Сравнительная характеристика ахматовой и цветаевой: Сравнительная характеристика творчества Ахматовой и Цветаевой

Содержание

Сочинение: Сходство и различие лирики Ахматовой и Цветаевой

Автор: Guru ·

Содержание:

  • 1 Сравнение лирики Ахматовой и Цветаевой
  • 2 Краткая биография Анны Ахматовой
  • 3 Краткая биография Марины Цветаевой
  • 4 Особенности творчества Цветаевой
  • 5 Особенности творчества Ахматовой
  • 6 В чем их сходство и различие

Сравнение лирики Ахматовой и Цветаевой

Среди имен наиболее значимых поэтов серебряного века выделяют два женских имени: Анна Ахматова и Марина Цветаева. Пожалуй, только они могли стоять в одном ряду с гениальными поэтами-мужчинами той эпохи. Обе оскорблялись, услышав слово «поэтесса». Они гордо несли звание поэт и соответствовали ему, предъявляя к себе самые высокие требования. Они писали об одном и том же, но взгляды их кардинально различались. Невозможно было бы сравнивать творчество поэтов без анализа их биографий.

 

Краткая биография Анны Ахматовой

Родители Анны никогда не поддерживали ее увлечение поэзией. Отец Ахматовой, урождённой Горенко, был инженером и хотел для дочери серьезной профессии, считая творчество лишь блажью. Он заставил дочь взять псевдоним, чтобы она не позорила семью. Анна использовала фамилию своей прабабушки. Отец Анны был потомственным дворянином, девушке приходилось вести себя соответствующим образом, чтобы не отклоняться от стандартов. Холодность, сдержанность, высокомерие – вот ее отличительные черты.

 

Краткая биография Марины Цветаевой

Марина же была залюбленным ребенком, ей все позволялось и любые ее начинания поддерживались семьей. Мать девушки была пианисткой, но умерла слишком рано. Все заботы по воспитанию детей легли на плечи отца. Он им старался дать все самое лучшее. Девушка обучалась во Франции, Германии, Швейцарии. В начале своего творческого пути, Цветаева преклонялась перед талантом Ахматовой. Марина жаждала познакомиться с Анной, писала ей письма. Но при встрече Ахматова продемонстрировала холодность и отстранённость. Это очень обидело Цветаеву. Основные черты, присущие характеру Марины – открытость, эмоциональность, эмпатия. С Ахматовой они являлись абсолютными противоположностями.

 

Особенности творчества Цветаевой

Мир Цветаевой полон фантазий и воображаемых образов. Главным мотивом творчества были личные переживания, разочарования и восторги. Марина легко увлекалась и так же быстро остывала, переживая разочарование и очередную личную драму. Существует целая серия произведений, посвященных ее возлюбленным. Но в них нет никакой конкретики, они все безлики. Свои чувства поэт выражает литературными приемами: восклицаниями, междометиями. Ее поэзия не конкретна, а эмоциональна. В конце Гражданской войны, когда Марина узнала, что ее супруг жив, она без раздумий отправилась за ним. Так в мае 1922 года поэт оказалась в эмиграции. Жизнь ее не была простой вдали от Родины. По-началу ее произведения печатали, но вскоре обстановка вокруг нее изменилась. Эмигрантская община показала себя не с лучшей стороны. Все чаще ее произведения оставались невостребованными. Все чаще Марина предавалась воспоминаниям о прошлом, чувствуя одиночество. Тем временем возрастает ее интерес к событиям, происходящим в России.

 

Особенности творчества Ахматовой

Оригинальный стиль Ахматовой характеризуется конкретикой, эмоциональной холодностью, сдержанностью. Многие из ее произведений основаны на моментах из личной биографии. Но в ее мире нет места грезам и фантазиям. Стихи не содержат множества метафор и иносказаний, написаны они предельно простым языком. Стихи ее всегда имеют определенное место действия, предельно сжаты и редко превышают 12 строк. Стиль ее суровый и чуть торжественный, в нем проскальзывают нотки, характерные для поэтов-мужчин. В том же стиле написана ее любовная лирика. Анна смиряется с ролью слабой женщины, она не старается изменить мир под себя. За сдержанными строками скрываются чувства, более глубокие и постоянные, чем у Цветаевой, которая живёт эмоциональными порывами. Ахматова осталась верна Родине и в начале Великой отечественной войны писала стихи, поддерживающие боевой дух народа.

 

В чем их сходство и различие

Обе женщины происходили из интеллигентных семей, у обеих была непростая личная жизнь. Они были далеки от своих детей. Возможно, непросто совмещать поэтический талант и быть хорошей матерью одновременно. Обе женщины преклонялись перед творчеством А. С. Пушкина. Но были и существенные различия, которые сделали женщин соперницами. Одна всегда идёт наперекор обществу и готова к бою, вторая с покорностью принимает свою судьбу. Одна живёт порывами и эмоциями, вторая подходит ко всему с холодным сердцем и прагматичностью. В то же время обе готовы служить любви и поэзии.

Adblock

detector

Сочинение-сравнение творчества Ахматовой и Цветаевой

Автор: Guru ·

(381 слово) Анна Ахматова и Марина Цветаева – два громких имени русской поэзии, подаривших литературе множество проникновенных образов, в которых отразились личные переживания поэтов, их боль за разрушенные идеалы старого мира и своё поколение.

Тематика и мотивы их стихотворений во многом схожи, поскольку им довелось жить  в одну историческую эпоху, а значит, разделить боль своего времени. Трагичность судеб двух великих поэтов, их невольное соперничество в литературном творчестве, создание общечеловеческого лирического характера, рассматриваемого через призму женской души – всё это делает двух лириков необыкновенно близкими друг другу.

Лирика Ахматовой и Цветаевой уходит корнями в классическую русскую и мировую культуру. Оба поэта формировали свой поэтический мир под влиянием образов, сюжетов и идей, взятых из древнерусской литературы и античности. Мотивы христианской философии, легенды Ветхого и Нового заветов и библейские образы звучат в лирике Цветаевой и Ахматовой. Огромное влияние на становление гения двух великих авторов оказал нравственный и писательский идеал А. С. Пушкина. Однако каждая из них выбрала свой путь творческого выражения. Поэтому Ахматова и Цветаева – два поэтических голоса, поющих по-разному об одном.

Цветаева относилась к поэзии Ахматовой восторженно, впервые познакомившись с её творчеством после выхода сборника «Вечер» в 1915 году и позже посвятив ей целый цикл стихов «К Ахматовой» (1916 г.). Но их первая и единственная встреча состоялась только в 1941 году. Притяжения двух гениев, их духовного взаимопроникновения не произошло. Позднее Марина стала воспринимать свою восторженную любовь к Ахматовой как «ошибку и наваждение», а Анна отзывалась о встрече с Цветаевой холодно, впрочем, как и о творчестве в целом. Несомненно, разница характеров и творческих устремлений двух героинь своего времени наложила отпечаток на их отношения.

Цветаева в своих стихах предельно погружена в себя, её лирика «эгоцентрична», она определяется личными ощущениями поэта, редко рассматриваемыми через призму внешнего мира, который становится для Марины Ивановны вторичным. Её лирическая героиня всегда своенравная, эксцентричная, бунтующая. Основа художественного метода Цветаевой – вывернутая наизнанку душа, «чистая лирика», поэтому всё творческое наследие поэта представляет собой своеобразный эгодокумент, в котором нашли отражение эмоции, переживания, мировоззренческие установки.

Ахматова же становится певцом жизни реальной, опредмеченной. Начиная свой путь в акмеистической школе, она стремилась к ясности поэтического слова, предельной детализации действительности. В каждом её стихотворении раскрывается полнота и сила жизни,  создаваемая с помощью звучания и цвета. Её лирика вещественна, прозрачна, конкретна, даже осязаема.

Два голоса, без которых нельзя представить русскую поэзию, отразили в своей лирике портрет эпохи и  динамику чувства, сделав это по-разному, но одинаково прекрасно.

Автор: Валерия Пронина

Интересно? Сохрани у себя на стенке!
Читайте также:

Adblock
detector

Композиция-сравнение произведений Ахматовой и Цветаевой. Сравнительная характеристика поэтического творчества М

К вопросу Что общего и в чем различие между Мариной Цветаевой и Анной Ахматовой? данный автором флеш лучший ответ Принадлежал к тому же «Серебряному веку». Тема стихов очень близка. Они вращались практически в одном культурном пространстве, поэтому багаж знаний, общие знакомства в определенной степени повлияли на их творчество.
А. А. больше тяготеет к классической поэзии. При всей глубине ее лирики и абсолютном таланте автора она более понятна. А для понимания М.К. необходима некоторая тренировка. Некоторые разрывы строк чего-то стоят. Синкопы, свойственный ей ритм, яростная открытость всем чувствам и страстям… Ее стихи способны как ошеломить, так и сбить с ног. Гениальный поэт.
Знайте, что А.А. признан в Великобритании величайшим поэтом. О М. Ц. — тишина. Смею предположить, что ее стихи, как и стихи Б.П., непереводимы (имею в виду адекватный по таланту перевод).
Что-то в этом роде. Дисклеймер — это сугубо мое личное мнение и восприятие. Возможны и другие варианты…

Ответ от Валюша [гуру]
Для меня они очень похожи. Разницы не вижу

Ответ от мировоззрение [мастер]
У Ахматовой и Цветаевой разные творческие и жизненные пути. Ахматова навсегда осталась со своей страной, в самые трудные годы она не впадала в отчаяние, а продолжала творить. Цветаева (я ее ни в чем не виню) все-таки эмигрировала с мужем, белым офицером. Нельзя однозначно расценивать этот поступок, но Ахматова замечательно сказала: «А ссылка мне всегда жалка…». Вернувшись на родину, Цветаева еще больше впала в уныние, что и привело к такому трагическому исходу. Ахматова, однако, не сдавалась до последнего и «не искала наживы и не ждала славы», «тридцать лет жила под крылом смерти»… Мне кажется, что это достойно настоящая русская женщина, с ее силой воли, тягой к жизни, непреодолимой любовью к родине…

Ответ от спроси [гуру]
Каждый хорош по-своему.
Общий: принадлежность к Серебряному веку, примерно на одну эпоху (Цветаева на несколько лет моложе). Оба очень любили и много страдали.
Отличия: Ахматова — петербургская, «царскосельская», Цветаева — московская поэтесса. Однако оба слова «поэтесса» для себя не признала.
Цветаева боготворила Ахматову в молодости, посвятила ей много стихов. Ахматова почти не знала Цветаеву, не брала в расчет. Только после ее смерти она посвятила ей замечательное стихотворение.
Интересно, что Иосиф Бродский, будучи биографически близким Ахматовой и ценя ее творчество, ставил Цветаеву намного выше.

Вероятно, в далеком будущем и для нашей эпохи будет найден изящный синтез. Противоречия притупятся, контрасты затемнятся, многообразие сведется к единству, и из диссонанса получится «согласный хор». Будущий ученый, увлеченный гармонией, блестяще покажет «единый стиль» нашего времени. Но как жаль нашего беспорядка, нашего живого разнообразия, даже нашей нелепости. И никакая «идея» не примирит нас с превращением в маски тех лиц, которые мы знали и любили.

Сложность и противоречивость — черты нашей эпохи — бережно их сохраним. Для нас ценно теперь не то общее, что объединяет наших поэтов в группы и школы, не элементы сходства — всегда внешние и бессмысленные. Частное, личное, несводимое, разделяющее — вот что нас интересует.

Марина Цветаева: путь к петле

В Москве горят купола!
В Москве звонят колокола!
А у меня гробницы в ряд,
В них спят королевы и короли.

Вот склад народной песни с ее обычными повторениями и параллелизмом; Напев с «качалкой» — лихой задор. Ахматова — петербуржка; ее любовь к родному городу освещена воздушной скорбью. И она вкладывает это в холодные, классические линии.

Но я бы ни за что не променяла пышную.
Гранитный город славы и несчастья.

Цветаева всегда в движении; в его ритмах — учащенное дыхание от быстрого бега. Она как будто о чем-то торопливо говорит, запыхавшись и размахивая руками. Закончим — и мчимся дальше. Она непоседа. Ахматова — говорит медленно, очень тихим голосом: полулежа неподвижно; зябкие руки он прячет под свою «лжеклассическую» (по выражению Мандельштама) шаль. Лишь в еле заметной интонации проскальзывает сдержанное чувство. Она аристократична в своих усталых позах. Цветаева — вихрь, Ахматова — тишина. У первого даже лица не видно — настолько оно подвижно, настолько разнообразна его мимика. Второй имеет чистую линию замороженного профиля. Цветаева вся в действии — Ахматова в созерцании,

один едва улыбается
а другой хохочет.

Лирика Ахматовой насквозь элегична — страдающая любовь, «душная тоска», муки нелюбимого или любимого, тоска невесты по умершему жениху; его фон — четыре стены ненавистной комнаты; мучительный недуг, прикован к постели. За окном метель — и она одна в надвигающихся сумерках. Поэзия Цветаевой полна здоровья, наполнена знойной молодой кровью, солнечна, чувственна. В нем есть остервенение, ликование, хмель.

Кровь, поющая как волк
Кровь свирепого дракона
Кровь, что кровь с молоком
Поцелуи в кровь — силой.

Первая — побежденная, покорная, стыдливая, вторая — «царь-девица», смелая, воинственная, жадная, упорная и властная в своей любви. Ее пальцы цепкие, ее объятия крепки: что она схватит, того не отпустит. Весь мир принадлежит ей; и она перебирает все его радости, как жемчужины на ладони — сладострастно и бережно. Не хватает ей и земель, и морей, и трав, и зорь. Все ищет, все бродит по степям, да по «очиано»: глаза зоркие, сердце ненасытное.

Ахматова восходит по ступеням посвящения: от темной любви к небесной любви. Ее лицо стало тоньше, как иконописное лицо, а тело «покинуто», побеждено, забыто. Прошлое тревожит только в снах, она вся в молитвах, и живет в «белой комнате», в «келье». Цветаева — вросшая в землю; прильнула к ней, душистая и теплая, и не могла оторваться. Она ликующая, цветущая плоть. Какое ей дело до Вечности, когда ее земная жажда не утолена и ненасытна.

Пить, не напиваться. Вдох-выдох большой
И кровь журчит подземным гулом.

Один уже в царстве теней: другой еще не осознает возможность смерти.

Я не принимаю вечность
Почему меня похоронили?
Я не хотел приземляться
С моей любимой земли.

Она любит великолепие церкви, торжественность церемонии, сладость молитвы. Она набожная, но не религиозная. Как по-разному Ахматова и Цветаева выражают свою любовь к России! Первая возвышается до истинного пафоса, становится молитвенницей за несчастную «темную» родину. Она отрекается от всего личного, отгоняет от себя последние «тени песен и страстей», для нее родина в духе и она молится

Облачить темную Россию
Стало облаком во славу лучей.

Для другого это не горе души, а страшный крик измученного тела. Какое ей дело до того, что мертвые станут «новыми воинами божьей армии» — все они ее сыновья, ее плоть. Она заслоняет их собой, как мать своих детей, и воет диким звериным голосом над их трупами.

Этот плач, пожалуй, самый сильный из всех, написанных Цветаевой:

И направо и налево
Кровавые рты.
И всякая рана
— Мать
И только это
И ясно мне, пьяному,
Из чрева — и в чрево:
— Мать!
Все лежат рядышком
— Не открывать линию.
Смотри: солдат!
Где твое, где чужое?
……………………
Без воли — без гнева —
Долго — упрямо —
До неба:
— Мать!

Искусство Ахматовой благородно и законченно. Ее стихи совершенны в своей простоте и тонком изяществе. Поэт одарен удивительным чувством меры и безупречным вкусом. Никаких блужданий и метаний, почти никаких заблуждений. Ахматова сразу берет широкую дорожку (уже в ее первом сборнике «Вечер» есть шедевры) и идет по ней с уверенной легкостью. Цветаева, наоборот, до сих пор не может найти себя. От дилетантских, институтских стихов к «Вечернему альбому» (название ее первого сборника) она переходит к трогательным мелочам «Волшебного фонаря», мечется между Брюсовым и Блоком, не избегает влияния А. Белого и Маяковского. , попадает в крайности народного жанра и стиля частушки. Темперамента у нее много, но вкус у нее сомнительный, а чувство меры отсутствует вообще. Ее стихи неровны, иногда хаотичны и почти всегда растянуты. Последнее ее стихотворение: «Царь-девица» умирает от многословия. И все же эта работа замечательна и ее голос не забыт.

В определениях женской поэзии Серебряного века имена Анны Ахматовой и Марины Цветаевой всегда идут рядом. Но перепутать стихи этих поэтесс друг с другом может только человек, далёкий от мира искусства и не способный чувствовать явных отличий. Кстати, обе они не любили слово «поэтесса» и старались его избегать, потому что чувствовали себя наравне с самыми именитыми коллегами-мужчинами по цеху. Серебряный век впервые в истории русской поэзии допустил и согласился с таким эмансипированным раскладом.

Ахматова и Цветаева, как две противоположные грани, очертили контуры русской женской поэзии в наиболее классическом ее проявлении, подарив современникам и потомкам огромное количество ярких, самобытных и очень искренних стихов. Но если творчество Ахматовой — это спокойная и уверенная сила воды, то в стихах Цветаевой мы чувствуем горячее, порывистое пламя.

В женской поэзии всегда много любовной лирики. Именно с нее началось творчество Анны Ахматовой. Но с самых первых сборников стихов ее лирика зазвучала по-своему, с неповторимой интонацией. Все женские черты: внимательный взгляд, трепетное воспоминание о милом, изящество и нотки капризов — мы находим в ранних стихах Ахматовой, и это придает им истинный лиризм.

В первых поэтических опытах Цветаевой также много традиционных любовных историй; кроме того, мастерски использована классическая, строгая форма сонета, что позволяет судить о высоком мастерстве молодого автора. Но звук, интонация, накал страстей Марины Цветаевой совсем другие. В ее стихах всегда есть порыв и тоска, и в то же время резкость, даже резкость, совершенно несвойственная женской лирике. Здесь нет внешнего спокойного созерцания – все переживается изнутри, каждая строчка словно рождается с болью, даже когда темы легкие и мажорные. И если в стихах Ахматовой строгость форм и ритмика, как правило, сохраняется, то строгость сонетов Цветаева вскоре оставляет в мире собственной поэтической музыкальности, подчас далекой от всяких традиций, с рваными строками и обилием восклицания. Метки.

И Ахматова, и Цветаева жили и творили на рубеже эпох, в трудный и трагический период. Русская история. Это смятение и боль проникают и в поэзию, потому что женщины очень остро чувствуют все происходящее. И постепенно любовная лирика выходит за рамки отношений двух людей: в ней слышны нотки перемен, ломки стереотипов, суровых ветров времени.

У Ахматовой это ноты тревоги и грусти, угрызений совести, постоянного ощущения смятения внутри и боли за судьбу Родины. У Цветаевой бурлящая страсть, постоянные контрасты и острое предчувствие смерти. Все чаще звучит молитвенный стиль Ахматовой, традиционный для женской поэзии, и она молится за судьбу своей страны. В Цветаевой, особенно в период эмиграции, можно услышать ненависть ко всему, что так перевернуло эпоху, и в то же время невыносимую боль от разлуки с любимой землей.

Что объединяет творчество Ахматовой и Цветаевой? Через свой внутренний мир, через свои эмоции и переживания они оба открыли нам духовную сторону своего времени. Раскрывается по-женски ярко и тонко, даря читателю множество незабываемых мгновений

Женщина часто гениальна в любви, ее отношение к любви универсально, она вкладывает в любовь всю полноту своей натуры и связывает с любовью все свои надежды .

Н. Бердяев

Тема любви в творчестве многих поэтов занимала и занимает центральное место, ведь любовь возвышает, пробуждает в человеке самые высокие чувства. На рубеже прошлого века, накануне революции, в эпоху, потрясенную двумя мировыми войнами, в России возникла и развивалась «женская поэзия» — поэзия Анны Андреевны Ахматовой и Марины Ивановны Цветаевой. Пожалуй, тема любви в творчестве замечательных поэтесс была одной из главных.

Эта тема очень актуальна в начале ХХ века, потому что в это время великих потрясений человек продолжал любить, быть высоким, благородным, страстным.

Однажды, отдыхая в Коктебеле с Максимилианом Волошиным, Марина Цветаева сказала:

Я буду любить того, кто подарит мне самый красивый камень.

На что М.Волошин ответил:

Нет, Марина, все будет иначе. Сначала ты полюбишь его, а потом он вложит тебе в руку обычный камень, и ты назовешь его самым красивым камнем.

Пожалуй, в этой истории вся Марина, еще юная, но уже такая, какой она останется в своих стихах и в жизни — романтиком и максималистом. А поэзия и жизнь сплетутся в одну самую главную тему его творчества — тему любви. У меня есть только одна сила — моя страсть!

Талант Марины Ивановны Цветаевой проявился очень рано. С детства ее душу терзали противоречия: ей хотелось многое понять и почувствовать, узнать и оценить. Конечно, такая пылкая и импульсивная натура не могла не влюбиться и обойти это великое чувство в своем творчестве. Любовь в лирике Марины Ивановны – это бескрайнее море, неудержимая стихия, которая полностью захватывает и поглощает. Лирическая героиня Цветаевой растворяется в этом волшебном мире, страдающем и терзаемом, горюющем и грустном. Марине Ивановне дано было испытать божественное чувство любви, утраты и страдания. Из этих испытаний она вышла достойно, изливая их в прекрасные стихи, ставшие образцом любовной лирики. Цветаева бескомпромиссна в любви, она не довольствуется жалостью, а только искренним и большим чувством, в котором можно утонуть, слиться с любимым человеком и забыть об окружающем жестоком и несправедливом мире.

Открытая и радостная душа автора способна перенести большие радости и страдания. К сожалению, радостей было мало, а горя хватило бы на десяток судеб. Но Марина Ивановна гордо шла по жизни, неся все, что выпадало на ее долю. И только стихи открывают бездну ее сердца, вместившего, казалось бы, невыносимое.

Несмотря на то, что Цветаева не хотела писать о политике, стараясь сосредоточиться только на своем внутреннем мироощущении, поместить свое творчество в информационный вакуум ей не удалось. Как говорила сама поэтесса: «Из истории не выпрыгнешь». Хотя есть примеры, когда ее стихи становились исключительно воплощением индивидуальных чувств человека и, прежде всего, чувства любви. Один такой пример хотелось бы рассмотреть подробно, так как, на мой взгляд, это одно из лучших произведений Марины Цветаевой.

Стихотворение «Мне нравится, что ты не болен мной» приобрело большую популярность благодаря известному фильму «Ирония судьбы, или С легким паром». Написанное в 1915 году стихотворение не утратило своей актуальности и сегодня, ведь человеческие чувства, особенно любовь, могут восприниматься в разное время по-своему, но суть их остается неизменной: мы все так же любим, одинаково страдаем , мы мечтаем так же. Поэтесса, возможно, описывает пережитые ею лично ощущения, а может быть, просто создает образ своей героини по интуитивному восприятию, предполагает, что чувства могут быть столь неоднозначны:

Мне нравится, что ты меня не тошнишь,

Мне нравится, что ты меня не тошнишь,

Что никогда тяжелый шар земной

Не уплывет под нашими ногами…

А описывается чувство легкости от того, что нет душевных мук, связанных с привязанностью к другому человеку. Возможно, даже некоторая ирония отражена по отношению к человеческим слабостям. С другой стороны героиня благодарит за любовь:

Спасибо от души и руна

За то, что ты меня — сам не зная! —

Так люби…

Удивительно, как тонко и неординарно поэтесса дает читателю повод для размышлений, намекая, что можно просто любить, а можно причинить человеку боль. Она указывает, что «болезнь» подразумевает рабство. А героиня, свободная от каких-либо обязательств и правил, может: «…быть смешной — развратной — и не играть словами…». При общении с этим человеком не будет неловкости:

И не краснейте удушающей волной,

Слегка касаясь рукавов.

Личная свобода для поэтессы очень важна. Она очень четко это подчеркивает. При этом хорошо видно, что героиня не лишена нежности к тому, кому адресовано послание, называя его «мой нежный». На мой взгляд, вся ценность стихотворения заключается в его смысловой путанице, как бы паутине чувств. Трудно разобрать, что на самом деле чувствует героиня. Наверное, она сама этого не понимает. Она чувствует и радость, и печаль одновременно. Ведь, начав свой благодарный монолог из насмешливых ноток, она заканчивает его словами «Увы!». И тогда предыдущие строки перестают казаться нам вполне оптимистичными.

«Великая земная любовь» — движущая сила и всей лирики Ахматовой.

Благодаря ее великолепным стихам читатель видит мир по-другому — более реалистично. Анна Ахматова в одном из своих стихотворений назвала любовь необыкновенным «пятым временем года», с помощью которого она замечала и другие обычные четыре. Любящему человеку мир видится более красивым и счастливым, чувства обостряются и напрягаются. Все обычное превращается в необычное. Мир перед человеком превращается в огромную силу, действительно достигающую пиков в ощущении жизни. Осмысливается необыкновенная, дополнительная реальность: «Ведь звезды были крупнее, Ведь травы пахли иначе». Именно любовь Анны Ахматовой является главным центром, сводящим к себе весь остальной мир ее поэзии. Любовь почти никогда не описывается в спокойном пребывании у Ахматовой. Само чувство всегда острое и необыкновенное. Он приобретает дополнительную остроту и необычность, проявляясь в предельном кризисном выражении. Например, первая пробуждающая встреча или совершившийся разрыв, взлет или падение, смертельная опасность или смертельная тоска. Лирические стихи Ахматовой часто грустны. Они как бы несут в себе особый элемент любви — жалость. В самых первых стихах Ахматовой родилась не только любовь влюбленных. Эта любовь превратилась в другую, любовь-жалость, недаром в русском народном языке, в русской народной песне синонимом слова «любовь» является слово «жалость»; «Люблю» — «жалею»: О нет, не любил я тебя, Горя сладким огнём, Так поясни, какая сила В твоём грустном имени.

Лирика Ахматовой периода ее первых книг («Вечер», «Четки», «Белая стая») — это почти исключительно лирика любви. Ее новаторство как художника изначально проявилось именно в этой традиционно вечной, многократно и, казалось бы, разыгранной до конца теме.

Особенно интересны стихи о любви, где Ахматова — что, впрочем, редкость у нее — переходит к «третьему лицу», то есть, казалось бы, использует чисто повествовательный жанр, предполагающий и логичность, и даже описательность , но и в таких стихах она предпочитает лирическую разрозненность, расплывчатость и недомолвку. Вот одно из этих стихотворений

от имени мужчины:

«Она подошла. Я не выказал волнения, Равнодушно глядя в окно. Она села, как фарфоровый истукан, В давно избранной позе. Разговоры,

Безжизненный жар желтой люстры И мерцание умелых расставаний легкой руки Собеседница снова улыбнулась И с надеждой посмотрела на нее… Мой счастливый богатый наследник, Ты прочла мое завещание.

Подошла. …

О женской поэзии сказано и написано много.От банального «какая девушка не пишет стихов» до серьезного и вдумчивого анализа лучших образцов.Женская поэзия отличается тонкостью ощущений, гибкостью музыкальность и раскрытие глубоких душевных переживаний. Возможно без женской поэзии понять всю эмоциональную сущность женщины просто невозможно.Но гораздо интереснее примеры,когда женская лирика достигает такого качественного уровня,что уже не слышно отдельно от лирики как таковой.

В определениях женской поэзии Серебряного века имена Анны Ахматовой и Марины Цветаевой всегда идут рядом m. Но перепутать стихи этих поэтесс друг с другом может только человек, далёкий от мира искусства и не способный чувствовать явных отличий. Кстати, обе они не любили слово «поэтесса» и старались его избегать, потому что чувствовали себя наравне с самыми именитыми коллегами-мужчинами по цеху. Серебряный век впервые в истории русской поэзии допустил и согласился с таким эмансипированным раскладом.

Ахматова и Цветаева, как две противоположные грани, очертили контуры русской женской поэзии в наиболее классическом ее проявлении, подарив современникам и потомкам огромное количество ярких, самобытных и очень искренних стихов. Но если творчество Ахматовой — это спокойная и уверенная сила воды, то в стихах Цветаевой мы чувствуем горячее, стремительное пламя.

В женской поэзии всегда много любовной лирики. Именно с нее началось творчество Анны Ахматовой. . Но с самых первых сборников стихов ее лирика зазвучала по-своему, с неповторимой интонацией. Все женские черты: внимательный взгляд, трепетное воспоминание о милом, изящество и нотки капризов — мы находим в ранних стихах Ахматовой, и это придает им истинный лиризм.

В первых поэтических опытах Цветаевой тоже много традиционных любовных историй. При этом мастерски использована классическая, строгая форма сонета, что позволяет судить о высоком мастерстве молодого автора. Но звук, интонация, накал страстей Марины Цветаевой совсем другие. В ее стихах всегда есть порыв и тоска, и в то же время резкость, даже резкость, совершенно несвойственная женской лирике. Здесь нет внешнего спокойного созерцания – все переживается изнутри, каждая строчка словно рождается с болью, даже когда темы легкие и мажорные. И если в стихах Ахматовой строгость форм и ритмика, как правило, сохраняется, то строгость сонетов Цветаева вскоре оставляет в мире собственной поэтической музыкальности, подчас далекой от всяких традиций, с рваными строками и обилием восклицания. Метки.

И Ахматова, и Цветаева жили и творили на рубеже эпох, в трудный и трагический период русской истории. Это смятение и боль проникают и в поэзию, потому что женщины очень остро чувствуют все происходящее. И постепенно любовная лирика выходит за рамки отношений двух людей: в ней слышны нотки перемен, ломки стереотипов, суровых ветров времени.

Для Ахматовой это ноты тревоги и печали, угрызений совести, постоянного чувства растерянности внутри и боли за судьбу Родины. У Цветаевой бурлящая страсть, постоянные контрасты и острое предчувствие смерти. Ахматова все чаще слышит традиционный для женской поэзии молитвенный стиль. и молится за судьбу своей страны. В Цветаевой, особенно в период эмиграции, можно услышать ненависть ко всему, что так перевернуло эпоху, и в то же время невыносимую боль от разлуки с любимой землей.

Что объединяет творчество Ахматовой и Цветаевой? Через свой внутренний мир, через свои эмоции и переживания они оба открыли нам духовную сторону своего времени. Они раскрыли его по-женски ярко и тонко, подарив читателю множество незабываемых моментов.

Надеждой меньше – Очерки русских поэтов ХХ века

  • Передний вопрос

    • Бесплатный доступ

      Предварительный материал

      Страницы:
      1–5
      • Скачать PDF
    • Бесплатный доступ

      Введение

      Страницы:
      7–9
      • Скачать PDF
  • Ограниченный доступ

    Совесть в поэтическом творчестве Анны Ахматовой.

    Страницы:
    11–34
  • Ограниченный доступ

    Мистический путь Марины Цветаевой

    Страницы:
    35–56
  • Ограниченный доступ

    Кошмарный мир Владислава Ходасевича

    Страницы:
    57–71
  • Ограниченный доступ

    Борис Поплавский: поэт неизвестного назначения

    Страницы:
    73–92
  • Ограниченный доступ

    Отлив поэтического вдохновения Иосифа Бродского

    Страницы:
    93–113
  • Ограниченный доступ

    Поиски космической связи в русской поэзии ХХ века

    Страницы:
    115–131
  • Ограниченный доступ

    Николая Гумилева
    Огненный Столп

    Страницы:
    133–137
  • Ограниченный доступ

    Александр Блок
    Двенадцать

    Страницы:
    139–144
  • Ограниченный доступ

    Отчуждение в поэзии Сергея Есенина

    Страницы:
    145–149
  • Ограниченный доступ

    Осип Мандельштам
    Камень и Тристия Поэт Одиночества

    Страницы:
    151–156
  • Ограниченный доступ

    Эпилог

    Страницы:
    157–158
  • Ограниченный доступ

    Культурная перспектива — русская литература XIX века как зеркало общества

    Страницы:
    159–177
  • Ограниченный доступ

    Советско-российская подпольная фантастика ХХ века.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *