Бехистунская надпись Дария I — Русская историческая библиотека
Первые годы правления великого царя Дария I ознаменовались кровавыми восстаниями во всех концах персидской державы. После тяжёлой борьбы все их удалось подавить. Исполненный благодарности к Ахурамазде, который дал победу законному монарху над царями лжи, Дарий увековечил память об этих тяжких победоносных войнах и выражение своей признательности к верховному богу зороастризма. В верховьях реки Хоаспа, в прохладной, обильной родниками местности, где, по преданию, Семирамида построила себе загородный дворец в парке и велела изваять в скале барельефную группу, изображавшую ее и сто копьеносцев вокруг, Дарий распорядился изваять изображения его подвигов на стене утеса горы Багистана («жилища богов»; ныне – гора Бехистун).
Греко-персидские войны при Дарии. Слушать аудиокнигу с картинками
Бехистунские барельефы представляют Дария, царя царей, победившего своих врагов, при помощи парящего над ним бога. Фигуры изваяны с большим искусством. К изображениям прибавлены клинообразные надписи. Перевод их, сделанный английскими, немецкими и французскими учеными, донёс до нас сведения о войнах, в которых Дарий покорил восставшие области. Он дал девятнадцать сражений и взял в плен девять царей – так рассказывает Бехистунская надпись, и изображают её барельефы. Дарий признаёт себя обязанным прославить Ахурамазду за помощь, предостерегает своих преемников от греха. Он заклинает чтить в веках Бехистунский памятник победы и божественной помощи, считать его рассказ правдивым.
Бехистунская надпись. Фото
Бехистунская надпись находится на выглаженной стене скалы, обращенной к востоку. Изображения сделаны на высоте 300 футов над подошвою скалы. В нише Бехистунской скалы стоит царь Дарий I, с короною на голове, опираясь левою рукою на лук; его фигура больше других ростом; рядом с ним копьеносцы. Правой ногой он наступил на человека, лежащего на спине, с мольбою протянувшего руки кверху, – это Гаумата Лжесмердис, как объясняет бехистунская надпись. Перед Дарием стоят девять человек в разной одежде, со связанными руками, с открытой головой; все они связаны вместе по шеям. Это девять царей, которые возмутились против Дария, побеждены им и будут наказаны смертью. Над Дарием парит Ахурамазда, как на ниневийских барельефах над ассирийскими царями бог Нисрох; подобно Нисроху, Ахурамазда изображен в круге, к которому присоединены крылья. Выражение лица Ахурамазды на Бехистунском рельефе величественно; у него длинные волоса и борода; в руке у него кольцо, эмблема власти.
Над этой группой и по бокам её Бехистунский утес покрыт длинными надписями, значительную часть которых скопировал и перевел Роулинсон. Опперт, Шрадер, Шпигель и другие исследователи клинообразного письма исполнили и исправили его перевод. Бехистунская надпись, как видно по нашим извлечениям, объясняет изображения растянутым, неуклюжим слогом. Часть надписи, составляющая 413 строк (4 с половиной колонны), написана на персидском языке; она представляет один связный рассказ и хорошо переведена почти вся. Две другие надписи принадлежат так называемым, мидийской и вавилонской системам клинообразного письма. Они имеют, вероятно, то же содержание, потому что клинообразные надписи и Дария I, и других персидских царей вообще представляют один текст на трех языках.
Бехистунская клинопись
Автор фото — KendallKDown
Приведем конец персидской части Бехистунской надписи по новейшим переводам:
«Что сделал я, – говорит Дарий I, – сделал милостью Ахурамазды. Ахурамазда помог мне и другие боги, какие существуют, потому что я не злобен, не лжец и не притеснитель. Ты, который будешь читать эти надписи, пусть они возвестят тебе, что я сделал. Не считай это за ложь. Человека, который будет лжецом, наказывай строго; если ты так будешь думать, то моя земля будет могущественна. Ты, который будешь видеть это изображение, не разрушай его. Если ты будешь охранять его, пока можешь, то Ахурамазда будет милостив к тебе, ты будешь иметь потомков и проживешь долго, и да подаст Ахурамазда успех тому, что будешь ты предпринимать. А если ты разрушишь это изображение, то да поразить тебя Ахурамазда, да не даст он тебе потомков; то, что делаешь ты, пусть расстраивает Ахурамазда».
Историк Ранке замечает, что надпись Дария I отличается своим характером от ассирийских надписей. «Ассирийские надписи подробнее занимаются врагами, сообщают более подробностей об их силах; бехистунская надпись Дария ограничивается перечислением результатов. Другая разница состоит в том, что Дарий I ведет войны больше через своих полководцев, ассирийские цари командуют войском почти всегда сами».
читайте также статью Дарий I, царь Персии
Древняя надпись с упоминанием персидского царя Дария I оказалась современной
Древняя арамейская надпись с упоминанием персидского царя Дария, обнаруженная на керамическом черепке из Тель-Лахиша, оказалась современной. Опровержение недавно распространившейся новости выпустило Управление древностей Израиля на своей странице в фейсбуке*. Одна из исследовательниц, работавших в этом древнем городе, призналась в том, что арамейскую надпись сделала она.
На территории современного Израиля, примерно в 40 километрах от Иерусалима, располагается древний город Лахиш (ныне – Тель-Лахиш), который хорошо известен по египетским и ассирийским письменным источникам. Археологические исследования этого памятника показали, что древнейшие поселения на этих землях появились еще в эпоху керамического неолита (около 5500–4500 годов до нашей эры). Однако городом Лахиш стал позже – видимо, в эпоху ранней бронзы (около 3300–3000 годов до нашей эры). Он просуществовал до эпохи эллинизма.
Сегодня этот памятник представляет собой холм, площадь основания которого составляет около 12 гектаров. В декабре прошлого года Эйлон Леви (Eylon Levy) – советник президента Израиля Ицхака Герцога (Isaac Herzog) – посетил со своим другом Яковом Ашкенази (Yakov Ashkenazi) национальный парк «Тель-Лахиш». Во время этого визита они наткнулись на небольшой фрагмент керамики, размер которого составляет примерно четыре на четыре сантиметра. На этом предмете содержится хорошо сохранившаяся надпись на арамейском языке – административном языке державы Ахеменидов.
Находку передали для исследования Саару Ганору (Saar Ganor) из Управления древностей Израиля и Хаггаю Мисгаву (Haggai Misgav) из Еврейского университета в Иерусалиме. Ученые выяснили, что эта редкая надпись датируется временами правления династии Ахеменидов. В переводе она означает «24-й год Дария». Хотя царей из династии Ахеменидов с таким именем было три, такой продолжительный срок правил лишь один. Поэтому ученые заключили, что речь идет о знаменитом персидском царе Дарии I (522–486 годы до нашей эры), надписей с именем которого в Израиле ранее не находили. Артефакт датировали 498–497 годами до нашей эры.
Об этой находке совсем недавно объявило Управление древностей Израиля, а результаты ее изучения планировалось опубликовать в ближайшем номере журнала Atigot. Однако после того, как информация об открытии разошлась по средствам массовой информации, с Управлением древностей связалась исследовательница, занимающаяся арамейским языком, которая в августе прошлого года работала в Лахише. Она призналась, что надпись не является древней. Ученая сделала ее, чтобы показать студентам, как в те далекие времена писали на черепках. Однако затем она без злого умысла оставила этот предмет на памятнике.
Ранее на N + 1 рассказывали о том, что в Лахише обнаружили древнейшую алфавитную надпись Южного Леванта. Находка, относящаяся к XV веку до нашей эры, заполнила хронологическую лакуну между ранними образцами протосинайского письма и более поздними надписями из Ханаана.
*Facebook принадлежит компании Meta, деятельность которой запрещена в России.
Археология История Научные закрытияНашли опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.
Бехистунская надпись — Энциклопедия Нового Света
Бехистунская надпись , , высеченная на скале, дает тот же текст на трех языках, рассказывающий историю завоеваний царя Дария, с названиями двадцати трех подвластных ему провинций. Он проиллюстрирован резными изображениями царя Дария в натуральную величину в сопровождении других фигур.
Бехистунская надпись (также Биситун или Бисутун, بیستون на современном персидском языке; на древнеперсидском языке Bagastana означает «место или земля бога») означает то же самое, что Розеттский камень для египетских иероглифов: документ, наиболее важный для расшифровки ранее утерянного письма. Он расположен в провинции Керманшах в Иране и содержит три версии одного и того же текста, написанные на трех разных клинописных языках: древнеперсидском, эламском и вавилонском.
Содержимое
- 1 Надпись
- 2 Изображение в истории
- 3 Усилия по переводу
- 4 Перевод
- 5 Более поздняя работа
- 6 Каталожные номера
- 7 Внешние ссылки
- 8 кредитов
Последовательная работа Георга Фридриха Гротефенда, Генри Роулинсона и других привела к переводу текста к середине девятнадцатого века.
Надпись
Текст надписи представляет собой заявление Дария I из Персии, написанное трижды тремя разными шрифтами и языками: два языка рядом, древнеперсидский и эламитский, а над ними — вавилонский. Надпись описывает его восхождение на престол перед лицом узурпатора Персии Смердиса, а также последующие успешные войны Дария и подавление восстания. Дарий правил Персидской империей с 521 года до н. э. –486 г. до н. э. и где-то около 515 г. до н. э. , он распорядился сделать надпись. Он был начертан на скале недалеко от современного города Бисистун, в предгорьях гор Загрос в Иране, точно так же, как до них можно добраться с равнины Керманшах.
Современное изображение надписи.
Надпись примерно 15 метров в высоту и 25 метров в ширину, и 100 метров вверх по известняковому утесу от древней дороги, соединяющей столицы Вавилонии и Мидии (Вавилон и Экбатана). Само место крайне труднодоступно, так как склон горы был удален, чтобы сделать надпись более заметной после ее завершения.
Древнеперсидский текст содержит 414 строк в пяти столбцах; эламский текст состоит из 593 строк в восьми столбцах, а вавилонский текст состоит из 112 строк. Надпись была проиллюстрирована барельефом Дария в натуральную величину, держащего лук в знак царской власти, поставившего левую ногу на грудь лежащей перед ним на спине фигуры. Поверженная фигура считается самозванцем Гауматой. Слева Дария сопровождают два слуги, а справа стоят десять метровых фигур со связанными руками и веревкой на шее, представляющие покоренные народы. Фаравахар парит в воздухе, благословляя царя. Одна фигура, кажется, была добавлена после того, как другие были завершены, как и (как ни странно) борода Дария, которая представляет собой отдельный каменный блок, прикрепленный железными штифтами и свинцом.
Считается, что Дариус разместил надпись в недоступном месте, чтобы сделать ее защищенной от несанкционированного доступа. На втором месте по этому требованию стояла читабельность: текст совершенно неразборчив с уровня земли. Персидский царь не учел создание лужи с водой у подножия утеса, что привело к увеличению движения людей в этом районе, что привело к значительному повреждению некоторых фигур.
Историческое изображение
Первое историческое упоминание о надписи принадлежит греку Ктесию из Книда, который отметил ее существование около 400 г. г. до н. э. , и упоминает колодец и сад под надписью, посвященной царицей Вавилона Семирамидой Зевсу (греческий аналог Ахура Мазды). Тацит также упоминает об этом и включает описание некоторых давно потерянных вспомогательных памятников у подножия утеса, в том числе жертвенника Геркулеса. То, что от них удалось обнаружить, включая статую, установленную в 148 900 43 годах до н. э. , соответствует описанию Тацита. Диодор также пишет о «Багистаноне» и утверждает, что он был написан царицей Семирамидой.
После падения Персидской империи и ее преемников, а также утраты клинописного письма характер надписи был забыт, и вымышленное происхождение стало нормой. На протяжении веков вместо того, чтобы приписываться Дарию — одному из первых персидских царей — считалось, что он относится к правлению Хосрова II в Персии — одного из последних.
Транскрипция, однако, сохранила свою чудесную ауру, и возникла легенда, найденная в книге Хосрова и Ширин, в которой говорится, что Фархад, любовник жены Хосрова, Ширин, был тем, кто отодвинул половину горы, поскольку это было частью о его наказании за его проступок. Он умер, но ему также приписывают происхождение дерева с плодами, которые лечат больных. Однако неизвестно, вылечился ли кто-нибудь в бассейне у надписи.
Колонка 1 (DB I 1-15), набросок Фридриха фон Шпигеля (1881 г.)
Надпись была замечена арабским путешественником Ибн Хаукалом в середине 900-х годов, который интерпретировал рисунки как учитель, наказывающий своих учеников . Только в 1598 году, когда англичанин Роберт Шерли увидел надпись во время дипломатической миссии в Персию от имени Австрии, надпись впервые привлекла внимание западноевропейских ученых. Его партия пришла к выводу, что это была картина вознесения Иисуса с надписью на греческом языке.
Неправильное толкование Библии европейцами было распространено в течение следующих двух столетий. Французский генерал Гарданн считал, что на нем изображены Христос и его двенадцать апостолов, а сэр Роберт Кер Портер считал, что на нем изображены двенадцать колен Израилевых и Салманасар Ассирийский.
Усилия по переводу
Итальянский исследователь Пьетро делла Валле посетил надпись в ходе паломничества около 1621 года, а немецкий геодезист Карстен Нибур посетил ее около 1764 года, исследуя Аравию и Ближний Восток для Фридриха V Датского, опубликовав копию надпись в отчете о его путешествиях в 1777 году. Транскрипции Нибура использовались Георгом Фридрихом Гротефендом и другими в их усилиях по расшифровке древнеперсидской клинописи.
Транскрипция части Бехистунской надписи
В 1835 году сэр Генри Роулинсон, офицер британской армии, обучавший армию шаха Ирана, начал серьезно изучать надпись. Поскольку в то время название города Бисистун было переведено на английский язык как «Бехистун», памятник стал известен как «Бехистунская надпись». Несмотря на его недоступность, Роулинсон смог взобраться на скалу и скопировать древнеперсидскую надпись. Эламитянин стоял над пропастью, а вавилонянин на четыре метра выше; оба были вне досягаемости и были оставлены на потом.
Вооружившись персидским текстом и примерно третью слоговой азбуки, предоставленной ему работой Гротефенда, Роулинсон приступил к расшифровке текста. К счастью, первый раздел этого текста содержал список персидских царей, идентичный тому, который содержится у Геродота, и, сопоставив имена и символы, Роулинсон смог взломать форму клинописи, использовавшуюся для древнеперсидского языка к 1838 году, и представить свои результаты. в Королевское азиатское общество в Лондоне и Société Asiatique в Париже.
Далее шли оставшиеся два текста. После продолжительной службы в Афганистане Роулинсон вернулся в 1843 году. С помощью досок он пересек пробел между древнеперсидским текстом и эламским текстом и скопировал эламский текст. Затем он смог найти предприимчивого местного мальчика, который взобрался на трещину в скале и протянул веревки через вавилонские письмена, чтобы можно было сделать слепки из папье-маше. Роулинсон приступил к работе и перевел вавилонское письмо и язык, работая независимо от Эдварда Хинкса, Джулиуса Опперта и Уильяма Генри Фокса Талбота, которые также способствовали расшифровке; Эдвин Норрис и другие были первыми, кто сделал то же самое для эламита. Как три основных языка Месопотамии и три разновидности клинописи, эти расшифровки были одним из ключей к тому, чтобы поставить ассириологию на современную основу.
Перевод
Памятник рассказывает о древней славе Персии, когда она была верховной державой мира, до того, как Дарий был побежден греками в 490 г. до н.э. в Марафоне.
Английский перевод текста начинается с генеалогии Дария, восходящей непосредственно к Ахемену, а затем относится к правлению Камбиса, предшествовавшего Дарию, убийству Смердиса (брата Камбиса) и восстанию Персы во время отсутствия Камбиза в его походе в Египет. В этот момент Гаумата, которого также называли «великим притворщиком» и магом, воспользовался случаем. Он объявил себя Смердисом, сыном Кира, с претензией на престол. Камбиз поспешил домой, но умер по дороге, а Гаумата, как показывают вавилонские договорные таблички, недолго продержался у власти.
Именно Дарий, сын Гистаспа, бросил вызов узурпатору, с небольшим отрядом убил его и занял трон. Во многих провинциях вспыхнули восстания, и первые годы Дария ушли на их покорение. Нидинту-Бел захватил Вавилон, выдав себя за Навуходоносора; Мартия возглавил революцию в Сузиане: в Мидии Фраорт выдал себя за Хшатриту из семьи Киаксара и возглавил новое восстание. Со всем этим успешно разобрались, и всех этих несчастных «самозванцев» можно увидеть на скульптурном панно над надписью. Царь стоит с поднятой рукой и ногой на Гаумате; за ним стоят его генералы или сатрапы. Перед ним, привязанные друг к другу, идут непокорные вожди в следующем порядке: Атрина, первая самозванка Сузии; Нидинту-Бел из Вавилона; Фравартиш (Фраорт) из Мидии; Мартиза, вторая претендентка на Сьюзиан; Читрантахма из Сагартии; Вахьяздата, второй лже-Смердис; Араха, второй самозванец из Вавилона; Фрада из Маргианы; а впоследствии, хотя это и уничтожило часть сусийской надписи, был добавлен Скунха, скиф, в своей высокой остроконечной шапке.
Более поздние работы
Более поздние экспедиции, в 1904 г., спонсируемые Британским музеем и возглавляемые Леонардом Уильямом Кингом и Реджинальдом Кэмпбеллом Томпсоном, и в 1948 г. Джорджем Г. Кэмероном из Мичиганского университета, получили фотографии, слепки и более точные данные. транскрипции текстов, включая отрывки, которые не были скопированы Роулинсоном. Также стало очевидным, что дождевая вода растворила некоторые участки известняка, на которых написан текст, и оставила новые отложения известняка на других участках, покрывающих текст.
Памятник пострадал от солдат, которые использовали его для стрельбы по мишеням во время Второй мировой войны. Позже иранские археологи начали работы по консервации. Это место стало объектом Всемирного наследия ЮНЕСКО в 2006 году.
Ссылки
Ссылки ISBN поддерживают NWE за счет реферальных сборов. Журнал National Geographic, Vol. XCVIII, № 6, 825–844.
Внешние ссылки
Все ссылки получены 17 января 2022 г.
- Бехистун и многие другие персидские царские надписи
- Краткое описание Бисотун ЮНЕСКО.
- Иран: Документация Бехистунской надписи почти завершена
Авторы
Энциклопедия Нового Света писатели и редакторы переписали и дополнили статью Википедии в соответствии со стандартами New World Encyclopedia . Эта статья соответствует условиям лицензии Creative Commons CC-by-sa 3.0 (CC-by-sa), которая может использоваться и распространяться с надлежащим указанием авторства. Упоминание должно осуществляться в соответствии с условиями этой лицензии, которая может ссылаться как на авторов New World Encyclopedia , так и на самоотверженных добровольных участников Фонда Викимедиа. Чтобы процитировать эту статью, щелкните здесь, чтобы просмотреть список допустимых форматов цитирования. История более ранних вкладов википедистов доступна исследователям здесь:
- Behistun_Inscription история
История этой статьи с момента ее импорта в New World Encyclopedia :
- История «Behistun Inscription»
Примечание. На использование отдельных изображений, лицензированных отдельно, могут распространяться некоторые ограничения.
Историческое значение надписи Биситун – Архив в контексте
Надпись Биситун (или Бехистун) представляет собой монументальную наскальную надпись в горах Загрос, недалеко от современного Керманшаха (Иран). Он был написан по приказу Дария I, царя империи Ахеменидов, ок. 520 г. до н.э. Когда кто-то посещает надпись сегодня, мало что можно увидеть из текста или сопутствующего рельефа; и мало кто догадывался, насколько важной была и остается эта надпись для ахеменидских исследований, а также для области ассириологии в целом. Таким образом, настоящая статья служит кратким введением в историческую важность биситунской надписи.
Итак, что же такого особенного в этом памятнике?
Во-первых, биситунская надпись является самой длинной царской надписью из империи Ахеменидов (ок. 550–330 гг. до н. э.). Он был сделан в ознаменование восшествия на престол Дария в 522 г. до н. э. Дарий был человеком, не имевшим прямого кровного родства с предыдущими персидскими царями. Надпись рассказывает нам о придворных интригах, предшествовавших приходу Дария к власти, о восстаниях в масштабах всей империи, вспыхнувших после его коронации, и о жестоких способах, которыми он подавлял оппозицию (от простого убийства мятежных царей до нанесения увечий их тела и пронзание их вблизи столиц). Другими словами, он предоставляет нам богатую историческую информацию о первых днях и кризисах Империи.
Рис. 1. Биситунская надпись, спрятанная за современными лесами. © Фотография сделана У. Вейнсма
Во-вторых, биситунская надпись была написана на трех разных языках: эламском, вавилонском и древнеперсидском. Большинство ученых считают, что эламский текст был вписан первым, после чего в несколько разных этапов были добавлены вавилонская и древнеперсидская версии. Однако каждый язык рассказывал одну и ту же историю почти одинаково. При этом биситунская надпись стала первой трехъязычной ахеменидской надписью. Кроме того, она стала первой надписью, в которой использовались древнеперсидский язык и письменность. Возможно даже, что древнеперсидское письмо — упрощенная форма клинописи — было изобретено специально для этого случая. Просто поймите это на минутку: совершенно новый сценарий был создан за один раз. Мы можем только представить, сколько времени, (жен)мужчин и научных дискуссий это заняло бы.
Рис. 2. Крупный план биситунской надписи, на которой изображен царь Дарий (третий слева) сверху и перед пленниками. © Wikimedia
В-третьих, более поздние ахеменидские надписи следовали примеру биситунской: большинство из них были написаны не на одном, а на трех языках (всегда эламском, вавилонском и древнеперсидском). В конце концов, это монументальное трехъязычие было скопировано и принято другими династиями. Подумайте, например, о знаменитом Розеттском камне из Египта (196 г. до н.э.): он был написан тремя разными шрифтами (иероглифами, демотическим и греческим), элемент, который вполне мог быть вдохновлен более ранними ахеменидскими образцами. Тогда никто и подумать не мог, что эта особенность будет иметь огромное значение для гораздо более поздних европейских ученых: тот факт, что Розеттский камень рассказывал одну и ту же историю тремя разными письменами, один из которых — греческий — был хорошо известен, значительно облегчал расшифровка древнеегипетского языка в девятнадцатом веке нашей эры.
Рисунок 3. Розеттский камень, написанный (сверху вниз) иероглифами, демотическими и греческими. © British Museum
Это подводит нас к четвертому и последнему пункту: надпись Биситун часто называют «Розеттским камнем» ассириологии. Причина в том, что когда ученым удалось расшифровать древнеперсидское письмо в начале девятнадцатого века, оно стало ключом к расшифровке эламского и вавилонского языков в последующие годы, точно так же, как греческий язык помог расшифровать иероглифы и демотику. Изображение биситунской надписи как Розеттского камня верно лишь отчасти: хотя биситунская надпись сыграла важную роль в дешифровке, десятки других ахеменидских надписей на трех языках, особенно на стенах Персеполя (см. статью «Торговцы , Путешественники, Кладоискатели») — дали первые настоящие «ключи». Другими словами, именно весь корпус ахеменидских трехъязычий, а не только биситунская надпись, позволил современным ученым расшифровать различные клинописные письмена. Тем не менее, без биситунской надписи этих более поздних трехъязычных, возможно, никогда не существовало бы, поэтому можно извинить, что первое имеет особое значение и внимание.
Расшифровка клинописи (и иероглифов) открыла перед историками древности совершенно новый мир. Внезапно древние цивилизации Ближнего Востока можно было изучать на основе местных и современных текстов, а не на основе (намного более поздних) греческих и библейских свидетельств. Это то, что нужно помнить, если вы когда-нибудь решите посетить Биситунскую надпись. Немногие наскальные надписи могут претендовать на столь же важное значение для изучения древности, как Биситунская надпись.
Библиография
- Bae, C-H. 2001: Сравнительные исследования биситунской надписи царя Дария (докторская диссертация), Кембридж, Массачусетс.
- Кэткарт, К.Дж. 2011: «Самые ранние вклады в расшифровку шумерского и аккадского языков», Cuneiform Digital Library Journal 1, 1-12.
- Дэниелс, П.Т. 1994: «Расшифровка месопотамской клинописи Эдварда Хинкса», в К.Дж. Кэткарт (ред.), Лекции к двухсотлетию Эдварда Хинкса , Дублин, 30-75.