Гамлет текст шекспир: Шекспир — Гамлет: читать онлайн пьесу в переводе Пастернака

Быть или не быть (Монолог Гамлета) — Пастернак. Полный текст стихотворения — Быть или не быть (Монолог Гамлета)

Литература

Каталог стихотворений

Борис Пастернак — стихи

Борис Пастернак

Быть или не быть (Монолог Гамлета)

Отрывок из пьесы «Гамлет» У. Шекспира
в переводе Б. Пастернака

Быть или не быть, вот в чем вопрос. Достойно ль
Смиряться под ударами судьбы,
Иль надо оказать сопротивленье
И в смертной схватке с целым морем бед
Покончить с ними? Умереть. Забыться.
И знать, что этим обрываешь цепь
Сердечных мук и тысячи лишений,
Присущих телу. Это ли не цель
Желанная? Скончаться. Сном забыться.
Уснуть… и видеть сны? Вот и ответ.
Какие сны в том смертном сне приснятся,
Когда покров земного чувства снят?
Вот в чем разгадка. Вот что удлиняет
Несчастьям нашим жизнь на столько лет.
А то кто снес бы униженья века,
Неправду угнетателей, вельмож
Заносчивость, отринутое чувство,
Нескорый суд и более всего
Насмешки недостойных над достойным,
Когда так просто сводит все концы
Удар кинжала! Кто бы согласился,
Кряхтя, под ношей жизненной плестись,
Когда бы неизвестность после смерти,
Боязнь страны, откуда ни один
Не возвращался, не склоняла воли
Мириться лучше со знакомым злом,
Чем бегством к незнакомому стремиться!
Так всех нас в трусов превращает мысль,
И вянет, как цветок, решимость наша
В бесплодье умственного тупика,
Так погибают замыслы с размахом,
В начале обещавшие успех,
От долгих отлагательств. Но довольно!
Офелия! О радость! Помяни
Мои грехи в своих молитвах, нимфа.

О жизни

Философские

Переводы

Стихи Бориса Пастернака – О жизни

Стихи Бориса Пастернака – Философские

Стихи Бориса Пастернака – Переводы

Другие стихи этого автора

Быть знаменитым некрасиво…

Быть знаменитым некрасиво.

Не это подымает ввысь.

О жизни

Зимняя ночь

Мело, мело по всей земле

Во все пределы.

О жизни

Как у них

Лицо лазури пышет над лицом

Недышащей любимицы реки.

О природе

Февраль. Достать чернил и плакать…

Февраль. Достать чернил и плакать!

Писать о феврале навзрыд,

Серебряный век

Любить иных, тяжелый крест

Любить иных — тяжелый крест,

А ты прекрасна без извилин,

О женщине

Во всем мне хочется дойти…

Во всем мне хочется дойти

До самой сути.

Как читать

Публикация

Как читать «Преступление и наказание» Достоевского

Рассказываем о масштабном психологическом исследовании русского классика

Публикация

Как читать «Белую гвардию» Булгакова

Литературная традиция, христианские образы и размышления о конце света

Публикация

Как читать «Очарованного странника» Лескова

Почему Иван Флягин оказывается праведником, несмотря на далеко не безгрешную жизнь

Публикация

Как читать поэзию: основы стихосложения для начинающих

Что такое ритм, как отличить ямб от хорея и могут ли стихи быть без рифмы

Публикация

Как читать «Лето Господне» Шмелева

Почему в произведении о детстве важную роль играют религиозные образы

Публикация

Как читать «Двенадцать» Блока

На какие детали нужно обратить внимание, чтобы не упустить скрытые смыслы в поэме

Публикация

Как читать «Темные аллеи» Бунина

На что обратить внимание, чтобы понять знаменитый рассказ Ивана Бунина

Публикация

Как читать «Гранатовый браслет» Куприна

Что должен знать современный читатель, чтобы по-настоящему понять трагедию влюбленного чиновника

Публикация

Как читать «Доктора Живаго» Пастернака

Рассказываем о ключевых темах, образах и конфликтах романа Пастернака

Публикация

Как читать Набокова

Родина, шахматы, бабочки и цвет в его романах

«Культура. РФ» — гуманитарный просветительский проект, посвященный культуре России. Мы рассказываем об интересных и значимых событиях и людях в истории литературы, архитектуры, музыки, кино, театра, а также о народных традициях и памятниках нашей природы в формате просветительских статей, заметок, интервью, тестов, новостей и в любых современных интернет-форматах.

  • О проекте
  • Открытые данные

© 2013–2022, Минкультуры России. Все права защищены

Контакты

Материалы

При цитировании и копировании материалов с портала активная гиперссылка обязательна

Уильям Шекспир Гамлет Читать

                                  Терраса.
                     Входят Гамлет, Горацио и Марцелло.
                                   Гамлет
                     Мороз ужасный - ветер так и режет.
                                  Горацио
                     Да, холод проникает до костей. 
                     Который час?
                                   Гамлет
                                  Горацио
                                   Двенадцатый в исходе.
                                  Марцелло
                     Нет, полночь уж пробило.
                                  Горацио
                                              В самом деле?
                     Я не слыхал. Так, значит, ближе время,
                     Когда блуждает дух обыкновенно.
                 Звук трубы и пушечные выстрелы за сценой.
                     Что это значит, принц?
                                   Гамлет
                     Король всю ночь гуляет напролет,
                     Шумит, и пьет, и мчится в быстром вальсе.
                     Едва осушит он стакан рейнвейна,
                     Как слышен гром и пушек, и литавр,
                     Гремящих в честь победы над вином,
                                  Горацио
                     Обычай это?
                                   Гамлет
                                  Да, конечно, так -
                     И я к нему, как здешний уроженец,
                     Хоть и привык, однако же по мне
                     Забыть его гораздо благородней,
                     Чем сохранять.
Похмелье и пирушки
                     Марают нас в понятии народа:
                     За них зовут нас Бахуса жрецами -
                     И с нашим именем соединяют
                     Прозванье черное. Сказать по правде,
                     Всю славу дел великих и прекрасных
                     Смывает с нас вино. Такую участь
                     Несет и честный человек: его,
                     Когда он заклеймен пятном природы,
                     Как, например, не в меру пылкой кровью,
                     Берущей верх над силою ума, -
                     В чем и невинен он: его рожденье
                     Есть случай без разумной воли -
                     Или привычкою, которая, как ржа,
                     Съедает блеск поступков благородных,
                     Его, я говорю, людское мненье
                     Лишит достоинства; его осудят
                     За то, что в нем одно пятно порока,
                     Хоть будь оно клеймо слепой природы
                     И сам он будь так чист, как добродетель,
                     С безмерно благородною душой. 
                     Пылинка зла уничтожает благо.
                                Входит Тень.
                                  Горацио
                     Смотрите, принц: он снова к нам идет!
                                   Гамлет
                     Спасите нас, о неба серафимы!
                     Блаженный дух иль демон проклятой,
                     Облекся ль ты в благоуханье неба
                     Иль в ада дым, со злом или с любовью
                     Приходишь ты? Твой образ так заманчив!
                     Я говорю с тобой: тебя зову я
                     Гамлетом, королем, отцом, монархом!
                     Не дай в незнании погибнуть мне!
                     Скажи, зачем твои святые кости
                     Расторгли саван твой? Зачем гробница,
                     Куда тебя мы с миром опустили,
                     Разверзла мраморный, тяжелый зев
                     И вновь извергнула тебя? Зачем
                     Ты, мертвый труп, в воинственных доспехах
                     Опять идешь в сиянии луны,
                     Во тьму ночей вселяя грозный ужас,
                     И нас, слепцов среди природы, мучишь
                     Для наших душ непостижимой мыслью
                     Скажи, зачем? Зачем? Что делать нам?
                            Тень манит Гамлета. 
                                  Горацио
                     Он манит вас, чтоб вы пошли за ним,
                     Как будто хочет сообщить вам что-то
                     Наедине.
                                  Марцелло
                              Вот посмотрите, принц,
                     С какою ласковой улыбкой он
                     Зовет вас за собой в другое место.
                     Но не ходите с ним.
                                  Горацио
                                         Нет, ни за что!
                                   Гамлет
                     Но он молчит: так я за ним иду.
                                  Горацио
                     Нет, не ходите, принц!
                                   Гамлет
                                            Чего бояться?
                     Мне жизнь моя ничтожнее булавки!
                     Моей душе что может сделать он,
                     Моей душе, бессмертной, как он сам?
                     Он манит вновь - я следую за ним!
                                  Горацио
                     Что, если вас он к морю заманит
                     Иль на скалы бесплодную вершину,
                     Что там, склонясь, глядится в океан?
                     Что, если там, приняв ужасный образ,
                     Он вас лишит владычества рассудка?
                     Подумайте! Одна пустынность места,
                     Сама собой, готова привести
                     К отчаянью, когда посмотришь в бездну
                     И слышишь в ней далекий плеск волны. 
                                   Гамлет
                     Он все манит. Иди - я за тобою!
                                  Марцелло
                     Вы не должны идти, мой принц!
                                   Гамлет
                                                   Прочь руки!
                                  Горацио
                     Послушайтесь и не ходите, принц.
                                   Гамлет
                     Нет, я иду: судьба меня зовет!
                     В малейший нерв она вдохнула крепость
                     Льва африканского. Он все манит -
                     Пустите, или - я клянусь вам небом -
                     Тот будет сам виденьем, кто посмеет
                     Держать меня! Вперед! Я за тобою!
                           Тень и Гамлет уходят.
                                  Горацио
                     Он вне себя - увы, он помешался!
                                  Марцелло
                     За ним: мы не должны повиноваться. 
                                  Горацио
                     Пойдем, пойдем! Чем кончится все это?
                                  Марцелло
                     Нечисто что-то в Датском королевстве.
                                  Горацио
                     Друзья, господь устроит все.
                                  Марцелло
                                                   Идем.
                                  Уходят.

Исходный текст Гамлета Шекспира

Эта страница содержит ссылки на бесплатный оригинальный полный текст Гамлета Шекспира.

Язык, используемый во времена Шекспира, немного отличается от современного английского языка, что отражено в тексте. Наша статья о Шекспире и раннем современном английском языке или наш словарь Шекспира помогут вам понять язык, когда вы читаете исходный текст

Еще одна вещь, которую следует иметь в виду, когда вы читаете текст Гамлета, это сценические ремарки Шекспира, , выделенные курсивом . Ремарки — это инструкции и указания актерам, а не произнесенные реплики. Некоторые ремарки могут быть немного запутанными, поэтому прочитайте нашу статью о понимании Шекспира.

Текст «Гамлета» очень длинный, поэтому мы разделили пьесу на пять оригинальных актов. Нажмите на соответствующие ссылки ниже, чтобы прочитать оригинальный сценарий Шекспира «Гамлет» или «Гамлет», переведенный на простой современный английский:

Гамлет на современном английском языке | Гамлет оригинальный текст
|
Современный Гамлет Акт 1, Сцена 1 | Гамлет текст Акт 1, сцена 1
Современный Гамлет Акт 1, Сцена 2 | Гамлет текст Акт 1, сцена 2
Современный Гамлет Акт 1, Сцена 3 | Гамлет текст Акт 1, Сцена 3
Современный Гамлет Акт 1, Сцена 4 | Гамлет текст Акт 1, сцена 4
Современный Гамлет Акт 1, Сцена 5 | Гамлет текст Акт 1, сцена 5
|
Современный Гамлет Акт 2, Сцена 1 | Гамлет текст Акт 2, сцена 1
Современный Гамлет Акт 2, Сцена 2 | Гамлет текст Акт 2, Сцена 2
|
Современный Гамлет, акт 3, сцена 1 | Гамлет текст Акт 3, сцена 1
Современный Гамлет Акт 3, Сцена 2 | Гамлет текст Акт 3, сцена 2
Современный Гамлет Акт 3, Сцена 3 | Гамлет текст Акт 3, сцена 3
Современный Гамлет Акт 3, Сцена 4 | Гамлет текст Акт 3, Сцена 4
|
Современный Гамлет, Акт 4, Сцена 1 | Гамлет текст Акт 4, сцена 1
Современный Гамлет Акт 4, Сцена 2 | Гамлет текст Акт 4, сцена 2
Современный Гамлет Акт 4, Сцена 3 | Гамлет текст Акт 4, сцена 3
Современный Гамлет Акт 4, Сцена 4 | Гамлет текст Акт 4, Сцена 4
Современный Гамлет Акт 4, Сцена 5 | Гамлет текст Акт 4, сцена 5
Современный Гамлет Акт 4, Сцена 6 | Гамлет текст Акт 4, сцена 6
Современный Гамлет Акт 4, Сцена 7 | Гамлет текст Акт 4, сцена 7
|
Современный Гамлет, акт 5, сцена 1 | Гамлет текст Акт 5, сцена 1
Современный Гамлет Акт 5, Сцена 2 | Гамлет текст Акт 5, сцена 2

Читать все пьесы Шекспира в переводе на современный английский язык >>

Гамлет | Краткое содержание Гамлета | Гамлетовские персонажи: Клавдий, Фортинбрас, Горацио, Лаэрт, Офелия. Осрик, Полоний, Розенкранц и Гильденстерн | Гамлет настройки | темы Гамлета | Гамлет на современном английском языке | Гамлет полный текст | Электронная книга «Современный Гамлет» | Гамлет для детей электронные книги | Гамлет цитаты | переводы цитат Гамлета | Монологи Гамлета | монологи Гамлета | История спектакля «Гамлет» | Все о «Быть ​​или не быть»

1 ответить

Оставить комментарий

Хотите присоединиться к обсуждению?
Не стесняйтесь вносить свой вклад!

Гамлет Полный текст и анализ

Гамлет Полный текст и анализ — Совиные глаза

Вы учитель? Подпишитесь сегодня, чтобы получить доступ к сотням премиальных учебных ресурсов и планов уроков! закрыть

Шекспир Уильям Шекспир

Гамлет, самая известная и запоминающаяся пьеса Шекспира, исследует меланхолию, отчаяние, горе и месть, которые раздвигают границы человеческого духа. Скорбя о смерти своего отца-короля и слишком скором браке матери с младшим братом короля, Клавдием, Гамлет встречает призрак своего отца, бродя по болотам Дании. Когда призрак сообщает своему сыну, что Клавдий убил его, Гамлет клянется отомстить и разрабатывает сложный и психологически сложный заговор, чтобы отомстить за смерть своего отца. Гамлет разворачивается на фоне монологов главного героя. Вместо того, чтобы просто раскрыть внутреннее состояние персонажа перед аудиторией, эти монологи посвящены почти философскому исследованию смертности, подавленных желаний и экзистенциальной боли за столетия до того, как философы дали названия этим состояниям. Гамлет, кажется, работает над своим умом, чтобы понять все умы. По этой причине эта пьеса была широко прочитана как ключ к пониманию наших самых глубоких и неуловимых психологических и эмоциональных внутренностей. «Гамлет» стал захватывающей иллюстрацией способности Шекспира проникать в человеческий разум и раскрывать тоску, лежащую в основе человеческой натуры.

Начать чтение

Загрузить полный текст

Содержание
  1. Драматические персонажи
  2. Акт I
    1. Акт I — Сцена I
    2. Акт I — Сцена II
    3. Акт I — Сцена III
    4. schema.org/Chapter»> Акт I — Сцена IV
    5. Акт I — Сцена V
  3. Акт II
    1. Акт II — Сцена I
    2. Акт II — Сцена II
  4. Акт III
    1. schema.org/Chapter»> Акт III — Сцена I
    2. Акт III — Сцена II
    3. Акт III — Сцена III
    4. Акт III — Сцена IV
  5. Акт IV
    1. Акт IV — Сцена I
    2. schema.org/Chapter»> Акт IV — Сцена II
    3. Акт IV — Сцена III
    4. Акт IV — Сцена IV
    5. Акт IV — Сцена V
    6. Акт IV — Сцена VI
    7. Акт IV — Сцена VII

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *