Ромео и джульетта кто написал книгу: Книга: «Ромео и Джульетта» — Уильям Шекспир. Купить книгу, читать рецензии | Romeo and Juliet | ISBN 978-5-17-089887-9

Содержание

Банделло ★ Ромео и Джульетта читать книгу онлайн бесплатно

Банделло

Ромео и Джульетта

Банделло

Ромео и Джульетта

Перевод Н.К.Георгиевской

Маттео-Банделло (Matteo Bandello, ок. 1485-1561) — выдающийся итальянский новеллист XVI в. Родился в Кастельнуово в Пьемонте. В юные годы вступил в доминиканский орден. Много странствовал, пользовался расположением государей Северной Италии (д’Эсте, Сфорца, Бентинольо). Некоторое время провел при Мантуанском дворе, где был учителем знаменитой Лукреции Гонзага (1537 г.). В годы борьбы испанской и французской партий за господство на полуострове решительно стал на сторону последней. После сражения при Павии (1525 г.), закончившегося разгромом французской армии, эмигрировал во Францию, где Генрих II сделал его епископом Ажана (1550 г.). Здесь Банделло и провел остаток своей жизни, пользуясь вниманием со стороны деятелей французского Ренессанса. Главный литературный труд Банделло — его новеллы (3 тома, Лукка, 1554 г. , посмертный, IV т. — Лион, 1573 г.). Всего он написал 214 новелл. В этих новеллах Банделло выступает искусным изобразителем жизни итальянского общества Чинквеченто (XVI в.) и в духе своего времени отдает дань сентиментально-чувствительному и «кровавому» жанрам. Популярность Банделло была очень значительна. Из одной его новеллы Шекспир почерпнул сюжет своей трагедии «Ромео и Джульетта».

РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА

Всевозможные злоключения и печальная смерть двух влюбленных: один умирает, приняв яд, другая — от великого горя.

Думается мне, достославный синьор мой,- если только благородная любовь, которую я питаю к своим родным местам, не обманывает меня,- что вряд ли найдется в прекрасной Италии город, который мог бы соперничать с Вероной в живописности местоположения, в красоте реки, подобной Адидже, что величаво несет свои прозрачные воды, деля город почти пополам, и в изобилии товаров, присылаемых Германией. Солнечные поля, веселые долины и плодородные зеленеющие холмы окружают его со всех сторон. Я уже не говорю о множестве источников с отменно чистой и свежей водой, что служат для удобства горожан, о четырех прекраснейших мостах, перекинутых через реку, и о славных памятниках старины, рассеянных по всему городу. Однако я начал свой рассказ не для того, чтобы осыпать похвалами свое родное пепелище, которое и без того заслуживает всяческого восхваления и почестей,- я хотел поведать вам о печальном событии, об ужасном несчастье, происшедшем в нашем городе с двумя благороднейшим влюбленными.

Во времена синьоров делла Скала {1} в Вероне среди горожан, известных своим богатством и знатностью, славились два семейства — Монтекки и Капеллетти. Между ними, не знаю уж по какой причине, возникла жестокая и кровавая вражда. В различных столкновениях — ибо каждый из родов был силен многие из Монтекки и Капеллетти, а равно и их сторонников были убиты, отчего взаимная ненависть, все возрастала. В те дни властителем Вероны был Бартоломео делла Скала {2} , приложивший много стараний, чтобы примирить эти два враждующие рода, но порядка навести никак не мог, ибо ненависть прочно укоренилась в их душах, Тем не менее со временем вражда эта несколько приутихла, по крайней мере прекратились постоянные кровопролитные стычки, и если юноши встречали на улице стариков враждебной стороны, то уступали им дорогу.

Случилось как-то после рождества, что повсюду стали устраивать праздники, на которых был обычай появляться в масках. Антонио Капеллетто {3}, глава своего рода, тоже устроил пышный праздник, куда были приглашены знатнейшие синьоры и дамы. Там можно было увидеть почти всех славных юношей города. Пришел туда и двадцатилетний Ромео Монтеккьо, выделявшийся среди молодежи Вероны своей красотой и учтивостью. Был он в маске и вместе с другими приглашенными проник в дом Капелетти, когда наступила ночь. Ромео этот был в те дни пылко влюблен в одну благородную даму и в течение двух лет безутешно по ней вздыхал; направлялась ли она в церковь или еще куда, он всегда следовал за ней по пятам, но она не удостаивала его взглядом. Он писал ей письма, засылал своих посланцев, но жестокосердная дама никогда даже не улыбнулась страстному юноше. Тяжело было Ромео переносить столь жестокие страдания, и он уже подумывал, непрестанно сокрушаясь о своей участи, покинуть Верону на два-три года и отправиться в путешествие по Италии, дабы забыть о своей страсти. Однако затем, охваченный безумной любовью к даме, он стал порицать себя за столь безрассудную мысль и решил ни в коем случае не покидать Верону. Иной раз на него находили сомнения, и он говорил себе: «Зачем я буду следовать за ней повсюду, если это не сулит мне никакой радости? Не нужно мне сопровождать ее в церковь и бывать там, где она. Быть может, пламя моей любви постепенно угаснет, если я не буду видеть ее прекрасных очей». Но — увы! — все рассуждения его были тщетны, ибо чем суровее она была и чем меньше надежды у него оставалось, тем крепче становилась его любовь, и стоило ему не повидать своей дамы лишь один день, он начинал испытывать мучения. Он был столь упорен и настойчив в своей страсти, что некоторые друзья его стали опасаться, не зачахнет ли он, и много раз любовно увещевали его отказаться от этой затеи. Но Ромео так же мало обращал внимания на их слова, как дама на его ухаживания.

Читать дальше

Балет «Ромео и Джульетта»: содержание, видео, интересные факты

С.  Прокофьев балет «Ромео и Джульетта»

 

Мировая литература знает немало красивых, но трагических историй любви. Из этого множества заметно выделяется одна, которую называют самой печальной на свете – история двух веронских возлюбленных Ромео и Джульетты. Эта бессмертная трагедия Шекспира уже более четырех столетий бередит сердца миллионов неравнодушных людей – она живет в искусстве как образец чистой и настоящей любви, которая смогла победить злость, вражду и смерть. Одной из самых ярких музыкальных интерпретаций этой истории за все время ее существования является балет Сергея Прокофьева «Ромео и Джульетта». Композитору удалось удивительным образом «перенести» в балетную партитуру всю сложную ткань шекспировского повествования.

Краткое содержание балета Прокофьева «Ромео и Джульетта» и множество интересных фактов об этом произведении читайте на нашей странице.

 

 

Действующие лица

Описание

Джульетта дочь синьора и синьоры Капулетти
Ромео сын Монтекки
Синьор Монтекки глава семейства Монтекки
Синьор Капулетти глава семейства Капулетти
Синьора Капулетти жена синьора Капулетти
Тибальд кузен Джульетты и племянник синьоры Капулетти
Эскал герцог Веронский
Меркуцио друг Ромео, родственник Эскала
Парис граф, родственник Эскала, жених Джульетты
Падре Лоренцо францисканский монах
Кормилица
няня Джульетты

 

 

 Краткое содержание «Ромео и Джульетты»

Сюжет спектакля разворачивается в средневековой Италии. Между двумя именитыми веронскими семьями Монтекки и Капулетти вот уже много лет длится вражда. Но перед истинной любовью нет никаких границ: двое юных созданий из враждующих семей влюбляются друг в друга. И ничто не может им помешать: ни смерть друга Ромео Меркуцио, павшего от руки двоюродного брата Джульетты Тибальда, ни последующая месть Ромео убийце друга, ни предстоящая свадьба Джульетты с Парисом.

Пытаясь избежать ненавистного замужества, Джульетта обращается за помощью к патеру Лоренцо, и мудрый священник предлагает ей хитрый план: девушка выпьет снадобье и погрузится в глубокий сон, который окружающие примут за смерть. Знать правду будет только Ромео, он придет за ней в склеп и тайно увезет подальше от родного города. Но злой рок витает над этой парой: Ромео, услышав о смерти любимой и так и не узнав правды, выпивает яд возле ее гроба, а проснувшаяся от зелья Джульетта, увидев бездыханное тело возлюбленного, убивает себя его кинжалом.

 

 

Продолжительность спектакля
I Акт II — III Акт
40 мин. 85 мин.

 

 

 

 

Интересные факты

  • В основе трагедии В. Шекспира лежат реальные события. Несчастная история любви двух подростков из враждующих благородных семей случилась в самом начале XIII столетия. Книга Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта»
  • В первом варианте балета, представленного
    С. Прокофьевым
    Большому театру, был счастливый финал. Однако такое вольное обращение с шекспировской трагедией вызвало массу споров, в результате чего композитор сочинил трагическое окончание.
  • После невероятно успешной постановки «Ромео и Джульетты» с участием Г. Улановой и К. Сергеевым в 1946 году, режиссер Леонид Лавровский получил пост художественного руководителя Большого театра.
  • Известный музыковед Г. Орджоникидзе называл спектакль симфонией-балетом, из-за насыщенного драматического содержания.
  • Зачастую в различных концертах звучат отдельные номера балета в составе симфонических сюит. Также многие номера стали популярными и в фортепианном переложении.
  • Всего в партитуре произведения представлено 52 различных по характеру выразительных мелодий.
  • Тот факт, что Прокофьев обратился к трагедии Шекспира, исследователи называют весьма смелым шагом. Бытовало мнение, что сложные философские темы невозможно передать в балете.

  • В 1954 году балет был экранизирован. Режиссер Лео Арнштам и хореограф Л. Лавровский сняли свою киноленту в Крыму. Роль Джульетты была поручена Галине Улановой, Ромео – Юрию Жданову.
  • В 2016 году в Лондоне была исполнена весьма необычная постановка балета, в которой участие приняла известная эпатажная певица Леди Гага.
  • Причина, по которой Прокофьев первоначально создал счастливый финал в балете чрезвычайно проста. Автор сам признавался, что все дело лишь в том, что так герои смогут продолжить танцевать.
  • Однажды Прокофьев сам танцевал в балетной постановке. Это произошло во время концерта в зале Бруклинского музея. Известный балетмейстер Адольф Больм представил публике свое прочтение фортепианного цикла «Мимолетности», где партию фортепиано исполнил сам Сергей Сергеевич.
  • В Париже есть улица, названная в честь композитора. Она упирается в улицу известного импрессиониста Клода Дебюсси и граничит с улицей Моцарта.
  • Исполнительница главной роли в спектакле Галина Уланова поначалу считала музыку Прокофьева неподходящей для балета. К слову, именно эта балерина была любимицей Иосифа Сталина, который много раз посещал спектакли с её участием. Он даже предложил сделать финал балета более светлым, чтобы публика смогла увидеть счастье героев.
  • Во время подготовки к долгожданной премьере спектакля в 1938 году, Прокофьев долго не хотел уступать хореографу Лавровскому, который постоянно требовал внести какие-то изменения и правки в партитуру. Композитор отвечал, что спектакль был закончен еще в 1935 году, поэтому не будет возвращаться к нему. Однако вскоре автору пришлось уступить балетмейстеру и даже дописать новые танцы и эпизоды.
  • Билеты на балеты.

 

Популярные номера из балета «Ромео и Джульетта»

Вступление (тема любви) — слушать

Танец рыцарей (Монтекки и Капулетти) — слушать

Джульетта-девочка (слушать)

Гибель Тибальда — слушать

Перед разлукой — слушать

 

История создания «Ромео и Джульетты»

Знаменитый балет С.С. Прокофьева написан по одноименной трагедии Шекспира, которая была создана еще в 1595 году и с тех пор покорила сердца миллионов людей по всему миру. Многие композиторы обращали внимание на это произведения, создавая свои творения: Гуно, Берлиоз, Чайковский и др. Вернувшись из заграничной поездки в 1933 году, Прокофьев также обратил свой взор на трагедию Шекспира. Причем идею эту ему подсказал С. Радлов, который в то время был художественным руководителем Мариинского театра.

 Книга Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта»

Эта затея очень понравилась Прокофьеву и он с большим энтузиазмом принялся за работу. Параллельно композитор разрабатывал еще и либретто вместе с Радловым и критиком А. Пиотровским. Через три года первоначальный вариант спектакля был показан композитором в Большом театре, где ожидалась первая постановка. Если музыку руководство одобрило, то несколько вольную трактовку сюжета сразу же забраковали. Счастливый финал балета никак не подходил к трагедии Шекспира. После некой полемики на эту тему, авторы все же согласились внести корректировки, максимально приблизив либретто к первоисточнику и вернув трагический финал.

Еще раз изучив партитуру, дирекции не понравилась музыкальная часть, которую посчитали «нетанцевальной». Есть сведения, что такая придирчивость связана с политической обстановкой. Именно в это время в стране развернулась идеологическая борьба со многими крупными музыкантами, в числе их был

Д. Шостакович со своим балетом «Светлый ручей» и оперой «Катерина Измайлова».

В данном случае, дирекция вероятнее всего решила проявить осторожность и особо не рисковать. Долгожданная премьера была назначена на конец 1938 года, но и она могла не состояться. Существенной преградой стало то, что один из либреттистов (А. Пиотровский) был уже репрессирован, а его имя вычеркнули из документов, связанных с балетом. В связи с этим, соавтором либреттистов стал Л. Лавровский. Молодой, подающий надежды хореограф около 10 лет увлекался именно постановкой балетов, а «Ромео и Джульетта» и вовсе стал настоящей вершиной его творчества.

 

Постановки

Премьера спектакля состоялась в городе Брно (Чехия) в 1938 году, вот только сам композитор не смог присутствовать. Как же так вышло, что впервые произведение советского композитора было представлено публике именно там? Оказывается, как раз в 1938 году Сергей Сергеевич отправился на гастроли за границу как пианист. В Париже он представил публике Сюиты из «Ромео и Джульетты».

В зале как раз в это время присутствовал дирижер театра Брно, которому пришлась по вкусу музыка Прокофьева. После беседы с ним, Сергей Сергеевич предоставил ему копии своих сюит. Постановка балета в Чехии была очень тепло встречена публикой и оценена по достоинству. Над спектаклем работали балетмейстер Иво Ваня Псота, исполнивший также роль Ромео, и художник-постановщик В. Скрушный. Дирижировал спектаклем К. Арнольди.

Советская публика смогла познакомиться с новым творением Прокофьева в 1940 году, во время постановки Леонида Лавровского, с успехом прошедшей в Ленинградском театре им. С. Кирова. Главные партии исполнили К. Сергеев, Г. Уланова, А. Лопухов. Спустя шесть лет эту же версию Лавровский представил в столице, вместе с дирижером И. Шерманом. На этой сцене спектакль продержался около 30 лет и за все время был исполнен 210 раз. После этого, он был перенесен уже на другую сцену в Кремлевский Дворец съездов.

Балет Прокофьева постоянно привлекал внимание многих хореографов и режиссеров. Так, новая версия Юрия Григоровича появилась в июне 1979 года. В главных ролях выступили Наталья Бессмертнова, Вячеслав Гордеев, Александр Годунов. Это представление было дано 67 раз вплоть до 1995 года.

Постановку Рудольфа Нуриева, успешно представленную в 1984 году принято считать более мрачной и трагической, по сравнению с предыдущими версиями. Именно в его балете возросло значение партии главного героя Ромео и даже сравнялось с партией его возлюбленной. До этого момента, первенство в спектаклях было закреплено за примой-балериной.

Версию Жоэль Бувье можно назвать абстрактной постановкой. Она была представлена в 2009 году на сцене Большого театра Женевы. Примечательно, что хореограф не использует полностью события, представленные в партитуре Прокофьева. Все направлено на то, чтобы показать внутреннее состояние главных героев. Начинается балет с того, что все участники, относящиеся к двум враждующим кланам, выстраиваются на сцене практически как футбольные команды. Ромео и Джульетте предстоит теперь прорываться друг к другу через них.

Настоящее медиа-шоу, в котором девять Джульетт, представил Мауро Бигонцетти в своей версии классического балета Прокофьева в Москве, на фестивале современного танца в ноябре 2011 года. Его яркая и эклектичная хореография сфокусировала все внимание зрителей на самой энергетики танцоров. Причем сами сольные партии отсутствуют. Постановка же преобразовалась в шоу, где тесно слились медиа-искусство и балет. Примечательно, что даже сами музыкальные номера балетмейстер поменял местами и начинается спектакль с финальной сцены.

Интересная версия была показана в июле 2008 года. В отличие от других, этот балет был исполнен в своей первоначальной редакции, датируемой 1935 годом. Спектакль представили на фестивале Колледжа Бард в Нью-Йорке. Хореограф Марк Моррис вернул полностью состав, структуру и самое главное, счастливый финал партитуры. После успешной премьеры, эта версия была поставлена в крупнейших городах Европы.

 

Некоторые классические произведения принято считать важнейшими достояниями и даже сокровищами мировой культуры. Именно к таким шедеврам и относится балет  Прокофьева «Ромео и Джульетта». Глубокая и чувственная музыка, которая очень тонко следует за сюжетом, не оставит равнодушным никого, заставив сопереживать главным героям и разделить с ними всю радость любви и страдание. Неслучайно именно это произведение на сегодняшний день является одним из самых известных и успешных. Предлагаем и вам посмотреть эту повесть целого поколения, оценив не только незабываемую музыку Прокофьева, но и великолепную постановку и мастерство танцоров. Каждый такт, каждое движение в балете насыщено глубочайшим драматизмом и душевностью. Билеты на балеты

 

Понравилась страница? Поделитесь с друзьями:


Сергей Прокофьев «Ромео и Джульетта»

Книга Ромео и Джульетта читать онлайн Уильям Шекспир

Уильям Шекспир.

Ромео и Джульетта


                              Действующие лица

     Эскал, князь веронский.
     Граф Парис, молодой человек, родственник князя.

     Монтекки  }
     Капулетти } главы двух враждующих домов.

     Дядя Капулетти.
     Ромео, сын Монтекки.
     Меркуцио, родственник князя, друг Ромео.
     Бенволио, племянник Монтекки, друг Ромео.
     Тибальт, племянник леди Капулетти.

     Брат Лоренцо  }
     Брат Джованни } францисканские монахи.

     Балтазар, слуга Ромео.

     Самсон   }
     Грегорио } слуги Капулетти.

     Петр, слуга кормилицы.
     Абрам, слуга Монтекки.
     Аптекарь.
     Три музыканта.
     Паж Париса.
     Первый горожанин.
     Леди Монтекки, жена Капулетти.
     Джульетта, дочь Капулетти.
     Кормилица Джульетты.

                     Горожане Вероны, мужская и женская
                             родня обоих домов,
                          ряженые, стража, слуги.
                                    Хор.

                     Место действия — Верона и Мантуя.

ПРОЛОГ

                                Входит хор.

                                    Хор

                    Две равно уважаемых семьи
                    В Вероне, где встречают нас событья,
                    Ведут междоусобные бои
                    И не хотят унять кровопролитья.

                    Друг друга любят дети главарей,
                    Но им судьба подстраивает козни,
                    И гибель их у гробовых дверей
                    Кладет конец непримиримой розни.

Книга “Ромео и Джульетта” – Иван Диденко

1. Alexander G.51. shpytkine101. erj151. 672192
2. Михаил Владимирович52. bradkaster102. моб 9874990*** — пришлите емайл152. lukyanov.ivan(Спасибо)
3. miller7953. child.of.loki103. Попков Сергей153. ingling77
4. wjk_nsk54. Кравченко Виталий(Спасибо)104. likpav154. 7andr7
5. Павел Сергеевич55. mbagaut105. avtugov(Спасибо)155. olegkolokolnikov
6. Александр Х56. sos-71106. anton.styopichev156. ilia.v.ivanov
7. Василий Шоков57. baziliocold(Спасибо)107. rauftier157. Elena Komaigorodskaia
8. galutina198758. m.igumnov108. konstantindikarev2015158. pnsmirnov
9. ArtemSubbotin59. maxxx3 (Спасибо)109. ireykina159. Плотивенков Андрей
10. Дмитрий Зайцев60. Сергей Бережных110. bard.vlad-01160. fledge
11. Георгий Баклагин61. Ludmila Ploenes111. nikolai.golowchenko161. kochegar_3917
12. tal-ki62. serg.nemo(Спасибо друг)112. tnikulin162. alexunderdex
13. natya kremliova63. lihachev1982113. qaplavodi163. usmckin.fe
14. eskulapsoft64. pivanshi114. stasfox71164.       pkosorotov(Спасибо)
15. Lady.irinageorgievna65. rgrekoff(спасибо)115. gradator165.       akuznetsov(Спасибо)
16. Ольга Кошмелюк66.uldemir711116. svetalana908(спасибо)166.       filimonovadarya
17. Овчинников Марк (спасибо)67.akudin(Спасибо!)117. lenivaya167.       vladasvet
18. gerasimov.mikhael68. wirbi118. kupgblk168.       qvonom
19. apollojami69.nov.den119. Ердуков Юрий169.       klackon
20. Тарасенко Роман70.Usspk120.sprinchak170.       Levan1963
21. onespell71.novo_2000121. VIACHESLAV ZIPUNOV (спасибо)171.       sidr.2700(Спасибо)
22. plotkolbasa (благодарю)72.anutka.sav(спасибо)122. Тазеев Ильмир (спасибо)172.       deepg
23. Artiom Zadovsk73.Gsvgsv12123. Кустова Александра173.       flyag1979(Спасибо)
24. Брух Яков74.rheologist124. Bazlov Alexei174.       arhont
25. awmaslov75.raffos125. Sabanin Boris175.       oleg.razgulyaev
26. Шарин Дмитрий (спасибо)76.paradise_circus126. Galina Abrossimova(Спасибо!)176.       Laptev_sergey
27. valiullin.arthur77.blackrabbit1127. Ковалев Дмитрий177.       sirruf_m
28. grekhard7378. altmaier.koz128. Федор Романов(Спасибо)178.       lynx-cancer
29. ferrumvs79.nick.kvasov129. Бекжанов Ермек179.       tvokl(Спасибо)
30. xlopok18880. spetrenko64(спасибо)130. Коузов Евгений180.       myp4uk
31. katiapervak81. Антон Сутурин (спасибо)131. Кудрин Руслан(спасибо)181.       Vale_vich
32. frol_veron82. offhrai132. Мухометов Антон182.       the.cl0tus(Спасибо)
33. ds.dagaev83. nai-d133. Фотеева Татьяна(спасибо)183.       kir.bannikov
34. serano84. sawa_ork134. petrovD-E184.       376_mixa
35. nlinkov(благодарю)85. ts137135. 4lex.ru185.       julywinner
36. r0933762310(спасибо)86. alexvslv673136. Litsios Ilias186.        ttvladislav
37. barlog_x87. kurennoy_i137.vladimir.michurin187.       Filonovpv
38. S@Guch***(Спасибо)88. vovic(Спасибо!)138.alex77501188.       xrustgm
39. Roude89. starij510-207139.ANATOL.KULAHA189.       chistsg
40. umidoff90. sergeloie140.og-2002190.       mail@vora***(Спасибо)
41. iIvan Kirkorau91. sigosm(Спасибо)141.inpharh191.       aparin.slava
42. redze88(спасибо)92. Serganj142.antkuzz192.       a.v.utkin(Спасибо)
43. Владимир Репик93. maximpekar(Спасибо!)143.gogus193.       snoozamoorooed
44. Natalie Brand (спасибо!)94. stukov144.arhimag88(Спасибо!)194.       enielena
45. erokhin199195. sergeysi779(Спасибо)145. irina0381155195.       kuz_d
46. Елена 12170896. petrukhamelnik(Спасибо)146.igorantipov.flash196.       andrey.antropov
47.grahl8197. rosstekk1147.kot19sm197.       lakhripunova(Спасибо)
48. elena.lebedeva (Спасибо!)98. Tlampa148.Gelendekraftrad198.       biglog22(Спасибо)
49. Салахова Мария99. cerevra(спасибо!)149.ibanez236(Спасибо!)199.       maksartvas(Спасибо)
50. smirnov_1999100. viktorov820(спасибо)150.warrior2031200.       jamais-vu(Спасибо)

Журнал Театр. • В Лондоне нашли дом, где Шекспир написал «Ромео и Джульетту»

Историк Джеффри Марш сумел определить точное место в Лондоне, где проживал Уильям Шекспир, когда писал трагедию «Ромео и Джульетта», – об этом пишет газета Telegraph.

Раньше предполагалось, что в 1597-1598 годах  драматург проживал в районе нынешнего железнодорожного вокзала Ливерпуль-стрит, который находится в деловом квартале Сити.   Джеффри Марш заведует театральным отделом лондонского Музея Виктории и Альберта. После десяти лет  работы ему удалось найти доказательства, что Шекспир жил в районе дома №35 в переулке Грейт Сент-Хеленс, который идет от центральной улицы Сити Бишопсгейт к маленькой церкви Святой Елены.

По словам Марша, установка места проживания “Место, где Шекспир жил в Лондоне, дает нам глубокое понимание источников его вдохновения в работе и жизни». Тот факт, что спустя несколько лет после переезда из Стратфорда в Лондон, он стал жить в одном из самых богатых районов города рядом с могущественными общественными деятелями, зажиточными иностранными торговцами, светскими врачами и ценителями музыки, повысило статус самого Шекспира. Это произошло как раз тогда, когда его творческая карьера переживала стремительный рост.

Отметим, что в это время он работает также над пьесами «Сон в летнюю ночь», «Венецианский купец» и «Ричард II».

Как сообщил изданию историк, открытие позволяет по-новому взглянуть на произведения Шекспира. Ученый полагает, что оно может объяснить, почему в “Макбете” есть ведьмы, в комедии “Как вам это понравится” – история музыки, и почему действия многих пьес драматурга происходят в других странах, в частности, в Италии.

Как утверждает историк, соседями Шекспира могли быть два богатых врача: Питер Тернер и Эдвард Джорден. Тернер мог унаследовать богатую библиотеку от своего отца, который написал первую в Англии книгу с описанием лекарственных трав. Шекспир, вероятно, имел доступ к этой библиотеке. Доктор Джорден переехал в Лондон после учебы в итальянском городе Падуя, близ Венеции. Вероятно, именно из разговоров с ним Шекспир почерпнул свои знания об Италии.

Уильям Шекспир — Ромео и Джульетта читать онлайн

Уильям Шекспир

Ромео и Джульетта

Действующие лица

Эскал, герцог Веронский.1

Парис, молодой дворянин, родственник герцога.

Монтекки, Капулетти, главы двух враждебных домов.

Старик, родственник Капулетти.

Ромео, сын Монтекки.

Меркуцио, родственник герцога и друг Ромео.

Бенволио, племянник Монтекки и друг Ромео.

Тибальт, племянник синьоры Капулетти,

Брат Лоренцо, Брат Джованни, францисканские монахи.

Бальтазар, слуга Ромео.

Самсон, Грегори, cлуги Капулетти.

Пьетро, слуга кормилицы Джульетты.

Абрам, слуга Монтекки.

Аптекарь.

Три музыканта.

Паж Меркуцио.

Паж Париса.

Пристав.

Синьора Монтекки, жена Монтекки.

Синьора Капулетти, жена Капулетти.

Джульетта, дочь Капулетти.

Кормилица Джульетты.

Горожане Вероны, родственники обоих домов, мужчины и женщины, маски, стража, часовые и слуги.

Хор.

Место действия — Верона и Мантуя.

2

Входит Хор.

Хор

В двух семьях, равных знатностью и славой,

В Вероне пышной разгорелся вновь

Вражды минувших дней раздор кровавый,

Заставил литься мирных граждан кровь.

Из чресл враждебных, под звездой злосчастной,

Любовников чета произошла.

По совершенье их судьбы ужасной

Вражда отцов с их смертью умерла.

Весь ход любви их, смерти обреченной,

И ярый гнев их близких, что угас

Лишь после гибели четы влюбленной, —

Часа на два займут, быть может, вас.

Коль подарите нас своим вниманьем,

Изъяны все загладим мы стараньем.

(Уходит.)

СЦЕНА 1

Площадь в Вероне.

Входят Самсон и Грегори, вооруженные мечами и щитами.

Самсон

Уж поверь моему слову, Грегори, мы бобов разводить не станем.

Грегори

Конечно, нет, а то мы были бы огородниками.

Самсон

Я хочу сказать: чуть что — я огород городить не намерен, сразу схвачусь за меч!

Грегори

Смотри, хватишься, а уж попал в беду.

Самсон

Стоит меня затронуть — я сейчас в драку.

Грегори

Да затронуть-то тебя трудно так, чтобы ты раскачался.

Самсон

Любая собака из дома Монтекки уже затрагивает меня.

Грегори

Кто затронут, тот трогается с места; смелый — стоит на месте. Значит, если тебя затронут, ты удерешь?

Самсон

Нет уж, ни от одной собаки из этого дома не побегу! На стену полезу и возьму верх над любым мужчиной, над любой девкой из дома Монтекки.

Грегори

Вот и значит, что ты слабый трус: только слабому стена служит защитой.

Самсон

Верно! Оттого-то женщин, сосуд скудельный, всегда и припирают к стенке. Так вот: всех мужчин из дома Монтекки я сброшу со стены, а всех девок — припру к стене.

Грегори

Да ведь ссорятся-то наши хозяева, а мы — только их слуги.

Самсон

Это все равно. Я покажу свое злодейство. Когда справлюсь с мужчинами, жестоко примусь за девок; всем головы долой!

Грегори

Головы долой?

Самсон

Ну да, головы или что другое, понимай сам как знаешь.

Грегори

Это уж им придется понимать, смотря по тому, что они почувствуют.

Самсон

Меня-то они почувствуют, пока я в силах держаться. А я ведь, известно, не плохой кус мяса!

Грегори

Хорошо, что ты не рыба, а то был бы ты вяленой треской. Вытаскивай свой меч: сюда идут двое из дома Монтекки!

Входят Абрам и Бальтазар.

Самсон

Мой меч наготове! Начинай ссору, я — за тобой.

Грегори

Как, спрячешься за мной — и наутек?

Самсон

За меня не бойся!

Грегори

Боюсь, что улепетнешь.

Самсон

Надо, чтоб закон был на нашей стороне: пусть они начнут ссору.

Грегори

Я нахмурюсь, проходя мимо них; пусть они это примут, как хотят.

Самсон

Нет, как посмеют! Я им кукиш покажу. Такого оскорбления они не стерпят.

Абрам

Это вы нам показываете кукиш, синьор?

Самсон

Я просто показываю кукиш, синьор.

Абрам

Вы нам показываете кукиш, синьор?

Самсон

(тихо, к Грегори)

Будет на нашей стороне закон, если я отвечу да?

Грегори

Нет.

Самсон

Нет, синьор! Я не вам показываю кукиш, синьор! Я его просто показываю, синьор!

Грегори

Вы желаете завести ссору, синьор?

Абрам

Ссору, синьор? О нет, синьор!

Самсон

Но если вы желаете, синьор, то я к вашим услугам. Я служу такому же хорошему хозяину, как вы.

Абрам

Да уж не лучшему!

Самсон

Так, синьор!

Входит Бенволио.

Грегори

(тихо, Самсону)

Скажи — лучшему: сюда идет племянник нашего хозяина.

Самсон

Нет — лучшему, синьор!

Абрам

Вы лжете!

Самсон

Мечи наголо, если вы мужчины! Грегори, вспомни свой хваленый удар.

Дерутся.

Бенволио

Стой, дурачье! Мечи в ножны вложите!

Не знаете, что делаете вы!

(Ударом меча вышибает у них из рук оружие.)

Входит Тибальт.

Тибальт

Как, бьешься ты средь челяди трусливой?

Сюда, Бенволио, смерть свою встречай!

Бенволио

Я их мирил. Вложи свой меч в ножны

Читать дальше

Двое из Вероны.

Легенда о Ромео и Джульетте | Книги, Миры

Сэр Оливер сидел совершенно потерянный.
— Не сердитесь, отче, — сказал он наконец, — но в той английской пьесе всё в тысячу раз прекрасней.
Падре Ипполито фыркнул.
— Прекраснее! Не понимаю, что тут прекрасного, когда двое молодых людей расстаются с жизнью. Жалко было бы их, молодой синьор! А я вам скажу — гораздо прекраснее, что Джульетта вышла замуж и родила восьмерых детей, да каких детишек, боже мой — словно картинки!

Карел Чапек «Апокрифы»

Фантастика любит мифы и легенды, они — её питательная среда. Но не меньше она любит обращаться к «вечным» сюжетам. Таким, как самый популярный сюжет о любви — история Ромео и Джульетты. Сюжет шекспировской трагедии о влюблённых, которым не суждено быть вместе, — одна из легенд, которые знают все, а значит, его неизбежно будут заимствовать и переигрывать. Добро пожаловать в фантастический театр, в котором писатели и режиссёры спорят с утверждением «Нет повести печальнее на свете»!

В эпоху Ренессанса не было понятия «авторское право». Поэтому Уильям Шекспир не стеснялся заимствовать сюжеты для своих пьес отовсюду — от исторических хроник до популярных сборников новелл. Так появилась и трагедия «Ромео и Джульетта» — вернее, названная по обыкновению того времени, «Превосходно придуманная трагедия о Ромео и Джульетте».

Корни этой истории, как и многих других европейских бродячих сюжетов, — в античности. Можно вспомнить, например, миф о Пираме и Фисбе. А фамилии Монтекки и Капулетти появляются впервые у Данте в «Божественной комедии» — это реальные исторические персонажи. Монтекки действительно жили в Вероне, а вот Капулетти, по одной из версий, обитали совсем в другом городе — Кремоне. И те, и другие принимали участие в конфликте в Ломбардии. Правда, как считают современные исследователи, Монтекки и Капулетти — не фамилии, а названия политических партий. Самые близкие к ним исторические семьи — Монтиколи и Даль Каппелло, которые за века успели побывать и врагами, и союзниками. Но ни о каких юных любовниках история не упоминает — одна сплошная политика.

По реальным событиям

В жизни самого Луиджи Да Порто была драматическая любовная история, которая могла его сподвигнуть на создание новеллы. Он был влюблён в свою дальнюю родственницу Лючину Саворньян, и она отвечала ему взаимностью. В этой истории была и вражда клановых ветвей, и первая встреча на балу, и тайные свидания. Но деспотичные родители насильно выдали Лючину замуж за другого. Безутешный писатель сочинил историю, в которой тоже нет радостного финала, но герои, по крайней мере, обвенчались и недолгое время были счастливы вместе. Именно Лючине автор посвятил новеллу.

Луиджи Да Порто был суровым военным, что не помешало ему сочинить пронзительную историю любви

Зато подобных пар полно в итальянских новеллах времён Возрождения. Самая яркая из них описана в явном источнике шекспировской истории: новелле Луиджи Да Порто «Новонайденная история двух благородных влюблённых и их печальной смерти, произошедшей в Вероне во времена синьора Бартоломео делла Скала» (1524). В ней есть и враждующие семьи Монтекки и Капулетти, и классическая смерть влюблённых (Ромео отравился, Джульетта закололась его кинжалом). Ещё у Да Порто появляется тот самый балкон, с которого Джульетта слушает признания возлюбленного.

Сюжет Да Порто отправился гулять по страницам книг. В 1562 году он появился на английском языке, приняв вид длинной и помпезной поэмы Артура Брука «Трагическая история Ромеуса и Джульетты». Пуританин Брук пытался превратить эту историю в нравоучение о том, что бывает, если дети идут против родительской воли, — но и он не смог скрыть сочувствия к юным героям.

У Шекспира было немало предшественников, но именно он создал канон легенды об обречённой любви, архетип влюблённых, чего не удалось никому до него. Он первым решился сделать Ромео и Джульетту ещё моложе, буквально подростками — Джульетте ещё нет 14 лет, — и уместил события трагедии в пять дней вместо нескольких месяцев.

Дурни вавилонские

Истории трагичной любви известны во многих культурах. Свои Ромео и Джульетта есть у арабов — под именами Меджнун и Лейли. А в «Метаморфозах» Овидия рассказывается история о Пираме и Фисбе, якобы живших в Вавилоне. Здесь уже есть всё, что нужно для трагедии: юноша и девушка любят друг друга, но их родители враждуют, поэтому о свадьбе не может быть и речи. Похожа и история двойного самоубийства. Пирам нашёл окровавленное покрывало Фисбы, которое потрепала сытая львица. Он решил, что любимая мертва, и бросился на меч. Обнаружив бездыханного Пирама, Фисба покончила с собой с помощью того же оружия.

Шекспир хорошо знал эту легенду и обыграл её дважды: как трагедию и как фарс. В комедии «Сон в летнюю ночь» пьесу о Пираме и Фисбе ставят полуграмотные простолюдины. Здесь, в отличие от «Ромео и Джульетты», для обеих пар влюблённых всё кончается хорошо.

«Пирам и Фисба». Абрахам Хондиус

Шекспир в театре и кино — это позавчерашний день, уже давно пришло время анимации. Одна из самых интересных анимационных версий «Ромео и Джульетты» — как раз фантастическая. Действие мультфильма «Роми-0 и Джули-8» (1979) происходит в будущем, а его главные герои — роботы-андроиды нового поколения, созданные двумя соперничающими корпорациями. У мультика, разумеется, счастливый финал. Режиссер мультфильма Клайв А. Смит, кстати, некогда работал над битловским мультфильмом «Жёлтая подводная лодка», так что «Роми-0 и Джули-8» нарисованы в том же психоделическом стиле.

Балкон дома Вероны (Jkk / CC BY-SA 3.0)

Японские аниматоры, подобно авторам Ренессанса, не стесняются брать сюжеты откуда угодно. Например, в сериал Romeo X Juliet (2007), снятый легендарной студией Gonzo, затесались и герои из других шекспировских пьес, вместе с самим Бардом. Действие аниме происходит в городе Новая Верона, который парит в воздухе, поддерживаемый магической силой мирового древа Эксала. Городом правит коварный герцог Монтекки, от которого его тайные враги прячут Джульетту Капулетти — последнюю из рода его соперников. Чтобы девушку не узнали, она вынуждена носить мужскую одежду и маску, превратившись в эдакого Зорро. Встреча с Ромео неизбежна, но они будут не только целоваться на балконе, но и открывать секреты мироздания. Всё-таки целевая аудитория — подростки — жаждет не только чувств, но и приключений.

Если Romeo X Juliet — история в целом оптимистическая, то в старом аниме Windaria (1986) всё заканчивается почти как у Шекспира. Его герои — принц и принцесса враждующих государств, влюблённые друг в друга. Когда многолетнее напряжение между их странами выливается в кровопролитную войну (причём захватчиком выступает государство принца), принцесса убивает возлюбленного и кончает с собой.

Нашумевший «Аватар» Джеймса Камерона во многом повторяет сюжет «Покахонтас» (а значит, и «Ромео и Джульетты» тоже), но режиссёр расставляет акценты совсем по-другому. Если Монтекки и Капулетти одинаково неправы в своей затянувшейся войне, а европейцы и индейцы из «Покахонтас» наконец приходят к примирению, то для зрителя «Аватара» совершенно очевидно, что на’ви гораздо лучше и чище жадных захватчиков-людей, а мир между противниками невозможен. Да и переход Джейка Салли на сторону родичей своей возлюбленной — нечто совершенно немыслимое в контексте шекспировского сюжета. Вариант «Ромео принимает сторону Капулетти и помогает им убивать Монтекки» людям эпохи Возрождения не приснился бы и в страшном сне.

Последний на данный момент мультфильм, основанный на шекспировской истории, — «Гномео и Джульетта» 2011 года. На родине Шекспира, в городке Стрэдфорд-на-Эйвоне, живут мисс Монтекки и мистер Капулетти — двое соседей-садоводов, постоянно соперничающих друг с другом. Вместе с хозяевами воюют их садовые гномы, оживающие, когда садоводов нет рядом: красные со стороны Капулетти и синие со стороны Монтекки. Любовь между представителями враждующих кланов неизбежна, но никаких убийств и шекспировских страстей нет — это же мультфильм с детским рейтингом, так что всё будет весело и с хеппи-эндом. Роль брата Лоренцо, в частности, исполняет садовый розовый фламинго, а кормилицы Джульетты — лягушка. Присутствует здесь и сам Шекспир — в виде собственной статуи.

Зрители «Гномео и Джульетты», скорее всего, вспомнят при просмотре не шекспировский сюжет, а очаровательный телефильм «Страна фей» (1999). Он рассказывает о любви между принцессой эльфов Джессикой и сыном старейшины лепреконов Микки, причём эльфы и лепреконы, разумеется, враждуют. Эта история детально следует шекспировской канве, от первой встречи влюблённых на балу до их совместного самоубийства. Однако без чудесного хеппи-энда и здесь не обошлось, как и без примирения воюющих сторон.

Еще один жанр, в котором прочно прописался сюжет о роковой любви, — романтические ужастики про вампиров и оборотней. Их создатели и их читателиподростки, мечтающие о роковой страсти, обожают затёртый мотив «любовь сверхъестественного существа и смертной». Следы «Ромео и Джульетты» видны и в запутанной истории отношений Баффи и Ангела в «Баффи: истребительница вампиров», и в карамельных «Сумерках» Стефани Майер, и в сериале «Настоящая кровь». Правда, вражда между людьми и сверхъестественными существами не везде столь жестока, как война Монтекки с Капулетти. Как ни странно, ближе всех к шекспировскому канону именно «Сумерки». Во-первых, возрастом главной героини, а во-вторых, истинно подростковым накалом чувств, который взрослым читателям может показаться наигранным. Эдвард Каллен, впрочем, проявляет больше рассудительности, чем Ромео: он не женится на своей Белле в первую неделю после знакомства и не делает её сразу же вампиром (что практически то же самое). И это правильно: в конце концов, стать вампиром — это не сменить фамилию на Монтекки.

Даже в аниме Монтекки всегда в синем, а Капулетти — в красном (Romeo X Juliet)

В фильме «Другой мир» (2003) и его продолжениях появляются уже более зрелые «Ромео и Джульетта». В роли враждующих семейств здесь выступают вампиры и оборотни-ликаны. Создатели фильма предлагают ещё одну вариацию на тему «если бы они остались живы», которую не назовёшь счастливым концом. Вампирша Селена и оборотень (точнее, бессмертный гибрид) Майкл становятся врагами обоих сверхъестественных кланов.

Немногие авторы решаются трактовать шекспировскую историю в том же ключе, в каком она задумывалась, — как трагедию. Совершенно «ромео-и-джульеттинская» страсть между светлым и тёмной Иными в «Дневном дозоре» Сергея Лукьяненко заканчивается, по закону жанра, несчастливо. Завулон подстроил влюблённым дуэль, в которой ведьма Алиса погибла, и это нарушило хрупкое равновесие между Светом и Тьмой. В фильме «Дневной дозор», правда, акценты смещены: возлюбленного Алисы, вампира Костю, убил сам Завулон — судя по всему, исключительно из ревности.

Каноэ вместо балкона, колибри вместо соловья

Ромео и Джульетте было вполне под силу помирить своих родителей, убеждена Астрид Линдгрен, автор не только «Карлсона» и «Пеппи», но и «Рони, дочери разбойника» (1981). Это «Ромео и Джульетта» для детей: главные герои, Рони и Бирк, принадлежат к соперничающим шайкам разбойников, они оба — дети главарей банд. Правда, для любви с первого взгляда они ещё малы, их скорее можно назвать лучшими друзьями. Чтобы помирить враждующие кланы, им пришлось сбежать из разбойничьего замка в лес, полный троллей и гарпий, и пройти через множество захватывающих приключений. Как знать, если бы Джульетта последовала за супругом в изгнание, может быть, их история сложилась бы совсем по-другому?

Очень взрослая и, пожалуй, самая лиричная из всех упомянутых вариаций на тему «Ромео и Джульетты» получилась у Дэна Симмонса в рассказе «Вспоминая Сири» (1983), впоследствии вошедшем в роман «Гиперион» как рассказ Консула. Это история любви юноши-космолётчика из Земной Гегемонии и девушки с планеты-колонии, жители которой отчаянно и безнадёжно борются за независимость. С шекспировской трагедией история совпадает скорее в мелочах, чем по общему сюжету. Так, сцена убийства Майка, друга и коллеги героя, очень напоминает сцену гибели Меркуцио — той самой смерти, из-за которой Ромео убил Тибальда, чем приблизил трагическую развязку истории. А финал рассказа, в котором герой входит в гробницу Сири, и надеется, что она просто спит, заставляет вспомнить, что Джульетта у Шекспира действительно спала, а не умерла, но Ромео-то об этом не знал… У Симмонса, впрочем, трагедия в другом: в непримиримой разнице убеждений героев, конформиста Мерри и революционерки Сири, и несоразмерной друг другу силе их характеров. Это разделяет куда сильнее, чем даже многолетняя вражда двух семейств.

* * *

Шекспировский сюжет — из числа тех, что пропитали сам воздух, которым дышит литература. Более полутысячи лет писатели и режиссёры перекраивают эту историю, спорят с ней, пытаются понять, была ли смерть Ромео и Джульетты неизбежной. От ответа на этот вопрос зависит, считать ли нам настоящую любовь непобедимой, или обстоятельства всегда сильнее чувств, а романтика не выдерживает столкновения с реальностью. Фантастика всегда на стороне романтики, такова её природа. Поэтому фантастических Ромео и Джульетт будет ещё немало — эта история не стареет.

Что почитать?

  • Ян Отченашек «Ромео, Джульетта и тьма» (1964)
  • Эрик Сигал «История любви» (1970)
  • Галина Щербакова «Вам и не снилось» (1979)
  • Григорий Горин «Чума на оба ваши дома» (1993)

Что посмотреть?

  • «Вестсайдская история» (1961)
  • «Тени забытых предков» (1964)
  • «Влюблённый Шекспир» (1998)

Что послушать?

  • Мюзикл «Romeo & Juliette» (2001)

Книг и фильмов — Ромео и Джульетта Уильяма Шекспира

Ромео и Джульетта

Ромео и Джульетта — трагедия, написанная Уильямом Шекспиром в начале своей карьеры о двух молодых влюбленных, чья смерть в конечном итоге примирила их враждующие семьи. Это была одна из самых популярных пьес Шекспира при его жизни и, наряду с «Гамлетом», одна из его наиболее часто исполняемых пьес. Сегодня, главные герои считаются типичными молодыми любовниками.

Ромео и Джульетта принадлежит к традициям трагических романов, уходящим корнями в глубокую древность. Его сюжет основан на итальянской сказке, переведенной на стихи как Трагическая история Ромея и Джульетты Артура Брука в 1562 году и пересказанная прозой в Palace of Pleasure Уильяма Пейнтера в 1567 году. сильно от обоих, но, чтобы расширить сюжет, были развиты второстепенные персонажи, особенно Меркуцио и Пэрис. Считается, что оно было написано между 1591 и 1595 годами, Впервые пьеса была опубликована в квартальной версии в 1597 году.Этот текст был низкого качества, и более поздние издания исправили его, приведя его в большее соответствие с оригиналом Шекспира. (из wikipedia.org )

Ромео и Джульетта
Ссылки по теме
Ромео и Джульетта — википедия
«Ромео и Джульетта» — это трагедия, написанная Уильямом Шекспиром в начале его карьеры о двух молодых влюбленных, чья смерть в конечном итоге примиряет их враждующие семьи.
Ромео и Джульетта (фильм 1936 года)
Это американский фильм 1936 года по пьесе Шекспира режиссера Джорджа Кьюкора по сценарию Талбота Дженнингса. В фильме снимались Лесли Ховард в роли Ромео и Норма Ширер в роли Джульетты.
Играет Шекспир
Это серия мастер-классов с режиссером Джоном Бартоном и группой ведущих актеров того времени, посвященных искусству и технике игры в пьесах Шекспира.

Электронные книги
Ромео и Джульетта: Шекспир
Автор: Уильям Шекспир, 1564-1616 гг. Издатель: Нью-Йорк: Университетское общество. Оцифрованный спонсор: Интернет-архив. Автор книги: Библиотеки Калифорнийского университета.
Трагедия Ромео и Джульетты
Автор: Уильям Шекспир 1564-1616; Генри Норман Хадсон, 1814–1886.Издатель: Бостон, Нью-Йорк [и др.] Джинн энд Компани. Книга из собрания: Гарвардского университета.
Трагедия Ромео и Джульетты
Проект Гутенберг Электронная книга «Ромео и Джульетта» Уильяма Шекспира. Прочтите эту книгу онлайн (HTML). Вниз по этой электронной книге. EPUB. Разжечь. Простой текст.

Правдивая история Ромео и Джульетты

«Два дома, оба одинаковые в своем достоинстве / В прекрасной Вероне, где мы устроили нашу сцену.«Мало кто из нас не сможет распознать вступительные строки к шекспировскому« Ромео и Джульетте ». Трагедия — это первое, о чем мы думаем, когда слышим« Верону ». И все же … эта история на самом деле начинается как раз к востоку от Вероны, в старая каменная вилла недалеко от Виченцы. Сегодня к нам присоединится наш гид Рубен, чтобы поделиться с вами НАСТОЯЩЕЙ историей о Ромео и Джульетте.

Я расскажу вам историю о Ромео и Джульетте.

Да, еще раз. Только на этот раз это история, реальная история, реальная история, с реальными людьми и реальными местами.

И на этот раз не шекспировская пьеса, не романтическая мечта о вечной любви, которую все желают и желают, это не Верона и ее голливудское изобретение.

Это правда. Более того, это еще более трагично.

Это 1517 год; Место действия — Вилла Порто в Монторсо Вичентино, откуда вы можете увидеть замки, известные сегодня как Замки Ромео и Джульетты. Луиджи да Порту — настоящий Ромео — последние шесть лет страдает параличом нижних конечностей из-за военной раны, полученной в 1511 году.За это время он посвятил свою жизнь своему здоровью и любимой Люсине — настоящей Джульетте. Однако, увидев, как он возвращается с войны искалеченным, Люцина оставляет Луиджи и выходит замуж за другого родственника, от которого у нее в конце концов есть двое детей.

Луиджи, страдающий как от разбитого сердца, так и от боевых ран, находит утешение только в письменной форме. На своей семейной вилле с видом на средневековые замки и воспоминаниями о любви к Лучине Луиджи пишет Роман о двух влюбленных и их смерти в Вероне во времена Бартоломео далла Скала. Луиджи да Порту создает роман, основанный на собственной любви к Лучине. Таким образом, история Луиджи и Люсины трансформируется в историю Ромео и Джульетты.

Действие происходит во Фриули в начале 16 века, где происходят битвы и стычки между солдатами Серениссимы и Империи. Там, где Луиджи да Порту суждено стать капитаном кавалерии и где он встречает Лучину. Их встреча произошла ровно 26 февраля 1511 года, в четверг карнавала — так же, как он написал в своей «Истории Ромео и Джульетты» и точно так, как Шекспир адаптировал ее семьдесят пять лет спустя, — это ночь, когда Луиджи и Люцина влюбиться, но также и в ночь, когда две знатные семьи этого района, Саворньян дель Монте — Монтекки в романе — и Саворньян де ла Торре — Каппеллетти в романе — воспользуются преимуществом крестьянского восстания, чтобы сразиться друг с другом. набирать силу.

Интересен выбор названий двух семейств. Более очевидное название, пожалуй, — Монтекки — следует помнить, что Луиджи да Порту пишет роман со своей виллы в Монторсо-Вичентино, которая находится напротив двух замков Монтеккьо-Маджоре, откуда и произошло название Монтеккьо — Монтекки.

Менее очевиден каппеллетти, который да Порту выбрал, вероятно, чтобы напомнить о странных шляпах (cappelli по-итальянски), которые носили наемные солдаты Далмации, его кавалерийский полк.

А затем можно выбрать имена двух влюбленных. Луиджи да Порту предназначался для земли Фриули и прибыл туда из Венеции. Маршрут vía Romea , который прошли все паломники из Рима, направляясь на север, был тем же самым, что и молодой Луиджи, чтобы постичь свою судьбу солдата и любовника. Таким образом, имя Ромео: паломник дороги vía Romea, иностранец из далекой страны, который находит любовь.

Имя Джульетта проще. Джульетта была младшей сестрой Люсины, которую на самом деле звали Джульетта, что означает маленькая Джулия.

Итак, вот имя и фамилия, которые выбрал Луиджи да Порту, и причины, почему. Итак, при чем тут Верона? До сих пор настоящая история происходила в Виченце и Фриули, а не в Вероне. Почему это так?

Ну, это сам Луиджи да Порту решает разместить историю в Вероне, потому что, как он пишет, эту историю ему рассказал друг из Вероны, который знал историю влюбленных, которые произошли в его доме. город. Таким образом, Луиджи да Порту начинает свой роман:

«Мадонне Люсине Саворньяне»

Поскольку, как я и обещал, разговаривая с вами много дней назад,
, я напишу вам очень жалкий рассказ, который
Я слышал, и это произошло в Вероне:
написать об этом теперь кажется мне моим долгом
и раскрыть вам сказку на этих нескольких страницах,
надеясь, что мои слова, адресованные вам, не окажутся напрасными;
и это уместно, будучи мне неудачливым в любви,
рассказать о горестях этих несчастных любовников
, история которых так удачно принадлежит мне.

Тогда я хочу посвятить его вашей доблести,
, чтобы вы могли яснее увидеть, какие риски,
какие коварные шаги, к каким жестоким и трагическим концам
несчастных влюбленных слишком часто ведет сама любовь. «

Гениально, как Луиджи да Порту использует рассказанную ему древнюю легенду, чтобы выразить свое несчастье в любви к Люсине, упрекая ее за ее быстрое решение бросить его (раненого героя) в пользу другого человека — который должен решать дела хуже было их родственник и его враг — и не страдать из-за любви Луиджи, если понадобится, до самой смерти, как Джульетта да Порту.

Приобретая новую государственную библиотеку, вы узнали настоящего автора романа «Ромео и Джульетта»!

Государственная библиотека Нового Южного Уэльса только что приобрела невероятно редкий документ, вдохновивший на создание самой популярной и самой исполняемой пьесы Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта»!

Сборник рассказов итальянского писателя Маттео Банделло 1564 года, повествующий о несчастных юных влюбленных, впервые будет выставлен на всеобщее обозрение в Государственной библиотеке в преддверии всемирных торжеств по случаю 400-летия со дня смерти Шекспира. Суббота, 23 апреля 2016 года.

По словам Мэгги Паттон, эксперта по редким книгам Государственной библиотеки, «Ромео и Джульетта (наряду с Гамлетом) остается одной из самых популярных пьес Шекспира, которую ставят более 400 лет. Но многие люди могут быть удивлены, узнав, что история Ромео и Джульетты не была оригинальной сказкой Барда ».

«Мастерство Шекспира как драматурга и словаря было основано на его способности адаптировать и пересказывать исторические события и вымышленные сказки», — говорит г-жа Паттон.

Рассказы Банделло распространялись в Англии в 1560-х годах, а в 1562 году английский поэт Артур Брук опубликовал свой собственный пересказ сказки под названием «Трагическая история Ромея и Джульетты».

«Шекспир использовал поэтическую версию рассказа Брука о Банделло в качестве основы своей постановки, которая была поставлена ​​еще в 1594 году», — говорит г-жа Паттон, которая считает, что сегодняшние читатели, возможно, предпочли бы концовку Банделло.

«Всем нам известна трагическая судьба юных влюбленных в пьесе Шекспира. В оригинальной истории Банделло Ромео и Джульетта вместе провели время в гробнице и успели попрощаться.

«В версии Шекспира Джульетта намного моложе, которой почти 14 лет (Джульетте Банделло было 18), и он сократил временной промежуток, в течение которого молодые влюбленные встречались и умирали с двух недель Банделло, до нескольких дней.”

Сборник рассказов Банделло будет выставлен сегодня в библиотечной галерее Amaze Gallery вместе с единственным в Австралии полным сборником четырех фолиантов Шекспира. «Ромео и Джульетта» — одна из 36 пьес, опубликованных в «Первом фолио» Шекспира за 1623 год.

В библиотеке также состоится крупный День поклонников Шекспира 400 завтра, в субботу, 23 апреля, с 10:00 до 15:00, с бродячими исполнителями, танцами Морриса, гротом фей, ремесленными мероприятиями и многим другим! Ли Хоббс, лауреат премии среди детей Австралии, будет проводить мастер-классы по рисованию и подписывать книги.

Мэгги Паттон доступна для интервью.

Загрузить полный медиа-релиз

Пересказ романа «Ромео и Джульетта» в 1920-е гг. Шанхай | автор: Шуана Яп

У нас есть крутая Джульетта Кай , наследница Алой банды, которая говорит не только на китайском и шанхайском диалекте, но также на английском, французском, русском и голландском языках. Эта девушка родилась в Шанхае, но выросла в Нью-Йорке. Она слишком китаянка для Запада, но слишком западная для Востока.

«Спустя четыре года воспоминания Джульетты о людях, которых она оставила, больше не соответствовали тому, кем они стали. Ничто из ее воспоминаний не выдержало проверки временем. Этот город изменился, и все в нем продолжали двигаться вперед без нее »

Наш Ромео из книги, Рома Монтагов , не китайский, а русский. Наследник «Белых цветов», соперничающая банда Джульетты, предала ее много лет назад, отсюда и напряжение между двумя персонажами с самого начала книги.

Мои любимые двоюродные братья-близнецы Джульетты, Кэтлин и Розалинд Лэнг . Как и Джульетту, их отправили на Запад, где их учили разным идеям, и они также говорят по-английски.

«Он отправил их на Запад, где их учили различным идеям, рассказывали о другой загробной жизни, которая не имела ничего общего с сжиганием бумажных денег. Запад развратил их — и чья это была вина? »

— Кэтлин Лэнг

У Ромы также действительно хорошие отношения с Бенедиктом Монтаговым , его двоюродным братом, и Маршаллом Со , который кореец.Восхищаюсь преданностью этих второстепенных персонажей главным героям. Особенно Розалинда и Кэтлин, которые знают, что они не считаются частью семьи Кай, но все еще рядом с Джульеттой.

Не могу забыть, что один из наших главных героев — монстр . Сюжет и второй шанс Ромы и Джульетты на романтические отношения в конце концов обусловлен им.

Если вам неудобно читать о насекомых, вы можете пропустить книгу.

1.В начале книги Хлоя упомянула Праздник середины осени. Лунные лепешки обычно едят в этот день вместе с любовью к луне. Как и в случае с другими культурными праздниками, существует легенда о том, как этот день стал праздником.

Фото Билли Квок на Unsplash

«Часы остановились на празднике середины осени — двадцать второй числа месяца, согласно западным методам подсчета времени в этом году. Когда-то было принято зажигать фонари и шептать рассказы о трагедиях, поклоняться тому, что предки чтили лунным светом в ладонях .

2. «Он (Уолтер Декстер) не понимал китайцев и их любви к пословицам ».

В главе 2 Джульетта перевела пословицу Уолтеру Декстеру — «Несчастья приходят сразу» или «Когда идет дождь, льет»

Китайские пословицы состоят из 4 и более иероглифов, происходящих от изречения известных философов, таких как Конфуций. Они полны мудрости и советов и применимы к современной жизни или, в данном случае, к 1920-м годам.

3. Семья Цай — большая семья, и все они живут под одной крышей. Мне нравится, как Хлоя Гонг поделилась, что китайцев любят круглые обеденные столы . Согласно китайской культуре, вокруг означает «воссоединение» и «собрание».

Китайцам нравится сидеть за столом и вместе есть. Блюда размещаются в центре круглого стола, и каждый за столом может делиться едой, а также общаться и разговаривать друг с другом.

Круглые столы тоже символизируют гладкость и не имеют острых углов, как и должен себя вести цивилизованный человек.

«Перед отъездом Джульетты их обеденный стол был круглым, как и положено китайским столам. Она подозревала, что они включили его только для того, чтобы обратиться к западным посетителям, которые проходили через дом Цай для встреч, но результат был неприятным: члены семьи не могли разговаривать с тем, с кем хотели, как они могли бы, если бы все сидели по кругу. ”

4. Сыновняя почтительность была центральной ценностью древнекитайской культуры. Это важная этика конфуцианских учений, китайского буддизма и даосизма.

«На протяжении тысячелетий худшим преступлением в Китае было отсутствие сыновней почтительности. Рождение детей без сяошуня было судьбой хуже смерти. Это означало, что его забудут в загробной жизни, блуждающий призрак обречен голодать, когда от непочтительных потомков не поступали подношения ».

— Кэтлин Лэнг

Как Ромео и Джульетта могут помочь вам написать следующую книгу

Хелен Седвик

Что общего у Шекспира и Джейн Остин?

Их работы породили бесчисленное количество ремейков и пересказов.Персонажи были перенесены в многоквартирные дома Нью-Йорка и на далекие планеты-антиутопии. Величественные особняки превратились в убежища зомби. Клингоны из «Звездного пути» читают монологи Гамлета.

И поскольку произведения Шекспира и Остин находятся в открытом доступе, все эти римейки легальны.

Книги, окружение, персонажи и рассказы, находящиеся в свободном доступе, являются богатым источником материала для писателей, как и должно быть. Когда пересказывается классическая сказка, писатели исследуют вневременные стремления и связывают нас с нашим прошлым. Вестсайдская история остается такой же трагичной, как Ромео и Джульетта , а Тысяча акров Джейн Смайли добавляет современную напряженность к Король Лир .

Однако с юридической точки зрения многие авторы неуверенно основывают свои рассказы на произведениях, являющихся общественным достоянием. Будут ли они владеть авторскими правами на произведение или оно останется в общественном достоянии? Ответ — понемногу и того, и другого.

Что является общественным достоянием?

Существует четыре основных категории произведений, являющихся общественным достоянием.

  1. Работы, на которые не распространяется авторское право. Идеи и концепции сами по себе не защищены авторским правом и являются общественным достоянием. Сюда входят стандартные персонажи, такие как красивый, но скучный герой и жестко говорящий злодей, а также общие настройки, такие как песчаные улицы или просторы глубокого космоса.
  2. Работы, созданные государственными служащими США, например, знаменитые фотографии времен Великой депрессии, сделанные Доротеей Лэнг, когда она работала в ВПА.
  3. Работы переданы в общественное достояние по лицензии Creative Commons.
  4. Произведения, авторские права на которые истекли.
    На сегодняшний день:
    • Срок действия авторских прав на произведения, впервые опубликованные в США до 1 января 1923 года, истек, и авторы могут использовать эти произведения без разрешения.
    • Благодаря принятию Конгрессом законов в пользу Disney и других корпоративных владельцев авторских прав, срок действия авторских прав на произведения, опубликованные 1 января 1923 г. и позднее, не истечет до 2019 г.
    • На произведения, опубликованные после 1977 года, авторское право истекает через 70 лет после смерти автора.
    • Для произведений, опубликованных между 1923 и 1977 годами, истечение срока зависит от того, правильно ли было размещено уведомление об авторских правах, было ли зарегистрировано авторское право и была ли продлена регистрация. Чтобы разобраться в этом, вам может потребоваться юрист или профессиональный исследователь авторского права. Срок действия авторских прав на произведения, созданные в разных странах, может быть разным.

В этой статье я сосредоточусь на произведениях с истекшим сроком действия авторских прав, таких как «Гордость и предубеждение » Джейн Остин, опубликованная в 1813 году.

Сколько раз можно пересказывать

Гордость и предубеждение ?

Ежегодно издатели выпускают десятки книг по рассказам Элизабет Беннет, мистера Дарси, леди Джейн и Чарльза Бингли. По роману снято как минимум три фильма, не говоря уже о нескольких телесериалах. Как это работает? Нет ли противоречия между жалобами на нарушение авторских прав?

Нет, потому что каждый создатель имеет право собственности только на новый материал, созданный этим создателем, остальное остается в общественном достоянии.Когда Хелен Филдинг преобразовала работу Остин в Дневник Бриджит Джонс , ее новый материал был защищен авторским правом, а не основная история, взятая из романа Остин. Когда создатели фильма выпускают еще один фильм «Сон в летнюю ночь» , им принадлежат авторские права на диалоги, костюмы, декорации и все другие новые произведения, а не на слова Шекспира.

Независимо от того, поднимает ли новое произведение целые разделы без изменений или изменяет каждое слово оригинала, никто не может претендовать на исключительное право на использование слов, персонажей, имен, окружения или сюжета Шекспира или Остина.Никто не может восстановить авторские права на мистера Дарси или леди Джейн, представив их в новом свете. То же самое с Дракулой, королем Артуром, Гекльберри Финном и Чеширским котом.

Прекрасный пример — это смешанный роман Сета Грэхема-Смита, Гордость, предубеждение и зомби . Автор перенес персонажей, сеттинг и сюжетную линию в альтернативный мир, где зомби обычно пожирают настоящих дам и джентльменов во время послеобеденных прогулок. Книга вошла в список бестселлеров New York Times и стала одним из первых видеоигр. Киноверсия находится в разработке.

Но независимо от того, сколько денег вложено и заработано на Pride and Prejudice and Zombies , Грэм-Смит не имеет авторских прав на какие-либо оригинальные работы Остин. Сценаристы могут перенести ее героев в другое время или во вселенную. И они это делают.

Сценаристы не должны сбрасывать со счетов возможность использования произведений общественного достояния для вдохновения, персонажей, сюжетных линий и структуры. Рынок римейков кажется ненасытным.

Как использовать общественное достояние

Вернуться к источнику. Если вы собираетесь основывать рассказ на произведении, являющемся общественным достоянием, по возможности вернитесь к оригинальному произведению. Не основывайте свою историю на пересказе другого писателя или версии фильма, поскольку они могут смешивать материалы, защищенные авторским правом, и материалы, являющиеся общественным достоянием. Если вы используете перевод, не используйте конкретный язык перевода (который может быть защищен авторским правом) и придерживайтесь более крупных компонентов, таких как сюжетная линия и персонажи. Точно так же не используйте иллюстрации, комментарии и аннотации, добавленные с 1922 года, поскольку они также могут быть защищены авторским правом.

Не обманывайтесь поддельными уведомлениями об авторских правах. Если вы возьмете печатную копию Pride and Prejudice , вы, вероятно, увидите уведомление об авторских правах на имя издателя вместе с обычным заявлением «Никакая часть этой публикации не может быть воспроизведена…» Многие из них уведомления являются фальшивыми; издатель не может претендовать на какие-либо авторские права на произведение, являющееся общественным достоянием. Это незаконно, хотя никто не обеспечивает соблюдение этих законов.

Издатель заявляет об авторских правах только в отношении новых материалов, таких как введение, иллюстрация или комментарий.Чтобы быть защищенным авторским правом, добавленный материал должен иметь определенный уровень оригинальности. Простое изменение орфографии английского языка на американское не создает нового иска о нарушении авторских прав. Оцифровка печатной книги — не новая работа, защищенная авторским правом.

Правильное уведомление об авторских правах ограничивает притязания на новый материал. Например:

  • Перевод © год и фамилия переводчика;
  • Иллюстрации © год и имя иллюстратора;
  • Введение © год и имя автора введения.

Используйте надлежащее уведомление об авторских правах в своей работе. В вашем уведомлении об авторских правах должны быть заявлены права только на вашу новую работу. Требуемой формы нет, но рассмотрите что-нибудь в этом роде.

© год и ваше имя. Этот роман основан на Илиаде , и авторские права не заявлены на какие-либо общедоступные материалы.

Как зарегистрировать авторское право на произведение

Если вы создаете новую работу на основе материалов, являющихся общественным достоянием, значит, вы создали то, что Бюро регистрации авторских прав называет «Производным произведением». ”Вы можете зарегистрировать авторское право на Производное произведение, как и на любую другую оригинальную работу. Ваша регистрация по-прежнему осуществляется под вашим именем как Автор и Истец (не Джейн Остин), а датой первой публикации является дата, когда вы впервые публикуете свою производную работу. В Циркуляре 14 Бюро регистрации авторских прав представлены инструкции.

Вот несколько необычных ремейков:

Не стесняйтесь добавлять в этот список.

Хелен Седвик , автор статей в The Book Designer.Она также является писателем и адвокатом из Калифорнии с тридцатилетним опытом представления интересов предприятий и предпринимателей. Ее последняя книга — «Юридический справочник самостоятельного издателя : пошаговое руководство по правовым вопросам самостоятельного издания» .

Более подробную информацию о Хелен можно найти здесь.

Заявление об ограничении ответственности : Хелен Седвик — поверенный, имеющий лицензию на практику только в Калифорнии. Эта информация носит общий характер и не должна использоваться вместо совета адвоката, имеющего право вести практику в вашей юрисдикции.

Фото: bigstockphoto.com. Ссылки на Amazon содержат мой партнерский код.

«Ромео и Джульетта» (2013) — IMDb

Кажется, что у всех возникает недоразумение из-за того, что Товарищи изменили диалог. Хотя я признаю, что это кажется немного эгоистичным, это не совсем нелогично. Настоящая проблема даже не в том, что он кое-что упустил (действительно, в отличие от многих адаптаций, Розалинда и Пэрис были сохранены, а также смерть Пэрис). Но рендеринг и добавление вещей не считаются подходящими.

Но давайте посмотрим правде в глаза; Елизаветинский театр — это совершенно другое средство письма по сравнению с современной адаптацией фильмов. В те дни должно было произойти несколько вещей. Заметили, что они говорят «Я умираю» каждый раз, когда кто-то умирает? Они много говорят о своих чувствах? Есть и другие почти невидимые вещи, которые были бы совсем другими. Шекспир, возможно, был гением, но если вы откроете неизвестный сценарий того же уровня гения из той эпохи и сделаете дословный фильм, я сомневаюсь, что вы можете ожидать большой реакции аудитории.Я видел, как дети буквально спали во время «Макбета» Полански и даже пожимали плечами, глядя на «Ромео и Джульетту» Дзеффирелли (за исключением тех случаев, когда они отмечали сходство главной роли с Зефроном), но при этом были очень увлечены постановкой пьесы.

Визуально фильм просто великолепен. Тот, кто выбрал места, заслуживает французского поцелуя всего мира. С первых кадров Джульетты, бегущей в оранжевом платье, публика поражается использованию цвета и декораций. Костюмы были великолепны (я не думаю, что кто-то жаловался, когда мы увидели великолепного Дугласа Бута — распахнутую белую рубашку, вырубленную долблеными руками).За волосы нужно было умереть, и игра была не так уж плоха, как все думают. Дело в том, что все привыкли, что его играют ОЧЕНЬ шекспировски. Фильмы работают не так. Если вы просите о таком стиле игры, вам следует посмотреть пьесу и записать фильм. Актеры здесь использовали более натуралистический подход, который кажется плоским, но это, вероятно, потому, что он натуралистичен, а это елизаветинский театр в исторической адаптации для аудитории 21-го века. Видим ли мы, где некоторые вещи обязательно запутаются?

С учетом всего сказанного, есть две вещи, которые я не могу оправдать:

  • Слишком много поцелуев.Вроде все время. Иногда мне казалось, что это слишком много. Много. Вероятно, именно здесь люди видят недостаток химии, потому что поцелуи, кажется, возникают из ниоткуда, практически не сопровождаются музыкальными шедеврами крещендо или отличными снимками камеры и обычно блокируются медсестрой.
  • Если ваши ученики не очень хорошо разбираются в пьесе, это не должно быть подходом для школ, изучающих Ромео и Джульетту. Давайте смотреть правде в глаза; многие дети не читают пьесу полностью, они могут написать в своих сочинениях то, что происходило в фильме, только если они его посмотрят. То, на что все жалуются (добавление строк), здесь только во вред. В других версиях (Базе и Дзеффирелли) только что-то пропущено, а не добавлено, и это намного безопаснее для образовательных целей.

Если вы его не изучаете; если вы не изучили его до такой степени, что добавленные строки вызвали бы у вас недомогание; Если вы не абсурдный придурок насчет пуристского R&J (оставьте Шекспира шекспировским? Я даже не …), то это хороший фильм. И Бут восхитителен.Всегда.

Редкая книга, которая, возможно, вдохновила Шекспира на «Ромео и Джульетту» в Государственной библиотеке Нового Южного Уэльса

Рассказ о влюбленных, скрещенных звездами, Ромео и Джульетта — одна из величайших и самых устойчивых любовных историй всех времен, воссоздаемая снова и снова. но кому пришла в голову оригинальная идея?

Ключевые моменты:

  • Итальянский писатель Маттео Банделло опубликовал раннюю версию «Ромео и Джульетты»
  • Автор оригинальной истории злополучных любовников неизвестен
  • Шекспир под влиянием стихотворения, основанного на произведении Банделло

Когда большинство людей думают о Сказку думают о драматурге Уильяме Шекспире, но его пьеса была основана на чужих произведениях.

И вот Государственная библиотека Нового Южного Уэльса получила редкую книгу итальянского писателя, которая, как считается, вдохновила знаменитую пьесу Шекспира.

Книга настолько мала, что может уместиться в ладони, но обесцвеченные, но хорошо сохранившиеся страницы и старый переплет говорят о том, что это не обычная книга.

Эксперт по редким книгам Государственной библиотеки Нового Южного Уэльса Мэгги Паттон сказала, что эта книга является ранним изданием 1564 года.

«Она написана итальянцем Маттео Банделло, и он опубликовал ряд рассказов, и в одном из рассказов есть очень ранняя версия книги. «Ромео и Джульетта», — сказала она.

Г-жа Паттон сказала, что было трудно точно знать, кто придумал первоначальную идею «Ромео и Джульетты», потому что интригующая история о злополучных любовниках захватывала писателей на протяжении веков.

«Это очень ранняя версия« Ромео и Джульетты », потому что, конечно же,« Ромео и Джульетта »основан на множестве более ранних историй», — сказала она.

«Только в 16 веке Ромео и Джульетта получили титулы, и он был помещен в Верону.

» Но есть гораздо более ранние версии 14 века о юных влюбленных, скрещенных звездами, которые в конце концов умирают.

«И, конечно же, есть гораздо более старые греческие мифы и тому подобное, где молодые любовники достигают такого рода травмирующих любовных историй».

1564 оригинальная книга итальянского писателя Маттео Банделло рядом с пьесой Шекспира. (ABC News: Penny Timms)

«Шекспир придал своей пьесе более скандальный вид»

Считалось, что на пьесу Шекспира повлияло стихотворение английского писателя Артура Брука, основавшего свое стихотворение на пьесе Банделло.

Мисс Паттон сказала, что Шекспир придал своей пьесе уникальный и гораздо более скандальный оттенок.

Шекспир или рэпер?

Эти стихи написаны знаменитым драматургом или пьесами?

Подробнее

«Итак, в версии рассказа Банделло Джульетта намного старше; ей 18, а Шекспиру, конечно, почти 14, что означает, что она совсем другая, молодая, неопытная, невинная девушка по сравнению с 18-летней девушкой, «- сказала мисс Паттон.

«Он также конденсирует время. Итак, если подумать, Ромео и Джульетта встречаются, женятся, влюбляются, умирают в считанные дни.

«Но в истории Банделло это длится несколько недель, так что история совсем другая».

Мисс Паттон сказала, что для библиотеки было очень особенным иметь экземпляр раритета.

«В библиотеке есть фантастическая коллекция редких книг, не только редких австралийских, но и международных редких книг», — сказала она.

«Один из основных томов, которые мы здесь демонстрируем в эти выходные, — это первый том Шекспира, выпущенный в 1623 году.

« Это первый раз, когда пьесы Шекспира были объединены в один том и опубликованы, и это очень редко, мы единственная библиотека в Австралии, в которой хранится этот первый фолиант.

«Таким образом, приобретение этой версии Банделло 1564 года пополняет весь этот банк знаний и те оригинальные ресурсы, связанные с Шекспиром, и, поскольку сейчас 400-я годовщина его смерти, это все часть празднования Шекспира, его личности и влияния.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *