«Песня про купца Калашникова» краткое содержание для читательского дневника по поэме Лермонтова (7 класс) – суть, главная мысль, отзыв
4.4
Средняя оценка: 4.4
Всего получено оценок: 1878.
Обновлено 8 Августа, 2021
4.4
Средняя оценка: 4.4
Всего получено оценок: 1878.
Обновлено 8 Августа, 2021
«Песня про купца Калашникова» — историческое произведение о справедливости, чести и верности. Противостояние главных героев приводит к трагическому финалу, однако именно он является единственно правильным с нравственной точки зрения.
Краткое содержание «Песня про купца Калашникова» для читательского дневника
ФИО автора: Лермонтов Михаил Юрьевич
Название: Песня про купца Калашникова
Число страниц: 32. Лермонтов Михаил Юрьевич. «Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова». Издательство «Издательский дом».
2011 год
Жанр: Поэма
Год написания: 1837 год
Материал подготовлен совместно с учителем высшей категории Ильиной Галиной Сергеевной.
Опыт работы учителем русского языка и литературы — 36 лет.
Время и место сюжета
События в поэме разворачиваются в России, в период царствования Ивана Васильевича Грозного, то есть во второй половине XVI века. Время его правления вошло в историю России как самое жестокое по отношению к простым людям. Наиболее кровавой реформой царя стало создание опричнины для укрепления и централизации собственной власти.
Главные герои
Калашников Степан Парамонович – честный купец, сильный духом и телом, справедливый, принципиальный, защитник своей семьи.
Царь Иван Васильевич Грозный – жестокий, своевольный правитель, который плохо разбирается в людях, но по-своему справедливый.
Кирибеевич – опричник, приближённый царя, его любимец, хитрый, лживый и подлый молодой человек.
Алёна Дмитревна – красивая, порядочная молодая женщина, жена Калашникова.
Обратите внимание, ещё у нас есть:Сюжет
Во время царского пира молодой опричник принялся рассказывать правителю о своей любви к прекрасной Алёне Дмитревне. Царь посоветовал ему не мешкая свататься к красавице и даже пообещал устроить пышную свадьбу своему любимцу. Вот только Кирибеевич умолчал о самом главном – Алёна Дмитревна была повенчана по всем христианским обычаям с купцом Калашниковым.
Однажды Степан Парамонович, вернувшись домой после торговли в лавке, застал малых детишек заплаканными, без матери. Лишь поздним вечером вернулась Алёна Дмитревна – растрёпанная, в разорванной одежде. В смятении рассказала она супругу, что дерзкий опричник Кирибеевич приставал к ней на улице, чем опозорил её перед людьми. В слезах молодая женщина бросилась в ноги к мужу, умоляя защитить её честное имя.
Узнав об оскорблении любимой женщины, Степан Парамонович принял решение незамедлительно наказать обидчика.
В честном сражении купец победил Кирибеевича, могучим ударом убив его наповал. Увидев, что любимый опричник пал замертво, царь не на шутку разгневался. Он принялся допрашивать Калашникова, но тот не раскрыл истинную причину его ненависти к своему противнику, чтобы не позорить жену. Иван Грозный приказал отрубить своевольному купцу голову, но при этом пообещал помочь его жене, детям и братьям.
Вывод и своё мнение
Безнаказанность в любом её проявлении несёт лишь страдания и горе. Ради удовлетворения собственных прихотей нельзя переступать через чужие жизни и принципы. Калашников прекрасно понимал, на что он идёт, вызывая на бой любимого царского слугу. Однако для купца честь его семьи была не просто звуком, но истинной, самой большой ценностью, ради которой он был готов пожертвовать собственной жизнью.
Главная мысль
Человек должен защищать свою честь даже ценой собственной жизни.
Авторские афоризмы
«…Сердца жаркого не залить вином…»
«…Чему быть суждено, то и сбудется; Постою за правду до последнева!..»
«…Вышел я на страшный бой, на последний бой…»
«…Не боюся смерти лютыя, Не боюся я людской молвы, А боюсь твоей немилости…»
«…Прикажи казнить, рубить голову, — Тяготит она плечи богатырские…»
Толкование непонятных слов
Опричник — телохранитель государя, человек, состоявший в рядах опричного войска, то есть личной гвардии, созданной русским царём Иваном Грозным.
Боярин — крупный землевладелец, принадлежащий к высшему слою господствующего класса.
Стольник — должностное лицо, которое занималось обслуживанием трапезы государя.
Заморский — иностранный, заграничный.
Кафтан — верхняя, преимущественно мужская одежда.
Кушак — деталь одежды, пояс из широкого куска ткани или шнура.
Опостылел — надоел.
Сирый — беспомощный, убогий, несчастный, одинокий.
Яхонтовый — драгоценный, с дорогим камнем, рубином или сапфиром.
Купец — человек, занимающийся торговлей, куплей-продажей.
Новые слова
Трапеза — приём пищи, застолье.
Нечестивый — оскорбляющий что-нибудь священное, грешный, порочный.
Стремглав — очень быстро, стремительно, молниеносно.
Парча — тяжёлая ткань из шёлка с узором, выполненным металлическими нитями с золотом, серебром.
Вечерня — богослужение, совершаемое в вечерние часы.
Образ — икона.
Тест по поэме
Доска почёта
Чтобы попасть сюда — пройдите тест.
Рейтинг читательского дневника
4.4
Средняя оценка: 4.4
Всего получено оценок: 1878.
А какую оценку поставите вы?
«Песня про купца Калашникова» тест с ответами (7 класс) на знание поэмы Лермонтова
Последний раз тест пройден 15 минут назад.
Для учителя
Материал подготовлен совместно с учителем высшей категории Кучминой Надеждой Владимировной.
Опыт работы учителем русского языка и литературы — 27 лет.
Вопрос 1 из 10
В каком году было написано произведение М. Ю. Лермонтова «Песня про купца Калашникова»?
1834
1835
1837
1839
Правильный ответНеправильный ответ
Пояснение к правильному ответу
Произведение М. Ю. Лермонтова
«Песня про купца Калашникова» было написано в 1837 году, а опубликовано год спустя в «Литературных прибавлениях к «Русскому инвалиду»»
.В вопросе ошибка?
Вопрос 2 из 10
К какому литературному жанру принадлежит произведение «Песня про купца Калашникова»?
Эпос
Поэма
Ода
Элегия
Правильный ответ
Неправильный ответ
Пояснение к правильному ответу
Произведение
Сам автор назвал произведение песней, что и отражает ее жанровое своеобразие: оно очень напоминает русские народные исторические песни или эпические фольклорные сказания, которые на Руси исполнялись гуслярами.«Песня про купца Калашникова»
написано в жанре исторической поэмы, в которой большое внимание уделено фольклору.
В вопросе ошибка?
Вопрос 3 из 10
Как зовут царя, правившего Россией в период описываемых событий?
Иван Васильевич
Борис Федорович
Михаил Федорович
Петр I
Правильный ответ
Неправильный ответ
Пояснение к правильному ответу
«…Ох ты гой еси, царь Иван Васильевич!
Про тебя нашу песню сложили мы…»В вопросе ошибка?
Вопрос 4 из 10
Кем был Кирибеевич?
Боярин
Скоморох
Опричник
Купец
Правильный ответ
Неправильный ответ
Пояснение к правильному ответу
«.
..;Улыбаясь, царь повелел тогда
Вина сладкого заморского
Нацедить в свой золоченый ковш
И поднесть его опричникам.
— И все пили, царя славили.
Лишь один из них, из опричников,
Удалой боец, буйный молодец,
в золотом ковше не мочил усов…
…Вот промолвил царь слово грозное
И очнулся тогда добрый молодец.
«Гей ты, верный наш слуга, Кирибеевич,
Аль ты думу затаил нечестивую?…»В вопросе ошибка?
Вопрос 5 из 10
Почему Кирибеевич не мог жениться на Алене Дмитревне?
Она его не любит
Алена Дмитревна – монахиня
Повенчана с другим мужчиной
Кирибеевич уже женат
Правильный ответ
Неправильный ответ
Пояснение к правильному ответу
«.
..И пошли дары драгоценные
Ты своей Алёне Дмитревне:
Как полюбишься – празднуй свадебку,
Не полюбишься – не прогневайся».
Ох ты гой еси, царь Иван Васильевич!
Обманул тебя твой лукавый раб,
Не сказал тебе правды истинной,
Не поведал тебе, что красавица
В церкви божией перевенчана,
Перевенчана с молодым купцом
По закону нашему христианскому…»В вопросе ошибка?
Вопрос 6 из 10
Куда отправляется вечером Алена Дмитревна и допоздна задерживается?
Подсказка Правильный ответНеправильный ответ
Пояснение к правильному ответу
«…«Господин ты мой, Степан Парамонович,
Я скажу тебе диво дивное:
Что к вечерне пошла Алена Дмитревна;
Вот уж поп прошёл с молодой попадьей,
Засветили свечу, сели ужинать,
А по сю пору твоя хозяюшка
Из приходской церкви не вернулася.
..»В вопросе ошибка?
Вопрос 7 из 10
Как позорит Кирибеевич честное имя Алены Дмитревны?
Распускает по городу грязные слухи
Пристает на глазах у соседей
Силком женится на ней
Крадет из дома
Правильный ответ
Неправильный ответ
Пояснение к правильному ответу
«…И ласкал он меня, целовал меня;
На щеках моих и теперь горят,
Живым пламенем разливаются
Поцалуи его окаянные…
А смотрели в калитку соседушки,
И кому на глаза покажусь теперь?
Ты не дай меня, свою верную жену,
Злым охульникам в поругание!..»В вопросе ошибка?
Вопрос 8 из 10
Как собирается наказать купец Калашников своего обидчика?
Отравить
Вызвать на кулачный бой
Застрелить из лука во время охоты
Утопить в реке
Правильный ответ
Неправильный ответ
Пояснение к правильному ответу
«.
..«Я скажу вам, братцы любезные,
Что лиха беда со мною приключилася:
Опозорил семью нашу честную
Злой опричник царский Кирибеевич;
А такой обиды не стерпеть душе
Да не вынести сердцу молодецкому.
Уж как завтра будет кулачный бой
На Москва-реке при самом царе,
И я выйду тогда на опричника,
Буду насмерть биться, до последних сил;
А побьёт он меня – выходите вы
За святую правду-матушку.
Не сробейте, братцы любезные!..»В вопросе ошибка?
Вопрос 9 из 10
Кто собирается во всем поддержать Калашникова?
Соседи
Приятели купцы
Младшие братья
Жена
Правильный ответ
Неправильный ответ
Пояснение к правильному ответу
«…И в ответ ему братья молвили:
«Куда ветер дует в поднЕбесьи,
Туда мчатся и тучки послушные,
Когда сизый орёл зовёт голосом
На кровавую долину побоища,
Зовёт пир пировать, мертвецов убирать,
К нему малые орлята слетаются:
Ты наш старший брат, нам второй отец;
Делай сам, как знаешь, как ведаешь,
А уж мы тебя, рОдного, не выдадим».
..»В вопросе ошибка?
Вопрос 10 из 10
Как наказывает царь Калашникова за то, что тот убил в честном поединке Кирибеевича?
Казнит
Сажает в темницу
Отнимает все имущество
Отправляет на чужбину
Правильный ответ
Неправильный ответ
Пояснение к правильному ответу
«…И казнили Степана Калашникова
Смертью лютою, позорною;
И головушка бесталанная
Во крови на плаху покатилася.
Схоронили его за Москва-рекой
На чистом поле Промеж трёх дорог…»В вопросе ошибка?
Доска почёта
Чтобы попасть сюда — пройдите тест.
Рейтинг теста
4.3
Средняя оценка: 4.
3
Всего получено оценок: 18955.
А какую оценку получите вы? Чтобы узнать — пройдите тест.
Песня маршана Калачникова д’апре Ле Поэма Михаила Лермонтова — о царе…
[]
Ваш текущий выбор
Актив(ы) Ресурсы
модальный-турбо#открытый» title=»Добавить выделение в лайтбокс» >
актив—актив-электронная торговля#addSelection» data-asset—asset-ecommerce-url-value=»/en/cart/add/selection» title=»Добавить в корзину» >
Песня о маршане Калачникове, d’apres le поэма Михаила Лермонтова (1814-1841) о царе Иване Грозном (Иван IV Русский, 1530-1584) (Песня о купце Калашникове, По поэме М.
, Лермонтов). Картина Клавди Васильевича Лебедева (1852-1916), huile sur toile, 1911. Art russe, дебют 20 века. Государственный художественный музей, Нижний Тагиль (Россия)
{«событие»:»просмотр страницы»,»page_type1″:»каталог»,»page_type2″:»image_page»,»язык»:»en»,»user_logged»:»false»,»user_type»:»электронная торговля», «nl_subscriber»:»false»}
{«event»:»ecommerce_event»,»event_name»:»view_item»,»event_category»:»browse_catalog»,»ecommerce»:{«items»:[{«item_id»:»FIA5348628″,»item_brand»:» прочее»,»item_category»:»иллюстрация»,»item_category2″:»out_of_copyright»,»item_category3″:»стандарт»,»item_category4″:»lebedev_klavdiy_vasilievich_1852_1916″,»item_category5″:»not_balown»,»item_list_name»:»search_results» ,»item_name»:»la_chanson_du_marchand_kalachnikov_d_apres_le_poeme_de_mikhail_lermontov_1814_1841_sur_le_tsar_ivan_»,»item_variant»:»undefined»}]}}
Весь контентИзображенияВидео
Найдите архив Бриджмена, загрузив изображение.
Перетащите файл сюда или нажмите «Обзор» ниже.
Обратите внимание, что следует загружать только файлы с низким разрешением.
Результаты будут возвращать только точные совпадения.
Любые изображения с наложенным текстом могут не давать точных результатов.
Детали больших изображений будут искать соответствующие им детали.
Выберите свой цвет
Добавьте до 5 цветов и сдвиньте разделители, чтобы настроить композицию
Добавить цветовой блок
Фильтры
Добавьте ключевые слова для уточнения результатов
Введите ключевые слова и нажмите Enter
Поиск
Текст
Заголовок
Художник
Средний
Местонахождение произведения искусства
Права ТипСтандарт
Премиум
Золото
Год
до
Век
до
Filter regionUnited KingdomGermanyFranceItalyUnited States——————-AfghanistanÅland IslandsAlbaniaAlgeriaAmerican SamoaAndorraAngolaAnguillaAntarcticaAntigua And BarbudaArgentinaArmeniaArubaAustraliaAustriaAzerbaijanBahamasBahrainBangladeshBarbadosBelarusBelgiumBelizeBeninBermudaBhutanBoliviaBosnia And HerzegovinaBotswanaBouvet IslandBrazilBritish Indian Ocean TerritoryBrunei DarussalamBulgariaBurkina FasoBurundiCambodiaCameroonCanadaCape VerdeCayman IslandsCentral African RepublicChadChileChinaChristmas IslandCocos (keeling) IslandsColombiaComorosCongoCongo, The Democratic Republic Of TheCook IslandsCosta RicaCote D’ivoireCroatiaCubaCyprusCzech RepublicDenmarkDjiboutiDominicaDominican RepublicEcuadorEgyptEl SalvadorEquatorial GuineaEritreaEstoniaEthiopiaFalkland Islands (malvinas)Faroe IslandsFijiFinlandFranceFrench GuianaFrench PolynesiaFrench Southern TerritoriesGabonGambiaGeorgiaGermanyGhanaGibraltarGreeceGreenlandGrenadaGuadeloupeGuamGuatemalaGuernseyGuineaGuinea-b issauGuyanaHaitiHeard Island And Mcdonald IslandsHoly See (vatican City State)HondurasHong KongHungaryIcelandIndiaIndonesiaIran, Islamic Republic OfIraqIrelandIsle Of ManIsraelItalyJamaicaJapanJerseyJordanKazakhstanKenyaKiribatiKorea, Democratic People’s Republic OfKorea, Republic OfKuwaitKyrgyzstanLao People’s Democratic RepublicLatviaLebanonLesothoLiberiaLibyan Arab JamahiriyaLiechtensteinLithuaniaLuxembourgMacaoMacedonia, The Former Yugoslav Republic OfMadagascarMalawiMalaysiaMaldivesMaliMaltaMarshall IslandsMartiniqueMauritaniaMauritiusMayotteMexicoMicronesia, Federated States OfMoldova, Republic OfMonacoMongoliaMontenegroMontserratMoroccoMozambiqueMyanmarNamibiaNauruNepalNetherlandsNetherlands AntillesNew CaledoniaNew ZealandNicaraguaNigerNigeriaNiueNorfolk IslandNorthern Марианские островаНорвегияОманПакистанПалауПалестинская территория, оккупированнаяПанамаПапуа-Новая ГвинеяПарагвайПеруФилиппиныПиткэрнПольшаПортугалияПуэрто-РикоКатарРеюньонРумынияРоссийская ФедерацияРуандаостров Святой ЕленыСент-Китт s And NevisSaint LuciaSaint Pierre And MiquelonSaint Vincent And The GrenadinesSamoaSan MarinoSao Tome And PrincipeSaudi ArabiaSenegalSerbiaSeychellesSierra LeoneSingaporeSlovakiaSloveniaSolomon IslandsSomaliaSouth AfricaSouth Georgia And The South Sandwich IslandsSpainSri LankaSudanSurinameSvalbard And Jan MayenSwazilandSwedenSwitzerlandSyrian Arab RepublicTaiwanTajikistanTanzania, United Republic OfThailandTimor-lesteTogoTokelauTongaTrinidad And TobagoTunisiaTurkeyTurkmenistanTurks And Caicos IslandsTuvaluUgandaUkraineUnited Arab EmiratesUnited KingdomUnited StatesUnited States Minor Outlying IslandsUruguayUzbekistanVanuatuVenezuelaViet Нам Виргинские острова, Британские Виргинские острова, США, Уоллис и Футуна, Западная Сахара, Йемен, Замбия, Зимбабве
Сортировать поСамые релевантныеСамые популярныеСамые последниеНомер активаИмя создателя
Размер результатов306090
- Изображение количество
- ФИА5348628
- Название
- Песня о маршане Калачникове, d’apres le поэма Михаила Лермонтова (1814-1841) о царе Иване Грозном (Иван IV Русский, 1530-1584) (Песня о купце Калашникове, По поэме М.
Лермонтов). Картина Клавди Васильевича Лебедева (1852-1916), huile sur toile, 1911. Art russe, дебют 20 века. Государственный художественный музей, Нижний Тагиль (Россия) - Художник
- Лебедев, Клавдий Васильевич (1852-1916) / Русский
- Местоположение
- Государственный музей изобразительных искусств, Нижний Тагил, Россия
- Средний
- холст, масло
- Фото предоставлено
- Фото © Fine Art Images / Bridgeman Images
Хотите загрузить это изображение сейчас?
1.
Использование
2. Оплатить
3. Резюме
4. Скачать
Персональное использование £20.00
Презентация £25.00
Веб-сайт или социальные сети £30.00
Журналы и журналы £50.00
Использование книги £50.00
Для получения более подробной информации посетите страницу часто задаваемых вопросов
Добавить в корзину
Наличие
| Размер [пиксели] | Размер в 300 dpi [мм] | Размер файла [МБ] | Онлайн-покупка | |
|---|---|---|---|---|
| Большой | 3144 × 4135 пикселей | 266 × 350 мм | 3 МБ | |
| Средний | 779× 1024 пикс.![]() | 66 × 87 мм | 1 МБ |
латинских футболистов и медсестра Джоан Грозная в Аде
Описывая визит Люсетты в Кингстон, Ван Вин (рассказчик и главный герой романа В. Н. Ада , 1969) сравнивает слова Люсетты «Кто заботится о Сустерманах» со словами латинского футболиста rovesciata :
9000 скоро увидимся, — сказал Ван, кусая большой палец, задумавшись, проклиная паузу, тоскуя по содержимому голубого конверта. «Вы должны приехать и остаться со мной в квартире, которая теперь у меня есть на Алекс-авеню. Я обставил комнату для гостей бержеры и торшеры и кресла-качалки; это похоже на будуар твоей матери.
‘Вы приедете на несколько дней? Обещаю вести себя прилично. Хорошо?’
‘Мое представление о приличии может не совпадать с вашим. А как же Кордула де Прей? Она не будет возражать?
– Квартира моя, – сказал Ван, – и, кроме того, Кордула теперь миссис Иван Г. Тобак. Они делают глупости во Флоренции. Вот ее последняя открытка. Портрет Владимира Кристиана Датского, который, как она утверждает, является точной копией ее Ивана Джовановича. Посмотри».
— Да какое дело до Сустерманов, — заметила Люсетта с чем-то вроде благовидного хода конем своей единоутробной сестры или rovesciata латиноамериканского футболиста.
Нет, это вяз. Полвека назад.
— Его предком, — заговорил Ван, — был знаменитый или fameux русский адмирал, у которого была шпага дуэль с Жаном Нико и в честь которого названы острова Тобаго, или острова Тобакова, не помню какие, это было так давно, полтысячелетия».0003
‘Я упомянул о ней только потому, что старую возлюбленную легко раздражают неверные выводы, она прыгает, как кошка, не доделавшая забор, а затем убегает, не попытавшись еще раз, и останавливается, чтобы оглянуться.
‘
‘Я не мог — сказал Ван, — крыса гнила на больничной койке. его на Западе. Сначала Ада предположила, что Таппер — выдуманное имя — что вы дрались на дуэли с другим человеком, — но это было до того, как кто-либо узнал о смерти другого человека в Калугано. Демон сказал, что ты должен был просто ударить его дубиной».
— Я имел в виду настоящего Таппера, — воскликнула Люсетта (которая испортила свой визит), — а не мою бедную, обманутую, отравленную, невинную учительницу музыки, от которой даже Ада, если только не солгала, не смогла бы вылечить. его бессилие.»
«Сучки,» сказал Ван.
«Не обязательно его», сказала Люсетта. «Любовник его жены играл на тройной виоле. Смотри, возьму книгу» (сканирует на ближайшей книжной полке «Житанилла», «Клиши-клише», «Мертваго навсегда», «Гадкий житель Новой Англии») ‘и свернуться калачиком, komondi, в соседней комнате на несколько минут, пока ты… О, я обожаю The Slat Sign.’
‘Торопиться некуда,’ сказал Ван.
Пауза (около пятнадцати минут до конца действия). (3.5)
В футболе la rovesciata — удар сверху. Ван, Ада и их сводная сестра Люсетт, кажется, являются членами футбольной команды, состоящей из одиннадцати главных героев Ады (второстепенные персонажи являются заменителями):
1 Van Veen
2 Ada Veen
3 Lucette Veen
4 Demon Veen
5 Марина Дурманов
6 Aqua Durmanov
7 Daniel Veen (Uncle Dan)
8 Anderander
7 Daniel Veen (Uncle Dan).
9 Дороти Винеландер (невестка Ады)
10 Рональд Оранджер (внук Ады)
11 Вайолет Нокс (внучка Ады, которая выходит замуж за Рональда Оранджера после смерти Вана и Ады)
минут3 Пауза перейти к концу акта) в разговоре Вана с Люсетт, кажется, намекает на пятнадцатиминутный перерыв между таймами в футбольном матче. Самоубийство Люсетты можно сравнить с автоголом. Когда Ван говорит Люсетте , что он не один в своей каюте Tobakoff, Люсетта думает, что он с мисс Кондор (так Люсетта называет высокую девушку-мулатку, одну из пассажиров Tobakoff):
Двое полуголых детей в пронзительном ликовании подбежали к бассейну.
Медсестра-негр в гневе размахивала своими миниатюрными лифчиками. Из воды самопроизвольно вынырнула лысая голова и фыркнула. Тренер по плаванию появился из раздевалки. В то же время высокое великолепное существо с подтянутыми лодыжками и отвратительно мясистыми бедрами прошествовало мимо Винов, едва не наступив на усыпанный изумрудами портсигар Люсетты. Если не считать золотой ленты и выбеленной гривы, ее длинная, волнистая, бежевая спина была обнажена до самого верха ее медленно и сладко перекатывающихся ягодиц, которые в попеременном движении обнажали свои нижние выпуклости из-под хромированной набедренной повязки. Незадолго до того, как исчезнуть за закругленным белым углом, тицианская Титанесса повернула свое коричневое лицо вполоборота и приветствовала Вана громким «привет!»
Люсетт хотела знать: кто сия пава? (кто эта статная дама?)
‘Я думал, что она обратилась к вам,’ ответил Ван, ‘я не различал ее лица и не помню этого попа.’ — сказала Люсетта, поправляя свой зеленый шлем трогательно грациозными движениями поднятых крыльев и трогательно сверкая красновато-коричневым оперением на подмышках.
– Пойдем со мной, а? – предложила она, вставая с мата.
Он покачал головой, глядя на нее снизу вверх: «Ты встаешь, — сказал он, — как Аврора».
Вон тот официант идет. Что у нас будет — гонолулеры?’
‘Вы их возьмете с мисс Кондор’ (называет первый слог), ‘когда я пойду одеваться. На данный момент я хочу только чай. Нельзя смешивать наркотики и напитки. Придется сегодня вечером принять знаменитую пилюлю Робинзона. Как-нибудь вечером».
‘Два чая, пожалуйста.’
‘И много бутербродов, Джордж. Фуа-гра, ветчина, что угодно.
— Очень невоспитанно, — заметил Ван, — придумывать имя для бедняги, который не может ответить: «Да, мадемуазель Кондор». Между прочим, лучший франко-английский каламбур, который я когда-либо слышал. Он был ужасно добр ко мне вчера, когда меня вырвало посреди чайной.
— Для сладкого все сладко, — пробормотал Ван.
Через мгновение, словно подсмотрев за его одиночеством, снова появилась пава (пава) — на этот раз с извинениями.
Вежливый Ван, вскочив на ноги и сдвинув очки, начал в свою очередь извиняться (за то, что невинно ввел ее в заблуждение), но его короткая речь замерла в изумлении, когда он посмотрел на ее лицо и увидел в нем грубую и гротескную карикатуру. незабываемых особенностей. Эта кожа мулата, эти серебристо-белокурые волосы, эти пухлые лиловые губы перевоплотились в грубый негатив 9.0179 ее слоновая кость, ее ворон, ее бледная надутая губка.
— Мне сказали, — объяснила она, — что моя большая подруга, Вивиан Вейл, коотоориай — воозавай entendue? — сбрил бороду, в таком случае он был бы похож на вас, верно?
— Логично, что нет, мэм, — ответил Ван.
Секунду она колебалась, облизывая губы, не зная, груб он или готов — и тут Люсетта вернулась за своими лепестками роз.
‘Увидимся,’ сказала мисс Кондор.
Взгляд Люсетты, направленный к избавлению от ленивых движений этих ягодичных долей и складок.
«Ты обманул меня, Ван.
Это, это это одна из ваших ужасных девчонок!»
«Клянусь, — сказал Ван, — она совершенно незнакома. Я бы не стал тебя обманывать.’
‘Ты обманывал меня много, много раз, когда я была маленькой девочкой. Если ты делаешь это сейчас, tu sais que j’en vais mourir.’
– Ты обещала мне гарем, – мягко упрекнул ее Ван.
‘Не сегодня, не сегодня! Сегодня священно».
Щека, которую он собирался поцеловать, сменилась ее быстрым безумным ртом.
«Подойди ко мне в каюту», — умоляла она, когда он оттолкнул ее той самой пружиной своей животной реакции на огонь ее губ и языка. «Я просто обязан показать вам их подушки и пианино. Во всех ящиках пахнет Кордулой. Умоляю тебя!
— А теперь беги, — сказал Ван. — Ты не имеешь права меня так возбуждать. Я найму мисс Кондор сопровождать меня, если вы не будете себя хорошо вести. Мы обедаем в семь пятнадцать».0003
Теперь он смотрел на ситуацию беспристрастно и чувствовал, что поступает правильно, ложась спать и выключая «электрический» свет (суррогат, возвращающийся в международное употребление).
Голубой призрак комнаты постепенно утвердился по мере того, как его глаза привыкали к темноте. Он гордился своей силой воли. Он приветствовал тупую боль в осушенном корне. Он приветствовал мысль, которая вдруг показалась ему такой абсолютно верной, и новой, и такой же ослепительно реальной, как медленно расширяющаяся щель в дверном проеме гостиной, а именно, что завтра (до которого было по крайней мере, а в лучшем случае, семьдесят лет) он объяснил бы Люсетте, как философу и брату другой девушки, что он знал, как мучительно и как абсурдно положить все свое духовное состояние на одну физическую фантазию, и что его положение очень похоже на ее положение, но что ему удалось, в конце концов, жить, работать и не чахнуть из-за того, что он отказался испортить ей жизнь короткой интрижкой и из-за того, что Ада была еще ребенком. В этот момент поверхность логики начала колебаться сонливостью, но он снова пришел в себя при звуке телефона. Эта штука, казалось, приседала при каждом новом взрыве звонка, и сначала он решил дать ей прозвенеть самой.
Тогда его нервы сдались настойчивому сигналу, и он схватил трубку.
Несомненно, он был морально прав, воспользовавшись первым же подвернувшимся предлогом, чтобы удержать ее подальше от своей постели; но он также знал, как джентльмен и художник, что слова, которые он привел, были пошлы и жестоки, и только потому, что она не могла принять его за такового, она поверила ему:
‘Можно придти teper’ (можно я сейчас приду)? — спросила Люсетта.
«Я не один (я не один)», — ответил Ван.
Последовала небольшая пауза; затем она повесила трубку. (3,5)
Ада применяет свой трюк с ровесциатой, когда Ван спрашивает ее о семейных привычках ее мужа (а Ван так и не узнает, что у Андрея Винеландера и Ады как минимум двое детей):
«Ты никогда не любила своего отца, — сказала Ада. грустно.
‘О, я делал и делаю — нежно, благоговейно, с пониманием, потому что, в конце концов, эта малая поэзия плоти мне не чужда. Но что касается нас, я имею в виду вас и меня, то он был похоронен в один день с нашим дядей Дэном».
0003
‘Знаю, знаю. Это жалко! И какая от этого польза? Может быть, мне не следует вам говорить, но его визиты в Агавию с каждым годом становились все реже и короче. Да, было жалко слушать, как они с Андреем разговаривают. Я имею в виду Андрея n’a pas le verbe facile, хотя он очень ценил — не вполне понимая этого — буйный поток фантазии и фантастических фактов Демона и часто восклицал, с его русским «цск-цск» и встряхиванием голова — комплимент и все такое — «какая балагур (wag) ты!» — И тут, в один прекрасный день, Демон предупредил меня, что больше не придет, если еще раз услышит бедную шутку бедного Андрея (Ну и балагур-же ви, Дементий Лабиринтович) что ли Дороти, l’impayable («бесценно за наглость и абсурдность») Дороти, вспомнила о моем походе в горы с Мэйо, пастухом, защищавшим меня от львов. — спросил Ван.
— Ну, никто. Все это произошло в то время, когда я не разговаривала с мужем и невесткой и поэтому не могла контролировать ситуацию.
Во всяком случае, Демон не пришел даже когда он был всего в двухстах милях отсюда и вместо этого просто отправил по почте из какого-то игорного дома твое прекрасное, прекрасное письмо о Люсетте и моей фотографии».0003
‘Хотелось бы также узнать некоторые подробности фактического покрова — частота половых актов, ласкательные имена скрытых бородавок, любимые запахи –’
«Платок моментально (носовой платок быстро)! Твоя правая ноздря полна влажного нефрита, — сказала Ада, а затем указала на круглую вывеску на лужайке с красной окантовкой, гласившую: Chiens interdits и изображавшую невероятную черную дворнягу с белой лентой на шее. Должны ли швейцарские магистраты запрещать скрещивание хайленд-терьеров с пуделями?
Последние бабочки 1905 года, ленивые Павлины и Красные Восхитители, одна Королева Испании и одна Дымчатая Желтая, наслаждались скромными цветами. Слева от них трамвай прошел недалеко от набережной, где они отдохнули и осторожно поцеловались, когда затих визг колес.
Пораженные солнцем рельсы приобрели красивый кобальтовый блеск — отражение полудня в мерцающем металле.
– Давай-ка поедим сыра и белого вина под этой беседкой, – предложил Ван. «Вайнландцы будут обедать à deux сегодня. открытые сумки тирольской пары стояли неприятно рядом — и Ван подкупил официанта, чтобы тот вынес их столик на борт неиспользуемого пирса. Ада восхищалась популяцией водоплавающих птиц: хохлатые утки, черные с контрастными белыми боками, делающими их похожими на покупателей (это и другие сравнения принадлежат Аде), уносящие под каждой рукой продолговатую плоскую коробку (новый галстук? перчатки?), в то время как черный хохолок вспомнил голову Вана, когда ему было четырнадцать и он был мокрый, только что искупавшийся в ручье. Лысухи (которых все-таки вернул ), плывя со странными качающими движениями шеи, как ходят лошади. Маленькие поганки и большие, с хохолками, прямо держащие головы, с чем-то геральдическим в поведении. У них, по ее словам, были чудесные брачные ритуалы, они стояли лицом друг к другу — так (подняв указательные пальцы скобками) — как две подставки для книг, между которыми не было книг, и, поочередно качая головами, вспыхивали медью.
‘Я спрашивал вас о ритуалах Андрея.’
‘Ах, Андрей так рад видеть всех этих европейских птиц! Он отличный спортсмен и прекрасно знает нашу западную игру. У нас на Западе есть очень симпатичная маленькая поганка с черной лентой вокруг толстого белого клюва. Андрей называет ее пестроклювая чомга. А тот большой чомга есть хохлушка, говорит. Если ты еще раз так нахмуришься, когда я скажу что-нибудь невинное и в целом довольно забавное, я тебя поцелую в кончик носа, на глазах у всех».0003
Всего лишь крошечный искусственный клещ, не в лучшем виде. Но она восстановилась мгновенно:
‘О, посмотрите на тех морских чайков, играющих в курицу ». (3,8)
Майо, кажется, намекает на Mayoskka (прозвище Лермонтова в военной школе, после Mayeux 1830-е годы). В своей повествовательной поэме Монго (1836) Лермонтов изображает себя Майошка и его друг и родственник Алексей Столыпин в роли Монго. В романе В.
Н. Пнин (1957) Пнин (играющий в шахматы с немецким пассажиром парохода, который везет Пнина и его жену в Америку) рассказывает сыну Лизы Виктору, что первое описание ящика (sic) мы находим в стихотворении Лермонтова. и первое описание тенниса у Толстого Анна Каренина :
Пнин говорил. Его речь не удивила Виктора, который слышал, как многие русские говорят по-английски, и его не смущал тот факт, что Пнин произносил слово «семья» так, как будто первый слог по-французски означает «женщина».
— Я говорю по-французски гораздо легче, чем по-английски, — сказал Пнин, — но вы — vous comprenez le francais? Bien? Assez bien? Un peu? «
» Tres un peu , — сказал Виктор.
«Прискорбно, но ничего не поделаешь. Теперь я буду говорить с вами о спорте. Первое описание бокса в русской литературе мы находим в стихотворении Михаила Лермонтова, 1814 года рождения, убитого в 1841 году — легко запомнить. Первое описание тенниса, напротив, находится в Анна Каренина , роман Толстого, и относится к 1875 году.
В юности однажды, в русской деревне, на широте Лабрадора, мне дали ракетку для игры с семьей востоковеда Готовцева, может быть, вы слышали. Помню, был прекрасный летний день, и мы играли, играли, играли, пока не пропали все двенадцать мячей. Вы также будете с интересом вспоминать прошлое в старости.
«Еще одна игра, — продолжал Пнин, обильно посыпая кофе сахаром, — была, естественно, крон . Я был чемпионом по крокет . Однако излюбленным народным развлечением были так называемые городки , что в переводе означает «городки». Вспоминается место в саду и чудесная атмосфера юности: я был силен, носил вышиванку, в такие здоровые игры теперь никто не играет».
Он доел котлету и продолжил тему:
— сказал Пнин, — большой квадрат на земле, туда поставили, как колонны, цилиндрические деревяшки, знаете ли, а потом с некоторого расстояния бросили в них толстую палку, очень твердую, как бумеранг, с широким, широкое развитие руки — извините — к счастью, это сахар, а не соль».
0024 — Я до сих пор слышу, — сказал Пнин, подняв лейку и слегка покачав головой от удивительной живучести памяти, — я до сих пор слышу трах! воздух. Вы не доедаете мясо? Вам оно не нравится?
— Ужасно хорошо, — сказал Виктор, — но я не очень голоден.
«О, ты должен есть больше, намного больше, если хочешь быть футболистом.»
«Боюсь, я не очень люблю футбол. На самом деле, я ненавижу футбол. На самом деле я не очень хорош ни в одной игре.»
«Вы не любитель футбола?» — сказал Пнин, и на его большом выразительном лице промелькнуло смятение. Он поджал губы. Он открыл их — но ничего не сказал. Он молча ел свое ванильное мороженое, в котором не было ванили и не было сливок.
— Сейчас мы возьмем ваш багаж и такси, — сказал Пнин. (Глава четвертая, 8)
В романе Подвиг («Слава», 1932) В.Н. описывает футбольный матч в Кембридже. Главный герой романа Мартин Эдельвейс (вратарь своей студенческой команды) напоминает искусственный эдельвейс из старого гербария Марины, который Ван и Ада обнаруживают на чердаке Ардис-Холла (благодаря этому гербарию Ван и Ада узнают, что они брат и сестра).
Как и Люсетта, жена Демона Вина Аква (сестра-близнец Марины) совершает самоубийство. Описывая муки и смерть бедной безумной Аквы, Ван упоминает толстовскую Анна Каренина :
Затем тоска увеличилась до невыносимой массивности и кошмарных размеров, заставляя ее кричать и блевать. Она хотела (и ей разрешили, благослови госпитального парикмахера Боба Бина), сбрить свои темные кудри до цвета морской волны, потому что они вросли в ее пористый череп и вились внутри. Кусочки неба или стены рассыпались, как бы деликатно они ни были сложены, но неосторожный толчок или локоть медсестры могут так легко сбить с толку эти легковесные осколки, превратившиеся в непонятные бланки безымянных предметов или пустые спинки прилавков «Эрудит», которые она не могла перевернуться на солнечную сторону, потому что ее руки были связаны медбратом с черными глазами Демона. Но тут же паника и боль, как пара детей в бурной игре, издали последний вскрик хохота и убежали манипулировать друг другом за куст, как в сказке графа Толстого 9.
0179 Анна Каренина, роман, и опять на время, на некоторое время в доме все стихло, и у матери было то же имя, что и у нее.
Менее чем за неделю Аква накопила более двухсот таблеток разной силы. Она знала большинство из них — тощие седативные средства и те, которые вырубают с восьми вечера. до полуночи, и несколько видов превосходных снотворных средств, которые оставляли вас с прозрачными конечностями и свинцовой головой после восьми часов небытия, и лекарство, которое само по себе было восхитительным, но немного смертельным, если его сочетать с глотком коммерчески известного очищающего флюида. как Морона; и пухлая лиловая пилюля, напоминающая ей, она рассмеялась, о тех, которыми маленькая цыганка-волшебница из испанской сказки (дорогая ладорским школьницам) усыпляет всех охотников и всех их ищейок при открытии охотничьего сезона. Чтобы какой-нибудь назойливый не воскресил ее посреди процесса уплывания, Аква считала, что должна обеспечить себе максимальное время безмятежного оцепенения в другом месте, кроме стеклянного дома, и выполнение этой второй части проекта было упрощено и поощрено.
другим агентом или двойником Изерского профессора, доктором Зигом Хейлером, которого все почитали как великого человека и почти гения в обычном смысле слова «почти пиво». Такие пациенты, которые определенными подергиваниями век и других половых органов под контролем студентов-медиков доказывали, что Сигу (слегка уродливому, но не безобразному старому мальчику) в процессе приснился «папа Фиг», шлепающий девочку. считалось, что они находятся на пути к здоровому образу жизни, и после пробуждения им разрешалось участвовать в обычных мероприятиях на свежем воздухе, таких как пикники. Хитрая Аква дернулась, притворно зевнула, открыла светло-голубые глаза (с поразительно контрастными угольно-черными зрачками, которые были и у ее матери Долли), надела желтые брюки и черное болеро, прошла через небольшой сосновый бор, прокатилась на мексиканском грузовике, нашла подходящее ущелье в чапарале и там, написав короткую записку, стала безмятежно поедать из сложенной чашечкой ладони разноцветное содержимое сумочки, как всякая русская деревенская девушка лакомящаяся ягодами (лакомится ягодами), которые она только что собрала в лесу.
Она улыбнулась, мечтательно наслаждаясь мыслью (скорее «каренинской» в тоне), что ее исчезновение повлияет на людей «так же глубоко, как внезапная, таинственная, ничем не объяснимая кончина комикса в воскресной газете, которую человек воспринимал годами. Это была ее последняя улыбка. Она была обнаружена гораздо раньше, но и умерла гораздо быстрее, чем ожидалось, и наблюдательный Сигги, все еще в своих мешковатых шортах цвета хаки, сообщил, что сестра Аква (так все ее почему-то называли) лежит, как бы погребенная в доисторические времена, в fetus-in-utero положение, комментарий, который показался важным для его учеников, как и для моих.
Ее последняя записка, найденная при ней и адресованная мужу и сыну, могла быть от самого здравомыслящего человека на той или иной земле.
Aujourd’hui (heute- toity!) Я, эта закатывающая глаза игрушка, заслужила псикитч-право на вечеринку с герром доктором Зигом, медсестрой Джоан Грозный и несколькими «пациентами» в соседний бар (сосновый лес), где я заметил точно таких же скунсоподобных белок, Ван, которых твой Темно-синий предок завез в Ардис-Парк, где ты, без сомнения, однажды будешь бродить.
Стрелки часов, даже когда они не в порядке, должны знать и давать знать самым тупым часикам, где они стоят, иначе и циферблат не циферблат, а только белый циферблат с хитрыми усами. Точно так же человек (человек) должен знать, где он стоит, и давать знать другим, иначе он даже не клок (кусок) человека, ни он, ни она, а «синица его» как бедная Руби, мой маленький Ван, говорила о своей худенькой правой груди. Я, бедняжка Princesse Lointaine, très lointaine , уже не знаю, где я нахожусь. Следовательно, я должен упасть. Итак, прощай, мой дорогой, дорогой сын, и прощай, бедный Демон, я не знаю ни числа, ни времени года, но это разумный и, без сомнения, своевременный, погожий день, когда множество милых маленьких муравьев выстраиваются в очередь, чтобы добраться до мои красивые таблетки.
[Подпись] Сестра моей сестры who teper’
iz ada («сейчас не в аду») (1.3)
Даркблум («Примечания к 909179 Ада ‘9018») , heute: сегодня (фр.
, нем.).
Princesse Lointaine: Далекая принцесса, название французской пьесы.
Кормилица Жанна Грозная намекает на царя Ивана IV (Ивана Васильевича) по прозванию Грозный. Лермонтов описывает кулачный бой в своей «Песне о царе Иване Васильевиче, молодом опричнике и доблестном купце Калашникове» (1838). Любовник Марины Педро (молодой латинский актер) напоминает царя Петра I по прозвищу Великий. На Демонии (также известной как Антитерра, планете-близнеце Земли, на которой Ада установлена) поэма Пушкина Медный всадник («Медный всадник», 1833) известен как Всадник без головы :
Год 1880 (Аква была еще жива — как-то, где-то!) оказаться самым запоминающимся и талантливым в своей долгой, слишком долгой, никогда не слишком долгой жизни. Ему было десять. Его отец задержался на Западе, где разноцветные горы действовали на Вана, как и на всех гениальных молодых русских. Он мог решить задачу типа Эйлера или выучить наизусть стихотворение Пушкина «Всадник без головы» менее чем за двадцать минут.
С одетым в белую рубашку, восторженно вспотевшим Андреем Андреевичем он часами валялся в лиловой тени розовых скал, изучая крупных и второстепенных русских писателей — и разгадывая преувеличенные, но в целом комплиментарные намеки на воления и любови отца в другом жизнь в лермонтовских бриллиантовых четырехстопниках. Он изо всех сил пытался сдержать слезы, в то время как ААА высморкался, когда ему показали крестьянский босой след Толстого, сохранившийся на глине автомобильного двора в Юте, где он написал рассказ о Мюрате, вожде навахо, французском ублюдок генерала, застреленный Корой Дэй в его бассейне. Каким сопрано была Кора! Демон взял Вана во всемирно известный Оперный театр в Теллуриде в Западном Колорадо, где он наслаждался (а иногда и ненавидел) величайшими международными представлениями — английскими пьесами с пустыми стихами, французскими трагедиями в рифмованных куплетах, громоподобными немецкими музыкальными драмами с великанами и волшебниками и испражняющаяся белая лошадь. Он прошел через разные маленькие страсти — салонную магию, шахматы, боксерские поединки на ярмарках, каскадерскую езду — и, конечно, те незабываемые, слишком ранние посвящения, когда его прелестная молодая гувернантка-англичанка искусно гладила его между молочным коктейлем и кроватью, она, в юбке, миниатюрной, полуодетой для какой-то вечеринки со своей сестрой и Демоном, и спутником Демона в казино, телохранителем и ангелом-хранителем, наблюдателем и советником, мистером Планкеттом, исправившимся шулером.


..;Улыбаясь, царь повелел тогда
..И пошли дары драгоценные
..«Я скажу вам, братцы любезные,
Лермонтов). Картина Клавди Васильевича Лебедева (1852-1916), huile sur toile, 1911. Art russe, дебют 20 века. Государственный художественный музей, Нижний Тагиль (Россия)