Басни Жана де Лафонтена
Предлагаем вашему вниманию интересные и необычные басни Лафонтена, читать которые любят как дети, так и взрослые, ведь особенностью басен Лафонтена является то, что в них нет нравоучений, как в других баснях. Здесь с помощью животных — героев басен показаны типичные поступки людей в различных жизненных ситуациях.
Басни Лафонтена читать
1
Волк, коза и козлёнок
2
Женщины и секрет
3
Лягушка и крыса
4
Виноградник и олень
5
Змея и пила
6
Лев и его двор
7
Коршун и соловей
8
Амур и безумие
9
Фортуна и дитя
10
Гора в родах
11
Петух и лиса
12
Старик и его сыновья
13
Союз крыс
14
Пастух и море
15
Петух и жемчужное зерно
16
Пустынник и медведь
17
Пьяница и жена его
18
Собака с хозяйским обедом
19
Паша и купец
20
Сокол и каплун
показывать по
12 записей24 записей48 записейВсе записи
Родителям и учителям очень полезно вместе с детьми почитать и обсудить сюжеты басен Жана де Лафонтена, научить детей находить убедительные аргументы, помогающие отстаивать свою точку зрения. Интересно, что автор высмеивает скупость, наглость и тщеславие богатеев. Они отнюдь не являются положительными героями его произведений. Лафонтен с трогательным участием пишет о тяжелой жизни бедных тружеников, защищая истинные духовные ценности. В этом читатели поддерживают автора, разделяя его отношение к героям басен.
Басни Лафонтена читать – значит, постигать вековую мудрость народов мира
Басни Лафонтена являются жемчужиной не только французской, но и мировой литературы. Их сюжеты взяты из реальной жизни, а также из классики: произведений древнегреческих авторов Федра и Эзопа, из индийских сказаний, арабских сказок и старинной литературы Франции. Они пронизаны тонким древнегалльским юмором и написаны доступным и понятным языком.
Сам автор родился во Франции в 17 веке. Его отец управлял королевской охотой. Жан де Лафонтен лишь после 30 лет начал свою писательскую деятельность. К тому времени его отношение к жизни было уже полностью сформировано. Сначала он переводил басни Эзопа, а затем начал писать свои, выражая в них собственное понимание мира. И хотя оно было весьма спорно, великий талант писателя снискал ему заслуженную славу. У него учился И. А. Крылов. Им восхищался А.С. Пушкин. Именно с басен Лафонтена этот жанр начал активно развиваться в мировой литературе.
Басни Жана де Лафонтена
Басни Жана де Лафонтена
Басни Лафонтена.Полный список произведений Жана де Лафонтена.
Амур и безумие
Астролог, упавший в колодец
Английская Лисица
Безумец и Мудрец
Бесхвостая Лисица
Больной Олень
Волк и Лиса
Волки и Овцы
Волк и Конь
Волк, Мать и Ребенок
Волк и Лисица на суде перед Обезьяной
Волчья хитрость
Ворона (в павлиньих перьях)
Ворон, Газель, Черепаха и Крыса
Воля и Неволя
Война Крыс и Ласок
Влюбленный Лев
Врачи
Верблюд и плывущие Поленья
Волк, коза и козлёнок
Виноградник и олень
Гора в родах
Голубь и Муравей
Городская и полевая Крысы
Герцогу Бургундскому
Дафнис и Алцимадура
Дань Зверей Александру
Два Мула
Два Осла
Два Быка и Лягушка
Две Козы
Две собаки
Дровосек и Меркурий
Жаворонок с Птенцами и Землевладелец
Женщины и секрет
Змея и пила
Заяц и Лягушки
Заяц и Куропатка
Земледелец и его Сыновья
Карман
Кошка, превращенная в женщину
Кот и старая Крыса
Король, Коршун и Охотник
К тем, кому трудно угодить
Коршун и соловей
Лягушка и крыса
Лев и его двор
Ласочка в амбаре
Ласточка и Птички
Лев и Осел на охоте
Лев, сраженный Человеком
Лебедь и Повар
Летучая Мышь, Куст и Утка
Лисица, Мухи и Еж
Лисица и Бюст
Лисица, Волк и Лошадь
Лиса и Индюшки
Лисица и Аист
Львиный указ
Летучая Мышь и две Ласточки
Мельник, Сын его и Осел
Мстительный Конь и Олень
Мужчина средних лет и его две Возлюбленные
Обезьяна
Обезьяна и Дельфин
Оракул и Безбожник
Орел и Сорока
Орел и Сова
Орел, Дикая Свинья и Кошка
Орлица и Жук
Осел и Воры
Осел и Собака
Осел со священной ношей
Ответ Сократа
Петух и лиса
Паша и купец
Пьяница и жена его
Павлин, жалующийся Юноне
Птица, раненая стрелой
Предостережение богов Симониду
Рыбак и Рыбка
Старик и его сыновья
Союз крыс
Собака с хозяйским обедом
Сокол и каплун
Садовод и Помещик
Сатир и Прохожий
Скупой, потерявший свое богатство
Слон и Обезьяна Юпитера
Совет Мышей
Старый Кот и Мышонок
Скифский Философ
Ссора Собак с Кошками и Кошек с Мышами
Смерть и Несчастный
Стоглавый и стохвостый Драконы
Третейский Судья, Брат милосердия и Пустынник
Утопленница
Учитель и Ученик
Филомела и Прокна
Фортуна и дитя
Хозяйский глаз
Человек и его Изображение
Члены тела и Желудок
Шершни и Пчелы
Эзопово объяснение одного завещания
Язычник и деревянный Идол
Перейти в раздел «Стихи и басни»
Родителям и учителям очень полезно вместе с детьми почитать и обсудить сюжеты басен Жана де Лафонтена, научить детей находить убедительные аргументы, помогающие отстаивать свою точку зрения. Интересно, что автор высмеивает скупость, наглость и тщеславие богатеев. Они отнюдь не являются положительными героями его произведений. Лафонтен с трогательным участием пишет о тяжелой жизни бедных тружеников, защищая истинные духовные ценности. В этом читатели поддерживают автора, разделяя его отношение к героям басен.
Читать басни Жана де Лафонтена – значит, постигать вековую мудрость народов мира
Басни Лафонтена являются жемчужиной не только французской, но и мировой литературы. Их сюжеты взяты из реальной жизни, а также из классики: произведений древнегреческих авторов Федра и Эзопа, из индийских сказаний, арабских сказок и старинной литературы Франции. Они пронизаны тонким древнегалльским юмором и написаны доступным и понятным языком.
3начение, басен Лафонтена, не в одних только гениальных литературных достоинствах, но и в том также, что они представляют читателю в аллегорических образах практическую мудрость всех народов мира.
Любопытно, что мораль басен Лафонтена может вызвать неоднозначное мнение читателей. Лафонтен не поучает, а констатирует факт, что хитрые и ловкие обычно берут верх над добрыми и простыми людьми. А также убеждает читателя в том, что бедным и бесправным не стоит бороться с обстоятельствами и несправедливостью, а нужно всего лишь приспосабливаться к той жизни, которой они вынуждены жить, и примириться со злом.
Сам автор родился во Франции в 17 веке. Его отец управлял королевской охотой. Жан де Лафонтен лишь после 30 лет начал свою писательскую деятельность. К тому времени его отношение к жизни было уже полностью сформировано. Сначала он переводил басни Эзопа, а затем начал писать свои басни, выражая в них собственное понимание мира. И хотя оно было весьма спорно, великий талант писателя снискал ему заслуженную славу. У Лафонтена учился И. А. Крылов. Им восхищался А.С. Пушкин. Именно с басен Лафонтена этот жанр начал активно развиваться в мировой литературе.
Басни Лафонтена – это целый мир, пронизанный оригинальной и нестандартной философией автора.
____________________
Все басни Лафонтена.
Читаем онлайн
30 басен Лафонтена для детей — Библиотечная служба The Hills
30 басен Лафонтена для детей — Библиотечная служба The Hills — OverDrive Ошибка загрузки страницы.
Попробуйте обновить страницу. Если это не сработает, возможно, возникла проблема с сетью, и вы можете использовать нашу страницу самопроверки, чтобы узнать, что мешает загрузке страницы.
Узнайте больше о возможных проблемах с сетью или обратитесь в службу поддержки за дополнительной помощью.
Поиск Расширенный
Басни Жана де Лафонтена выходили в нескольких томах с 1668 по 1694 год. Это классика французской литературы. Басни доставляют удовольствие трем разным возрастам: ребенок радуется свежести и живости повествования, усердный знаток литературы — непревзойденному искусству, с которым он рассказывается, искушенный светский человек — тонким размышлениям о характере и жизни. что оно передает. Считалось, что басни дают отличное воспитание нравов для детей, и первое издание было посвящено шестилетнему дофину, старшему сыну короля. Со временем басни заучивали наизусть для таких развлечений, а затем они были приняты системой образования, не в последнюю очередь в качестве лингвистических моделей. Самые известные басни: «Ворон и лисица», «Лягушка, которая хотела стать величиной с быка», «Городская крыса и деревенская крыса», «Волк и пес», «Лев, идущий на войну».
- Детали
Издатель:
OverDrive Прослушать аудиокнигу
Асторг Аудио
Издание:
Полный текст
Размер файла: 27432 КБ
Дата выпуска: 2 февраля 2016 г.
Продолжительность: 00:57:08Аудиокнига в формате MP3
Размер файла: 27474 КБ
Дата выпуска: 2 февраля 2016 г.
Продолжительность: 00:57:08
Количество частей: 1 - Создатели
- Жан де Лафонтен — Рассказчик
- Стюарт Уокер — Рассказчик
- Форматы
OverDrive Слушать аудиокнигу
Аудиокнига в формате MP3 - Языки
Английский
Доступность может меняться в течение месяца в зависимости от бюджета библиотеки.
Вы по-прежнему можете заблокировать заголовок, и он будет автоматически заполнен, как только заголовок снова станет доступен.Формат OverDrive Read этой электронной книги имеет профессиональное повествование, которое воспроизводится, пока вы читаете в браузере. Узнайте больше здесь.
Время сеанса истекло. Пожалуйста, войдите в систему еще раз, чтобы вы могли продолжать заимствовать названия и получить доступ к своим страницам «Ссуды», «Список желаний» и «Удержания».
Если у вас по-прежнему возникают проблемы, выполните следующие действия, чтобы войти в систему.
Войти
Библиотечная карта, которую вы ранее добавили, не может быть использована для выполнения этого действия. Пожалуйста, добавьте свою карту еще раз или добавьте другую карту. Если вы получили сообщение об ошибке, обратитесь за помощью в свою библиотеку.
Добавить карту Контактная поддержка
Окно во французскую культуру – Comme une Française
Добрый день!
Вы когда-нибудь замечали, что у французов есть фоновые знания, которых у вас просто нет, независимо от вашего уровня французского языка или объема словарного запаса? И так с любым языком!
В разных культурах есть разные общие переживания и истории, которые посторонние могут узнать, только столкнувшись с ними!
Начинаем!
Les Fables de la Fontaine (Басни Лафонтена) являются частью общей основы французской культуры, о которой все знают. Это хороший способ проникнуть в разговор!
Вы найдете полную главу о «Баснях де ла Фонтена» в разделе «Упражнение на французский», специальный курс о французской культуре и повседневной жизни с моими собственными комментариями, гораздо больше контента и различные тесты в зависимости от вашего уровня.
Жан де Лафонтен собрал басни из многих источников, в том числе многие басни Эзопа, и переработал их, чтобы создать что-то совершенно новое, используя свои таланты: владение языком и острый взгляд на человеческую природу.
Эти басни были опубликованы около 1670 года, в век правления Людовика XIV, Короля-Солнца. Они считаются классикой французской литературы. Поэтому их печатали и переиздавали, а также талантливо иллюстрировали, например, знаменитый Гюстав Доре.
Но мое любимое издание принадлежит les éditions Taillandier (впервые опубликовано в 1906 году). У них очень милые иллюстрации Бенджамина Рабье. (Вы можете найти их по ссылке выше или в Интернете, или, что еще лучше, в местном книжном магазине.)
Вы также можете просто , на французском языке, но будьте осторожны: они написаны в старомодном французском стиле, поэтому они может быть довольно трудным для понимания.
Чтобы объяснить аллегорическую ценность своих басен, Лафонтен однажды сказал: «Je me sers d’animaux pour instruire les hommes» (= «Я использую животных, чтобы учить людей»).
Французский театральный актер Фабрис Луккини читал и рассказывал об этих баснях на сцене, здесь. (Только для продвинутых учеников, так как он говорит очень быстро.)
Честно говоря, большинство этих басен сейчас совершенно неизвестны. Их просто слишком много!
Однако в настоящее время все школьники обязаны выучить хотя бы несколько самых известных из них. Такие, как те, что ниже.
1. Ле Корбо и Ле Ренар
Le Corbeau et le Renard (= Ворона и Лисица) — одна из самых известных басен. Действительно, эту басню знает каждый француз, часто наизусть!
Описание: У вороны во рту сыр. Проходит хитрая лиса, уговаривает его петь. Сыр падает, и лиса его хватает.
(Кстати, спойлер.)
Басни Лафонтена обычно заканчиваются (или начинаются) с une мораль , мораль истории.
Здесь мораль исходит из лисьих уст:
«Mon bon monsieur, apprenez que tout flatteur vit aux dépens de celui qui l’écoute».
«Имейте в виду, что все льстецы живут за счет тех, кто их слушает».
Une мораль, «мораль истории»: мораль истории.
Мораль: мораль.
Le мораль: мораль (группы, армии…).
Разговорное выражение в повседневном французском языке:
J’ai le мораль dans les chaussettes = «Моя мораль у меня в носках» / Мне грустно и обескуражено.
Мораль Лафонтена до сих пор оказывает огромное культурное влияние на французский язык.
2. Le Lièvre et la Tortue
Le lièvre et la Tortue (= Кролик и черепаха ) — еще одна очень известная басня.
Специально для его морали:
Rien ne sert de courir, il faut partir à point.
«Нет смысла торопиться, нужно начинать вовремя».
(Или: «Медленно и уверенно выигрывает гонку». )
Это относится к нашей следующей истории:
3. Le Lion et le Rat
Le Lion et le Rat (= «Лев и крыса») — известная басня, которой я очень дорожу: мой класс поставил ее как школьную пьесу, когда мне было 10 лет!
Его мораль такова:
Терпение и долгий темп шрифта плюс que force ni que rage.
«Терпение и время могут сделать больше, чем грубая сила и ярость».
4. La Grenouille qui se veut Faire Aussi Grosse que le Bœuf
«La Grenouille qui se veut Faire Aussi Grosse que le Bœuf» (= «Лягушка, которая хочет стать такой же большой, как бык»). qui veut se faire aussi Grosse que le bœuf»
(обратите внимание на разницу: «se veut faire» устарело, «veut se faire» является современным)
Синопсис: Лягушка завидует более сильному , больший бык. Она пытается надуться, чтобы стать такой же большой, но вместо этого взрывается.
5. Le Loup et l’Agneau
Le Loup et l’Agneau (= Волк и ягненок ) — ироничная, циничная история.
Волк находит в реке маленького ягненка, который пьет воду. Волк использует несколько плохих предлогов, чтобы рассердиться на ягненка, а затем съедает его.
Например: Sice n’est toi, c’est donc ton frere. (= «Если это была не твоя вина, то, вероятно, вина твоего брата». )
Конечно, мораль этой истории — ироническое предупреждение:
La raison du plus for est toujours la meilleure.
(= «Доводы сильного всегда самые лучшие», или проще говоря: «Сила делает правоту». )
Это критика абсолютной власти и искажения справедливости, которую мы найти снова в нашей следующей и последней басне.
6. Les Animaux malades de la Peste
Les Animaux Malades de la Peste (= «Животные, больные чумой» ) занимает особое место во французском языке.
Все начинается с… чумы среди животных. Как пишет Лафонтен,
«Ils ne mourraient pas tous, mais tous étaient frappés».
«Они не все умерли, но все заразились».
Затем животные собираются, чтобы найти решение или, скорее, кого-то обвинить. Могучий лев признается в своих грехах поедания других животных (и парочки пастухов), но никто не хочет его винить. Затем хитрая лиса обвиняет осла. Осёл предлагает слабое опровержение, и все остальные животные соглашаются его наказать.
Это басня о коррумпированности правосудия, особенно когда оно направлено против влиятельных людей или приемлемой цели. По сути, это испытание кенгуру.
Вот почему его ироническую мораль очень часто цитируют французские газеты, освещая несправедливость:
«Selon que vous serez puissant ou misérable, les jugements de la cour vous rendront blanc ou noir».
«В зависимости от того, сильны вы или слабы, решения суда будут видеть вас белыми или черными».
Мы также находим в этой басне выражение:
Crier haro sur le baudet = «Обвинить осла».
«Харо» раньше был криком для обозначения вашего агрессора, чтобы люди могли координировать его действия и заботиться о нем. Микс «Помогите!» и «Атака!» который больше не используется.
Le baudet был (и до сих пор остается, хотя и устарел) разговорным термином для обозначения «осла».
«Crier haro sur le baudet» означает что-то вроде «навалиться на назначенную, приемлемую цель» / «объявить, что кто-то является целью, и согласовать их наказание, даже если оно не совсем законно».
Les Animaux Malades de la Peste — это глубоко политическая история. Текущие газеты часто будут упоминать его косвенно: они не скажут вам, откуда оно взялось, поскольку предполагается, что вы уже знаете.
Вот почему вы можете захотеть узнать об этих баснях: если вы этого не сделаете, вы будете читать культурные отсылки, не зная, что они культурные отсылки. Вы не поймете, зачем он там, и потеряете часть французской культуры.
(Конечно, это относится и ко многим другим частям французской культуры.)
Бонус: Le Rat et l’Huître
Le Rat et l’Huître = Крыса и устрица
Это басня, о которой никто не знает, кроме ее морали:
Tel est pris qui croyait prendre !
Буквально: «Тот, кто хотел поймать, попался».