебные песни. Близость к фольклору здесь очевидна: сравнение жениха со стройной веткой, а невесты с разрумянившимся яблоком. Шутливое стихотворение про высокого мужчину, который не уступает в росте Арею, и плотников, вынужденных поднимать потолок выше и выше, не лишено иронии:

Эй! Потолок поднимайте,-

О, Гименей!-

Выше, плотники, выше!

О, Гименей!

Входит жених, подобный Арею,

Выше самых высоких мужей!

Сафо обладала не только тонкостью чувства, но и остроумием. На страстное обращение своего современника и земляка, поэта Алкея, она метко написала ответ в стихах:

Будь цель прекрасна и высока твоя,

Нем будь позорным, что ты сказать хотел,-

Стыдясь, ты глаза не опустил бы,

Прямо сказал бы, ты все, что хочешь.

Их поэтический диалог был краток и понятен. Он обратился к ней, как к возлюбленной, а она отвергла его. Однако их лирика неизменно дополняла друг друга, как мужское и женское начало в поэзии. Алкея и Сафо еще с древних времен изображали вместе на вазах и другой ремесленной продукции.


Глава 4

КАК ОНА ПИСАЛА?

Сафо стала изобретательницей собственной сафической строфы (собственно, как и Алкей). Характер ее нежный и напевный, а ритм «движется, как бы окутанный складками длинных одежд, с какой-то грациозной сдержанностью и замыкается сладким лирным вздохом». По мнению исследователей, Сафо — представительница классического реализма в поэзии. Однако психологическое начало преобладает у нее над внешним образом вследствие душевной утонченности и сложности. Женственное во внешних формах творчество по энергии и глубине своей мужественно и энергично.


Глава 5

ЧТО ГОВОРИЛИ ОБ ЭТОМ МУЖЧИНЫ?

Сафо признали все. Ее прозвали эллинской розой, лесбосским соловьем, десятой смертной музой. Солон, услышав стихи прекрасной Сафо, заявил, что не хочет умирать раньше, чем выучит наизусть прочитанное. Страбон окрестил поэтессу удивительным явлением, с которым не может сравниться ни одна женщина. Плутарх признавал, что слова Сафо смешены с огнем и сравнивал ее с чудовищем Какусом, которое извергает из уст пламя. Она же была простой женщиной, женой, матерью, которая не побоялась выступить на поэтической арене своего времени. Сафо говорила лишь о том, что ее волновало, не задумываясь, хорошо это или плохо, актуально или никому не интересно. Она пела о том, что ее окружало и делала это так искренне, что слушатель не мог не влюбиться, так как окружала ее красота.


Примечания автора: стихотворения даны в сокращении.  

Источники:

«Алкей и Сафо» Вячеслав Иванов

«Сафо» Викентий Вересаев

Античная лирика, Ярхо В.Н., Полонская К.П.

Античная литература, Лосев А.Ф.

Стихотворения Сафо в переводе В. Иванова и В. Вересаева

Похожие темы
  • история
  • поэзия
  • Сафометилленская

Сафо (630 г. до н.э. – 570 г. до н.э.) — Стихи и фрагменты

«Греческая поэтесса Сапфо и девушка из Митилини»
Николай Абильдгаард (датчанин, 1743–1809) — Государственный музей искусств

Перевод А. С. Клайн © Copyright 2005 Все права защищены

Эта работа может быть свободно воспроизведена, храниться и передаваться в электронном или ином виде в любых некоммерческих целях . Применяются условия и исключения.


Содержание

  • «Сверкающая разумом бессмертная Афродита»
  • «Будь здесь, рядом со мной»
  • «Приезжайте ко мне сюда с Крита»
  • «Звезды вокруг прекрасной луны»
  • «Он умирает, Китерия, твой нежный Адонис».
  • «Одни говорят, что всадники, другие говорят, что воины»
  • «Встань и посмотри на меня лицом к лицу»
  • «Любовь потрясла мое сердце»
  • «Он равен богам, этот человек»
  • «Но ты, о Дика, вплетаешь в свои волосы прекрасные гирлянды».
  • Фрагменты о любви и желании
  • Фрагменты о музах
  • «У меня есть дочь, золотая»
  • «Гесперус, ты возвращаешься снова»
  • «Девочки, будьте ярыми к душистым цветам»
  • «Луна зашла»

«Сверкающая разумом бессмертная Афродита»

Сверкающая разумом бессмертная Афродита,

Умоляю тебя, Зевсова дочь, ткачиха сетей,

Не разбивай мое сердце яростным

Боль, богиня,

Но давай сейчас, если когда-либо прежде

Ты слышал мой голос вдалеке и внимал,

И покинул золотой дом твоего отца,

И пришел,

Запрягая свою колесницу. прекрасный стриж

Воробьи, что занесли тебя над черноземом

Шум крыльев в воздухе

Вниз по небу.

Они пришли. И ты, святой,

Улыбаясь бессмертным лицом, спрашивая

Что теперь, пока я страдаю: почему теперь

Я снова взываю к тебе:

Чего я теперь больше всего желаю в моем

Безумное сердце. «Кого мне теперь уговорить

Чтобы снова признаться тебе в своей любви,

Сапфо, кто обидел тебя сейчас?

Если она убежит сейчас, она последует за ней позже,

Если она откажется от подарков, то подарит их.

Если она не любит сейчас, она скоро

Любовь против ее воли.

Приди ко мне сейчас, тогда освободи меня

От ноющей заботы и завоюй меня

Все мое сердце жаждет победы. Ты,

Будь моим другом.


«Будь здесь, рядом со мной»

Будь здесь, рядом со мной,

Леди Гера, я молюсь

Кто ответил Атрейдесам,

Славные короли.

Они добились больших успехов

Там и в море,

И пришел к Лесбосу,

Их домашний путь прегражден

Пока они не позвали тебя, Зевса

Просителей, к Дионису, Тиона

Милое дитя: будь добр теперь,

Помоги мне, как ты помог им…


«Приезжайте ко мне сюда с Крита»

Приезжай ко мне сюда с Крита,

В этот святой храм, где

Твоя милая яблоневая роща стоит,

И твои мерцающие алтари

С благовониями.

А под яблоневыми ветвями холод

Звуки чистой воды, все в тени

Розами и сном, что падает с

Яркие трясущиеся листья.

И пастбище для лошадей расцветает

С цветами весны и ветерком

Текут здесь, как мёд:

Иди ко мне сюда,

Вот, Киприан, деликатно принимая

Нектар в золотых чашах

Смешанный с праздничной радостью,

И налить.


«Звезды вокруг прекрасной луны»

Звезды вокруг прекрасной луны

Скрывая свои сверкающие формы

Всякий раз, когда она сияет на земле…

Серебряный…


«Он умирает, Китерия, твой нежный Адонис».

Он умирает, Китерия, твой нежный Адонис,

Что нам делать?

Бейте себе в грудь, девушки, рвите туники…


«Одни говорят, что всадники, другие говорят, что воины»

Одни говорят всадники, другие говорят воины,

Некоторые говорят, что флот кораблей самый красивый

Видение в этом темном мире, но я говорю, что это

Что ты любишь.

Это легко сделать понятным для всех,

Поскольку Хелен, она затмила

Все остальные по красоте, слева

Хороший муж,

И направился к Трое

Без мысли о

Ее дочь, ее дорогие родители…

Сбился с пути…

И я вспоминаю Анакторию, чей сладкий шаг

Или это мерцание света на ее лице,

Я лучше увижу лидийские колесницы

Или вооруженные ряды гоплитов.


«Встань и посмотри на меня лицом к лицу»

Встань и посмотри на меня лицом к лицу

Мой друг,

Открой красоту своих глаз……


«Любовь потрясла мое сердце»

Любовь потрясла мое сердце,

Как ветер на горе

Тревожит дубы.


«Он равен богам, этот человек»

Он равен богам, этот человек

Кто сидит напротив тебя,

Лицом к лицу, достаточно близко, чтобы потягивать

Сладость твоего голоса,

И что будоражит мой разум,

Твой смех, сверкающий. Так,

Когда я вижу тебя, на мгновение,

Мой голос идет,

Мой язык замерзает. Огонь,

Нежный огонь во плоти.

Слепой, ошеломленный, звук

Гром в моих ушах.

Дрожь от пота, холод

Тремор по коже,

Я превращаюсь в цвет мертвой травы,

И я в дюйме от смерти.


«Но ты, о Дика, вплетаешь в свои волосы прекрасные гирлянды».

Но ты, о Дика, вплетаешь в свои волосы прекрасные гирлянды,

Сплести побеги укропа вместе, тоненькими руками,

Ибо Грации предпочитают тех, кто носит цветы,

И отвернись от тех, кто идет невенчанным.


Фрагменты о любви и желании

я

…Ты сжигаешь меня…

II

Вспоминая эти вещи

Мы делали в молодости…

…Много красивых вещей…

III

…Снова и снова…потому что те

Я забочусь о лучшем, сделай меня

Больше всего вреда…

IV

Ты пришел, и я был без ума от тебя

И ты охладил мой разум, горящий тоской. ..

В

Когда-то давно я любил тебя, Аттис,

Маленьким безграмотным ребенком ты казался мне

VI

Соловей, вестник весны

Голосом тоски…

VII

Эрос, опять теперь, меня беспокоит раскрепощающий член,

Горько-сладкое, хитрое, неуправляемое существо…

VIII

………но ты забыл меня…

IX

Ты и мой слуга Эрос…

Икс

Как сладкое яблоко, краснеющее высоко на ветке,

Высоко на высочайшем забыли сборщики яблок,

Или не забытый, а до которого не дотянулись…

XI

Ни для меня мед

Ни пчела…

XII

Приди с небес, закутавшись в пурпурный плащ…

XIII

Из всех звезд самая красивая…

XIV

Я говорил с тобой, Афродита, во сне…

XV

Но я не из тех, кто получает удовольствие от ран,

У меня тихий ум…

XVI

Как горный гиацинт, фиолетовый цветок

Что пастухи топчут землю…

XVII

Дорогая мама, я не могу работать на ткацком станке

Наполненный Афродитой любовью к стройному мальчику…


Фрагменты о музах

я

И когда ты уйдешь, не останется памяти

О тебе и ни капли сожаления. Ведь ты не разделяешь

Пиерианские розы, но невидимые в доме Аида

Вы будете блуждать, выдохнув, среди призрачных мертвецов.

II

Музы наполнили мою жизнь

С восторгом.

И когда я умру, меня не забудут.

III

И я говорю тебе, что кто-то вспомнит нас

Со временем…

IV

Вот и нежные грации

И Музы с красивыми волосами…

В

Нехорошо, плачь в доме Муз…

…это нам не подходит…

VI

Вот теперь снова Музы, оставив золотые…

VII

Превосходя, как певец Лесбоса, тех, кто в других местах…


«У меня есть дочь, золотая»

У меня есть дочь, золотая,

Красиво, как цветок —

Клейс, любовь моя —

И я бы не променял ее на

Все богатства Лидии……


«Гесперус, ты возвращаешься снова»

Геспер, ты снова возвращаешься

Что рассеивает свет зари,

Приведение овцы: приведение козленка:

Возвращение маленького ребенка его матери.


«Девочки, будьте ярыми к душистым цветам»

Девочки, будьте ярыми к ароматно-цветущим

Прекрасные дары муз, для чистой мелодичной лиры:

Но вот старость овладела моим нежным телом,

Теперь мои волосы белые, а не темные.

На душе тяжело, ноги не держат,

Что когда-то были быстры, как олени, в танце.

Я часто скорблю о своем состоянии; что мне делать?

Будучи человеком, нет способа не стареть.

Розоворукая заря, говорят, влюблённая,

Однажды унес Тифона на край света:

Красивый и молодой он был тогда, но, наконец,

Седой век застиг того супруга бессмертной жены.


«Луна зашла»

Луна зашла,

Плеяды. Полночь,

Часы текут,

Я лежу, один.

2 прекрасных стихотворения о любви греческой поэтессы Сапфо Сьюзан Ландер

Один из моих любимых опытов при написании «Беседы с историей: вдохновение, размышления и советы от создателей истории и знаменитостей с другой стороны» был связан с духом древнегреческая поэтесса Сапфо. В качестве экстрасенса я направлял многих духов, включая 22 знаменитых духа из этой книги, но я никогда не направлял стихи (или писал стихи, если уж на то пошло).

Также я бы не назвал себя романтиком. Но общение с Сапфо без особых усилий втянуло меня в ее мир, который полностью управляется и определяется любовью, пока она не заставила меня поверить, что любовь — это все, что имеет значение. Это не тот мир, в котором я обычно живу, но побывать в нем было чудесно!

Сапфо родилась около 610 г. до н.э. на острове Лесбос, который находится в современной Греции, и умер около 570 г. до н.э. Сапфо была блестящей поэтессой своего времени. Однако все, что сегодня осталось от ее творчества, — это одно законченное стихотворение («Гимн Афродите») и около 200 поэтических фрагментов — прекрасных стихов о страсти и любви. Неизвестно, являются ли эти стихи автобиографическими, но из общения с ней было ясно, что у нее все еще есть схожие интересы!

Ее сообщение для вас

«Я хотел бы поздороваться со всеми в современном мире, высунуть голову из древнего мира и снова заявить о своем присутствии. Это было очень Давно я не взаимодействовала с физическим миром, но я все еще очень жива! Я не сильно отличаюсь от женщины, которой была раньше. 

Я хочу сказать, что хочу дать людям надежду. И заверить их, если они чувствуют себя лишенными любви, то это не так! Любовь повсюду вокруг вас. В птицах и цветах, в солнце и луне. Любовь сейчас внутри вас, всех вас. Вы сделаны из нее. Я знаю, что это трудно иногда видишь, но оно там, и оно действительно твое, и ты можешь его взять.0003

Вся моя любовь к тебе, моя самая щедрая любовь.»

Чем она занимается по ту сторону

«Это весело, интересно и вдохновляюще. Я являюсь частью сообщества женщин здесь. Мне это нравится. Вот с кем я предпочитаю проводить время. Тем не менее, я продолжаю писать стихи, пьесы и рассказы о своих чувствах. Некоторые из моих пьес поставлены для широкой публики, и это меня радует.

У меня есть особенная родственная душа, но мы с ней очень свободные духи. Мы собираемся вместе время от времени, когда нам удобно. Я люблю ее до глубины души. Она правая рука слева от меня. При этом мы не чувствуем себя связанными. Это не устроило бы ни одного из нас. Мы действительно сексуальные, чувственные, эмоциональные исследователи, исследующие глубины через наше взаимодействие с другими. Это то, кто мы есть. Так что мы хорошие партнеры, стойкие, но не ограничивающие»9.0003

Поэмы Сапфо, 2500 лет спустя

Лилии
(Для тех, у кого разбито сердце, путешествие в пяти частях)
И.
О любовник, с такой белой кожей
Чистейший алебастр
Нежная, как самая белая лилия, что
Только ночью раскрывает свои лепестки

II.
Приди ко мне, любовь моя
Через поля, полные лилий ночью
Звезды сияют над головой
Свидетели нашей любви
Яркий, как небо.

III.
О, сердце хочет того, чего хочет,
Представляя свою идеальную пару.
Увы, так нельзя
Вчерашнее сердце потеряло свою половинку.

Итак, представьте новый
С трепетом, сменившим тоску по тому, что было
С тем, что есть.
Одинокий плач —
траурные голуби никогда не звучали так грустно!

IV.
Но знай, что сердце хочет любви
И расцветет новая любовь
Заполняя эту пустоту своей восторженной красотой.

В.
Приди ко мне, любовь моя
Через поля, полные лилий 
И все выглядит новым сегодня вечером.

* * * *

Когда любовь кажется потерянной для эфира

Переступает ли любовь этот невидимый барьер
Когда умирает любимый человек?
Проходит, скорее.

Да! Это душа, которая несет любовь
Не тело.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *