Слово о полку игореве краткое содержание перевод жуковского: «Слово о полку Игореве» краткое содержание – читать пересказ Заболоцкого по частям для 9 классов

Неустановленный автор — Слово о полку Игореве (2 перевода) читать онлайн

12 3 4 5 6 7 …9

В. А. Жуковский

Слово о полку Игореве, Игоря сына Святославля, внука Ольгова

СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ, ИГОРЯ СЫНА СВЯТОСЛАВЛЯ, ВНУКА ОЛЬГОВА

Древнерусский текст

Древнерусский оригинал «Слова» (по изданию 1800 г.) воспроизводится в исправленном виде; все необходимые поправки внесены в текст. Орфография максимально приближена к современной.

Не лепо ли ны бяшет, братие, начяти старыми словесы трудных повестий о полку Игореве, Игоря Святославлича! Начати же ся той песни по былинамь сего времени, а не по замышлению Бояню! Боян бо вещий, аще кому хотяше песнь творити, то растекашется мысию по древу, серым волком по земли, шизым орлом под облакы. Помняшеть бо речь первых времен усобице, – тогда пущашеть 10 соколовь на стадо лебедей; который дотечаше, та преди песнь пояше старому Ярославу, храброму Мстиславу, иже зареза Редедю пред полкы касожьскыми, красному Романови Святославличю. Боян же, братие, не 10 соколовь на стадо лебедей пущаше, но своя вещиа персты на живая струны воскладаше; они же сами князем славу рокотаху.

Почнем же, братие, повесть сию от стараго Владимера до ныняшнего Игоря, иже истягну умь крепостию своею и поостри сердца своего мужеством, наполнився ратнаго духа, наведе своя храбрыя полкы на землю Половецькую за землю Руськую.

О Бояне, соловию стараго времени! Абы ты сиа полкы ущекотал, скача, славию, по мыслену древу, летая умом под облакы, свивая славы оба полы сего времени, рища в тропу Трояню чрес поля на горы! Пети было песнь Игореви, того внуку: «Не буря соколы занесе чрез поля широкая, галици стады бежать к Дону великому». Чи ли воспети было, вещей Бояне, Велесовь внуче: «Комони ржуть за Сулою, звенить слава в Кыеве. Трубы трубять в Новеграде, стоять стязи в Путивле».

Игорь ждет мила брата Всеволода. И рече ему буй-тур Всеволод: «Один брат, один свет светлый ты, Игорю! Оба есве Святославличя. Седлай, брате, свои борзый комони, а мои ти готови, оседлани у Курьска напереди. А мои ти куряни – сведоми кмети: под трубами повити, под шеломы възлелеяны, конець копия въскормлени; пути имь ведоми, яругы имь знаеми, луци у них напряжени, тули отворени, сабли изострени; сами скачють, акы серыи волци в поле, ищучи себе чти, а князю славе».

Тогда Игорь возре на светлое солнце и виде от него тьмою вся своя воя прикрыты. И рече Игорь к дружине своей: «Братие и дружино! Луце ж бы потяту быти, неже полонену быти. А всядем, братие, на свои борзыя комони, да позрим синего Дону!» Спала князю умь похоть, и жалость ему знамение заступи искусити Дону великаго. «Хощу бо, – рече, – копие приломити конець поля половецкаго с вами, русици! Хощу главу свою приложити, а любо испити шеломомь Дону».

Тогда въступи Игорь князь в злат стремень и поеха по чистому полю. Солнце ему тьмою путь заступаше; нощь, стонущи ему грозою, птичь убуди; свист зверин въста; збися Див, кличет верху древа – велит послушати земли незнаеме, Волзе, и Поморию, и Посулию, и Сурожу, и Корсуню, и тебе, тьмутораканьскый болван! А половци неготовами дорогами побегоша к Дону великому; крычат телегы полунощы, рци лебеди роспужени.

Игорь к Дону вои ведет. Уже бо беды его пасет птиць по дубию; волци грозу въерожат по яругам; орли клектом на кости звери зовут; лисици брешут на черленыя щиты. О Руская земле, уже за шеломянем еси!

Долго ночь меркнет. Заря свет запала, мгла поля покрыла; щекот славий успе, говор галичь убудиси. Русичи великая поля черлеными щиты прегородиша, ищучи себе чти, а князю славы.

С зарания в пяток потопташа поганыя полкы половецкыя и, рассушясь стрелами по полю, помчаша красныя девкы половецкыя, а с ними злато, и паволокы, и драгыя оксамиты. Орьтмами, и япончицами, и кожухы начашя мосты мостити по болотом и грязивым местом – и всякымн узорочьи половецкыми. Черлен стяг, бела хирюговь, черлена чолка, сребрено стружие – храброму Святославличю!

Дремлет в поле Ольгово хороброе гнездо. Далече залетело! Не было оно обиде порождено ни соколу, ни кречету, ни тебе, черный ворон, поганый половчине! Гзак бежит серым волком, Кончак ему след править к Дону великому.

Другаго дни велми рано кровавыя зори свет поведают; черныя тучя с моря идут, хотят прикрыти 4 солнца, а в них трепещуть синии молнии. Быти грому великому! Идти дождю стрелами с Дону великаго! Ту ся копием приламати, ту ся саблям потручяти о шеломы половецкыя, на реце на Каяле, у Дону великаго. О Руская земле, уже за шеломянем еси!

Се ветри, Стрибожи внуци, веют с моря стрелами на храбрыя полкы Игоревы. Земля тутнет, рекы мутно текуть; пороси поля прикрывают; стязи глаголют – половци идуть от Дона и от моря; и от всех стран Рускыя полкы оступиша. Дети бесови кликом поля прегородиша, а храбрии русици преградиша черлеными щиты.

Яр туре Всеволоде! Стоиши на борони, прыщеши на вои стрелами, гремлеши о шеломы мечи харалужными. Камо, тур, поскочяше, своим златым шеломом посвечивая, тамо лежат поганыя головы половецкыя. Поскепаны саблями калеными шеломы оварьскыя от тебе, яр туре Всеволоде! Кая рана дорога, братие, забыв чти, и живота, и града Чернигова, отня злата стола и своя милыя хоти красныя Глебовны свычая и обычая!

Были вечи Трояни, минула лета Ярославля; были полци Олговы, Ольга Святославличя. Той бо Олег мечем крамолу коваше и стрелы по земли сеяше; ступает в злат стремень в граде Тьмуторокане, – той же звон слыша давный великый Ярославль сын Всеволод, а Владимир по вся утра уши закладаше в Чернигове. Бориса же Вячеславлича слава на суд приведе и на ковыле зелену паполому постла за обиду Олгову, – храбра и млада князя. С тоя же Каялы Святополкь полелея отца своего междю угорьскими иноходьцы ко святей Софии к Киеву. Тогда при Олзе Гориславличи сеяшется и растяшеть усобицами, погибашеть жизнь Даждьбожа внука, в княжих крамолах веци человекомь скратишась. Тогда по Руской земли ретко ратаеве кикахуть, но часто врани граяхуть, трупиа себе деляче, а галици свою речь гозоряхуть, хотять полетети на уедие. То было в ты рати и в ты полкы, а сицеи рати не слышано.

С зараниа до вечера, с вечера до света летят стрелы каленыя, гримлют сабли о шеломы, трещат копиа харалужныя в поле незнаеме, среди земли Половецкыи. Черна земля под копыты костьми была посеяна, а кровию польяна; тугою взыдоша по Руской земли.

Что ми шумить, что ми звонить далече рано пред зорями? Игорь полкы заворочает: жаль бо ему мила брата Всеволода. Бишася день, бишася другый; третьяго дни к полуднию падоша стязи Игоревы. Ту ся брата разлучиста на брезе быстрой Каялы; ту кроваваго вина не доста; ту пир докопчаша храбрии русичи: сваты попоиша, а сами полегоша за землю Рускую. Ничить трава жалощами, а древо с тугою к земли преклонилось.

Читать дальше

12 3 4 5 6 7 …9

Краткое содержание «Слова о полку Игореве» / Справочник :: Бингоскул

Слово о полку Игореве (дословный перевод Д.С. Лихачева)

Слово о пълку Игореве, Игоря сына Святъславля, внука Ольгова

Поэтический перевод Николая Заболоцкого

Поэтический перевод Василия Жуковского

См. также:

Избранное: «Слово о полку Игореве» и культура его времени. Работы последних лет Д.С. Лихачёв

«Слово о полку Игореве»: Научный перевод и комментарий Ю.В. Подлипчук

«Слово о полку Игореве» В.В. Кусков

Аудио

История создания

История написания «Слова о полку Игореве» весьма туманна. До сих пор доподлинно неизвестно, кто же является автором «Слова». Рукопись слова была обнаружена в конце 18 века обер-прокурором Синода Мусиным-Пушкиным в библиотеке Кирилло-Белозерского монастыря. Хоть рукопись и сгорела в московском пожаре 1812 года, копии были сохранены. Именно поэтому к обер-прокурору впоследствии появился вопрос об авторстве произведения: зачем он оставил ценнейшую рукопись в занятом французами городе, если дворяне выехали накануне оккупации со всеми наиболее дорогими вещами? Не он ли сам, обладая знаниями церковно-славянского языка, взялся за сочинение этого труда? Есть две версии, по-разному объясняющие создание поэмы «Слово о полку Игореве»:

  1. Мусин-Пушкин сам сочинил произведение, чтобы поддержать мнение о том, что русская цивилизация не менее богата и развита, чем европейская. Тогда общество преклонялось перед западными веяниями, говорило на французском языке и не интересовалось родной культурой. В Синоде этим были недовольны, и обер-прокурор решил «найти» и «потерять» снова рукопись. Так объясняется происхождение «Слова о полку Игореве» такими «скептическими» критиками, как М. Т. Каченовский, О.И. Сенковский, А. Мазон и др. Также некоторые критики называли другие версии авторства, но все они относились ко времени, когда рукопись была найдена. Основной аргумент: несоответствие языка «Слова» и более поздних памятников литературы, например, «Задонщины». Авторская манера первого образца была явно совершеннее того, что появилось после.
  2. Иную версию выдвигали многие критики и писатели, в том числе знаменитый советский филолог Д. Лихачев. Они делали анализ средств выразительности и стиля написания работы, чтобы доказать ее подлинность. По их мнению, автор явно участвовал в походе Игоря и был хорошо знаком с описанными территориями. Кроме того, лингвисты вроде А.А. Зализняка посвятили целые ученые труды тому, чтобы на уровне языка доказать подлинность памятника.

«Слово о полку Игореве» многократно переводилось с древнерусского языка на русский. На данный момент наиболее актуальным считается перевод советского учёного Дмитрия Лихачёва.

В основе сюжета лежит поход сына Святослава – князя Игоря с группой верных ему князей против половцев. Эти события русской истории получили свое отражение в «Слове».

Композиция

В первую очередь стоит отметить обращение автора к своей аудитории в самом начале произведения, в котором он рассказывает о своём намерении отобразить описываемые события максимально правдиво и достоверно.

В остальном же композиция «Слова о полку» достаточно проста. Она делится на вступление, в котором князь Игорь собирает своих соратников в поход, на основную часть, в которой происходят все главные события, и эпилог, в котором создатель подводит итоги произошедшего.

Если делить композицию «Слова о полку Игореве» на части по содержанию, то получится следующая структура:

  1. Авторский зачин.
  2. Завязка: Игорь собирает войско.
  3. Кульминация: битва с половцами.
  4. Стенания автора о междуусобицах на Руси.
  5. Золотое слово Святослава.
  6. Плач Ярославны.
  7. Развязка: Побег Игоря.
  8. Финал: Возвращение Игоря.
  9. Эпилог автора.

Сюжетно-композиционные особенности «Слова о полку Игореве» выражаются в том, что внутри произведения расположены части, являющиеся самостоятельными произведениями. В средневековье Плач и Слово были жанрами литературного творчества. Они на правах автономных, но все же взаимосвязанных частей располагаются в тексте «Слова».

Важную роль произведении играет славянский фольклор, выражающийся в одушевлении окружающей природы.

Темы

Тематика «Слова о полку Игореве» весьма богата и насыщенна.

  • Народный эпос
    – «Слово о полку Игореве» ставит на первое место судьбу всего русского народа. По мнению автора, настоящий князь должен прежде всего думать о благе простых людей, а не о себе. Игорь шел за славой, а не за процветанием для Руси.
  • Патриотизм
    – Автор осуждает человеческий эгоизм. Каждый, кто считает себя достойным человеком, должен думать о благе своей родины. Так, отражением темы является князь Святослав, который призывает князей объединиться.
  • Тема природы
    – Природа является полноценным действующем лицом в повествовании. Солнечное затмение предостерегает Игоря от его затеи. Вокруг дружины Игоря тревожно шумят деревья и воют звери. Когда же молодой князь сбегает из плена, природа затихает, помогая ему спастись. Это отражение фольклорных традиций, в которых языческие силы окружающего мира человек ставил очень высоко.
  • Родина
    – По мнению автора, отчизна — самое важное, что есть у человека. Тема родины-матери раскрывается в образе Ярославны, которая плачет и пытается вызволить своего мужа. Русь всегда ассоциировалась с женщиной, а князь — это ее защитник.
  • Русь
    – Автор вырисовывает очень противоречивый образ Древней Руси. С одной стороны, эта земля населена отважными, добрыми и преданными людьми. С другой же, она ослаблена междоусобицами и уязвима перед внешним врагом.
  • Родная земля
    – Внутри каждого хорошего человека живёт любовь в родной земле. Разлука с Родиной — самое жестокое наказание, возвращение на неё -великая радость, что и продемонстрировал нам Игорь.
  • Любовь и верность
    – Любовь к близкому человеку и верность Родине представлены как величайшие человеческие добродетели. Именно они и спасли героев: любовь Ярославны и преданность Руси помогли Игорю бежать.
  • Героизм и смелость
    – Автор показывает, что зачастую бездумная смелость приводит лишь к бедам и несчастьям. В то время, как настоящим героем является только тот человек, который способен думать не только о себе, но и о благе большинства.
  • Единство
    – Автор показывает всю пагубность политической раздробленности Древней Руси. Именно из-за междоусобиц и эгоизма князей Русь подвергается чудовищному разорению. Это и есть основная тема произведения «Слово о полку Игореве».

Направление, жанр, размер

Поскольку «Слово» является образчиком древнерусской литературы двенадцатого века, оно не может быть отнесено ни к какому общепринятому литературному направлению. Самое первое из них – классицизм, появилось лишь в начале семнадцатого века. Именно этим обусловлено жанровое своеобразие «Слова о полку Игореве».

Жанр произведения – эпическая поэма. Повествование охватывает длительный промежуток времени, который включает в себя множество важных событий, в которых участвует великое множество людей. Также «Слово» представляет собой стихотворное произведение большого объёма. Кроме того, к нему применимы средневековые представления о жанре, более того, он даже указан в названии поэмы. Это «Слово» — эпическое произведение среднего объема.

Неоднократно предпринимались попытки точно определить стихотворный размер произведения. Однако все эти попытки были неудачными. Ри постоянно меняется в зависимости от описываемых в тексте событий.

Чему учит?

Это произведение учит нас во время принятия решений руководствоваться не собственной выгодой, а потребностями большинства. «Слово» показывает нам, что такое настоящий патриотизм. Оно осуждает эгоизм, глупость и подлость, и превозносит сострадательность, ум и честность.

Нравственные ценности, заложенные в произведении, направлены на все слои общества, ведь и князь, и его дружинник должны одинаково сильно любить отечество и одинаково смело защищать его интересы.

Мораль «Слова о полку Игореве» может быть выражена в «Золотом слове Святослава»:

Не с честию вы победили, С нечестием пролили кровь неверную! Ваше храброе сердце в жестоком булате заковано И в буйстве закалено!

Таким образом, смелость не должна выражаться в жестокости. Бесчестно проливать кровь ради славы. Отвагу нужно беречь для защиты, а не для нападения. Таковы выводы Святослава и рассказчика из этой истории.

Основная идея

«Слово о полку Игореве» позволяет нам понять контекст времени, в которое была написана эта поэма. Раздробленная Русь с трудом противостояла натиску степных народов с Востока.

Автор предостерегает князей, предсказывает, что, если военная аристократия не попытается найти компромисс и не создаст надёжного военного союза, она будет неизбежно сметена натиском кочевников. Характерно, что спустя век именно так и случилось.

Таким образом, главная мысль произведения заключается в призыве к единению, а идейный смысл текста — в подробном историческом доказательстве этой необходимости.

Идейно-тематический комплекс «Слова о полку Игореве» дублирует многие средневековые эпосы, где в центре повествования был сильный и смелый герой, который учится на своих ошибках и спасает родину. Однако памятник древнерусской литературы отличается от них колоритом, фольклорными нововведениями и главной идеей.

Главные герои и их характеристика

Система образов в «Слове о полку Игореве» отражена в таблице:

герои «слова о полку игореве»статусхарактеристика
игорьмолодой новгород-северский князьотважный, но неразумный воин. проходит путь от самоуверенного, тщеславного наглеца до человека, который осознаёт ответственность перед своей страной и народом. этот образ органично вплетается в мифологический контекст. игорь обнаруживает связь с историческими корнями и пользуется поддержкой сил природы. «внук даждьбога» находит тропу домой и радует подданных своим возвращением.
святославкиевский князьмудрый старик. уязвлён раздробленным состоянием руси. его «златое слово» — призыв к древнерусским феодалам отложить свои междоусобные склоки и объединиться против внешнего врага.
ярославнамолодая княжна. жена игоряглавный женский образ всего произведения. её плач по судьбе игоря символизирует плач всей руси по погибшим дружинникам. она же является основным носителем фольклорных традиций, ведь обращается к языческим силам природы, и они ее слушаются.
боянпевец и сказительмимоходом упоминается во вступлении. воспринимается автором негативно, как любитель приукрасить и исказить реальные исторические события.
рассказчикавторобраз настоящего патриота, который, тем не менее, не настолько знатен, чтобы повлиять на исторические события. но это человек, наделенный мудростью, эрудицией и знанием традиций, поэтому он может предугадывать будущее и обозначать мрачные предзнаменования. он явно осуждает игоря и соглашается со святославом, ведь русь, по его мнению, должна объединиться, иначе погибнет.

Суть

Князь Игорь Святославович, движимый жаждой славы и почёта, собирает авантюрный поход в половецкие степи, несмотря на мир, заключенный с кочевниками. Его сопровождает брат Всеволод со своей дружиной. Несмотря на все предостережения окружающих и даже солнечное затмение (знак беды), молодой князь остаётся непоколебимым.

Ожидаемо поход заканчивается разгромом Игоря и его пленением. Сначала он одержал победу, но потом хитрые половцы напали в самый неподходящий момент. Более того, кочевники в ответ на нарушение перемирия атакуют ослабленную и раздробленную Русь, сея смерть и разрушение.

Близкие Игоря очень тяжело переживает эти события. Старый князь Святослав досадует на горячность молодых князей и разобщённое состояние Руси. Жена Игоря – Ярославна — мучается, не зная судьбы своего возлюбленного.

Тем временем пленённый Игорь признаёт все свои ошибки и раскаивается. Он не поддаётся на соблазны половецкого хана и всеми силами стремится вернуться на родину. В конце концов, ему это удаётся. Вся природа после просьб Ярославны помогает князю: реки, ветер и земля — все способствует побегу.

Произведение заканчивается торжественной встречей молодого князя в Киеве. Люди искренне радуются чудесному спасению Игоря.

Предисловие к «Повести о полку Игореве» – Итака

Статья Мицоса Александропулоса, представляющая его собственный перевод «Повести о полку Игореве», переведенный с греческого оригинала Лефтерис З.
(Первоначально опубликовано в 1965 г. в Октябрьский номер литературного журнала Εποχές.)

«Слово о полку Игореве» 1 — важнейший из древних памятников русской литературы. Она была написана в конце 12 9 г.0011-й век (1185 или 1186 год).

Автор оставался неизвестным, как и само его произведение на протяжении многих веков. Непримечательная и бесплодная, как переписывавшие ее монахи, она кочевала из монастыря в монастырь, сжигалась вместе с ними во время опустошительных набегов татар и впоследствии переписывалась вместе с различными летописями, с подвигами Дигена 2 и др. старые тексты.

В 1795 году прославленных в истории русской словесности насчитывается 3 Мусин-Пушкин обнаружил его в собрании рукописей, куда вошли и другие тексты, наряду с «Русским Дигеном». Конечно, он обнаружил не оригинальный текст, а одну из монашеских копий, которая, по мнению специалистов, была переписана в 16 веке в районе Пскова. Рукопись была во многих местах испорчена, ее было трудно разобрать. Другого экземпляра для сверки и реставрации не нашлось, а через несколько лет, в 1812 году при набеге Наполеона, дом Мусина-Пушкина сгорел в большом московском пожаре, а вместе с ним и эта рукопись.

Однако совсем недавно, в 1800 году, если быть точным, было опубликовано первое издание, а несколько экземпляров было удержано. Один из них впоследствии был найден среди бумаг Екатерины Великой.

Блестящие умы русской интеллигенции вложили восхитительный труд и знания в прояснение неясных моментов и решение многих проблем, которые рождаются при чтении древнеславянского текста. Было сделано много переводов на разные языки, в основном на современный русский, и много вольных переводов в метр. Изрядное количество точек было прояснено, но, возможно, они все еще ждут своих правильных показаний.

Помимо вопросов, поставленных затертым текстом, у научного исследования есть и другие проблемы, возможно, гораздо более важные. То есть проблемы, созданные расстоянием многих эпох, которые отделяют Киевскую Русь от современной России. Великие неясности, которые они представляют, в паре с неясностями самого текста не меньше. И иностранному читателю они кажутся, конечно, еще более трудными для понимания, чем русскому. По этой причине, а также потому, что мы не знаем соответствующей греческой библиографии, если таковая существует, необходимо дополнить перевод пояснительными примечаниями и небольшим введением.

Вот сначала краткое изложение исторических событий, послуживших источником вдохновения для работы: 23 апреля -го числа года 1185 года, вторник, правитель Северного Новгорода 4 Игорь вместе с братом Всеволодом, племянником Святославом и его сын Владимир, отправился в великий поход. Цель состояла в том, чтобы достичь Азовского моря, предварительно разгромив половцев, также известных в византийской истории как половцы, в устье реки Дон, в степях, воинственный народ тюркского происхождения, который с 11 -го века господствовали в прибрежной зоне, простиравшейся от Дуная до Дона, вплоть до Волги, и докучали Киевскому государству, а также Византии. Годом раньше, в 1184 году, русские правители, созванные под началом великого киевского правителя Святослава, двоюродного брата Игоря, победили половцев, и Святослав готовил новую коалицию и новый поход. Но Игорь, который в прошлом году не последовал за другими правителями, теперь наступал один. После его первой победы над врагом у реки Сюурлий его войско потерпело страшное поражение. За исключением лишь горстки, его воины погибли в бою. Сам Игорь был ранен и взят в заложники, как и другие правители, следовавшие за ним. И половцы, ободренные победой, выступили походом на Русь во главе с двумя ханами, Кончаком и Гзаком. Они отправились в Киев. Плотно осадив город Переяславль, они захватили и другой важный центр — Римово 9.0009 5 , доходящие до Путивля горят и вредят. Русские правители, запутавшиеся во внутренних распрях, не выдержали. Только киевский правитель Святослав смог преградить путь на Киев и вынудил Кончака снять осаду Переяславля. Тем временем Игорь находился в плену, откуда, наконец, с помощью половцев некий Лавор (согласно тексту Овлура) смог бежать и вернуться на родину.

Это историческое событие. Однако произведение, несмотря на название, не является его пересказом. В этом случае историческое событие берется как стихия, как трагический пример, который возвышается и освещается, чтобы таким образом стать проповедью, которая есть мысль о том, что все русские правители должны объединиться против общего врага. Это проповедь против братоубийственных войн, которые вели — и в итоге привели — к распаду некогда могущественного Киевского государства.

Когда древняя рукопись наконец увидела свет, в начале 19 го века, русские интеллигенты приветствовали ее оживленными разногласиями между собой. Одни с национальной гордостью называли ее национальным эпосом, сравнимым с «Песнью о Роланде» и «Илиадой», другие отрицали ее большую ценность, а третьи все же принимали ее за подделку, повторение случая с песнями Оссиана — мнение, которое не отброшен полностью и в наши дни, несмотря на то, что он сталкивается с самыми убедительными аргументами.

Работа, однако, глубоко национальна и очень оригинальна. И хотя до сегодняшнего дня научные исследования пролили свет на многие проблемы, разговоры об этом продолжаются.

Много обсуждался, например, вопрос о влиянии, которое, возможно, получил автор «Повествования» от других современных ему литератур, главным образом от византийской. Это один из самых важных вопросов, волнующих филологию 6 . Немало ученых, как, например, Веселовский, Владимиров, Миллер и др. прошлого века, или академик Орлов из современных, отмечали стилистическое родство и почти равнозначные выражения между «Повествованием» и более древними византийскими текстами, а также к Библии и к «Истории Иудейской войны» Иосифа Флавия, то есть произведениям, переведенным на старославянский язык в 12 9 г.0011-й век, когда писалось «Повествование». Особого внимания заслуживает родство с тем, что «Повествование» представляет с хронологией Константина Манассии «Исторический синопсис» (1144 г.), которая была переведена в 12 -м веке на булгарский 7 . Цитирование выдержек из болгарского перевода Владимирова, а впоследствии и Орлова в их исследованиях убедительно. Другой ученый, Всеволод Миллер, приводил доводы в пользу очень тесной зависимости «Повествования» от «Русского Дигенеса». В своем большом исследовании в 1877 году он попытался доказать эту зависимость — что выразительные тропы из византийского эпоса были подняты в славянском тексте нетронутыми, такими как, например, образы и символы соколиной охоты, очень частые обращения к солнцу и вообще формы олицетворения Природы, различные косметические эпитеты и выражения. Но Миллер, как и другие исследователи, признающие византийское влияние, ограничивают свое мнение областью формы. И они, похоже, правы. Произведение взращено одним из драматических периодов русской истории, и видно, насколько поэт живет дыханием своего народа. Конечно, неизбежно, что цивилизация, давшая письменность соседнему народу, оказала бы влияние и на его первые литературные памятники. Немыслимо поддерживать иную точку зрения, но столь же беспочвенно и противоположное утверждение, рассматривающее эти произведения в отрыве от их национальной жизни. Знакомство с «Повествованием» легко убеждает, что произведение не продукт подражания, а народное творение, написанное на следах потрясающих устоев событий. Автор был образованным человеком и знал не только византийские, но и другие церковные тексты; он знал и чувствовал народную поэзию, славянский фольклор и широко использовал в своем творчестве все эти знания. Наиболее существенным для перевода является другой вопрос – к какому из известных видов литературы относится произведение?

С первых курсов возникали вопросы, стихотворное ли это произведение в метре или прозаическое произведение, или смешанный шрифт. Это исторический пересказ, или риторический текст, или народная песня, которую пели народные рапсоды? Переводы, которые делаются в наши дни, а также более старые, за исключением очень немногих, как, например, Белинского, — в метре, одни рифмованные, другие нет. Древний текст был переплавлен в различные поэтические размеры, и некоторые из этих переводов достигли важных результатов, например, перевод Жуковского из старых и перевод Новикова из более новых.

Наша попытка была основана на убеждении, что перевод произведения, который, вполне возможно, не основан на стихах, не выиграет, если будет подчинен внешним метрическим правилам. Прозаический перевод этого произведения, который будет следовать только внутренним критериям, сложной диаграмме внутреннего ритма, в состоянии дать возвышенный поэтический результат и с необходимостью ближе приблизиться к гению оригинала, чем исполнение в метре. Это многое подразумевает для начала. Другой вопрос, способен ли переводчик реализовать эту возможность на практике.

Правда, надо выдержать сильное искушение, чтобы не разбить произведение на стихи. Сам текст настойчиво подталкивает к такому решению, и в некоторых местах, где ритм совершенно уравновешен, как, например, плач Ярославны, мы ему следовали. Он подталкивает своими литературными элементами, сильными формами, заимствованными из фок-поэзии и риторической филологии, и еще больше своим ритмом. Песенный ритм разбросан повсюду, но не фиксирован и не уравновешен правилами. Это ритм пылающей души. Поэт начинает тихо, тоном, спокойным, как знание стариков, и даже дает обещание, что так и будет продолжать, и медленно, со строгим порядком расскажет все до конца, не передразнивая старого народного певца Бояна, кто плел свои рассказы по своему желанию и кто, сочиняя свои песни, отходил далеко от исторической правды и не соблюдал порядка – «его ум лих, как белка в лесу» . Но это обещание быстро забывается. Лишь немного позже летописец меняет тон, становится поэтом, оратором, его фраза обрывается, задыхаясь. Он представляет себе неизреченных чудовищ Апокалипсиса, серых волков, разгуливающих по равнине, и колесницы половцев, идущие издалека, как коршуны с широко раскрытыми крыльями. Рассказчик полностью исчез; он надел свои доспехи и отправился в бой. Хотя через некоторое время он возвращается. Вновь занимает свое место и продолжает рассказ снизу… И так мы наблюдаем непрекращающийся подъем и опускание, непрерывный переход в тоне, в напряжении повествования и на той земле, которую мы вынуждены легендарными прыжками и шагами преодолевать от Новгорода до Киева. и от Волги до Дуная.

Примечания переводчика к тексту:
  1. «Повествование о полку Игореве» является переводом названия произведения, следующего за греческим Александропулоса, хотя оригинальное «Слово о плуку Игореве» по-разному переводилось на английский язык, часто как «Слово о полку Игореве», или в набоковской версии как «Слово о полку Игореве».
  2. Диген относит к «Дигенесу Акриту» множество квазиэпических византийских народных песен о полуарабе-полугреке владыке-пограничнике, причем последнее упоминание, вероятно, намекает на древнерусский перевод этих песен.
  3. Алексей Мусин-Пушкин, не путать с известным писателем Александром Пушкиным, действительно стал графом в 1797 году.
  4. Традиционный титул, который Александропулос не использует, — князь или князь, а Игорь был князем Новгород-Северским.
  5. Название этого конкретного центра, похоже, не соответствует ни одному известному местоположению в России или Украине, поэтому вполне вероятно, что Александропулос либо использует устаревшее эллинизированное название, которое я не могу отследить, либо допустил какую-то ошибку.
    в его географии.
  6. Александропулос использует здесь термин «грамматология», который я заменил на филологию, чтобы избежать путаницы, так как в английском языке этот конкретный термин обозначает изучение систем письма, тогда как в новогреческом это раздел филологии, который прослеживает историю и рождение литературных жанров и произведений определенного народа и языка.
  7. Неясно, имеет ли здесь в виду Александропулос староболгарский (также называемый старославянским) или его потомок, среднеболгарский. Что касается появления термина «древнеславянский» в этом переводе, это термин, который я использовал для передачи Александропулоса «παλαιοσλαβικό/παλαιοσλαβικά» (палеославянский, буквально старославянский), что, вероятно, означает более точно древневосточнославянский.

Me Gusta Esto:

Me Gusta Cargando …

Условия реки Темзы

Обновления обслуживания в 1105 21 декабря 2022 года

Замок Molasey -накачайте из эксплуатации до дополнительного уведомления.

Benson Lock  T h Общественная дорожка над Benson Weir будет закрыта до дальнейшего уведомления.

Сент-Джонс Лок T h e откачка, снова в строю и нормально работает карты у хранителей замков

Hurley Lock  — Общественный туалет недоступен.

Mapledurham Lock  — Откачивающие сооружения временно недоступны из-за замерзших труб.

Замок Boulters  — Ворота со стороны пьедестала не открываются полностью. Пожалуйста, будьте осторожны при входе и выходе из замка.

Boveney Lock T H E PU M .

Конный мост Марш-Лок —  T he to w path b rid ge upstream of Marsh Lock will be closed until further notice due to safety concerns. Наши оперативные группы и специалисты по инфраструктуре будут проверять мост, чтобы определить необходимые действия для защиты пользователей моста. Приносим извинения за доставленные неудобства.

Часы работы смотрителей шлюзов

Мы стремимся предложить нашим клиентам, путешествующим на лодках, помощь в переходе во время лодочного сезона с 1 апреля по 30 сентября. Мы также обеспечим сопровождение во время пасхальных выходных и весенних и осенних полугодий, когда они выпадают вне сезона. Каждый шлюз будет обслуживаться резидентом, сменным или сезонным смотрителем шлюза и/или волонтерами, в зависимости от ситуации и, когда это возможно, для прикрытия перерывов персонала, работы плотины и технического обслуживания. Бывают случаи, когда мы не можем этого сделать из-за обстоятельств, не зависящих от нас, таких как болезнь персонала.

В межсезонье с 1 октября по 31 марта ассистированный проход может быть доступен, но не может быть гарантирован.

Наш график обслуживания замков можно найти здесь: Река Темза: обслуживание замков.

  • Июль и август: с 9:00 до 18:30
  • Май, июнь и сентябрь: с 9:00 до 18:00
  • Апрель и октябрь: с 9:00 до 17:00
  • с ноября по март: с 9:15 до 16:00

Один час обеденного перерыва между 13:00 и 14:00, если укрытия нет.

Общественное электричество подается на шлюзы, за исключением шлюза Теддингтон и шлюза луча выше по течению от Оксфорда.

 

Навигационные знаки

  • При движении вверх по течению держите красные навигационные буи слева, а зеленые — справа.
  • Двигаясь вниз по течению, держите красные буи справа, а зеленые — слева.
  • Одиночные желтые маркерные буи могут проходить с любой стороны.

Во всех случаях держитесь подальше от навигационных буев. Помните о возможных отмелях на внутренней стороне изгибов рек.

24 часа и причалы шлюза

Эти причалы находятся в ведении Агентства по охране окружающей среды Lock and Weir Keepers. Уведомления размещаются на сайтах, и лодочники должны по прибытии явиться к дежурному хранителю шлюза, чтобы сообщить о своем пребывании.

Ссылки по теме

Река Темза: ограничения и перекрытия — Информация о любых перекрытиях и ограничениях на неприливной реке Темзе.

Река Темза: шлюзы и сооружения для яхтсменов. Информация о средствах для яхтсменов на шлюзах Агентства по охране окружающей среды на неприливных реках Темзе и Кеннет.

Уровни рек и морей — Служба Агентства по охране окружающей среды, отображающая последние данные об уровне рек и морей со всей страны.

GaugeMap — интерактивная карта с расходами, уровнями грунтовых вод и другой информацией о реках Великобритании и Ирландии.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *