Реформы ломоносова в русском языке и литературе: Реформа стиля литературного языка М. В. Ломоносова

Содержание

Реформа стиля литературного языка М. В. Ломоносова

Реформа стиля литературного языка М. В. Ломоносова

Именно в этом направлении – установив пропорции славянизмов в литературном языке и твердо регламентировав нормы их сочетаемости с русизмами, Ломоносов и осуществил реформу литературного языка в «Предисловии о пользе книг церковных в российском языке» – самом позднем по времени нормативном акте русского классицизма (этот труд Ломоносова предположительно датируется 1758-м г.), окончательно закрепив тем самым твердые и ясные представления о законах словесного искусства.

В своей стилевой реформе Ломоносов руководствовался важнейшими задачами литературной теории классицизма – необходимостью разграничения литературных стилей и установления прочных жанрово-стилевых соответствий – и объективной языковой данностью первой половины XVIII в. в России. Это была ситуация своеобразного двуязычия, поскольку все это время в России существовали параллельно две разновидности книжного письменного языка. Одна из них – традиция древнерусской книжности, богослужебная литература на церковнославянском языке (в XVIII в. его называли «славенским» в противоположность «российскому» – русскому), который, хотя и был близко родствен русскому, все же являлся другим языком. Вторая – традиция деловой повседневной письменности, несравненно более близкая живому разговорному русскому языку, но имевшая отчетливый канцелярский характер – это был письменный язык официальных деловых бумаг, переписки и документов.

Ни та, ни другая традиция не могла соответствовать запросам, предъявляемым к языку изящной словесности. И, осуществляя стилевую реформу, Ломоносов исходил из главного: многовековое русское двуязычие, функционирование славенского языка древней книжности наряду с живым русским разговорным языком привело к очень глубокой и органичной ассимиляции большого количества славянизмов этим последним. Ср., например, славянизмы «враг», «храбрый» вместо русизмов «ворог», «хоробрый», «нужда» вместо «нужа», «надежда» вместо «надежа» и др. Очень частой была и такая ситуация, когда славянизм не вытеснял русизма, но оставался в русском языке со своим самостоятельным значением: «страна» – «сторона», «невежда – невежа», «горящий» – «горячий», «истина» – «правда», «изгнать» – «выгнать» и т. д.[30] Поэтому Ломоносов, обосновывая нормы литературного стиля новой русской письменности и, следовательно, исходя из данности именно живого современного ему русского языка, положил в основу своей реформы именно эту, «славенороссийскую» языковую общность.

Все слова русского языка он разделил на три группы. К первой он отнес слова, «которые у древних славян и ныне у россиян употребительны, например: бог, слава, рука, ныне, почитаю» (474), то есть общие для церковно-славянского и русского языков, по содержанию и форме не отличающиеся. Ко второй – «кои хотя обще употребляются мало, а особливо в разговорах, однако всем грамотным людям вразумительны, например: отверзаю, господень, насажденный, взываю» (474) – то есть слова, практически ушедшие из разговорного обихода, но обычные в церковно-славянской письменной традиции. Обветшавшие и непонятные архаизмы («обаваю, рясны, овогда, свене») Ломоносов из этой группы исключил. Наконец, в третью группу вошли исконно русские слова, «которых нет в остатках славенского языка, то есть в церковных книгах, например: говорю, ручей, которой, пока, лишь» (474). И для этой группы тоже было исключение: «презренные слова, которых ни в каком штиле употребить не пристойно» (474). Примеров таких слов Ломоносов не приводит, но из контекста других его работ ясно, что здесь он имеет в виду не столько ненормативную лексику, сколько грубые просторечные вульгаризмы типа «раскорячиться» или «пупырь».

На основе этого деления лексического состава русского языка на три генетических пласта Ломоносов и предлагает свою теорию стилей: «высокого, посредственного [среднего или простого] и низкого», причем перечисляет и жанры, которым тот или иной стиль более всего приличествует. Высокий стиль предполагает использование славено-российских слов и допускает включение церковнославянизмов, не утративших своей семантической актуальности. Это стиль героической поэмы, оды, ораторской речи. Средний стиль формируется на основе славенороссийской лексики, но допускает включение «речений славенских, в высоком штиле употребительных, однако с великою осторожностью, чтобы слог не казался надутым» и «низких слов; однако остерегаться, чтобы не опуститься в подлость» (475). Средний стиль – стиль всех прозаических театральных пьес, стихотворных посланий, сатир, эклог и элегий, а также научной и художественной прозы. Низкий стиль основан на исконно русской лексике, из него вообще исключаются церковнославянизмы, но допустимо употребление слов, общих для церковнославянского и русского языков; допускается и использование «простонародных низких слов» (475). Это стиль эпиграммы, песни, комедии, эпистолярной и повествовательной бытовой прозы.

Таким образом, очевидно, что реформа литературного языка осуществлена Ломоносовым с явной ориентацией на средний стиль: именно слова, общие для русского и церковно-славянского языков и не имеющие поэтому жесткой закрепленности за высоким или низким стилем, находятся в центре всей системы: в той или иной пропорции славенороссийская лексика входит во все три стиля. Отсечение языковых крайностей – безнадежно устаревших славянизмов и грубого вульгарного просторечия тоже свидетельствует о том, что в теоретическом плане Ломоносов ориентировался именно на усреднение стилевой нормы нового русского литературного языка, хотя эта ориентация и пришла в определенное противоречие с его жанрово-стилевой поэтической практикой.

Как литератор и поэт, Ломоносов в своих торжественных одах дал блистательный образец именно высокого литературного стиля. Его лирика (анакреонтические оды) и сатирико-эпиграмматическая поэзия не имели такого влияния на последующий литературный процесс. Однако в своей теоретической ориентации на среднестилевую литературную норму Ломоносов оказался столь же прозорлив, как и в реформе стихосложения: это в высшей степени продуктивное направление русского литературного развития.

И, конечно, совершенно не случайно то обстоятельство, что вскоре вслед за этим заключительным нормативным актом русского классицизма начала бурно развиваться русская художественная проза (1760-1780 гг.), а на исходе века именно эту линию ломоносовской стилевой реформы подхватил Карамзин, создавший классическую стилевую норму для русской литературы XIX в. Но прежде, чем это случилось, русская литература XVIII в. проделала короткий в хронологическом, но необыкновенно насыщенный в эстетическом отношении путь формирования и развития своей жанровой системы, у истоков которого лежит первый регламентированный жанр новой русской словесности – жанр сатиры, нашедший свое воплощение в творчестве А. Д. Кантемира.

Теория “трех штилей” и реформа русского языка М. В. Ломоносова 👍

Выдающийся русский ученый, просветитель, поэт Михаил Васильевич Ломоносов оставил глубокий след во многих областях науки, в том числе и в языкознании. Он является одним из основоположников науки о русском языке. Им написана первая грамматика русского языка с систематически изложенными нормами литературного языка, созданы работы по сравнительно-историческому изучению родственных языков, собраны обширные материалы по русской диалектологии и для словаря русского языка.

Ему принадлежат исследования по стилистике русского языка и по этике

русской художественной литературы, ораторскому искусству, теории прозы и стихосложения, сочинения по общим вопросам развития языка. Среди основных филологических трудов М. В. Ломоносова особую роль в развитии пауки о языке сыграли “Риторика” , “Рассуждение о пользе книг церковных в российском языке” и “Российская грамматика” . Они подготовили теоретическое обоснование реформы русского языка, осуществленной в середине XVIII века Ломоносовым. Эта реформа была продиктована как задачами введения в русскую литературу теории и практики классицизма, так и состоянием русского литературного языка, характерного для той эпохи.

Рассмотрим основные положения реформы Ломоносова.

В России первой половины XVIII века, проходившей интенсивный путь европеизации всех сторон общественно-культурной жизни, начатой в период Петровских реформ, была характерна ситуация своеобразного двуязычия. Это было обусловлено тем, что су шествовало две разновидности письменного языка, одна из которых была связана с традициями древнерусской книжности, представленной богослужебной литературой на церковнославянском языке Вторая определялась языком деловой письменности, гораздо более близким к разговорному, но отличавшимся от него канцелярским характером. Это был язык официальных деловых бумаг, переписки и документов.

Но потребности художественной литературы не могли быть удовлетворены ни той, ни другой разновидностью языка русской письменности.

По мере освоения русской литературой европейского классицизма, пришедшего в Россию в 30-е годы XVIII века, перед ней встала характерная для этого направления задача упорядочения языковых средств и выработки стройного и ясного языка произведений. Теоретик французского классицизма Н. Буало отмечал: “Так выбирайте же заботливо язык: / Не может говорить, как юноша, старик”. Не случайно как во Франции, так и в России становление классицизма начиналось с реформы языка, который должен был соответствовать строго нормативной эстетике классицизма с его четким целением на стили и жанры. Во Франции систематизация правил и норм литературного языка была проведена Ф. Малербом, а в России эту задачу осуществил Ломоносов, создавший на основе обоснованной им реформы русского языка теорию “трех штилей”.

Свою теорию ученый излагает в работе “Рассуждение о пользе книг церковных в российском языке”.

Ломоносов исходит из положения о том, что, несмотря на различие слов славянского происхождения и исконно русских, в современном ему языке отмечается очевидная близость этих двух языковых пластов, обусловленная длительной историей их совместного функционирования. Церковнославянский язык, по мысли Ломоносова, – преемник античной и христианско-византийской речевой культуры и передатчик ее русскому литературному языку. Наряду с этим старославянский язык, много ценного передавший русскому и органически влившийся в него, явился тем скрепляющим основанием, которое противостояло диалектной дробности русского языка.

Многовековое русское двуязычие привело к очень глубокой и органичной ассимиляции большого количества славянизмов живым русским языком. Так например, славянизмы “враг”, “храбрый” вместо русизмов “ворог”, “хоробрый”; “нужда” вместо “нужа”, “надежда” вместо “надежа” и др. Очень частой была и такая ситуация, когда славянизм не вытеснял русизма, но оставался в русском языке со своим самостоятельным значением: “страна” -“сторона”, “невежда” -“невежа”, “горящий” -“горячий” “истина” -“правда”, “изгнать” -“выгнать” и т. д. Учитывая такие языковые факты, Ломоносов положил в основу своей реформы эту особую, сформировавшуюся в течение веков “славенороссийскую” языковую общность.

В своей языковой реформе Ломоносов, учитывая такой характер современного ему русского языка и сообразуясь с требованиями нормативной эстетики классицизма, обосновывает положение о том, что лексика литературного русского языка должна состоять из трех “родов речений”, обладающих стилистическими качествами употребительности, понятности и “пристойности”, т. е. соответствия требованиям “вкуса” у классицистов. Современные исследователи, проанализировав выделенные Ломоносовым языковые группы, пришли к выводу, что речь идет фактически о пяти группах лексики. Но, ориентируясь на нормы классицизма, Ломоносов стремится соотнести выделенные им группы лексики стремя основными литературными стилями и жанрами классицизма: высоким средним и низким.

Таким образом, членение “речений” у Ломоносова основывается, с одной стороны, на соотношении церковнославянских и исконно русских элементов языка, а с другой – соответствует требованиям классицизма.

Рассмотрим, какие языковые группы были выделены Ломоносовым.

    К первой группе были отнесены слова, “которые у древних славян и ныне у россиян употребительны, например: бог, слава, рука, ныне, почитаю”. Это именно те слова, которые, как отмечалось выше, стали явлением “славянороссийской” общности. Ко второй группе Ломоносов отнес слова, “кои хотя обще употребляются мало, а особливо в разговорах, однако всем грамотным людям вразумительны, например: отверзаю, господень, насажденный, взываю”.
    Это тот слой лексики славянского происхождения, который сохранится лишь в письменной церковной традиции, но ушел из разговорной речи. При этом Ломоносов отделил эту группу от архаизмов, которые были совершенно непонятны уже его современникам. В третью группу вошли исконно русские слова, “которых нет в остатках славянского языка, то есть в церковных книгах, например: говорю, ручей, которой, пока, лишь”. Но и здесь Ломоносов провел целенаправленный отбор: он исключил “презренные слова, которых ни в каком штиле употребить не пристойно”.
    Здесь имеются в виду грубые просторечия и вульгаризмы, типа: раскорячиться, пупырь.

Как видим, действительно, современные исследователи имеют основания говорить о еще двух группах, хотя и не выделенных Ломоносовым, но отмеченных им. Тогда к четвертой группе должны быть отнесены “неупотребительные и весьма обветшалые” слова: обаваю – заклинаю, заговариваю, исцеляю; рясны – женское украшение, ожерелье из золота и драгоценных камней; овогда – иногда; свене – кроме, вне, исключая и подобные им. Отметим, что у Ломоносова нет перевода этих слов, приведенных для примера в составе второй группы.

К пятой группе могли быть отнесены слова “подлые, презренные”, т. е. просторечия, о которых говорилось в связи с третьей группой Причина отсутствия у Ломоносова специальных групп для этих слов понятна: он ориентировался на задачу создания классицистской теории “трех штилей”, но для истории дальнейшей кодификации русского языка и развития языкознания указанное уточнение представляется весьма существенным.

Итак, выделив языковые группы, Ломоносов смог предложить на их основе свою теорию “трех штилей”, то есть соответствие групп лексики высокому, среднему и низкому стилю с указанием их жанровой принадлежности.

    Высокий стиль, по Ломоносову, предполагает использование слов первой и второй группы: основу его составляют “славенороссийская” лексика, по допускается и включение церковнославянизмов, не утративших своей семантической актуальности. Это стиль героической поэмы оды, ораторской речи. Средний стиль формируется также на основе “славенороссийской” лексики, к которой могут быть подключены и слова из первой и третьей группы, с указанием на ограничение использования “речений славенских, в высоком штиле употребительных, однако с великою осторожностью, чтобы слог не казался надутым” и “низких слов; однако остерегаться, чтобы не опуститься в подлость”.
    Средний стиль рекомендован для всех прозаических театральных пьес, стихотворных посланий, сатир, эклог и элегий, а также научной и художественной прозы. Низкий стиль основан на исконно русской лексике, из пего вообще исключаются церковнославянизмы, но допустимо употребление слов, общих для церковнославянского и русского языков. Интересно указание Ломоносова на то, что здесь допускается использование “простонародных низких слов”.
    Это стиль эпиграммы, песни, комедии, эпистолярной и повествовательной бытовой прозы.

Таким образом, очевидно, что реформа литературного языка, проведенная Ломоносовым, ориентирована на средний стиль. В центре ее оказываются слова, общие для русского и церковнославянского языков. Для них нет четкой закрепленности за высоким или низким стилем, а потому они, практически, могут входить во все три выделенные Ломоносовым стилистические группы.

При этом исконно русским словам открывается доступ в средний и низкий стили, а устаревшие церковнославянизмы вовсе исключаются из литературного использования. По мнению Ломоносова, источниками славянизмов должны быть только Библия и богослужебные книги, которые располагают значительным запасом слов для выражения абстрактных понятий. В то же время просторечные слова рекомендуются к употреблению в литературных произведениях, написанных в рамках низкого и среднего стилей. Вульгаризмы и “подлые” слова, по мысли Ломоносова, можно употреблять “только в подлых комедиях”.

Тем не менее, такое допущение – свидетельство демократизма и широты взгляда ученого-просветителя, вышедшего отнюдь не из аристократической среды. Его реформа направлена на объединение всех живых сил русского языка на основе нормализующего отбора.

В своей художественной практике Ломоносов четко следовал теории “трех штилей”. Он писал практически во всех стилях: это эпиграммы, послания, надписи, трагедии, переводил Анакреона, создал образцы научно-философской лирики. Но, вне сомнения, наибольшее значение в его литературном творчестве имел высокий стиль, характерный для оды. В целом же развитие русского литературного языка XVIII века, отраженное прежде всего в художественном творчестве русских классицистов, шло в русле теории Ломоносова и проведенной им реформы.

Однако писательская практика оказалась значительно сложнее, богаче границ ломоносовской стилистики. По мнению известного ученого-филолога В. В. Виноградова, “далеко не все различия и соотношения между стилями русского литературного языка XVIII в. были отмечены и систематизированы М. В. Ломоносовым”. Современные исследователи пытаются решить вопрос, какой из стилей сыграл ведущую роль в развитии русского литературного языка. Они обычно подчеркивают главенствующее влияние среднего стиля.

Но, как справедливо указывается в одной из работ, только условно можно говорить о том, что один какой-либо стиль “послужил основой” или “лег в основу” дальнейшего развития литературного языка. Для нас важнее подчеркнуть то, что именно Ломоносову принадлежит заслуга положить начало этому сложному, противоречивому процессу, который был продолжен в русском литературе Карамзиным, Жуковским, а затем получил блестящее воплощение в творчестве Пушкина, язык которого и сейчас признан эталонным. Но развитие языка не может остановиться, а потому метод изучения и систематизации языка, предложенный еще в XVIII веке Ломоносовым, и сейчас остается актуальным.

Реформатор русского языка

Новый русский язык вошел в обиход академического преподавания – и появились грамматики русского языка, написанные, однако, по большей части на немецком: «Anfangs-Gründe  der  Russischen  Sprache» В.Е. Адодурова (1730), «Anweisung zur Erlernung der Slavonisch-Russischen Sprache» И.В. Пауса (1705–1729), «Сompendium grammaticae russicae» М.  Шванвица (1731) и другие. В типографии начали публиковаться книги на новом, «гражданском наречии» – и, соответственно, активно стали обсуждаться вопросы орфографической нормализации. В 1735 году по распоряжению президента Академии наук барона И.А. Корфа (1697–1766) было создано Российское собрание – первое научное объединение филологов, которые должны были на заседаниях обсуждать и исправлять переводы, а также трудиться над сложением русской грамматики, риторики, словарей и руководства по стихосложению.

В Академии наук в это время работали виднейшие лингвисты – В.Е. Адодуров (1709–1780), В.К. Тредиаковский (1703–1768), И.С. Горлицкий (1690–1777), М. Шванвиц (ум. 1740), И.И. Тауберт (1717–1771). В 1730-е годы совершенство литературного языка связывалось в их сознании с ориентацией на разговорное употребление, на язык «каковым мы меж собои говорим»  (2). Оппозиция церковнославянского и нового литературного языков уподоблялась при этом оппозиции латыни и французского. И подобно тому, как из французского литературного языка XVII века изгонялись латинизмы, академические филологи считали нужным исключить из русского литературного языка церковнославянские лексемы.

М.В. Ломоносов и Академия наук

Наиболее решительные изменения в языковой сфере произошли в Петровскую эпоху. Следствием сознательной государственной политики явилось постепенное вытеснение традиционных книжных регистров и утверждение нового литературного языка как части новой светской культуры. Проходившая под непосредственным наблюдением Петра реформа азбуки, распоряжения царя об употреблении в светских книгах «общего» языка были прямо направлены против языковой традиции предшествующего периода, когда церковнославянский выступал в качестве универсального языка культуры. Языком нового, порвавшего с традиционными ценностями светского государства должен был стать «простой» язык. Определялся он не в своей самостоятельной норме, а скорее через противопоставление церковнославянскому, который отождествлялся со старой культурой и старым государственным порядком. У пишущих при этом не было конкретного представления о том, каким должен быть книжный текст на новом языке. Каждый самостоятельно решал, какие элементы предшествующей традиции следует исключить, а какие оставить. Из-за этого язык петровской эпохи характеризовало хаотическое смешение разнородных черт. Варианты слов и форм сосуществовали в литературном языке, при этом отсутствовали четкие принципы их стилистического распределения.

Только в 1730 годы начался отбор и классификация языковых средств, поиски единой нормы литературного языка. Работа по регламентации русского языка – орфографические преобразования, устранение семантической и морфологической вариативности – сосредоточилась, в основном, в Академии наук, и прежде всего в Академической гимназии и Академической типографии.

Вклад М.В.Ломоносова в развитие русской поэзии

(((Тройка Выпуск`40+Непоседы+Убойные физики)))

 

Не он ли дал российской музе крылья, Нашёл слова, звучащие как медь!..

И.Рыленков

********************************************

Ломоносов

как создатель первой научной русской грамматики

 C именем Михаила Васильевича Ломоносова неотьемлемо связана реформа русского языка.Он является создателем первой научной русской грамматики.Ломоносов призывает развивать живой, понятный, образный язык, а для этого надлежит учиться у народной речи и вносить ее здоровые элементы в литературные произведения.Этим призывом великий ученый сделал новый крупный шаг на пути национализации русского литературного языка. В “Письме о правилах российского стихотворства” (1739) Ломоносов пишет, что развитие языка должно покоиться “на природном его свойстве”: “того, что ему весьма не свойственно, из других языков не вносить”. Это замечание и в наше время очень актуально. Современный русский язык перенасыщен американизмами и англоязычными выражениями, которые все больше вытесняют из оборота живое русское слово. Велика роль Ломоносова в образовании русского научного языка. Всесторонее знание родного языка, обширные сведения в точных науках, прекрасное знакомство с латинским, греческим и западноевропейскими языками, литературный талант и природный гений позволили Ломоносову заложить правильные основания русской технической и научной терминологии. Его рекомендации в этой области имеют и сегодня большое значение: прежде всего, чужестранные слова и термины надо переводить на русский язык: оставлять непереведенными слова лишь тогда, когда невозможно подыскать равнозначное русское слово или же когда иностранное слово уже получило распространение, и в этом случае придать иностранному слову форму, наиболее близкую русскому языку.


Ломоносов закончил реформу русского стихосложения и подкрепил ее своими поэтическими произведениями.

_»Выпуск`40″_

********************************************


Грамматика М.В.Ломоносова на немецком языке, издание 1764 года


Не возмущайте боле,
Любовны мысли, ум.
Хоть нежности сердечной 
В любви я не лишен,
Героев славой вечной
Я больше восхищен.

У истоков новой русской художественной литературы высится исполинская по своей научной, культурной и общественной деятельности фигура Ломоносова.

Огромной заслугой Ломоносова перед русской литературой является та реформа русского стихосложения, которую он провел вслед за Тредиаковским.

 Появившаяся в XVII веке виршевая силлабическая поэзия перешла и в XVIII век. Но в 1735 году В.К Тредиаковский опубликовал сочинение «Краткий и новый способ сложения стихов Российских». В этой книге он первый задался высокой целью: создать стих, соответствующий строю русского языка, отказаться от силлабического.

 Ломоносов оценил основную мысль Тредиаковского: русскому языку свойственно силлабо-тоническое стихосложение. Но Ломоносов развил это положение, довёл преобразование русского стиха до конца. В 1739 году Ломоносов, учившийся тогда в Германии, написал «Письмо о правилах Российского стихотворства», в котором доказав (и теоретически, и отрывками из своих поэтических произведений), что русский язык даёт возможность писать не только хореем и ямбом, как утверждал Тредиаковский, но и анапестом, и сочетанием ямбов с анапестами, и хореев с дактилями, что можно применять рифмы и мужские, и женские, и дактилические и чередовать их. Ломоносов считал, что силлабо-тоническое стихосложение следует распространять на стихи любой длины — восьмисложные, шестисложные, четырёхсложные, а не только на одиннадцати и тринадцати сложные.

Писать стихи Ломоносов начал рано. Но его поэтическое творчество развилось и расцвело после возвращения из заграничной командировки. Он писал произведения самых различных жанров: оды, трагедии, лирические и сатирические стихотворения, басни, эпиграммы. Любимым его жанром «была ода».

В своих одах Ломоносов прославляет победы русских над врагами» («Ода на взятие Хотина», посвященная взятию турецкой крепости Хотин в 1739 г.) или отмечает различные торжественные даты. Ломоносов писал и оды, посвященные религиозным и научным темам. Таковы, например, его два «Размышления»: «Утреннее размышление о божием величестве» и «Вечернее размышление о божием величестве при случае великого северного сияния». Эти «Размышления» представляют собой образцы научной поэзии. В них он умело сочетал науку и поэзию в едином целом. В образной, поэтической форме Ломоносов даёт в «Утреннем размышлении» научное описание физического строения солнца, а в «Вечернем размышлении» — свою теорию происхождения северного сияния.

Все творческое внимание Ломоносова было сосредоточено на одах, эпистолах, надписях. Оды, вопреки господствующему мнению, написаны Ломоносовым по его доброй воле, а не по заказу.

По самому складу своей натуры по своим взглядам Ломоносов был поэт гражданин.

_»Непоседы»_

******************************************** 

Огромный вклад в историю русского литературного языка

Великий русский ученый и поэт Ломоносов оказал громадное воздействие на весь ход развития русской филологической культуры, в том числе на развитие русского литературного языка. Разнообразно и щедро одаренный от природы, обладая не только творческим гением, но также обширным, трезвым и светлым умом, горячо преданный родине и потребностям ее культурного преуспеяния, Ломоносов, как никто из его предшественников и современников, сумел правильно определить соотношение тех элементов, из которых исторически складывалась русская письменная речь, и угадать насущные, живые нужды ее развития. Главную долю своих поистине неиссякаемых духовных сил Ломоносов постоянно уделял занятиям в области физики и химии. Но, глубоко погруженный в эти свои специальные занятия, Ломоносов все же умел находить и время, и вдохновение как для поэзии, так и для собственно филологических работ, попеременно посвящая себя то риторике и поэтике, то вопросам стихосложения, то стилистике и грамматике. Этот грандиозный размах деятельности великого русского энциклопедиста не только вызывает восхищение у нас, его потомков, но предъявляет к нам также требование внимательного, усердного и точного изучения оставленного им культурного наследства.

Но, начиная с 30-х годов XVIII века, в истории русского письменного слова возникает перелом, связанный больше всего с наметившимися к этому времени успехами новой русской литературы, которая взяла на себя трудное и почетное дело литературной нормализации русского языка. Самым удачливым из этих нормализаторов русского языка и был Ломоносов.

Ломоносов — первый из деятелей русской культуры, который отчетливо увидел то, что теперь видит каждый грамотный русский, а именно — что за время многовекового воздействия церковно-славянской стихии на русскую письменную речь множество церковно-славянских слов и выражений прочно осело в устной речи грамотных русских людей, став, таким образом, неотъемлемым достоянием повседневного языка носителей и строителей русской культуры.

Материал взят с сайта http://lomonosovmv.ru/referaty/89-vklad-mv-lomonosova-v-nauku-i-literaturu.html 

_»Убойные физики»_

********************************************

 

 

Роль Ломоносова в формировании литературного языка: теория трех стилей

 

Главная заслуга гения Ломоносова в реформировании русского литературного языка состоит из двух нововведений: во-первых, это его вклад в развитие силлабо-тонической системы стихосложения, созданной Тредиаковским, а во-вторых — создание им теории трех штилей, согласно которой весь русский язык следует разделить на три типа речи. 

Письмо о правилах российского стихотворства

В 1739 году Ломоносов публикует трактат Письмо о правилах российского стихотворства, в котором говорит о развитии реформы стихосложения. Он предлагает к существущим двум двухсложным размерам, ямбу и хорею, добавить также три трехсложных размера — дактиль (ударение в стопе падает на первый слог), анапест (на второй слог) и амфибрахий (на третий слог). Также в этом трактате Ломоносов говорит о допущении в стихосложении различных рифм, в т.ч. перекрестных и опоясыващих, в то время как Тредиаковский писал только о мужских (ударение на первом слоге с конца) и женских (на втором).

Теория трех стилей Ломоносова

Но самым важным, конечно, стало стилистическое учение Ломоносова: его теория трех штилей.

В 1757 году он готовит к печати трактат Предисловие о пользе книг церковных в российском языке, где пишет о том, какие именно слова должны использоваться в каком жанре. По сути, знаменитая теория делится на три части: учение о типах речений, учение о штилях и учение о жанрах. Ломоносов приводит соотношение всех этих факторов в литературе.

Согласно его теории, в русском языке существовали следующие типы речений: церковно-славянские слова, общеупотребительные слова и разговорные слова — вместе они должны были сформировать литературный язык, т.е. язык богов. Отдельно Ломоносов выделял речения, которым в языке не место — это устаревшие слова, т.е. непонятные церковные выражения, и подлые слова (ругательства).

Штилей (т.е. стилей) Ломоносов выделяет три: высокий (создается церковно-славянскими и общеупотребительными словами), средний (только общеупотребительные) и низкий (разговорные слова).

Следовательно, соотношение вышеописанных слов и штилей должно было служить для формирования трех типов жанров: соответственно, высоких — оды, трагедии либо героической поэмы, написанных высоким штилем; средних — лирики либо драмы, и низких — комедий, басен либо сатиры.

Для самого себя Ломоносов жанр и штиль выбрал сразу: главные его произведения — это торжественные оды, прославляющие русских императриц (Елизавету и Екатерину) и монархию вообще. Разумеется, оды его написаны высоким, величественным языком, т.е. высоким штилем.

Нужна помощь в учебе?



Предыдущая тема: Ломоносов — филолог и поэт: ода как жанр классицизма
Следующая тема:&nbsp&nbsp&nbspМногообразие поэтических тем в творчестве Державина

Ученический проект по русскому языку «Ломоносов

Проект на «Ломосовские чтения»

Ломоносов – реформатор русского языка

Скоро сам узнаешь в школе,
Как архангельский мужик
По своей и божьей воле
Стал разумен и велик.

Некрасов.

Цель проекта:

  • Оценить состояние русского языка до реформ М. В. Ломоносова

  • Изучить реформаторскую деятельность Ломоносова в области

русского языка

в дальнейшем развитии русского языка

С именем Михаила Васильевича Ломоносова связана реформа русского языка. Он явился создателем первой научной русской грамматики. Важнейшими трудами этого рода Ломоносова были: «Российская Грамматика» (1755-7), «Рассуждение о пользе книги церковных в российском языке» (1757) и «Письмо о правилах российского стихотворства», или «Рассуждение о нашей версификации» (1739).

В 1748 году Ломоносов составляет «Краткое руководство к красноречию». Он дает высокую оценку русскому языку, который в то время был еще очень мало обработан. Со стороны Ломоносова было проявлено очень много самостоятельности, литературного таланта, чтобы ввести риторику в современную жизнь и приспособить ее к потребностям времени, нуждам современной школы и родного языка. Ломоносов дает риторику в прекрасной литературной и научной обработке. «Риторика» Ломоносова в свое время была замечательною и интересною книгой, давая ясные правила, приводя прекрасные литературные примеры, взятые из поэтических трудов.

В «Предисловии о пользе книг церковных в российском языке» (1758 г.) он сформулировал три проблемы, определяющие состояние русского языка в тот период:

1)проблему сосуществования в литературном языке церковнославянских, «обветшалых», слов и оборотов и элементов книжной культуры и просторечия;

2) проблему разграничения литературных стилей;

3) проблему классификации литературных жанров.

Ломоносов излагает свое учение о «трёх штилях» в своем рассуждении «О пользе книг церковных в российском языке» (1757). Здесь он говорит, что в «российском» языке есть три рода «речений», т.е. три рода слов:

           — К первому относятся слова, которые являются общими и для славянского и для русского языка, например: слова, рука, ныне, почитаю.

           — Ко второму принадлежат такие славянские слова, которые хотя и редко употребляются, особенно в разговорной речи, но понятны грамотному человеку, например: отверзаю,господень, насаждённый, взываю. «Неупотребительные и весьма обветшалые отсюда выключаются, напр., обаваю (очаровываю), рясны (ожерелье), овогда (иногда), свене (кроме)».

           — К третьему относятся слова, которых нет в церковнославянских книгах, например: говорю, ручей,который, пока, лишь, т.е. слова чисто русские. От различного сочетания слов этих трех групп рождаются три «штиля» — «высокий», «средний» (Ломоносов называл его «посредственным») и «низкий».

           «Высокий штиль» составляется из слов первой и второй групп. Это стиль торжественный, величественный, важный. Им должно писать героические поэмы, оды, а в прозе — ораторские речи «о важных материях».

           «Средний штиль» должен состоять преимущественно из русских слов, т, е. слов первого и третьего рода, к которым можно присоединить слова славянские, т. е. второго рода, но делать не надо с большой осторожностью, «чтобы слог не казался надутым». Этим стилем нужно писать трагедии, стихотворные дружеские письма, элегии, сатиры, а в прозе — исторические, сочинения.

           «Низкий штиль» состоит исключительно из русских слов, которых нет в славянском языке. Им надо писать комедии, эпиграммы, песни, а в прозе — письма, «описания обыкновенных дел».

Такой подход был неоднозначно встречен современниками. В частности, на почве реформы Ломоносова возникли споры двух направлений, о главе которых стояли такие известные литераторы того времени, как Карамзин и Шишков, но сложившаяся к XVIII веку ситуация в языке требовала кардинальных решений, и теория Ломоносова в конце концов восторжествовала.

Ломоносов также рассматривал свою теорию как средство борьбы со злоупотреблением иностранными словами. И, когда дворянская верхушка и иностранцы скептически расценивали русский национальный язык, работа Ломоносова по созданию своей научной терминологии имела большое значение. В одних случаях Ломоносов заменял иностранные термины отечественными названиями, в других — вводил в оборот известные русские выражения для обозначения новых научных понятий, в третьих — придавал иноязычным терминам, укоренившимся в русской речи, формы, близкие к нормам отечественной грамматики.

Ломоносов призывает развивать живой, понятный, образный язык. Этим призывом великий ученый сделал новый шаг на пути национализации русского литературного языка. В «Письме о правилах российского стихотворства» (1739) Ломоносов пишет, что развитие языка должно покоиться «на природном его свойстве»: «того, что ему весьма не свойственно, из других языков не вносить».

Велика роль Ломоносова в образовании русского научного языка.

Знание родного и множества других языков, обширные сведения в точных науках и природный гений позволили Ломоносову заложить основания русской технической и научной терминологии. Прежде всего, чужестранные слова и термины надо переводить на русский язык; оставлять непереведенными слова лишь тогда, когда невозможно подыскать равнозначное русское слово или же когда иностранное слово уже получило распространение, и придать иностранному слову форму, наиболее близкую русскому языку. Обладая прекрасным фонетическим чутьем, Ломоносов удачно переделал «оризонт» на горизонт, «квадратуум» на квадрат, «ваторпас» на ватерпас и т. д. Многие из научных выражений, применяемых нами всеми сегодня, составлены по этим правилам. Например, земная ось, законы движения, удельный вес, негашеная известь. Именно Ломоносов ввел в науку ряд русских слов, имевших бытовое значение, таких как: опыт, движение, явление, частица. В итоге ломоносовские научные и технические слова и выражения заменили собой прежние неуклюжие термины. Так великий ученый земли русской положил начало нашему точному научному языку, без которого теперь никто не может обходиться.

Изучая живой русский язык, Ломоносов все разнообразие русских наречий и говоров сводит к трем группам или наречиям, «диалектам»: 1) московское, 2) северное (поморское, родное для Ломоносова) и 3) украинское (малороссийское). Решительное предпочтение Ломоносов отдает московскому, «не токмо для важности столичного говора, но и для своей отменной красоты».

Начало, которое должно объединять различные русские говоры, Ломоносов видит в языке церковно-славянском. Язык церковных книг должен служить главнейшим средством очищения русского литературного языка от наплыва слов иностранных. Этот вопрос справедливо кажется Ломоносову особенно важным в виду страшного наплыва в русский язык иностранных слов. Этим вызывается специальное исследование Ломоносова: «О пользе книг церковных в российском языке». Оно, главным образом, посвящено вопросу о взаимных отношениях элементов церковно-славянского и русского в языке литературном, — известному учению о «штилях». От степени влияния на русский литературный язык элемента церковно-славянского получается, по взгляду Ломоносова, тот или другой оттенок в языке, так называемой «слог» или «штиль». Ломоносов намечает три таких оттенка или «штиля»: «высокий», «средний» и «низкий». Введение «штилей» отчасти было практически необходимо. Прямо перейти к живому языку было невозможно не только потому, что это было бы слишком резким нововведением, слишком большой «ересью», но и потому, — и это главное, — что тогдашний живой русский язык еще не был настолько развит, чтобы стать достаточным орудием для выражения новых понятий. Исход из затруднения Ломоносов нашел в средней мере: в простом соединении славянского и русского элементов, в введении штилей, а также в прямых заимствованиях из иностранных языков. Видимое предпочтение Ломоносов отдал церковно-славянскому языку, как языку уже выработанному, приспособленному и к «высокому» стилю, между тем как в живом русском языке не находилось «средств для передачи отвлеченно научных понятий, какие были необходимы для новой литературы».
Языки русский и церковно-славянский Ломоносов поставил в слишком близкую связь, русский язык даже как бы подчинялся церковно-славянскому; этим была обусловлена реформа в языке, произведенная Карамзиным. Наша новейшая орфография в наиболее существенных чертах создана Ломоносовым.

«Русская Грамматика» Ломоносова, его «Рассуждение о пользе книг церковных», «Письмо о правилах российского стихотворства», вместе с практическим осуществлением этих правил в собственном «стихотворстве» Ломоносова, раз навсегда решили важнейший для нашей литературы вопрос, вопрос, можно сказать, самого ее существования — о средствах к широкому и свободному развитию.

Достижения Ломоносова в литературе🎈

Гордостью русской науки и литературы был Михаил Василь­евич Ломоносов. Ученый-энциклопедист, сделавший открытия во многих областях науки — физике, химии, математике, меха­нике, он сыграл большую роль в развитии русской культуры и литературы.

М. В. Ломоносов в соответствии с принципами классицизма упорядочил и систематизировал русский литературный язык. Он создал учение о стилях языка. Все современное ему словарное богатство М. В. Ломоносов разбил на три группы, образующие три стиля — высокий, средний и низкий. «Высокий штиль»

со­стоит из слов старославянского происхождения, которые прак­тически не употребляются в разговорной речи. Этим стилем, по мнению М. В. Ломоносова, надо писать трагедии, героические поэмы, оды. «Средний штиль» включает и разговорную лекси­ку, и общеупотребительные старославянские по происхождению слова, понятные каждому носителю русского языка. «Средний штиль» используется в научных сочинениях, стихотворных по­сланиях друзьям. «Низкий штиль» складывается из слов живой разговорной речи и простонародных слов. Им можно писать ко­медии, песни, басни.

М. В. Ломоносов провел реформу русского стихосложения.

Поэзия начала XVIII в. писалась на основе силлабического сти­хосложения. М. В. Ломоносов развил силлабо-тоническую систе­му, начало которой положил Василий Кириллович Тредиаков­ский (1703-1769). Силлабо-тонический стих был более естестве­нен и органичен для русского языка, и его введение способство­вало подъему национальной поэзии. Материал с сайта //iEssay. ru

В русской поэзии М. В. Ломоносов известен как автор много­численных од. Основными темами его торжественных стихов были природа и ее познание, труд, прославление военных побед Рос­сии. Одам М. В. Ломоносова свойственен гражданско-патриотический пафос. В «Оде на взятие Хотина» поэт воспевает блестя­щую победу русских войск над турками. «Ода на день восшест­вия на престол императрицы Елисаветы Петровны» обращена к властительнице России с призывом продолжать петровские ре­формы, покровительствовать наукам и искусствам. Ломоносов показывает богатство и огромные возможности России, он уве­рен, что «может собственных Платонов И быстрых разумом Невтонов Российская земля рождать».

Русская литература и язык | Encyclopedia.com

РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА И ЯЗЫК. Категория «древнерусская литература», какой бы устойчивой она ни была, представляет собой не более чем омнибусную ретроспективу почти всей русской прозы, написанной на славянском или русском языке до восемнадцатого века. Он отмечает мифическую границу между древностью и современностью в русской культуре и включает героические сказки и былины, сборники житий святых ( чети миней, прологи, и др.)), летописи (летописи), общехристианских историй (хронографы), и многочисленные отдельные рукописи (сборники) , составленные из самых разных материалов, обычно анонимными монашескими книжниками.

С конца двадцатого века ученые все чаще заменяли эту ограничивающую типологию недифференцированной старой русской культуры более тонкими и фрагментированными конструкциями, которые постулируют внутренние противоречия, региональные вариации и эпистемологические сдвиги за столетия между падением Киева и Петром Великим. утверждение русской современности.Такие противоречия и различия были особенно заметны в конце шестнадцатого и семнадцатого веков, во многом благодаря культурному притоку из Польши и Украины. Еще одним важным стимулом стал раскол в русском православии в 1650-х годах, в результате которого возникло движение, известное как старообрядцы или старообрядцы. Вскоре появилось назидательное витэ для многих первых мучеников движения, в том числе для Боярни Феодосии Морозовой, Ивана Неронова и Юлианы Лазаревской. Самым ярким из них был автобиографический рассказ вождя старообрядцев протоиерея Аввакума Петровича.Рассказанная земной и яркой прозой, Житие протоиерея Аввакума (1672–1673) знаменовало начало в России народной формы автобиографического письма, написанного известным автором и предназначенного для широкой грамотной аудитории, читающей за пределами церковная служба. Все эти жизни были широко известны, по крайней мере, среди религиозных инакомыслящих, и их неизменные образы гражданского бессилия и страданий за веру позже стали обычным явлением в мемуарах и автобиографиях восемнадцатого века.

В то же время в России развивалась новая «высокая» литература, выходящая за рамки узко религиозной, включая литературные проповеди, религиозную поэзию, драму и постоянно растущий свод сказок и басен, в значительной степени переводимых с польского. Большинство ученых связывают эти нововведения с двором царя Алексея I Михайловича (годы правления 1645–1676 гг.) И, в особенности, его дочери Софии, которая де-факто была регентом в период с 1682 по 1689 гг. смешанные библейские сказки (например, об Артаксерксе) с греческими баснями и драмами, основанными на жизнях святых (например, Св.Екатерина).

Еще одним важным новым жанром литературного выражения была проповедь, что было редкостью в русской культуре до середины XVII века. Центральной фигурой в этой тенденции был монах Симеон Полоцкий, который переехал из Беларуси в Москву в 1660 году. В течение последних нескольких десятилетий XVII и на протяжении XVIII века несколько других религиозных иерархов, почти все из которых были украинцами, связанными с Кремлем или важные монастыри Подмосковья, активно проповедовали.Несмотря на строгие ограничения по форме, теме и структуре, проповеди давали этим священнослужителям возможность создавать новые тексты, многие из которых впоследствии были опубликованы в сборниках, и быть признанными их авторами.

ГРАЖДАНСКАЯ ОРТОГРАФИЯ, ПЕЧАТЬ И НОВЫЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК

Новая гражданская орфография Петра Великого 1707 года и его агрессивное использование печати инициировали новые исследования в направлении явно гражданского русского (в отличие от славянского) литературного языка.Большинство ученых теперь полагают, что этот дискурс возник не в лингвистическом вакууме, но что события конца семнадцатого века, а также эволюция того, что иногда называют «канцелярией (приказный) письма», задали контекст для реформ. . В 1730-е годы Василий Тредиаковский, Антиох Кантемир и Михаил Ломоносов яростно спорили о форме этого литературного языка. Речь шла об использовании загадочных конструкций и «чистых» славонизмов по сравнению с созданием чего-то большего, что соответствовало современной европейской литературе.Все трое руководителей, но особенно Тредиаковский и Ломоносов, выбрали литературный перевод в качестве своей лингвистической лаборатории, часто создавая тексты неестественные и своеобразные, но, тем не менее, литературные. Ярким примером является интерпретация Тредиаковским книги Поля Таллемана «Путешествие по острову любви» Лицида.

Наряду с новой орфографией и зарождающимся литературным языком институционализация литературы выиграла от распространения мирской публикации, в первую очередь в образовательных учреждениях.Созданная смесью иностранных ученых, профессиональных переводчиков и горстки блестящих бывших семинаристов и курсантов (в том числе Тредиаковского, Ломоносова и Сумарокова), Академия наук во второй четверти восемнадцатого века выступила повивальной бабкой при рождении светская печатная культура, выпускающая небольшие тиражи стихов, сказок и переводных оперных либретто. Чрезвычайно скромный по объему по сравнению с остальной Европой, это произведение, тем не менее, имело важное значение для создания того, что мы теперь называем русской литературой, как творческой, публичной, доступной, светской беседы для частного чтения и удовольствия.

В середине века появилось несколько новых издательств, в первую очередь при Московском университете и кадетских академиях; вместе эти типографии обеспечили институциональную среду для молодых — в основном знатных — литераторов, чтобы они могли заниматься литературой и развивать общественный голос. Практически все светила елизаветинской и екатерининской эпох, в том числе Михаил Херасков (1733–1807), Денис Фонвизин (1745–1792), Ипполит Богданович (1744–1803), Гаврила Державин (1743–1816), Александр Радищев (1749–1802) , и несколько других — участвовали в этом коллективном стремлении литературного и институционального творчества.В большинстве случаев эти писатели мало или совсем ничего не получали от своих оригинальных произведений (немного больше от переводов), и подавляющее большинство сохраняло комиссионные на государственной службе. Державин, например, служил в элитном гвардейском полку и в конце концов стал штатным гражданским администратором, поднявшись до очень высокой должности губернатора провинции. Однако некоторые из них, в том числе Николай Новиков (1744–1818) и Николай Карамзин (1766–1826), стали чем-то похожим на профессиональных интеллектуалов в том, что они посвящали все свое время интеллектуальным занятиям, иногда, как в случае с Новиковым, уходили в отставку.В течение последней четверти восемнадцатого века жизнь литературы и литературного производства развивалась очень быстро благодаря росту среднего образования, как светского, так и религиозного, что привело к экспоненциальному росту числа писателей и читателей, а также к более легкому образованию. доступ к печати, особенно после 1783 года, когда декрет о частных типографиях значительно упростил издательскую деятельность.

ЖАНРЫ

Помимо обилия литературных переводов, поэзия стала одним из важнейших произведений русского языка того периода.Особенно значительны лирическая и религиозная поэзия Тредиаковского, эпическая поэзия Хераскова («Русский Гомер», автор пространной России ) и, прежде всего, рефлексивные и очень личные стихи Державина. Как и во всей Европе, литература о путешествиях, рассказывающая о путешествиях, как реальных, так и воображаемых, оказалась особенно эффективным средством сочетания развлечений с культурными комментариями. Карамзин « Письма русского путешественника, 1789–1790» (1797), хотя и часто был фантастическим, тем не менее предлагал забавные проблески нравов, которые Карамзин наблюдал во время своего большого европейского турне 1789–1790 годов, и поместил Россию в европейском контексте и сориентировал ее. читательское чувство национальной идентичности и вежливости.Жанр также подвергался суровым социальным комментариям, наиболее известный из которых — роман Радищева « Путешествие из Санкт-Петербурга в Москву». Воспользовавшись слабой цензурой, Радищев опубликовал в 1790 году эту яростную критику крепостного права и несвободы в России, к большому сожалению. возмущение императрицы Екатерины II, которая приказала конфисковать все копии, а автора заключить в тюрьму. Каким бы драматичным ни был этот эпизод, болезненный голос Радищева в его политической и социальной оппозиции оставался исключением для XVIII века, поскольку немногие из его современников выражали — или явно придерживались — взглядов, противоречащих политическому статус-кво.

Начиная с середины 1750-х и особенно с конца 1760-х годов, литературная и философская журналистика стала средством выбора среди начинающих литераторов. Некоторые из этих предприятий длились дольше нескольких месяцев, и большинство из них могло насчитывать свои читатели сотнями, а не тысячами. Но эти журналы выходили часто и регулярно, и по мере свертывания их заменяли другие. Эссеисты и переводчики, зачастую еще не названные по имени, могли объединить свои ресурсы и энергию и использовать периодические публикации для построения зачатков заинтересованного текстового сообщества, играя с другими журналами, чтобы создать четкое поле для дискурса.Яркий пример — так называемые сатирические журналы 1769–1774 годов. В этот период журналы, связанные с Новиковым (Художник, Дрон, Татлер), парировали с другими, связанными с императрицей (Биты этого и того), , которая сама была заядлым автором и эссеистом. Как и везде, редакторы использовали кампании по публичной подписке, чтобы создать базу читателей и привлечь внимание публики к своим предприятиям. Некоторые из этих кампаний, такие как обращение Новикова к его пиетистскому журналу Morning Light (1777–1780), были весьма успешными, собрав сотни подписчиков (которые тем самым субсидировали новые благотворительные школы Новикова) из городов по всей империи и из социальных групп. такие как духовенство и торговцы, далеко за пределами вездесущей космополитической аудитории.Однако большинство журналов привлекало от нескольких десятков до сотни подписчиков, почти 90 процентов из которых были выходцами из потомственной знати.

СПОСОБЫ ОБЩЕСТВЕННОСТИ

Интимный и преимущественно мужской мир, который породил российских мирян, легко привел к росту небольших обществ, переводческих групп, студенческих семинаров, частных библиотек, читальных кружков и, в конечном итоге, салонов, в которых часто бывали женщины. посещаемость. Однако наиболее популярными местами для общения были масонские ложи, которые в России были типично мужскими по мировоззрению и членству.В екатеринианский период до трех тысяч русских подданных принадлежали к десяткам лож, большинство из которых сочетали в себе смутно неостоевское чувство общественного улучшения с веселым братством. Некоторые ученые рассматривали ложи как начало российской публичной сферы, в то время как другие подчеркивали их секретность, исключительность и чувство иерархии. Но нет сомнений в том, что ложи стали центрами общения, которые способствовали слиянию литературной деятельности и все более ритуализированной вежливости, которая достигла своего апофеоза в эпоху Александра Пушкина в 1830-х годах.Хотя они, как правило, не были оппозиционерами, их сочетание братства, секретности и приверженности моральному совершенствованию вызывало периодические подозрения со стороны чиновников, что приводило к периодическим порицаниям и закрытию в последние пятнадцать лет восемнадцатого века и снова в начале 1820-х годов.

См. Также Алексей I (Россия) ; Аввакум Петрович ; Екатерина II (Россия) ; Просвещение ; Журналы литературные ; Новиков Николай Иванович ; старообрядцы ; Православие, Русский ; Петр I (Россия) ; Типография и издательская деятельность ; София Алексеевна .

БИБЛИОГРАФИЯ

Первичные источники

Аввакум Петрович, Протопоп. Житие самого протоиерея Аввакума. Перевод Джейн Харрисон и Хоуп Миррлис. London, 1924.

Segel, Harold B., ed. и пер. Литература России XVIII века: антология русских литературных материалов эпохи классицизма и просвещения от царствования Петра Великого (1689–1725 гг.) До правления Александра I (1801–1825 гг.). 2 тт. Нью-Йорк, 1967.

Вторичные источники

Левитт, Маркус К., изд. Ранние современные русские писатели, конец семнадцатого и восемнадцатого веков. Т. 150 из Литературно-биографический словарь. Detroit, 1995.

Newlin, Thomas. Голос в саду: Андрей Болотов и заботы русского пастыря, 1738–1833. Evanston, Ill., 2001.

Raeff, Marc. Истоки русской интеллигенции: дворянство XVIII века. Нью-Йорк, 1966.

Рейфман, Ирина. Василий Тредиаковский: дурак новой русской литературы. Stanford, 1990.

Rogger, Hans. Национальное сознание в России XVIII века. Cambridge, Mass., 1960.

Schönle, Andreas. Подлинность и художественная литература в русском литературном путешествии, 1790–1840 гг. Кембридж, Массачусетс, 2000.

Гэри Маркер

Научные исследования и вклад Ломоносова в литературу

Михайло Васильевич Ломоносов навсегда вошел в историю как великий реформатор русского языка и стихосложения.На русскую литературу XVIII века оказали влияние значительные изменения, произошедшие в культурной и общественной жизни страны после петровских реформ. М. В. Ломоносов стоял у истоков зарождения новой русской литературы. Он не только великий ученый своего времени, но и лучший поэт той эпохи. Так каков вклад Ломоносова в литературу? Его перо принадлежит к произведениям совершенно разных жанров: басни, эпиграммы, лирические стихи, сатирические, оды, трагедии. Но его заслуга не только в этом.

Реформа русского языка

С именем Ломоносова мы ассоциируем и реформируем русский язык. Он был первым, кто создал научную грамматику русского языка. Его работа над тремя стилями, суть которых состоит в том, что церковная речь устарела и является своего рода тормозом, была революционной в то время. Поэтому вклад Ломоносова в развитие литературы трудно переоценить. Он был первым, кто призвал к понятному и живому языку. А для этого заимствовать все лучшее из народной речи и вносить эти элементы в художественные произведения.В своем «Письме о правилах русской поэзии» (1739 г.) он говорит, что язык следует развивать на основе его природных свойств, а не заимствовать элементы чужой речи. Но это замечание очень актуально в наши дни, когда русский язык полон англоязычных терминов, американизмов, вытесняющих родную речь.

М.В. Ломоносов: вклад в русский язык и литературу

Лингвистика и литературоведение — многогранные науки. В процессе их изучения уделяется внимание стилю.И тогда вклад Ломоносова в литературу поистине бесценен. Он предлагал использовать низкий, посредственный и высокий стили. Что это? В высоком стиле писали оды, стихи, праздничные речи. Средство для дружеских писем. А низкий стиль рекомендовал излагать привычные рассказы, сочинять комедии, эпиграммы, песни. В этом ключе было разрешено и использование французского языка. Таким образом, Михаил Васильевич гармонично соединил в одно целое и старое, и новое.

Фраза о том, что Ломоносов внес наибольший вклад в развитие русского языка и литературы, не просто пафосна.Обладал глубокими познаниями в области точных наук, знал западноевропейские языки, латынь и греческий. Природные таланты позволили Ломоносову заложить основы русской научно-технической терминологии. Его советы в этой области очень важны в настоящее время. Мы часто даже не замечаем, что многие термины, составленные по его рекомендациям, используются и сегодня. Например, удельный вес, ось земли … Именно Михайло Васильевич ввел в научную терминологию ряд слов, имеющих обыденное бытовое значение: движение, частицы, опыты.Постепенно эти нововведения заменили старую терминологию. Так великий известный русский ученый заложил основы научного языка, без которого было бы сложно обойтись современным ученым и рядовым гражданам.

Достижения в литературном творчестве

А теперь вернемся к основной теме нашего разговора и вспомним (а кто-то, может быть, только узнает), каким был вклад Ломоносова в литературу … Надо сказать, что он завершил реформу стихосложения и подкрепил его собственными произведениями поэтического жанра.

Кроме того, Ломоносов способствовал формированию классицизма в русской литературе. Своей одой он прославлял победы русских над своими врагами («Ода взятию Хотина»). Но в них участвовали как научные, так и религиозные темы («Утренние размышления о величии Бога»). Ломоносов по натуре был поэтом-гражданином. В своих произведениях он ярко демонстрирует собственное отношение к поэзии. Михайло Васильевич воспевает Императрицу Елизавету как поборницу просвещения, приветствует мир и умиротворение как залог развития наук.Он хвалит реформы Петра.

А как поэт описывает просторы России-матушки, море, реки и леса! Все эти богатства должны быть изучены и поставлены на службу государству и людям образованными людьми. Ломоносов глубоко верил в русский народ. По его мнению, сила и благо государства — в развитии точных наук.

Многогранная личность

Вклад Ломоносова в литературу — это и новый размер стиха, и другая речь, и содержание.По сути, это начало новой эры в литературе. Следует отметить, что при всей значимости работ Ломоносова в этой области они были для него лишь случайными. Его основной специализацией было естествознание. В этой сфере гений этого человека проявился с большей силой. И он смотрел на свои литературные произведения как на лучшую форму выражения революционных мыслей. Ломоносов использовал также такие формы поэзии, как эпиграммы, сатирические произведения, поэтические игривые пьесы. При скучности литературы того времени его пьесы порой вызывали бурю и резкую критику.

Труды великого ученого

Ломоносов ввел теорию классицизма в зарождающуюся русскую литературу, где она доминировала на протяжении всего восемнадцатого века. Важнейшими произведениями Михаила Васильевича в области русского литературного языка и стихосложения были: «Русская грамматика» (1755–1757), «Рассуждение о пользе церковной книги на русском языке» (1757), «Письмо о богослужении». Правила русской поэзии »(1739).

Чтобы оценить вклад Ломоносова в литературу и язык, необходимо понять положение, в котором находился русский язык в ту эпоху.В древнерусской письменности изначально установилось резкое расхождение литературной речи, живого языка и «книги». Так продолжалось семь веков. Но с реформами Петра Великого возникло неопределенное сочетание новых элементов. И только Ломоносов с присущим ему гением сумел выстроить из хаоса стройные ряды нового литературного языка. При изучении русской грамматики Михайло Васильевич впервые сформулировал строгие научные правила, точно определив разницу между литературным и церковным языком.

Подводя итоги

Что для нас сделала MV? Ломоносов? Однако вклад этого мужа-ученого в русский язык и литературу поистине огромен, равно как и достижения в области точных наук. Он расширил границы строго регламентированной поэтики классицизма, показал дальнейшие пути развития отечественного стихосложения. Поэты-романтики будут использовать его приемы и в начале XIX века. Михайло Васильевич стал основоположником оды, выработав особую поэтическую форму, необходимую для изложения высоких патриотических идей.

Это был вклад Ломоносова в русскую литературу.

Кто написал первую русскую грамматику. Русская грамматика (1755)

Введение

язык Русский филолог

«Как силен и прекрасен наш русский язык», однако, чтобы сделать его таким прекрасным и насыщенным, потребовалось немало усилий!

Именно с этими цифрами я хочу вас познакомить. Такие великие люди, как: М.В. Ломоносов, А.А. Потебня, А.Пешковский и многие другие оставили немалый след в создании и развитии русского языка. Благодаря им сегодня мы можем гордиться своим родным языком, мы можем с гордостью сказать: «Нам дан самый богатый, самый точный, мощный и поистине волшебный русский язык».

С М.В. Ломоносов (1711-1765) начал серьезное изучение русского языка. Один из лучших поэтов 18 века, замечательный филолог, писатель и педагог. Ломоносов создал первую научную русскую грамматику («Русская грамматика», 1757 г.).В этом произведении ученый определил речевые нормы своего времени и заложил основы стилистики. Устанавливая грамматические и орфоэпические правила, Ломоносов исходит из собственных наблюдений за живой речью.

Ломоносову приписывают разработку научной классификации частей речи и создание теории «трех штилей». Последний сыграл важную роль в создании нового литературного языка. Ученый разделил язык на три стиля: высокий, посредственный (средний) и низкий.Высокий стиль предназначался для написания од, героических стихов, торжественных «слов о важных делах». Средний — для языка театральных постановок, сатиры, поэтических дружеских писем. Низкий стиль — стиль комедий, песен, описаний «обычных дел». При его использовании запрещалось употребление церковнославянских слов, предпочтение отдавалось русским собственным, часто употребляемым словам.

Заслуга другого выдающегося русского лингвиста, поэта и переводчика — А.Х. Востокова (1781-1864) — это создание учебных книг по русскому языку, таких как «Сокращенная русская грамматика для использования в низших учебных заведениях» (1831 г.), которая переиздавалась 15 раз, и «Русская грамматика…полнее изложено »(1831 г.), переиздано 11 раз. В« Русской грамматике »ученый провел« перечисление всего русского языка », рассмотрел его грамматические особенности на уровне науки своего времени.

A.A. Потебня (1835–1891) — выдающийся русский и украинский филолог, при жизни прославившийся невероятной эрудицией. В очень молодом возрасте ученый написал монографию «Мысль и язык» (1862 г.), в которой исследовал взаимосвязь между языком и мышлением.Его основной труд — «Из заметок по русской грамматике» в 4-х томах — посвящен сравнительному анализу украинского и русского языков, истории основных грамматических категорий, сравнительному изучению синтаксиса восточнославянских языков — Русский, украинский и белорусский.

A.A. Шахматов (1864-1920) — один из крупнейших филологов рубежа XIX-XX веков. В основном он сосредоточил свои научные интересы в области истории и диалектологии славянских языков.Шахматов посвятил проблеме происхождения языков восточнославянской группы более двух десятков работ. В последние годы жизни он преподавал в Санкт-Петербургском университете курс синтаксиса русского языка, по рукописным материалам которого после смерти автора был известен знаменитый «Синтаксис русского языка». опубликовано. Многие современные синтаксические теории восходят к этой работе.

A.M. Пешковский (1878-1933) первым в истории русского языкознания показал, что интонация — это грамматическое средство, которое помогает там, где другие грамматические средства (предлоги, союзы, окончания) не могут выразить значение.Одним из лучших произведений Пешковского считается «Русский синтаксис в научном освещении» (1914) — остроумная и полная тонких наблюдений монография, в которой автор словно беседует со своими учениками. Вместе с ними он наблюдает, размышляет, экспериментирует, заставляя читателя стать сознательным пользователем русского языка.

Л.В. Щерба (1880-1944), выдающийся русский лингвист и педагог, призывал к наблюдениям за живыми фактами языка и речи, к размышлениям над ними.Его работа «О частях речи в русском языке» (1928), в которой он выделил новую часть речи — слова категории состояния, — наглядно показала, какие грамматические явления скрываются за терминами «существительное» и «глагол» знаком большинству. Щерба — создатель Ленинградской фонологической школы. Он одним из первых обратился к лингвистическому анализу языка художественных произведений. Написал два опыта лингвистической интерпретации стихов Пушкина «Воспоминание» и Лермонтова «Сосна».

В.В. Виноградов (1895-1969) — выдающийся русский филолог и педагог. Его имя вошло в историю культуры не только нашей страны, но и всего мира. Ему приписывают создание двух лингвистических наук: истории русского литературного языка и науки о языке художественной литературы. Его книги «Язык Пушкина», «Язык Гоголя», «Стиль Пушкина», «Стиль прозы Лермонтова» представляют большой интерес как для филолога, так и для соискателя.

Значительны заслуги Виноградова в области лексикологии и фразеологии. Он создал классификацию типов лексического значения слова и типов фразеологизмов, которые до сих пор используются в университетах. Виноградов многим известен как создатель и главный редактор журнала «Проблемы языкознания», как президент Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Научное наследие ученого чрезвычайно обширно и проблемно разнообразно.Создал более 250 работ. Одно из центральных мест среди них занимает монография «Русский язык. Грамматическое учение о слове. «Это глубочайшее исследование морфологии современного русского языка. Работа была удостоена Государственной премии 1951 года. Многие зарубежные академии наук избрали Виноградова своими членами.

A.A. Реформатор (1900–1978) — замечательный ученый и филолог. Он получил известность в широких кругах благодаря известному учебнику для студентов вузов «Введение в языкознание».Его научные интересы чрезвычайно разнообразны, а его работы посвящены различным проблемам языка: фонетике, словообразованию, лексике, теории письма, истории языкознания, взаимосвязи языка и речи. Вместе с другими выдающимися лингвистами — Кузнецовым, Сидоровым и Аванесовым — Реформатский был основателем московской фонологической школы, идеи которой развиваются до сих пор.

Имена выдающихся русских лингвистов известны не так, как, например, имена великих физиков.Однако каждый из них внес значительный вклад в науку о языке. Запоминать эти имена и знать о теориях и открытиях русских ученых — долг любого, даже начинающего филолога.

Н.М.Карамзин (1726-1826) — русский писатель, историк, выступал против повсеместного использования церковнославянства в литературной речи, заимствований из французского языка, осуждал салоны, в которых по-французски говорили чаще, чем по-русски.

В поисках языковых средств для новых понятий он применил начертание (дословный перевод), использование переведенных и русских слов в новых значениях; ввел в русский язык такие слова как: предмет, отрасль, трогательно, развитие и многие другие.О сыграл значительную роль в истории русского литературного языка — он сблизил русский язык и разговорный язык. Представителей его взглядов называли карамзистами.

A.S. Шишков (1754-1841) — Гипотеза А.С. Шишков о происхождении русских слов. Он считает, что все слова произошли от основных изначальных корней, поэтому главы книги часто носят такие названия: корень TR: страсть, работа, страна, просто. «Все слова, происходящие от одного корня, объединены схожим лексическим значением.

Впоследствии аналогичные идеи были развиты П.А. Лукашевич, А. Драгункина, однако, гипотеза Шишкова не нашла поддержки у широкого круга представителей лингвистической науки. Шишков считает славянский язык языком духовных книг, а русский он находит в светских книгах; в этом вся разница между двумя языками, и поэтому их нельзя разделить так, как это делают новые писатели. Шишков через министра народного просвещения представил императору свой «Рассказ о старом и новом стиле» и получил его одобрение.Творчество Шишкова стало основой для формирования литературного движения, представителей которого впоследствии назвали архаистами.

Дмитрий Николаевич Ушаков (1873-1942) — ко времени работы над словарем Д.Н.Ушаков был известен своими трудами по языкознанию, диалектологии, орфографии, орфоэпии, лексикографии, истории русского языка. В книге «Русское правописание», написанной им в 1911 году, проанализирована взаимосвязь орфографии и произношения в русской литературной речи.В этой работе Д.Н.Ушаков первым обосновал необходимость реформирования русской орфографии, а в 1917-1918 годах стал активным участником разработки орфографической реформы.

Работа по созданию 4-томного «Толкового словаря русского языка» велась Д.Н. Ушаковым с 1934 по 1940 год. Так родился словарь, заполнивший значительный пробел в описании развития русского языка в России. XX век. Этот словарь специалисты относят к числу обязательных в списке словарных изданий XIX — XX веков, то есть тех, без которых картина современного русского языка будет неполной.Словарь содержит более 90 000 словарных статей и рассчитан на широкий круг читателей.

Владимир Ивамнович Даль (1801 — 1872) — русский ученый и писатель. Прославился как автор «Толкового словаря живого великорусского языка».

Этнограф, собиратель фольклора. Собранные песни он подарил Киреевскому, сказки Афанасьеву.

Доктор филологических наук, профессор Леонард Юрьевич Максимов был одним из выдающихся лингвистов России.По его учебникам учатся миллионы школьников и сотни тысяч студентов. Долгое время он был заведующим кафедрой русского языка Московского государственного педагогического института (ныне университет), руководил творческим семинаром прозаиков на Высших литературных курсах Литературного института. ЯВЛЯЮСЬ. Горького и 30 лет был заместителем редактора журнала «Русский язык в школе». Его исследовательские интересы были широкими и разнообразными. Обладая тонким аналитическим складом ума, он остро воспринимал художественное слово, многие его работы посвящены именно анализу языка художественных произведений.Докторская диссертация Л.Ю. Максимова была связана с проблемами синтаксиса сложного предложения. Классификация сложных предложений, разработанная Л.Ю. Максимова в нем был новый этап в изучении этого вопроса.

Библиография

  • 1. В.В. Бабайцева. Учебник русского языка
  • 2. http://www.examens.ru/otvet/9/11/626.html
  • 3. http://shop.top-kniga.ru/persons/in/30285/
> Тематический каталог
  • Первая инструкция.О человеческом слове в целом 11
    • Глава 1. О голосе 11
    • Глава 2. Об упреке и неотделимых частях человеческого слова 14
    • Глава 3. О сложении неотделимых частей слова 19
    • Глава 4. Об основных частях слова 23
    • Глава 5. О сложении значимых частей …
  • Вторая инструкция. О чтении и правописании на русском языке 41
    • Глава 1. О русском алфавите 41
    • Глава 2.О произношении русских букв 54
    • Глава 3. О складах и наречия 49
    • Глава 4. О знаках 51
    • Глава 5. Правописание …
  • Третья инструкция. О названии 62
    • Глава 1. О роде имен 62
    • Глава 2. О склонениях 64
    • Глава 3. Содержание специальных правил склонения 79
    • Глава 4. Об уравнениях 91
    • Глава 5. О производстве притяжательных домашних и отцовских имен и женского рода от мужского 94
    • Глава 6.О названиях увеличения и вычитания 99
    • Глава 7. О названиях цифр 101
  • Четвертая заповедь. О глаголе 105
    • Глава 1. О свойствах глагола в целом 105
    • Глава 2. О первом спряжении простых глаголов 112
    • Глава 3. О втором спряжении простых глаголов 138
    • Глава 4. О сложенных глаголах обоих спряжениях 151
    • Глава 5. О неправильных и неполных глаголах 161
  • Пятая заповедь.О запасных частях слова 168
    • Глава 1. О местоимении 168
    • Глава 2. О причастии 175
    • Глава 3. О наречии 180
    • Глава 4. О предлоге 181
    • Глава 5. О Союзе 183
    • Глава 6. О Интермете 184
  • Инструкция шестая. О составлении частей слова 185
    • Глава 1. О составе частей слова в целом 185
    • Глава 2.О составе имен 188
    • Глава 3. О составе глаголов 192
    • Глава 4. О составе служебных частей слова 200
    • Глава 5. О составе частей слова по разным причинам 206

Ломоносов Михаил Васильевич

Грамматика русского языка

Оригинальное название: Грамматика русского языка

Издатель: Тип. Императорская Академия Наук

Место издания: г.Петербург.

Год издания: 1755

Количество страниц: 213 стр.

Русская литература и язык XVIII века развивались под влиянием изменений, которые реформы Петра Великого внесли в общественно-политическую и культурную жизнь Империи. У истоков трансформации русского языка и художественной литературы этой эпохи гигантская фигура М.В. Ломоносов. Ему принадлежит учение о трех стилях, суть которого состоит в том, что устаревшая система церковно-книжной речи препятствовала развитию как литературы, так и общества в целом.Поэтому представленная «Русская грамматика» М. В. Ломоносова — одна из главных работ ученого.

Фактически Ломоносов был создателем первой научной русской грамматики, заложившей основы русской филологии. Ученый-реформатор при изучении русского языка первым применил строгие научные методы и четко систематизировал материал своего учебника. Содержание книги разделено на шесть инструкций: по человеческому слову в целом, по чтению и правописанию русского языка, по родам существительных и склонений, по спряжению глаголов, по официальным частям речи и, наконец, по состав частей слова.

Первое упоминание о начале работы над «Русской грамматикой» относится к 1749 году. Основная работа приходится на 1754 год, а также 20 сентября 1755 года, в первую годовщину рождения сына Петра Федоровича и Екатерины Алексеевны. (будущая Екатерина Великая) рукопись Грамматики была торжественно подарена Ломоносовым малолетнему великому князю Павлу Петровичу. Этот выдающийся труд по русской филологии был напечатан в январе 1757 года в Петербурге и затем выдержал пять изданий подряд.

В своем авторском предисловии «Покорный раб Михайло Ломоносов», обращаясь к будущему наследнику престола, которого стремилась видеть на престоле императрица Елизавета Петровна, он образно отмечал: «Владыка многих языков, русский язык не есть. только обширностью мест, где он доминирует, но также и своим собственным пространством и удовлетворенностью велик на глазах у всех в Европе. Карл Пятый, римский император, говорил, что прилично говорить на ишпан с Богом, на французском — с друзьями, на немецком — с врагами, на итальянском — с женским полом.Но если он хорошо владел русским языком; тогда, конечно, я бы добавил к этому, что для них прилично разговаривать со всеми, потому что я нашел бы в этом великолепие Ишпанского, живость французов, силу немца, нежность Итальянский, кроме того, богатство и краткость греческого и латинского языков в изображениях ». Ломоносов, как истинный сын Просвещения, руководствовался древними авторами и французскими грамматическими пособиями. За основу была взята «Грамматика» Мелентия Смотрицкого, из которой был заимствован ряд определений.Однако для того времени в творчестве Ломоносова было много оригинального.

В этой книге впервые проводится четкая грань между русским и церковнославянским языками, между разговорной и «славянской». Признавая близость обоих языков, Ломоносов устанавливает полную независимость каждого из них и впервые подвергает законы и формы собственного русского языка специальному, строго научному исследованию. Впервые определенно и точно обозначив отношение русского литературного языка к церковнославянскому, с одной стороны, и к языку живой, устной речи, с другой, он заложил прочную основу для преобразования. русского литературного языка, что обеспечило его дальнейшее развитие.В этом величайшее значение филологических произведений Ломоносова.

Методы научного исследования, которыми руководствуется Ломоносов в своих филологических исследованиях русского языка, являются лингвистическими методами естествоиспытателя. В своей работе Ломоносов уже отличал буквы от звуков и как естествоиспытатель определял анатомическое, физиологическое и акустическое происхождение звуков; говорил о трех диалектах русского языка (московском, северном и украинском), изображал фонетическое произношение звуков в словах.Он основывает свои выводы на анализе фактов о языке: дает длинные списки слов и отдельных выражений русского языка, сравнивает и сравнивает группы фактов друг с другом и только на этой основе делает выводы.

Выпуск «Русской грамматики» был встречен российским обществом с огромным энтузиазмом; она принесла Ломоносову заслуженную славу «первого русского грамматика». Последующие грамматики (в частности, грамматика Российской академии наук 1794 г.) основывались на «Грамматике» Ломоносова, оказавшей серьезное влияние на авторов.Принцип лексикографии Ломоносова лег в основу составления «Словаря Российской Академии».

Становление и развитие русского языкознания связано с такими ведущими деятелями лингвистики, как М.В. Ломоносов, А.Х. Востоков, В. Даль, А.А. Потебня, А.А. Шахматов, Д.Н.Ушаков, А.М. Пешковский, Л.В. Щерба, В.В. Виноградов, С.И. Ожегов, А.А. Реформатский, Л.Ю. Максимов. Это лишь некоторые из самых ярких представителей науки о русском языке, каждый из которых сказал свое слово в языкознании.

М. В. Ломоносов (1711-1765), которого А. Пушкин называл «нашим первым университетом», был не только великим физиком, вдумчивым естествоиспытателем, но и блестящим поэтом, замечательным филологом. Он создал первую научную русскую грамматику («Русская грамматика», 1757 г.). В нем, исследуя язык, он устанавливает грамматические и ортоэпические нормы, причем не умозрительно, а на основе своих наблюдений за живой речью. Он размышляет: «Почему шире, слабее лучше, чем шире, слабее?» Наблюдает за московским произношением: «Говорят, сгорел, а не сжался.«У него тысячи подобных наблюдений. Ломоносов первым разработал научную классификацию частей речи. Ломоносов создал знаменитую теорию« трех спокойств », которая оказалась не выдумкой сухого теоретика, а действенным Руководство по созданию нового литературного языка. Он разделил язык на три стиля: высокий, посредственный (средний), низкий. Высокий стиль предписывался для написания од, героических стихов, торжественных «слов о важных делах». для языка театральных пьес, сатиров, поэтических писем дружбы.Низкий стиль — стиль комедий, песен, описаний «обычных дел». В нем нельзя было использовать возвышенные церковнославянские слова, предпочтение отдавалось русским собственным, иногда просторным словам. Весь пафос теории Ломоносова, под влиянием которой долгое время находились все крупные деятели XVIII века, состоял в утверждении литературных прав русского языка, в ограничении церковнославянского начала. Ломоносов своей теорией заложил русскую основу литературного языка.

А. X. Востоков (1781-1864) по натуре был независимым и свободным человеком. Эти черты его характера нашли отражение в его научных трудах, наибольшую известность из которых принесли ему исследования по истории славянских языков. Востоков был основоположником славянской филологии. Он написал знаменитую «Русскую грамматику» (1831 г.), в которой провел «перечисление всего русского языка», изучил его грамматические особенности на уровне науки своего времени. Книга издавалась много раз, это была основная научная грамматика для своего времени.

В.И. Дал (1801-1872) многое успел в жизни: был морским офицером, прекрасным врачом, путешественником-этнографом, писателем (псевдоним Казак Луганский). В.Г. Белинский называл свои очерки и рассказы «жемчужинами современной русской литературы». Но больше всего он известен нам как составитель уникального «Толкового словаря живого великорусского языка», которому он посвятил 50 лет своей жизни. Словарь на 200 000 слов читается как увлекательная книга. Даль интерпретирует значения слов образно, точно, ясно; объясняя слово, раскрывает его значение с помощью народных поговорок, пословиц.Читая такой словарь, вы узнаете жизнь людей, их взгляды, убеждения, стремления.

А. А. Потебня (1835–1891) — выдающийся русский и украинский филолог. Он был необычайно эрудированным ученым. Его основной труд «Из заметок по русской грамматике» в 4-х томах посвящен сравнительному анализу украинского и русского языков, истории основных грамматических категорий, сравнительному изучению синтаксиса восточнославянских языков. Потебня рассматривал язык как неотъемлемую часть культуры людей, как составную часть их духовной жизни, отсюда его интерес и внимание к ритуалам, мифам и фольклору славян.Потебню глубоко интересовала связь языка и мышления. Этой проблеме он посвятил, будучи еще совсем молодым, свою зрелую, глубоко философскую монографию «Мысль и язык» (1862 г.).

Шахматов А.А. (1864-1920) — один из крупнейших филологов рубежа XIX-XX веков. Его исследовательские интересы были в основном сосредоточены на истории и диалектологии славянских языков. Он посвятил более двух десятков работ проблеме происхождения восточнославянских языков.В последние годы жизни он преподавал в Санкт-Петербургском университете курс синтаксиса русского языка, на основе рукописных материалов которого был опубликован знаменитый «Синтаксис русского языка», когда его автором уже не было. там. Многие современные синтаксические теории восходят к этой работе.

Д.Н. Ушаков (1873-1942) — составитель и редактор одного из самых распространенных толковых словарей — знаменитого «Толкового словаря русского языка», замечательного памятника русского языка первой половины ХХ века.Д. Н. Ушаков создал это произведение уже в зрелом возрасте, будучи известным ученым-лингвистом. Он страстно любил русский язык, прекрасно его знал, был образцовым носителем русской литературной речи. Эта любовь в определенной степени повлияла на характер его научных интересов: больше всего он занимался орфографией и ортоэпией. Он является автором многих учебников и учебных пособий по орфографии. Только его «Орфографический словарь» выдержал более 30 изданий. Он придавал большое значение выработке норм правильного произношения, справедливо считая, что единое нормативное литературное произношение является основой речевой культуры, без которой немыслима общая культура человека.

Одним из самых оригинальных лингвистов был А. М. Пешковский (1878-1933). Он много лет проработал в московских гимназиях и, желая познакомить своих учеников с настоящей научной грамматикой, написал остроумную монографию «Русский синтаксис в научном освещении» (1914), полную тонких наблюдений, в которой он как бы разговаривал со своими учениками. Вместе с ними он наблюдает, размышляет, экспериментирует. Пешковский первым показал, что интонация — это грамматическое средство, которое помогает там, где другие грамматические средства (предлоги, союзы, окончания) не могут выразить значение.Пешковский неутомимо и страстно объяснял, что только осознанное владение грамматикой делает человека по-настоящему грамотным. Он обратил внимание на огромное значение языковой культуры: «Способность говорить — это то смазочное масло, которое необходимо любой культурной и государственной машине и без которого она просто остановилась бы». Увы, этот урок Д. М. Пешковского не многие усвоили.

Л.В.Щерба (1880-1944) — известный русский лингвист с широким кругом научных интересов: он много сделал для теории и практики лексикографии, придавал большое значение изучению живых языков, много работал в области лексикографии. грамматика и лексикология, изучал малоизвестные славянские диалекты… Его работа «О частях речи в русском языке» (1928), в которой он выделил новую часть речи — слова категории состояния, — наглядно показала, какие грамматические явления скрываются за терминами «существительное». «,» глагол «знаком большинству … … В. Щерба — основоположник ленинградской фонологической школы. Он одним из первых обратился к лингвистическому анализу языка художественных произведений. Он написал два опыта лингвистической интерпретации стихов: «Воспоминание» Пушкина и «Сосна» Лермонтова.Он подготовил многих замечательных лингвистов, в том числе В.В. Виноградов.

В.В. Виноградов (1895-1969). Имя этого выдающегося филолога вошло в историю культуры не только нашей страны, но и всего мира. Творчество В.В. Виноградова открыло новую страницу в различных областях науки о русском языке и русской литературе. Научные интересы ученого были необычайно широки. Ему приписывают создание двух лингвистических наук: истории русского литературного языка и науки о языке художественной литературы.Его книги «Язык Пушкина», «Язык Гоголя», «Стиль Пушкина», «Стиль прозы Лермонтова» представляют большой интерес как для филолога, так и для студента, начинающего изучать язык. Виноградов много сделал для изучения русского языка. Его работа «Русский язык. «Грамматическое учение о слове», удостоенное Государственной премии 1951 г., является настольной книгой каждого лингвиста. Заслуги В. В. Виноградова в области лексикологии и фразеологии невозможно переоценить.

Он создал классификацию типов лексического значения слова и типов фразеологизмов, которые до сих пор используются в университетском обучении. Его очерки по истории отдельных слов составляют увлекательную книгу, которую интересно читать не только специалистам — лексикологам. В.В. Виноградов — один из выдающихся деятелей российского образования. Он преподавал во многих учебных заведениях, воспитал целое поколение русских лингвистов. Он был создателем и 17 лет главным редактором журнала «Вопросы языкознания», с момента основания Международной ассоциации учителей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) был его президентом.Многие зарубежные академии наук избрали В.В. Виноградов в их составе.

Нужно скачать сочинение? Нажмите и сохраните — «Назовите выдающихся русских лингвистов. И готовое сочинение появилось в закладках.

Начальный этап русского языкознания характеризуется:

1. Своеобразие исследовательской мысли

2. В широком масштабе, желание не довольствоваться голой фактологией, а дать фактам соответствующее объяснение

3.Неутомимые творческие поиски

4. Создание собственных теорий

Впервые сведения о русской грамматике относятся примерно к X-XI векам, то есть к тому времени, когда в Русском государстве сложились достаточно развитые отношения. , а культура и образование достигли достаточно высокого уровня.

Самая старая грамматика славянского языка восходит к 10 веку. — это «философская книга святого Иоанна Дамаскина о других частях слова», переведенная Иоанном Экзархом Болгарии.

Важно отметить, что обилие переводов с греческого на славянский язык заложило основу для сравнения этих двух языков и выявления различий между ними.

Лексикография:

Самой старой формой словаря является глоссарий. Глоссарий — это алфавит, алфавиты иностранных речей, объясняющие значение церковнославянских книг. Известно несколько таких глоссариев: 1282 объясняет новгородский рулевой, печатный словарь 15 ** «Lexis» Лаврентий Зизаний; 1596 г Павел Беренда «Лексикон…. ».

К XVI веку особенно ощущались устаревшие формы выражения мысли, возникла потребность в новых переводах литературы, активный интерес к семантике разных языков. Все это способствовало развитию алфавит в 17 веке.

Цель Азбуки — способствовать пониманию многовекового фонда литературы для чтения и ее переводов; способствовать сохранению самой книжности.

Азбуки отражают духовные потребности русской грамотности более 5.5 веков, став заметным этапом в развитии русской мысли. Лексикографы юго-запада России стремились защитить литературный язык славян от нападок католиков, стремившихся умалить культурную и историческую роль зарождающегося языка. Таким образом, цель Азбуки заключалась в том, чтобы способствовать пониманию многовекового фонда читаемой литературы, а также способствовать сохранению древней книжности. Наибольшее количество азбуки записано в 17 веке.Всего известно 98 списков словарей.

Как правило, алфавитный сборник содержал 3 вида статей : грамматические статьи; словарный запас с алфавитным расположением слов; статьи, не относящиеся к лингвистике. Все это было важно и представляло собой сложную языковую мысль. Они были написаны полууставом или скорописью.

Характеристики азбуки:

1. Большинство из них религиозны. Более старый слой формирует интерпретацию Священных Писаний.Но для них также характерны элементы светского священного писания.

2. Раскрытие содержания иностранных слов.

3. Анонимность Азбуки, поскольку они составлены монахами.

4. Большая текучесть текстов. Для каждого из коллекционеров глянца использовался собственный набор рукописей.

5. Возникла в результате объединяющей компетенции (сострадания)

6. Энциклопедизм алфавитной книги — многомерность; среднее значение между толковыми, этимологическими и энциклопедическими словарями.

В 17 веке возник интерес к источникам, изображающим живую речь, ибо они стали собираться для слоя горожан. Более широкая энциклопедия, включающая имена богов, географические названия.

1789-94 г Словарь Российской Академии … Первый словарь, с которого началась история. В составлении словаря участвовали Державин, Фонвизин, Богданович, Княжнин.

Первые русские грамматики:

1. Э. Людольф «Русская грамматика » 1696 г., был написан на латыни. Но Людольф предоставил каждой странице немецкий перевод. Он прекрасно знал языковую позицию, посвятил несколько страниц взаимоотношениям языков.

Грамматики имели прагматическую особенность — знакомить с языковой ситуацией в России.

«Сказано на русском языке, написано на церковнославянском. Но знание церковнославянского языка характеризует образованного человека». Вся терминология дана с церковнославянского языка.Не приемлет категорию вида. Грамматика содержала разговорник, чтобы иностранцы могли общаться с русскими. 5 тем посвящены жизни, диалог на религиозные и нравственные темы, словарь природных объектов. Книга заканчивается приложением: минералы, животные, растения, люди.

Людольф определил особенности русского языка (полное согласие, буква «o» вместо «e», отсутствие второй палатализации, «h» вместо «u», отсутствие аориста).«Сказано по-русски, а написано по церковнославянски»; Людольф разбирается в механизме образования глаголов, дает морфологические основания для их классификации на исходные и производные формы.

2 … Илья Копиевич 1706 « Введение в русскую грамматику …»

Образцы русских и церковнославянских текстов. За предисловием следует список русских слов для обозначения древнерусских предметов, а также переводы с немецко-латинского. Начинается с правил использования родовых окончаний и падежных парадигм, статья.Раздел глаголов плохой. В конце прилагается индекс-послесловие «Плоды моих ночных размышлений»: произношение «г». По грамматике Смотрицкого всего 80 страниц. У него есть диалоги, но они искусственные.

3. Грамматика « Начало и основы русской грамматики ». Адодуров В. — составитель.

Эта грамматика написана на немецком языке для иностранцев, изучающих русский язык.

Приоритет отдается не церковнославянским формам, а русским — так Адодуров пытался разрушить старую традицию.Книга содержала краткий очерк фонетики, особенности произношения (подробно останавливается на произношении r). Обращает на себя внимание использование существительных с родом n. В области морфологии он уделяет особое внимание морфологическим особенностям женского склонения водного типа. Говоря о прилагательных, он говорит о необходимости форм сравнения в русском языке. Адодуров коротко задумался над глаголом. Относится к вопросу о типе глагола. Уточняет частицу «бы».

4 … Геринг «Русская грамматика » 1750.

Гренинг уделял больше внимания орфографии и фонетике.

Различали голосовые и глухие согласные звуки. Гренинг был осведомлен об ассимиляции глухонемых, говорил о несостоятельности произношения орфографии. Он подробно изучил чередование согласных. Большое внимание уделяется слоговому разделу, ортоэпии.

Первая часть книги, хотя и посвящена вопросам правописания, рисует картину русской фонологии.Вторая часть относится к области морфологии. Он менее оригинален и следует за Адодуровым, хотя и имеет много примеров.

Интересует фонетическая сторона языка, орфография. Многие буквы я считал лишними. Звук между k и g обозначается как h. Отмечено чередование. Он говорил о стрессе. Списки сокращений в основном относятся к религиозной сфере. Грамматика показывает орфографические проблемы и показывает, как русская фонология выглядела в то время.

М.В. Ломоносов. «Русская грамматика» (1755)

Неоднократно подчеркивает отражение действительности в языке. Он пытался представить природу как постоянно меняющуюся -> он переносит идею исторического развития на язык. №

РГ стала не только учебником, по которому учились несколько поколений русских людей, но и послужила источником ряда грамматик XVIII-XIX веков, в том числе РГ 1802 г., изданных Академией наук.

Нормативный характер; укрепляет жизненные нормы употребления слов, отметает устаревшие формы и категории.Главный вопрос философской лингвистики — о связи языка и мышления.

Состоит из 6 частей (инструкции).

1. «О человеческом слове в целом»: учение о звуковом строении русской речи, взаимосвязи произношения и правописания, сопоставление «русских букв» и «иностранных букв» для обозначения согласных звуков; о слогах слова, о частях речи.

Две основные части речи: имя и глагол.Кроме того, им даются местоимения, причастия, наречия, предлоги, союзы, междометия — «много значимых частей».

2. «О чтении и правописании по-русски» : о произношении русских букв, о программе, «о знаках», «о правописании».

3. «Об имени»: Подробная информация о морфологических, семантических и словообразовательных свойствах существительного, прил. и цифры.

соответствие между родовыми классами (четыре: мужской, женский, средний и общий) и формой существительного.

4 … «О глаголе» — специфика формы и словообразования, семантика и функционирование форм. Три наклонения: указательное, повелительное и «безрезультатное» (инфинитив).

Десять временных форм: настоящее, 6 прошлых, 3 бутона. Шесть залогов: реальные, пассивные, возвратные, взаимные, средние, общие.

5. «О вспомогательных или служебных частях слова» — местоим., Нар., Предлоги, союзы; предложены их классификации. Особенности причастий.

6. «О составе« частей слова » — вопросы синтаксической совместимости ЧР.

Ломоносовская« РГ »формулирует основные аспекты изучения грамматического строя русского языка: формального, функционального и стилистического — в их органическом взаимодействии, что определило развитие русской грамматической мысли на многие десятилетия.

Большое внимание Ломоносов уделял вопросам сравнительно-исторического языкознания: «письмо о сходстве и изменении языков», к русским языкам, о «нынешних диалектах», собраны «речи разных языков, похожих друг на друга».«

В черновых материалах к« РГ »он говорит о« родственных »языках, к которым относятся русский, греческий, латинский, немецкий, и подтверждает их родство этимологически достоверным сопоставлением обозначения чисел от единицы до десять и «не связанные» языки, включая финский, мексиканский, готтентотский и китайский. Он четко устанавливает семью славянских языков (от славянского языка произошли: русский, польский, болгарский, сербский, чешский, словацкий и Венд) и предсказывает их разделение на юго-восточные и северо-западные группы, отмечая большое сходство русского языка с языками, живущими за пределами дунайских народов «словенского происхождения».

Он отличал древнерусский язык от старославянского, указывая на договоры князей с греками, «Русскую правду» и другие исторические книги как на русские памятники, а не на славянские.

> Тематический каталог
  • Первая инструкция. О человеческом слове в целом 11
    • Глава 1. О голосе 11
    • Глава 2. Об упреке и неотделимых частях человеческого слова 14
    • Глава 3. О сложении неотделимых частей слова 19
    • Глава 4.О значимых частях слова 23
    • Глава 5. О сложении значимых частей …
  • Вторая инструкция. О чтении и правописании на русском языке 41
    • Глава 1. О русском алфавите 41
    • Глава 2. О произношении русских букв 54
    • Глава 3. О складах и наречия 49
    • Глава 4. О знаках 51
    • Глава 5. Правописание …
  • Третья инструкция.О названии 62
    • Глава 1. О роде имен 62
    • Глава 2. О склонениях 64
    • Глава 3. Содержание специальных правил склонения 79
    • Глава 4. Об уравнениях 91
    • Глава 5. О производстве притяжательных домашних и отцовских имен и женского рода от мужского 94
    • Глава 6. О названиях увеличения и вычитания 99
    • Глава 7. О названиях цифр 101
  • Четвертая заповедь.О глаголе 105
    • Глава 1. О свойствах глагола в целом 105
    • Глава 2. О первом спряжении простых глаголов 112
    • Глава 3. О втором спряжении простых глаголов 138
    • Глава 4. О сложенных глаголах обоих спряжениях 151
    • Глава 5. О неправильных и неполных глаголах 161
  • Пятая заповедь. О запасных частях слова 168
    • Глава 1. О местоимении 168
    • Глава 2.О причастии 175
    • Глава 3. О наречии 180
    • Глава 4. О предлоге 181
    • Глава 5. О Союзе 183
    • Глава 6. О Интермете 184
  • Инструкция шестая. О составлении частей слова 185
    • Глава 1. О составе частей слова в целом 185
    • Глава 2. О составе имен 188
    • Глава 3. О составе глаголов 192
    • Глава 4.О составе служебных частей слова 200
    • Глава 5. О составе частей слова по разным причинам 206

Ломоносов Михаил Васильевич

Грамматика русского языка

Оригинальное название: Грамматика русского языка

Издатель: Тип. Императорская Академия Наук

Место издания: Санкт-Петербург.

Год издания: 1755

Количество страниц: 213 стр.

Русская литература и язык XVIII века развивались под влиянием изменений, которые реформы Петра Великого внесли в общественно-политическую и культурную жизнь Империи. У истоков трансформации русского языка и художественной литературы этой эпохи гигантская фигура М.В. Ломоносов. Ему принадлежит учение о трех стилях, суть которого состоит в том, что устаревшая система церковно-книжной речи препятствовала развитию как литературы, так и общества в целом.Поэтому представленная «Русская грамматика» М. В. Ломоносова — одна из главных работ ученого.

Фактически Ломоносов был создателем первой научной русской грамматики, заложившей основы русской филологии. Ученый-реформатор при изучении русского языка первым применил строгие научные методы и четко систематизировал материал своего учебника. Содержание книги разделено на шесть инструкций: по человеческому слову в целом, по чтению и правописанию русского языка, по родам существительных и склонений, по спряжению глаголов, по официальным частям речи и, наконец, по состав частей слова.

Первое упоминание о начале работы над «Русской грамматикой» относится к 1749 году. Основная работа приходится на 1754 год, а также 20 сентября 1755 года, в первую годовщину рождения сына Петра Федоровича и Екатерины Алексеевны. (будущая Екатерина Великая) рукопись Грамматики была торжественно подарена Ломоносовым малолетнему великому князю Павлу Петровичу. Этот выдающийся труд по русской филологии был напечатан в январе 1757 года в Петербурге и затем выдержал пять изданий подряд.

В своем авторском предисловии «Покорный раб Михайло Ломоносов», обращаясь к будущему наследнику престола, которого стремилась видеть на престоле императрица Елизавета Петровна, он образно отмечал: «Владыка многих языков, русский язык не есть. только обширностью мест, где он доминирует, но также и своим собственным пространством и удовлетворенностью велик на глазах у всех в Европе. Карл Пятый, римский император, говорил, что прилично говорить на ишпан с Богом, на французском — с друзьями, на немецком — с врагами, на итальянском — с женским полом.Но если он хорошо владел русским языком; тогда, конечно, я бы добавил к этому, что для них прилично разговаривать со всеми, потому что я нашел бы в этом великолепие Ишпанского, живость французов, силу немца, нежность Итальянский, кроме того, богатство и краткость греческого и латинского языков в изображениях ». Ломоносов, как истинный сын Просвещения, руководствовался древними авторами и французскими грамматическими пособиями. За основу была взята «Грамматика» Мелентия Смотрицкого, из которой был заимствован ряд определений.Однако для того времени в творчестве Ломоносова было много оригинального.

В этой книге впервые проводится четкая грань между русским и церковнославянским языками, между разговорной и «славянской». Признавая близость обоих языков, Ломоносов устанавливает полную независимость каждого из них и впервые подвергает законы и формы собственного русского языка специальному, строго научному исследованию. Впервые определенно и точно обозначив отношение русского литературного языка к церковнославянскому, с одной стороны, и к языку живой, устной речи, с другой, он заложил прочную основу для преобразования. русского литературного языка, что обеспечило его дальнейшее развитие.В этом величайшее значение филологических произведений Ломоносова.

Методы научного исследования, которыми руководствуется Ломоносов в своих филологических исследованиях русского языка, являются лингвистическими методами естествоиспытателя. В своей работе Ломоносов уже отличал буквы от звуков и как естествоиспытатель определял анатомическое, физиологическое и акустическое происхождение звуков; говорил о трех диалектах русского языка (московском, северном и украинском), изображал фонетическое произношение звуков в словах.Он основывает свои выводы на анализе фактов о языке: дает длинные списки слов и отдельных выражений русского языка, сравнивает и сравнивает группы фактов друг с другом и только на этой основе делает выводы.

Выпуск «Русской грамматики» был встречен российским обществом с огромным энтузиазмом; она принесла Ломоносову заслуженную славу «первого русского грамматика». Последующие грамматики (в частности, грамматика Российской академии наук 1794 г.) основывались на «Грамматике» Ломоносова, оказавшей серьезное влияние на авторов.Принцип лексикографии Ломоносова лег в основу составления «Словаря Российской Академии».


Руководство по поступлению в Канзасский университет, славянские языки и литературы (Grad)

Уважаемый будущий студент:
Благодарим вас за запрос информации об обучении в аспирантуре по славянским языкам и литературе в Канзасском университете. Подробная информация о наших программах и форма заявки прилагаются. Каталог выпускников будет отправлен вам по почте под отдельной обложкой Высшей школой.

Позвольте мне начать с нескольких слов о нашей программе. У нас одиннадцать штатных преподавателей, в том числе Мария Карлсон (русская литература и культура, русская интеллектуальная история, Серебряный век, Белый), Эдит В. Клоуз (русская литература и культура, русская интеллектуальная история, русская философия Серебряного века), Джозеф Л. Конрад (русский рассказ, Чехов, Тургенев, славянский фольклор, Уильям Дж. Комер (русский язык, педагогика и культура), Марк Л. Гринберг (историческая лингвистика, русский и словенский), Майя Кипп (русский язык, литература) и театр).Уильям Дж. Марч (хорватский и сербский), Ядвига Маурер (польский язык и литература, сравнительная славянская литература и лингвистика), Джеральд Э. Миккельсон (Пушкин, русская поэзия, советская русская литература, Стивен Дж. Паркер (Набоков, Достоевский, Толстой и Русская проза) и Ярослава Циовх (украинский язык и литература). Наша программа особенно хороша на русском, польском и хорватском / сербском языках; иногда другие славянские языки преподаются по желанию. Кафедра также предлагает начальный и средний украинский язык (а также албанский , Чешский, македонский, словацкий и словенский — посредством независимого обучения) и проводит программы обучения за рубежом в Польше, России, Хорватии.Кроме того, кафедра играет ведущую роль в Центре российских и восточноевропейских исследований КУ, в котором работают 45 преподавателей по различным дисциплинам, касающимся России и Восточной Европы. Центр KU является одним из десяти таких центров в США, финансируемых из федерального бюджета. Славянские коллекции в наших библиотеках обширны и входят в десятку лучших американских государственных университетов. Наш веб-сайт департамента (http://www.ukans.edu/~slavic) содержит дополнительную информацию о факультете и Канзасском университете в целом.

Несколько сотен студентов обучаются на курсах славянского факультета, в том числе 45 студентов бакалавриата и 30 аспирантов, желающих получить степень магистра и доктора философии. степени по славянским программам. Ассистенты преподавателей и стипендии поддерживают многих аспирантов.

Мы особенно гордимся тем, что получили степень доктора философии по трудоустройству. На очень узком рынке славистики почти все наши доктора философии занимают штатные или постоянные должности в колледжах и университетах США.С. и за рубежом. Многие из них являются ведущими учеными в своих областях специализации. Тем не менее, вы должны знать, что текущий рынок академической занятости не особенно благоприятен, и поэтому вам будет рекомендовано изучить широкий спектр возможностей трудоустройства, которые будут включать навыки и знания, полученные в выпускной программе славянских языков и литературы. .

Мы надеемся, что вы решите подать заявку на участие в нашей программе. Чтобы начать процесс подачи заявки, заполните и верните прилагаемую форму заявки (вы также можете загрузить форму заявки на выпускное обучение на веб-сайте Высшей школы: http: // www.ukans.edu/~graduate/. Кроме того, все потенциальные кандидаты должны предоставить:

  1. Результаты их оценок GRE, отправленные из испытательного агентства напрямую в славянский факультет КУ;
  2. Три рекомендательных письма от предыдущих преподавателей, особенно от тех, кто знаком с их работой в области русского и славистики;
  3. Одностраничное изложение цели, объясняющее ваши цели, в той степени, в какой они разработаны, при получении диплома на славянском языке с некоторыми размышлениями о том, почему вы выбрали именно программу KU;
  4. Короткое (от одной до двух страниц) эссе на русском языке о том, как вы заинтересовались русскими (или славянскими) исследованиями.
  5. По желанию, образец вашей научной работы по теме русского (или славянского) языкознания или литературы;
  6. Высшая школа требует невозвращаемого взноса за подачу заявления в размере 35 долларов США.

Кандидаты, желающие поступить на университетскую стипендию, должны иметь свои досье, заполненные и хранящиеся в нашем отделе до 15 января. Как правило, студенты, которые успешно борются за эту стипендию, являются выдающимися учеными, которые показали результаты в своих областях выше и выше ожиданий. , демонстрируют лидерство в своей области и имеют четкое представление о своих целях в аспирантуре.Кандидатам, имеющим предыдущий опыт преподавания славянского языка англоязычным студентам, предлагается подать заявку на получение стажировки в аспирантуре. Заявка на это состоит из отдельного письма, в котором говорится о вашем желании быть рассмотренным в качестве ассистента преподавателя, и сопровождается любыми соответствующими материалами, которые указывают на ваши достижения в преподавании языка (например, учебные планы, оценки студентов, письма от руководителей преподавания).

Мы будем рады получить от Вас заявочные материалы.Если у вас есть дополнительные вопросы по любому аспекту вашей программы, не стесняйтесь обращаться к любому из наших преподавателей или ко мне.

С уважением,

Проф. Стивен Дж. Паркер
Директор аспирантуры

Назад в меню приложения

Реформы русской орфографии — Academic Kids

Реформы русской орфографии — Academic Kids

От академических детей

В Википедии нет статьи с таким точным названием.
  • Если вы создавали эту страницу в последние несколько минут, но она еще не появилась, она может не отображаться из-за задержки в обновлении базы данных. Попробуйте очистить ( https://academickids.com:443/encyclopedia/index.php?title=Reforms_of_russian_orthography&action=purge ), в противном случае подождите и повторите попытку позже, прежде чем пытаться воссоздать страницу.
  • Если вы ранее создавали статью под этим заголовком, она могла быть удалена.Просматривайте кандидатов на скорейшее удаление по возможным причинам.
Навигация

Академическое детское меню

  • Искусство и культура
    • Искусство ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Art )
    • Архитектура ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Architecture )
    • культур ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php / Культуры )
    • Музыка ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Music )
    • Музыкальные инструменты ( http://academickids.com/encyclopedia/index.php/List_of_musical_instruments )
  • Биографии ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Biographies )
  • Клипарт ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Clipart )
  • География ( http: // www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Geography )
    • стран мира ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Countries )
    • Карты ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Maps )
    • Флаги ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Flags )
    • Континенты ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Continents )
  • История ( http: // www.academickids.com/encyclopedia/index.php/History )
    • Древние цивилизации ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Ancient_Civilizations )
    • Промышленная революция ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Industrial_Revolution )
    • Средневековье ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Middle_Ages )
    • Предыстория ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php / Предыстория )
    • Возрождение ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Renaissance )
    • Хронология ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Timelines )
    • США ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/United_States )
    • Войны ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Wars )
    • Всемирная история ( http: // www.academickids.com/encyclopedia/index.php/History_of_the_world )
  • Человеческое тело ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Human_Body )
  • Математика ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Mat Mathematics )
  • Ссылка ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Reference )
  • Наука ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php / Science )
    • Животные ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Animals )
    • Авиация ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Aviation )
    • Динозавры ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Dinosaurs )
    • Земля ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Earth )
    • Изобретения ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php / Изобретения )
    • Физические науки ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Physical_Science )
    • Растения ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Plants )
    • Ученые ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Scientists )
  • Социальные исследования ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Social_Studies )
    • Антропология ( http: // www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Anthropology )
    • Экономика ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Economics )
    • Правительство ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Government )
    • Религия ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Religion )
    • Праздники ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Holidays )
  • Космос и астрономия
    • Солнечная система ( http: // www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Solar_System )
    • планет ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Planets )
  • Спорт ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Sports )
  • Хронология ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Timelines )
  • Погода,
  • ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Weather )
  • Штаты США ( http: // www.academickids.com/encyclopedia/index.php/US_States )

Информация

  • Домашняя страница ( http://academickids.com/encyclopedia/index.php )
  • Свяжитесь с нами ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Contactus )

(PDF) Англо-русские языковые контакты: Англо-русские языковые контакты

9. 1990-е — настоящее время: англо-языковой бум.Кредитный поток, особенно в сфере информационных технологий,

реклама, СМИ. Кредиты также раздают профессионалы (компьютеры, бизнес, спорт).

Устные и письменные формы языковых контактов.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. 1553 год традиционно считается отправной точкой британо-российских контактов, хотя Валентина

Аристова утверждает, что есть свидетельства того, что российские посланники посетили Великобританию в 1525 году.

2. Профессор В. Костомаров считает, что большинство сегодняшних займов поступают в русский язык в письменной форме.Они делают речь

очень книжной и несколько неясной, что соответствует нынешним языковым вкусам и соответствует

современной тенденции русской речи к изощренности (Костомаров, 1999: 110).

3. В данной статье рассматривается только одна сторона англо-русских контактов: контакты в России. Другая сторона контактов —

русский язык и культура в англоязычных странах — изучалась в ряде работ

(май 1994; Эндрюс, 1998; Земская, 2001) и может служить материалом для другой статьи. .

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Алексеев, М. П. (1946) Англия и англичане в памятниках московской письменности XVI – XVII вв. [Англия

и англичане в московских записях XVI – XVII веков]. Учебные записки Ленинградского

университета. Сер. истор. наук, 15, с. 43–109.

Алексеев М. П. (1944) Английский язык в России и русский язык в Англии. Учебные записки Ленинградского университета, 72.Сер. филол. наук, вып. 9. С.

77–134.

Эндрюс Д. Р. (1998) Социокультурные перспективы изменения языка в диаспоре: советские иммигранты в

Соединенных Штатах. Филадельфия, Пенсильвания: Джон Бенджаминс.

Аристова Валентина М. (1978) Англо-русские языковые контакты: (Английский в Русском языке). [Английский и

Контакты на русском языке: Англизмы в русском языке.] Ленинград: Издательство Ленинградского Университета.

Беляева Светлана А. (1984) Английские слова в Русском языке XVI – XX вв.[Английские слова в русском языке

Язык XVI – XX веков]. Владивосток: Издательство Дальневосточного университета.

Юзефович Наталья Г. (2000) Русско-английский язык и культура. Контакты. Хабаровск: Санкт-Петербург

Институт внешнеэкономических связей, экономики и права.

Юзефович Наталья Г. (2003) Советская культурная терминология. Хабаровск: Санкт-Петербургский институт иностранных дел

Экономические отношения, экономика и право.

Юзефович Наталья Г.(2004) Иноязычная политическая лексика в современном английском языке. Кандидат филологических наук, Санкт-Петербург.

Кабакчи, Виктор В. (1993) Английский язык межкультурного общения. Санкт-Петербург: Образование.

Кабакчи Виктор В. (2002) Русский Словарь. Санкт-Петербург: Издательский дом «Союз».

Костомаров, Виталий Г. (1999) Языковой вкус эпохи.Санкт-Петербург: Златоуст.

Крысин, Леонид П. (2000) Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни. Русский язык конца ХХ века (1985–1995) // Русский язык конца ХХ века (1985–1995). Под редакцией Елены Александровны Земской. Москва: Языки русской

культуры, с. 142–61.

Ларионова Е.В. (1993) Новейшие англицизмы в Современном Русском Языке.Автореферат кандидатской диссертации, Москва.

Май, Рэйчел (1994) Переводчик в тексте: О чтении русской литературы на английском языке. Эванстон, Иллинойс:

Northwest University Press.

Нелюбин, Лев Л., Хухуни, Георгий Т. (1999) История и теория перевода в России. Москва: Народный Учитель.

Романов, Артемий Ю. (2000) Английские и

американских слов в русском языке и отношение к ним.Санкт-Петербург: Санкт-Петербург

Университетское издательство.

Уорд, Деннис (1986) Английский вклад в русский язык. На английском языке при контакте с другими языками: Исследования в

Честь Бродера Каршенсена по случаю его шестидесятилетия. Отредактировано Вольфгангом Виреком и Вольфом —

Дитрих Лальд. Будапешт: Akade´miai Kiado´, стр. 307–31.

Земская, Елена А. (ред.) (2001) Язык Русского Зарубежья: Общие процессы и речевые портреты.Москва / Вена: Иязыки славянской

культуры.

444 Зоя Г. Прошина и Брайан П. Эткин

ªBlackwell Publishing Ltd. 2005

Первый российский библиотекарь

Сегодня имя Шумахера (от немецкого «производитель обуви») полностью монополизировано в общественном сознании знаменитым гонщиком Формулы-1. Но в истории России это имя принадлежит прежде всего некоему Иоганну Даниэлю Шумахеру. Этот немецкий интеллектуал сыграл важную роль в обеспечении западного образования в России как первый библиотекарь страны.Он также известен своим конфликтом с известным современником, основателем московского университета и «всероссийским человеком» Михаилом Васильевичем Ломоносовым. 5 сентября Россия отметила 325 -летие -летия со дня его рождения.

Забудьте о строгих старушках, которые сегодня управляют нашими библиотеками; В древности профессия библиотекаря считалась исключительно мужской сферой. Бухгалтерами в Великой Александрийской библиотеке всегда были люди, к тому же люди высочайшего интеллектуального уровня.Конечно, уважаемый статус библиотекарей отражал редкость, дороговизну и престиж письменных материалов в допечатную эпоху. В это время все, кто имел отношение к уходу за этим материалом, были освящены как члены религиозного ордена. Поэтому неудивительно, что на протяжении тысячелетий библиотекарей составляли представители духовенства. Россия не была исключением из этого правила.

Исключительно мужская работа

До 1917 года женщинам было запрещено работать в российских государственных библиотеках.От желающих служить в Императорской публичной библиотеке, в то время крупнейшей в России, требовалось не только обладать выдающимся образованием, но и как минимум читать по-русски, французски, немецко, латынь и гречески. Даже младший персонал библиотеки должен был владеть минимум тремя иностранными языками, и подняться на вершину административного ранга в библиотеке было труднее, чем в университетах страны.

История библиотеки началась с Даниэля Шумахера.Он родился в 1690 году в небольшом городке Кольмар в Эльзасе. Эльзас, расположенный на границе между Францией и Германией, много раз переходил из рук в руки и долгое время имел смешанное население. Шумахер родился в немецкой семье и вырос с головы до ног в немца со всеми достоинствами и недостатками, которые мы связываем с потомками этой великой европейской культуры. Таким образом, Шумахер начал свою литературную карьеру типично немецким способом, написав стихи в юности.

Библиотека нового типа

После окончания Страсбургского университета, где он изучал философию, Шумахер недолго оставался в родном Эльзасе.Уже в 24 года Шумахер принял приглашение приехать в Россию. Это была эпоха Петра Великого, когда Россия впервые восприняла западный прогресс, а в отсталой России того времени Шумахер, несмотря на то, что имел лишь мимолетное знакомство с этой практикой, сразу был назначен высокопоставленным секретарем в отделе. медицины. Что касается поэзии, то у практичного Петра, увы, было мало на нее времени.

Великий царь-реформатор, однако, был страстным коллекционером книг, и к концу его правления императорская библиотека выросла до таких размеров, что, по словам современных исследователей, стала одной из тех точек опоры, вокруг которых находился весь русский мир. должна была образоваться знаменитая Академия наук.Пришло время навести порядок в этом хаосе и создать современную библиотеку из тысяч книг, многие из которых уникальны, которые Питер привез из Европы. Для этой задачи был выбран Шумахер.

Царь не пожалел средств на новую библиотеку. В 1721 году Шумахера отправили обратно в Европу, которому было поручено не только приобретать новые книги для коллекции, но и изучать новейшие методы ведения библиотечного дела в ведущих литературных хранилищах Европы.По возвращении Шумахер подарил Питеру копии библиотечных каталогов из таких далеких учреждений, как Кембриджский университет и Ватикан, а также исчерпывающий отчет о том, что он обнаружил во время своего путешествия, и о сделанных им выводах. Сегодня этот отчет считается основополагающим текстом русского светского библиотечного дела.

Шумахер в прекрасной петровской форме олицетворял реформаторский дух эпохи. Подобно тому, как Петр Великий создал новую армию, спроектированную по западным стандартам, Шумахер создал новую библиотеку, мало похожую на темные пыльные монастырские книжные хранилища, представлявшие единственные достижения литературного собрания допетровской России.Новая библиотека была публичной, имела полный и разнообразный фонд научных книг, систематизированную планировку, подробный каталог, который вскоре был издан в четырех томах, и удобные читальные залы.

«Главный главнокомандующий Президентом»

Иоганн Шумахер имел еще одну миссию во время своих европейских путешествий; Царь призвал его привлечь к своим услугам лучших академиков и ученых со всей Европы. В этой роли Шумахер, давно умевший убеждать, добился значительных успехов, хотя его усилия, безусловно, облегчились за счет солидных сумм из царской казны, которые были предоставлены в его распоряжение.Вскоре царь похвастался тем, что на службе у него находились некоторые из величайших мыслителей своего времени, такие как математики Даниэль Бернулли и Леонард Эйлер, а также целый ряд молодых интеллектуалов, начинающих свою карьеру.

В 1724 году, за год до смерти Петра, открылась Российская академия наук, и Шумахер был назначен ее главным библиотекарем. Его официальный титул на современном английском языке звучал бы примерно так: «Главный главнокомандующий президента», т.е. вице-президент Академии.При годовой зарплате 1200 рублей в год Шумахер зарабатывал (по крайней мере, официально) больше, чем многие губернаторы регионов страны.

Шумахер оказался незаурядным организатором, способным бизнесменом и, что самое главное, рассудительным прагматиком, лучше всех понимавшим, что в словах нет пастернака. Желая, чтобы библиотека пополнила свой доход из государственного бюджета, Шумахер приступил к созданию дополнительных предприятий, установке печатного станка, переплетчика, а также мастерских по резке и гравировке камня.Наши знания о том, как выглядел Санкт-Петербург в те годы, в немалой степени основаны на изображениях города, выгравированных и напечатанных Михаилом Махаевым в мастерских Шумахера.

Две собаки над одной костью

В последние годы своей жизни Шумахер стал мишенью для гнева подающего надежды русского интеллектуала, которого сейчас почитают как величайшего гения России 18 -го годов и человека, который популяризирует обучение среди россиян и, возможно, сделал больше, чем любой другой, чтобы заложить основы более поздних научных достижений России — Михаил Ломоносов.Как однажды заявил один известный русский писатель-романтик, «Ломоносов — наше все!» Русский культ Ломоносова достиг своего апогея в годы после Второй мировой войны, когда Советский Союз был на пике своего научного мастерства. Именно в это время в его честь был назван Московский государственный университет, который переехал в знаменитое здание на Воробьевых горах в Москве, где находится по сей день. Поскольку историки стремятся преуменьшить вклад Германии в этот год, о Шумахере удобно забыли.Однако его память была окончательно пересмотрена в 1990-х годах.

Хотя Шумахер вряд ли мог похвастаться гениальностью Ломоносова, он тем не менее внес выдающийся вклад в развитие образования в России. Это правда, что в соответствии со старой поговоркой «в России все воруют», Шумахер, прославляя свое имя, «выжимал» средства из казны академии. Он не был похож на знаменитого своего немецкого соотечественника «Честного Сиверса», который на посту губернатора Екатеринбурга прославился тем, что отправлял каждую копейку взяток, попадающих в городскую казну.Если когда-либо и было исключение, подтверждающее правило, то оно несомненно имело место.

Шумахер также «втиснул» своих близких друзей и собратьев-немцев на несколько удобных должностей в Академии наук. Однако в его защиту следует сказать, что в то время очень немногие россияне, независимо от их происхождения, проявляли искренний энтузиазм по поводу новых знаний. Ломоносов должен был быть исключением, исключением, которое своим примером и последовательной агитацией нарушило правило. Но для того, чтобы вдохновить своих соотечественников заниматься наукой, Ломоносов чувствовал, что ему нужно сломать немецкое влияние на обучение в России.В конце концов, русские и немецкие персонажи, как известно, противопоставляются друг другу, но при этом обладают очень сильной привлекательностью; отношения любви и ненависти русского и немецкого народов часто описывались как «проклятые друзья». Самой очевидной мишенью для Ломоносова, когда-либо бывшего русским медведем как телосложением, так и складом ума, был Шумахер.

Ломоносов атакован, обвинив Шумахера в хищении средств, предназначенных для Академии наук. Конечно, сам Ломоносов вряд ли был святым, и многие мемуары того времени с неодобрением отмечали его алкоголизм и склонность к драке с его знаменитыми медвежьими лапами.Таким образом, знаменитое «дело академиков», по которому Шумахер был арестован и в конечном итоге признан виновным в хищении 109 рублей из государственной казны, было, как утверждают многие историки, результатом свидетельских показаний Ломоносова.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *