Краткое содержание аристофан лисистрата – Краткое содержание комедии Аристофана «Лисистрата»

Краткое содержание Лисистрата Аристофана за 2 минуты пересказ сюжета

Эта древняя комедия, как нельзя более актуальная в наши дни. Она повествует о том, как женщины остановили войну между Спартой и Афинами. Вдохновительницей этого героического по сути своей поступка стала женщина по имени Лисистрата. Она подговорила других женщин на бунт.

Суть бунта состояла в том, что до тех пор, пока мужчины двух городов не объявят перемирие и не сложат оружие, лишить их интимной близости.

Когда старцы города с удивлением спросили Лисистрату, как она смеет вмешиваться в мужские дела, она отвечает, что любая война, касается, в первую очередь, саму женщину: она ждет мужа с поля боя, скучая и боясь за него, зачастую остается одинокой вдовой, без радости и ласки на всю оставшуюся жизнь. Женщина рожает и растит сыновей для того, чтобы отдать их войне и в один прекрасный день потерять их.

Женщины, отказывая мужьям в близости, мучаются и тоскуют сами. В этом видна и неизбывная тяга представительниц женского пола к самопожертвованию. Самопожертвованием является и то, что на головы последовательниц Лисистраты обрушиваются всеобщие проклятия за то, что они нарушают брачный обет и пытаются взять в свои руки нечто более важное, чем домашнее хозяйство и уход за детьми – они хотят влиять на общественную жизнь.

Произведение богато метафорами. То, как женщины налаживают жизнь и мир между двумя городами, сравнивается с чисто женской работой с шерстью: удалить все лишнее, расчесать и разгладить все хорошее, спрясть и смотать в опрятный клубок готовую нить. По мнению автора, только женщина способна разобрать все хитросплетения судьбы.

Основная идея комедии в том, что призвание женщины – продолжение и сохранение жизни, и без нее прекратился бы человеческий род.

Можете использовать этот текст для читательского дневника

Аристофан. Все произведения

Лисистрата. Картинка к рассказу

Сейчас читают

  • Краткое содержание книги Гарри Поттер и Тайная комната Роулинг

    Это вторая книга о приключениях Гарри Поттера и его друзей. Повествование начинается с в доме Дурслей, родственников Гарри, у которых он проводит летние каникулы. Мальчик все лето не получает никаких известий от друзей

  • Краткое содержание Сказка Мафин печет пирог Энн Хогарт

    Ослик Мафин решил испечь вкусный пирог. Так как пирог предназначался для друзей ослика, то он очень серьёзно подошёл к делу. Мафин надел шапку повара

  • Краткое содержание Мариенгоф Циники

    События происходят в 1918 году. В это кровавое время люди запасаются мешками с мукой и крупой. Владимир любимой Ольге дарит цветы, а ее интересует, может ли такое произойти, что в Москве невозможно будет приобрести французскую краску для губ

  • Краткое содержание Тургенев Три встречи

    Однажды, из павильона имения, где главный герой любил охотиться, он услышал песню, которая звучала очень знакомо. Несомненно, он уже слышал этот голос, но не в России, а в Италии, в Сорренто

  • Астафьев

    Астафьев Виктор известен своими патриотичными произведениями, которые наполнены любовью к огромной и малой Родине. Часто они автобиографичные.

2minutki.ru

Краткое содержание Аристофан Лисистрата для читательского дневника

Лисистрата с греческого слова переводится как разрушительница войны. Лисистрата является главной героиней пьесы Аристофана. В песье рассказывается о силе и уме женщин, которые остановили войну. Война началась между Спартой и Афинами и длилась 10 лет. В песье Лисистрата уничтожает войну, затеянную мужчинами. Героиня решила устроить забастовку, чтобы остановить войну. Комедия основана на непристойности людей.

Лисистрата устроила сговор и начала собирать всех влиятельных женщин во всей Греции. Женщины потихоньку собирались на площади перед акрополем. Все женщины собирались медленно, поскольку были заняты другими более важными делами. После сбора Лисистрата провела громкую агитацию. Во время агитации героиня приказала всем женщинам не иметь никакой близости с мужчинами. Женщины говорили, что готовы все отдать, но не хотели лишаться мужской ласки. Все начали шуметь с уговорами и убеждениями. Тогда Лисистрата рассказала историю про Елену и Менелая. Долгими уговорами Лисистраты все женщины дали согласие, что не будут иметь никакой близости с мужьями или любовниками. На конце площади собрались старики, поскольку молодые мужчины были на войне. Старики грозятся сжечь их. А женщины намереваются потушить их факелы водой. Вымокшие старики стали убегать. Один из них стал рассуждать слова мудрого поэта Еврипида. Поэт называл женщин самыми бесстыдными тварями на земле.    

Из толпы вышел городской советник для разрешения всеобщего спора. Советник сказал, что женщины не должны лезть в дела мужчин. Лисистрата стала возражать на слова советника. Она сказала, что мужья умирают и на войне, а жены дома рожают детей. Она сказала, что жены держат в порядке домашнее хозяйство, и мужьям не дают никакой свободы. И что нет ни одной проблемы, которую не могла решить женщина.

Советник и сбор стариков не могут выдержать наглости. И на площади снова началась перебранка и потасовка. В потасовке победили только женщины. В конце советник предложил устроить мирные переговоры. Со стороны женщин переговоры ведет Лисистрата. В конце установилось перемирие, и война прекратилась.

Оцените произведение: Голосов: 13

Читать краткое содержание Лисистрата. Краткий пересказ. Для читательского дневника возьмите 5-6 предложений

Аристофан. Краткие содержания произведений

Картинка или рисунок Лисистрата

Другие пересказы и отзывы для читательского дневника

  • Краткое содержание Давыдов Партизан

    Одним из первых и особо выдающихся патриотов времён России стал Денис Давыдов во времена 1812 года. Он известен как инициатор партизанского движения, его именуют как партизан войны 1812 года. Давыдов был удивительно разносторонне талантлив.

  • Краткое содержание Последний лист О Генри

    Две молодые художницы Сью и Джоанна вместе снимают небольшую студию в богемном квартале Нью-Йорка. Холодным ноябрем Джоанна тяжело заболевает пневмонией. Целыми днями она лежит в постели и смотрит в окно

  • Краткое содержание Большие надежды Диккенса

    В Великобритании, в частности вблизи города Рочестер проживали мальчик Пип, которому было 7 лет и его старшая сестра. Он остался без родителей, и его в строгости воспитывала сестра.

  • Краткое содержание Горький Несвоевременные мысли

    Русскому народу пришло время сбросить бремя угнетавшего его режима и это произошло в ходе событий революции. Но что пришло на смену? Какие люди выдвинулись на первый план и взяли в руки бразды правления обществом?

  • Краткое содержание Пришвин Моя родина

    Моя мама всегда вставала рано. Мне тоже нужно было встать пораньше, чтобы поставить ловушки на птиц. Вдвоем мы пили чай с молоком. Чай был необыкновенным на вкус. Аромат придавало топленое молоко в горшочке

chitatelskij-dnevnik.ru

Комедия древнегреческого комедиографа Аристофана "Лисистрата": краткое содержание, анализ, отзывы

Краткое содержание "Лисистраты" познакомит вас с одной из самых известных комедий древнегреческого автора Аристофана. Написана она была около 411 года до нашей эры. В ней рассказывается о женщине, которая умудрилась остановить войну между Афинами и Спартой весьма оригинальным образом.

Автор

Краткое содержание "Лисистраты" поможет вам быстро освежить в памяти основные эпизоды этого произведения. Для ее автора она стала одним из самых успешных творений в карьере. Известно, что всего им было написано 44 пьесы, до наших дней сохранились только 11 произведений. В числе самых популярных творений Аристофана также называются "Птицы" и "Лягушки".

Автор пьесы "Лисистрата" родился в Афинах около 446 года до нашей эры. Считается, что первую комедию он поставил под псевдонимом в 427 году до нашей эры.

Интересно, что произведения комедиографа не раз подвергались критике со стороны властей. Например, когда он в "Вавилонянах" высмеял демагога Клеона, назвав того кожевником, тот обвинил его в выставлении политики Афин в смешном виде. Против Аристофана даже было заведено дело в незаконном присвоении афинского гражданства.

В ответ комедиограф еще раз напал на Клеона в пьесе "Всадники", представив его в образе Пафлагонца. Образ был нарисован настолько отталкивающе, что эту роль пришлось играть самому Аристофану.

Умер древнегреческий автор около 386 года до нашей эры.

О чем комедия?

Краткое содержание "Лисистраты" поможет вам вспомнить, о чем эта комедия. Главная героиня устраивает забастовку, собирая для сговора депутаток со всей Греции у афинского акрополя. На собрание они пребывают медленно, так как их постоянно отвлекают домашние дела и заботы о хозяйстве. Они обсуждают, что все уже соскучились по своим мужьями, желают, чтобы война закончилась. Лисистрата предлагает им отказывать мужчинам в сексе, пока они не заключат перемирие. Они приносят торжественную клятву над бурдюком с вином.

После этого женский хор занимает акрополь. На них идет приступом хор стариков, так как все остальные мужчины пропадают на войне. Старики грозят им факелами, а женщины ведрами с водой. Начинается перебранка, которая перетекает в схватку, стариков обливают водой, вымокшие, они вынуждены отступить. Хоры и после этого продолжают препираться.

Спор

Когда на сцене появляется самый древний старик, начинается главная часть любой древнегреческой драмы - спор. Пересказывая краткое содержание "Лисистраты" о нем нельзя не упомянуть.

Советник пытается образумить женщин, уверяя, что они лезут не в свое дело. Те в ответ утверждают, что война является и женским делом, так как они постоянно теряют мужей, вынуждены рожать детей, которых потом убивают на поле брани. Когда советник поражается, что женщины пожелали управлять государством, те парируют, напоминая ему, что уже давно управляются с хозяйственными делами, и получается у них неплохо.

После этого хоры снова переходят к перебранке, которая заканчивается потасовкой. Победительницами из нее вновь выходят женщины.

Однако до полной победы еще далеко. Женщины сами начинают скучать по своим мужьям. Лисистрате приходится следить за ними, чтобы они не разбежались с акрополя, хотя те постоянно придумывают самые невероятные и смехотворные предлоги.

Наконец, под стенами появлялся один из брошенных мужей, который начал уговаривать свою жену вернуться к нему. Все уговоры ни к чему не приводят. Женщина его дразнит, а затем скрывается, а несчастному остается только корчиться от страсти и петь о своих мучениях. Появившийся хор стариков начинает ему всячески сочувствовать.

Развязка

Понимая, что положение их безвыходное, мужчины решают примириться. Афинские и спартанские послы встречаются. При этом автор уточняет, что фаллосы у них были уже такой величины, что они сразу поняли друг друга без слов.

В переговорах изъявляет желание принимать участие Лисистрата, которая напоминает им о союзе и старинной дружбе, хвалит за доблесть и храбрость, но при этом обвиняет во вздорной сварливости. При этом вокруг царит благостное настроение, так как всем хочется заключить мир как можно скорее.

Участники переговоров даже не торгуются, отдавая все, что было захвачено одними в обмен на захваченное другими. Все при этом с восхищением смотрят на Лисистрату, поражаясь ее умом, стройностью и красотой. В это время на заднем плане женский хор начинает заигрывать с хором стариков. Те в ответ сокрушаются, что жить с женщинами совершенно невозможно, но и без них никак не обойтись.

После официального заключения миры оба хора поют о том, что зло теперь будет забыто. В финале спартанские и афинские мужья разбирают своих жен, с плясками они расходятся со сцены.

Анализ

Необходимо знать, что комедия о Лисистрате создавалась в условиях, когда положение Афин было осложнено из-за Пелопонесской войны. Спарта, которая ее вела, усиливала свое могущество, приобретая все новых союзников, одним из них стала Персия.

Большое значение при анализе "Лисистраты" Аристофана имеет тот факт, что инициаторами заключения мира становятся женщины всей Греции, которые уже настрадались от тягот военного времени, они больше не могут выносить потери и разлуки.

Таким образом, автор обращается к тому, что способно объединить все воюющих мужчин вне зависимости от того, на чьей стороне они выступают. Это потребность в сексе и любви. Она оказывается под угрозой, когда женщины объединяются, отрекаясь от мужской любви, пока они не прекратят войну.

Комедия имеет важное гуманистическое и пацифистское значение. Интересно, что подобные прецеденты случались в реальности. В 2003 году подобная акция женщин в Либерии остановила гражданскую войну.

Отзывы

В отзывах о "Лисистрате" подчеркивается, что это еще и феминистское произведение, которое остается до сих пор актуальным, несмотря на то, что почти два с половиной тысячелетия остались позади. Ведь именно не пропадающая актуальность определяет значимость литературного произведения.

Критики и читатели отмечают, что автору удалось наглядно продемонстрировать, как мужчины всячески стараются доминировать над женщинами во всех вопросах, только ради удовлетворения своего основного инстинкта они готовы идти на большие уступки.

fb.ru

Краткое содержание Лисистрата Аристофан | Краткие содержания

Аристофан

Лисистрата

Имя “Лисистрата” значит “Разрушительница войны”. Такое имя дал Аристофан героине своей фантастической пьесы о том, как женщины своими женскими средствами добились того, чего не могли мужчины, – положили конец большой войне. Война была между Афинами и Спартой, она тянулась десять лет, это против нее выступал Аристофан еще в комедии “Всадники”. Потом было несколько лет перемирия, а потом опять началась война. Аристофан уже отчаялся, что помещикам-всадникам удастся справиться с войной, и он сочиняет

комедию-сказку, где мир навыворот, где женщины и умнее и сильнее мужчин, где Лисистрата и вправду разрушает войну, эту гибельную мужскую затею.

Каким образом? Устроив общегреческую женскую забастовку. Комедиям полагалось быть непристойными, таков уж закон весеннего театрального праздника; в “Лисистрате” было где разыграться всем положенным непристойностям.

Всякая забастовка начинается со сговора. Лисистрата собирает для сговора депутаток со всей Греции на площадь перед афинским акрополем. Собираются они медленно: у кого стирка, у кого стряпня, у кого дети. Лисистрата сердится: “На большое

дело созываю вас, а вам хоть бы что! вот кабы кое-что другое было большое, небось сразу бы слетелись!” Наконец собрались. “Все мы соскучились о мужьях?” – “Все!” – “Все хотим, чтобы война кончилась?” – “Все!” – “На все готовы пойти для этого?” – “На все!” – “Так вот что нужно сделать: пока мужчины не замирятся – не спать с ними, не даваться им, не касаться их!” – “Ой!!!” – “Ах, так-то вы на все готовы!” – “В костер прыгнем, пополам перережемся, серьги-кольца отдадим – только не это!!!” Начинаются уговоры, перекоры, убеждения. “Не устоять мужчине против женщины: хотел Менелай расправиться с Еленой – а как увидел, сам в постель к ней бросился!” – “А если схватят и заставят силою?” – “Лежи колодой, и пускай он мучится!” Наконец договорились, приносят торжественную клятву над огромным бурдюком с вином: “Не дамся я ни мужу, ни любовнику Не вскину белых ног перед насильником Не встану, словно львица над воротами А изменю – отныне пусть мне воду пить!”

Слова сказаны, начинаются дела. Хор женщин занимает афинский акрополь. Хор мужчин – конечно, стариков, молодые ведь на войне, – идет на акрополь приступом.

Старики потрясают огненными факелами, женщины грозятся ведрами с водой. “А я вот этим огоньком спалю твоих подружек!” – “А я вот этою водой залью твой огонечек!” Перебранка, схватка, вымокшие старики отбегают. “Теперь я вижу: Еврипид – мудрейший из поэтов: ведь это он сказал про баб, что тварей нет бесстыдней!” Два хора препираются песнями.

На сцену, еле передвигая ноги, бредет самый старый старик, государственный советник. Начинается главная часть всякой греческой драмы – спор. “Что вы лезете не в свое дело? – говорит советник. – Война – это дело мужское!” . – “Нет, и женское, – отвечает Лисистрата, – мы теряем мужей на войне, мы рожаем детей для войны, нам ли не заботиться о мире и порядке!” – “Вы, бабы, затеяли править государством?” – “Мы, бабы, правим же домашними делами, и неплохо!” – “Да как же вы распутаете государственные дела?” – “А вот так же, как всякий день распутываем пряжу на прялке: повычешем негодяев, повыгладим хороших людей, понавьем добротных нитей со стороны, И единую крепкую выпрядем нить, и великий клубок намотаем, И, основу скрепивши, соткем из него для народа афинян рубашку”.

Советник и хор, конечно, не выдерживают такой наглости, опять начинаются перебранки, потасовки, лихие песни с обеих сторон, и опять женщины выходят победительницами,

Но торжествовать рано! Женщины тоже люди, тоже скучают по мужчинам, только и смотрят, как бы разбежаться с акрополя, а Лисистрата ловит их и унимает. “Ой, у меня шерсть на лежанке осталась, повалять надо!” – “Знаем, какая у тебя шерсть: сиди!” – “Ой, у меня полотно некатаное, покатать надо!” – “Знаем, сиди!” – “Ой, сейчас рожу, сейчас рожу, сейчас рожу!” – “Врешь, вчера ты и беременна не была!” Опять уговоры, опять вразумления: “А мужчинам, вы думаете, легче? Кто кого пересидит, тот того и победит. Да вот смотрите: уже бежит один мужик, уже не вытерпел! Ну, кто тут его жена? заманивай его, разжигай его, пусть чувствует, каково без нас!” Под стеной акрополя появляется брошенный муж, зовут его Кинесий, что значит “Толкач”.

Всем комическим актерам полагались большие кожаные фаллосы, а у этого он сейчас прямо исполинский. “Сойди ко мне!” – “Ах, нет, нет, нет!” – “Пожалей вот его!” – “Ах, жаль, жаль, жаль!” – “Приляг со мной!” – “Замиритесь сперва”. – “Может, и замиримся”. – “Вот тогда, может, и прилягу”. – “Клянусь тебе!” – “Ну, сейчас, только сбегаю за ковриком”. – “Давай скорей!” – “Сейчас, только принесу подушечку”. – “Сил уж нет!” – “Ах, ах, как же без одеяльца”. – “Доведешь ты меня!” – “Погоди, принесу тебе натереться маслице”. – “И без маслица можно!” – “Ужас, ужас, маслице не того сорта!” И женщина скрывается, а мужчина корчится от страсти и поет, как воет, о своих мучениях. Хор стариков ему сочувствует.

Делать нечего, нужно замиряться. Сходятся послы афинские и спартанские, фаллосы у них такой величины, что все сразу понимают друг друга без слов. Начинаются переговоры. К переговаривающимся сходит Лисистрата, напоминает о старинной дружбе и союзе, хвалит за доблести, журит за вздорную сварливость. Всем хочется поскорее и мира, и жен, и пахоты, и урожая, и детей, и выпивки, и веселья.

Не торгуясь, отдают захваченное одними в обмен на захваченное другими. И, поглядывая на Лисистрату, восклицают: “какая умная!”, не забывая прибавить: “какая красивая!”, “какая стройная!” А на заднем плане женский хор заигрывает со стариковским хором: “Вот помиримся и снова будем жить душа с душой!” А стариковский хор отвечает: “Ах, недаром нам о бабах говорили старики: “Жить и с ними невозможно, и без них никак нельзя!”

Мир заключен, хоры поют; “Зла не помним, зло забудем!…” Афинские и спартанские мужья расхватывают своих жен и с песнями и плясками расходятся со сцены.

goldsoch.info

Лисистрата

Аристофан написал комедию, главной героиней которой была Лисистрата, в переводе, «разрушительница войны»
Эта женщина решила положить конец великой войне между Спартой и Афиной и сделать это с помощью женщин спартанцев и афинян. Дело в том, что эта война продолжалась уже десяток лет и главными её жертвами,конечно, были женщины, оставшиеся без мужей, рожавшие сыновей для войны. Лисистрата предлагает всем женщинам Греции забастовку. Все согласны с ней, что войну пора прекратить. Но какова цена этого? Пока мужчины не прекратят войну, не перейдут к перемирию, каждая женщина обязана отказаться от всякой близости, даже если муж снасильничает, жена должна не проявлять никаких чувств, быть как бревно.

Женщины спорят с Лисистратой, они не готовы к такому. В итоге Лисистрата настояла на своём, каждая дала клятву над вином. Если они нарушат клятву, пить им только воду. Забастовка началась, женщины заняли афинский акрополь. На приступ акрополя с факелами идут старики- мужчины, так как молодые все на войне. В перепалке одерживаю вверх женщины, а старики, облитые водой, отступают. Потом появляется государственный советник, самый старый мужчина. Он просит бунтовщиц не лезть в мужское дело (война - мужское дело). В ответ он получает - Наши мужья погибают на войне, - Мы рожаем детей, которые гибнут на войне, - Мы управляем домашним хозяйством и распутаем любое государственное дело, как пряжу в прялке, вычешем врагов, выгладим друзей, напрядём добрых связей и в большой клубок смотаем. Из этих нитей соткём для нашего народарубашку. Советник в ужасе от женской наглости и уходит побеждённым.


Но не всё так просто. Лисистрате приходится всё время сдерживать женщин, которые под любым предлогом пытаются сбежать из акрополя, потому что тоже скучают по мужьям. Теперь главное пересидеть мужчин.И тут приходит первый нетерпеливый мужик, он вызывает свою жену. В этой комедии каждому актёру привязан большой бутафорский фаллос. У этого мужчины он был просто неприлично огромный. Он уговаривает жену пожалеть его, но она соглашается, только если он замирится с врагами. Женщина уходит, а мужчина корчится в муках, хор стариков поёт, сочувствуя ему.


Женщины добились своего. Выходят афинские и спартанские послы на перемирие. Глядя друг на друга и на свои фаллосы, они без лишних слов переходят к перемирию. Лисистрата подзадоривает, нахваливая воинов. Они возвращают друг другу награбленное добро, нахваливая ум и красоту Лисистраты. Всем не терпится вернуться домой к детям и жёнам, отдохнуть и повеселиться. Хор подпевает, что жить с бабами невозможно, без них никак нельзя! Перемирие подписано, мужья забираю своих жён и танцуярасходятся по домам.

Обращаем ваше внимание, что это только краткое содержание литературного произведения «Лисистрата». В данном кратком содержании упущены многие важные моменты и цитаты.

biblioman.org

Краткое содержание произведения Лисистрата Аристофан

Имя «Лисистрата» значит «Разрушительница войны». Такое имя дал Аристофан героине своей фантастической пьесы о том, как женщины своими женскими средствами добились того, чего не могли мужчины, — положили конец большой войне. Война была между Афинами и Спартой, она тянулась десять лет, это против неё выступал Аристофан ещё в комедии «Всадники». Потом было несколько лет перемирия, а потом опять началась война. Аристофан уже отчаялся, что помещикам-всадникам удастся справиться с войной, и он сочиняет комедию-сказку, где мир навыворот, где женщины и умнее и сильнее мужчин, где Лисистрата и вправду разрушает войну, эту гибельную мужскую затею. Каким образом? Устроив общегреческую женскую забастовку. Комедиям полагалось быть непристойными, таков уж закон весеннего театрального праздника; в «Лисистрате» было где разыграться всем положенным непристойностям.

Всякая забастовка начинается со сговора. Лисистрата собирает для сговора депутаток со всей Греции на площадь перед афинским акрополем. Собираются они медленно: у кого стирка, у кого стряпня, у кого дети. Лисистрата сердится: «На большое дело созываю вас, а вам хоть бы что! вот кабы кое-что другое было большое, небось сразу бы слетелись!» Наконец собрались. «Все мы соскучились о мужьях?» — «Все!» — «Все хотим, чтобы война кончилась?» — «Все!» — «На всё готовы пойти для этого?» — «На всё!» — «Так вот что нужно сделать: пока мужчины не замирятся — не спать с ними, не даваться им, не касаться их!» — «Ой!!!» — «Ах, так-то вы на всё готовы!» — «В костёр прыгнем, пополам перережемся, серьги-кольца отдадим — только не это!!!» Начинаются уговоры, перекоры, убеждения. «Не устоять мужчине против женщины: хотел Менелай расправиться с Еленой — а как увидел, сам в постель к ней бросился!» — «А если схватят и заставят силою?» — «Лежи колодой, и пускай он мучится!» Наконец договорились, приносят торжественную клятву над огромным бурдюком с вином: «Не дамся я ни мужу, ни любовнику <…> Не вскину белых ног перед насильником <…> Не встану, словно львица над воротами <…> А изменю — отныне пусть мне воду пить!»

Слова сказаны, начинаются дела. Хор женщин занимает афинский акрополь. Хор мужчин — конечно, стариков, молодые ведь на войне, — идёт на акрополь приступом. Старики потрясают огненными факелами, женщины грозятся вёдрами с водой. «А я вот этим огоньком спалю твоих подружек!» — «А я вот этою водой залью твой огонёчек!» Перебранка, схватка, вымокшие старики отбегают. «Теперь я вижу: Еврипид — мудрейший из поэтов: ведь это он сказал про баб, что тварей нет бесстыдней!» Два хора препираются песнями.

На сцену, еле передвигая ноги, бредёт самый старый старик, государственный советник. Начинается главная часть всякой греческой драмы — спор. «Что вы лезете не в своё дело? — говорит советник. — Война — это дело мужское!» (Это — цитата из прощания Гектора с Андромахой в «Илиаде»). — «Нет, и женское, — отвечает Лисистрата, — мы теряем мужей на войне, мы рожаем детей для войны, нам ли не заботиться о мире и порядке!» — «Вы, бабы, затеяли править государством?» — «Мы, бабы, правим же домашними делами, и неплохо!» — «Да как же вы распутаете государственные дела?» — «А вот так же, как всякий день распутываем пряжу на прялке: повычешем негодяев, повыгладим хороших людей, понавьем добротных нитей со стороны, / И единую крепкую выпрядем нить, и великий клубок намотаем, / И, основу скрепивши, соткём из него для народа афинян рубашку».

Советник и хор, конечно, не выдерживают такой наглости, опять начинаются перебранки, потасовки, лихие песни с обеих сторон, и опять женщины выходят победительницами,

Но торжествовать рано! Женщины тоже люди, тоже скучают по мужчинам, только и смотрят, как бы разбежаться с акрополя, а Лисистрата ловит их и унимает. «Ой, у меня шерсть на лежанке осталась, повалять надо!» — «Знаем, какая у тебя шерсть: сиди!» — «Ой, у меня полотно некатаное, покатать надо!» — «Знаем, сиди!» — «Ой, сейчас рожу, сейчас рожу, сейчас рожу!» — «Врёшь, вчера ты и беременна не была!» Опять уговоры, опять вразумления: «А мужчинам, вы думаете, легче? Кто кого пересидит, тот того и победит. Да вот смотрите: уже бежит один мужик, уже не вытерпел! Ну, кто тут его жена? заманивай его, разжигай его, пусть чувствует, каково без нас!» Под стеной акрополя появляется брошенный муж, зовут его Кинесий, что значит «Толкач». Всем комическим актёрам полагались большие кожаные фаллосы, а у этого он сейчас прямо исполинский. «Сойди ко мне!» — «Ах, нет, нет, нет!» — «Пожалей вот его!» — «Ах, жаль, жаль, жаль!» — «Приляг со мной!» — «Замиритесь сперва». — «Может, и замиримся». — «Вот тогда, может, и прилягу». — «Клянусь тебе!» — «Ну, сейчас, только сбегаю за ковриком». — «Давай скорей!» — «Сейчас, только принесу подушечку». — «Сил уж нет!» — «Ах, ах, как же без одеяльца». — «Доведёшь ты меня!» — «Погоди, принесу тебе натереться маслице». — «И без маслица можно!» — «Ужас, ужас, маслице не того сорта!» И женщина скрывается, а мужчина корчится от страсти и поёт, как воет, о своих мучениях. Хор стариков ему сочувствует.

Делать нечего, нужно замиряться. Сходятся послы афинские и спартанские, фаллосы у них такой величины, что все сразу понимают друг друга без слов. Начинаются переговоры. К переговаривающимся сходит Лисистрата, напоминает о старинной дружбе и союзе, хвалит за доблести, журит за вздорную сварливость. Всем хочется поскорее и мира, и жён, и пахоты, и урожая, и детей, и выпивки, и веселья. Не торгуясь, отдают захваченное одними в обмен на захваченное другими. И, поглядывая на Лисистрату, восклицают: «какая умная!», не забывая прибавить: «какая красивая!», «какая стройная!» А на заднем плане женский хор заигрывает со стариковским хором: «Вот помиримся и снова будем жить душа с душой!» А стариковский хор отвечает: «Ах, недаром нам о бабах говорили старики: / «Жить и с ними невозможно, и без них никак нельзя!»

Мир заключён, хоры поют; «Зла не помним, зло забудем…» Афинские и спартанские мужья расхватывают своих жён и с песнями и плясками расходятся со сцены.

В фантастической пьесе «Лисистрата», что означает «Разрушительница войны», Аристофан описывает, как женщины сделали то, что не смогли мужчины - прекратили большую войну. Война между Спартой и Афинами и Спартой длилась десять лет. Аристофан выступал против этой войны и уже потерял надежду, что помещикам удастся с ней справиться. Он сочиняет комедию, в которой женщины сильнее и умнее мужчин, а Лисистрата разрушает губительную войну.

Женщины устроили общегреческую забастовку, которую возглавила Лисистрата. Она собрала депутаток со всей Греции на площади перед афинским акрополем. Женщины, объединившись, решили положить конец войне и вернуть домой своих мужей.

Женщины занимают афинский акрополь. Мужчины идут на него приступом. Среди мужчин одни старики, молодые все на войне. В перебранке женщины одерживают победу и окатывают стариков водой.

На сцене появляется самый старый из мужчин, государственный советник. Тут начинается спор - основная составляющая любой греческой драмы. Советник говорит женщинам, чтоб они не лезли в мужские дела. А женщины утверждают, что и их это тоже касается. Именно они теряют на войне мужей и рожают для войны детей. Женщины верят, что руководить государством не сложнее, чем вести домашнее хозяйство.

Мужчины не выдерживают такой наглости со стороны женщин. Опять начинаются потасовки и перебранки. И этого спора женщина вновь выходят победительницами.

Однако праздновать победу еще рано. Собравшиеся женщины скучают по своим мужьям и только и ждут момента, чтоб сбежать с акрополя. Лисистрата уговаривает их остаться и стоять до победного конца. У стены акрополя появляется один из брошенных мужей, его зовут Кинесий. Всем актерам комедии полагались большие кожаные фаллосы, а у Кинесия он сейчас просто исполинский. Муж пытается вразумить жену и уговорить ее вернуться к нему, но у него ничего не выходит. Женщина скрывается, а Кинесий корчится от страсти и поёт о своих мучениях. Мужской хор сочувствует.

Ничего не поделать, приходится мириться. Послы Афин и Спарты сходятся для переговоров. К переговорщикам выходит Лисистрата, напоминает им о старинном союзе и дружбе, хвалит воинов за доблести и ругает за вздорную сварливость. Всем мужчинам поскорее хочется и жен, и мира, и детей, и пахоты, и урожая, и веселья. Спартанцы и афиняне, не торгуясь, отдают все друг у друга захваченное и восхищаются мудростью и красотой Лисистраты. На заднем плане женский и стариковский хор заигрывают друг с другом.

Долгожданный мир заключён. Мужья забирают своих жен и с плясками и песнями уходят со сцены.

www.allsoch.ru

Аристофан: Лисистрата - краткое содержание, читать онлайн в кратком изложении

  1. Главная
  2. Краткие содержания
  3. Аристофан
  4. Лисистрата

Краткое содержание рассказа
Читается за 8 минут(ы)

Имя «Лиси­страта» значит «Разру­ши­тель­ница войны». Такое имя дал Аристофан героине своей фанта­сти­че­ской пьесы о том, как женщины своими женскими сред­ствами доби­лись того, чего не могли мужчины, — поло­жили конец большой войне. Война была между Афинами и Спартой, она тяну­лась десять лет, это против нее выступал Аристофан еще в комедии «Всад­ники». Потом было несколько лет пере­мирия, а потом опять нача­лась война. Аристофан уже отча­ялся, что поме­щикам-всад­никам удастся спра­виться с войной, и он сочи­няет комедию-сказку, где мир навы­ворот, где женщины и умнее и сильнее мужчин, где Лиси­страта и вправду разру­шает войну, эту гибельную мужскую затею. Каким образом? Устроив обще­гре­че­скую женскую заба­стовку. Коме­диям пола­га­лось быть непри­стой­ными, таков уж закон весен­него теат­раль­ного празд­ника; в «Лиси­страте» было где разыг­раться всем поло­женным непри­стой­но­стям.

Всякая заба­стовка начи­на­ется со сговора. Лиси­страта соби­рает для сговора депу­таток со всей Греции на площадь перед афин­ским акро­полем. Соби­ра­ются они медленно: у кого стирка, у кого стряпня, у кого дети. Лиси­страта сердится: «На большое дело созываю вас, а вам хоть бы что! вот кабы кое-что другое было большое, небось сразу бы слете­лись!» Наконец собра­лись. «Все мы соску­чи­лись о мужьях?» — «Все!» — «Все хотим, чтобы война кончи­лась?» — «Все!» — «На всё готовы пойти для этого?» — «На всё!» — «Так вот что нужно сделать: пока мужчины не зами­рятся — не спать с ними, не даваться им, не касаться их!» — «Ой!!!» — «Ах, так-то вы на всё готовы!» — «В костер прыгнем, пополам пере­ре­жемся, серьги-кольца отдадим — только не это!!!» Начи­на­ются уговоры, пере­коры, убеж­дения. «Не устоять мужчине против женщины: хотел Менелай распра­виться с Еленой — а как увидел, сам в постель к ней бросился!» — «А если схватят и заставят силою?» — «Лежи колодой, и пускай он мучится!» Наконец дого­во­ри­лись, приносят торже­ственную клятву над огромным бурдюком с вином: «Не дамся я ни мужу, ни любов­нику <...> Не вскину белых ног перед насиль­ником <...> Не встану, словно львица над воро­тами <...> А изменю — отныне пусть мне воду пить!»

Слова сказаны, начи­на­ются дела. Хор женщин зани­мает афин­ский акро­поль. Хор мужчин — конечно, стариков, молодые ведь на войне, — идет на акро­поль приступом. Старики потря­сают огнен­ными факе­лами, женщины грозятся ведрами с водой. «А я вот этим огоньком спалю твоих подружек!» — «А я вот этою водой залью твой огонечек!» Пере­бранка, схватка, вымокшие старики отбе­гают. «Теперь я вижу: Еврипид — мудрейший из поэтов: ведь это он сказал про баб, что тварей нет бесстыдней!» Два хора препи­ра­ются песнями.

На сцену, еле пере­двигая ноги, бредет самый старый старик, государ­ственный советник. Начи­на­ется главная часть всякой грече­ской драмы — спор. «Что вы лезете не в свое дело? — говорит советник. — Война — это дело мужское!» (Это — цитата из прощания Гектора с Андро­махой в «Илиаде»). — «Нет, и женское, — отве­чает Лиси­страта, — мы теряем мужей на войне, мы рожаем детей для войны, нам ли не забо­титься о мире и порядке!» — «Вы, бабы, затеяли править госу­дар­ством?» — «Мы, бабы, правим же домаш­ними делами, и неплохо!» — «Да как же вы распу­таете государ­ственные дела?» — «А вот так же, как всякий день распу­ты­ваем пряжу на прялке: повы­чешем него­дяев, повы­гладим хороших людей, пона­вьем добротных нитей со стороны, / И единую крепкую выпрядем нить, и великий клубок намо­таем, / И, основу скре­пивши, соткем из него для народа афинян рубашку».

Советник и хор, конечно, не выдер­жи­вают такой наглости, опять начи­на­ются пере­бранки, пота­совки, лихие песни с обеих сторон, и опять женщины выходят побе­ди­тель­ни­цами,

Но торже­ство­вать рано! Женщины тоже люди, тоже скучают по мужчинам, только и смотрят, как бы разбе­жаться с акро­поля, а Лиси­страта ловит их и унимает. «Ой, у меня шерсть на лежанке оста­лась, пова­лять надо!» — «Знаем, какая у тебя шерсть: сиди!» — «Ой, у меня полотно нека­таное, пока­тать надо!» — «Знаем, сиди!» — «Ой, сейчас рожу, сейчас рожу, сейчас рожу!» — «Врешь, вчера ты и бере­менна не была!» Опять уговоры, опять вразум­ления: «А мужчинам, вы думаете, легче? Кто кого пере­сидит, тот того и победит. Да вот смот­рите: уже бежит один мужик, уже не вытерпел! Ну, кто тут его жена? зама­нивай его, разжигай его, пусть чувствует, каково без нас!» Под стеной акро­поля появ­ля­ется брошенный муж, зовут его Кинесий, что значит «Толкач». Всем коми­че­ским актерам пола­га­лись большие кожаные фаллосы, а у этого он сейчас прямо испо­лин­ский. «Сойди ко мне!» — «Ах, нет, нет, нет!» — «Пожалей вот его!» — «Ах, жаль, жаль, жаль!» — «Приляг со мной!» — «Зами­ри­тесь сперва». — «Может, и зами­римся». — «Вот тогда, может, и прилягу». — «Клянусь тебе!» — «Ну, сейчас, только сбегаю за ковриком». — «Давай скорей!» — «Сейчас, только принесу поду­шечку». — «Сил уж нет!» — «Ах, ах, как же без одеяльца». — «Дове­дешь ты меня!» — «Погоди, принесу тебе нате­реться маслице». — «И без маслица можно!» — «Ужас, ужас, маслице не того сорта!» И женщина скры­ва­ется, а мужчина корчится от страсти и поет, как воет, о своих муче­ниях. Хор стариков ему сочув­ствует.

Делать нечего, нужно зами­ряться. Сходятся послы афин­ские и спар­тан­ские, фаллосы у них такой вели­чины, что все сразу пони­мают друг друга без слов. Начи­на­ются пере­го­воры. К пере­го­ва­ри­ва­ю­щимся сходит Лиси­страта, напо­ми­нает о старинной дружбе и союзе, хвалит за доблести, журит за вздорную свар­ли­вость. Всем хочется поскорее и мира, и жен, и пахоты, и урожая, и детей, и выпивки, и веселья. Не торгуясь, отдают захва­ченное одними в обмен на захва­ченное другими. И, погля­дывая на Лиси­страту, воскли­цают: «какая умная!», не забывая приба­вить: «какая красивая!», «какая стройная!» А на заднем плане женский хор заиг­ры­вает со стари­ков­ским хором: «Вот поми­римся и снова будем жить душа с душой!» А стари­ков­ский хор отве­чает: «Ах, недаром нам о бабах гово­рили старики: / «Жить и с ними невоз­можно, и без них никак нельзя!»

Мир заключен, хоры поют; «Зла не помним, зло забудем!...» Афин­ские и спар­тан­ские мужья расхва­ты­вают своих жен и с песнями и пляс­ками расхо­дятся со сцены.

Источник:Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Русская литература XX века / Ред. и сост. В. И. Новиков. — М. : Олимп : ACT, 1997. — 896 с.


shkole.net

Отправить ответ

avatar
  Подписаться  
Уведомление о