Древние греческие: ГРЕЦИЯ ДРЕВНЯЯ • Большая российская энциклопедия

Содержание

древние греки — о войне — Нож

Войне был посвящен главный греческий эпос — «Илиада». Действие поэмы происходит во время осады малоазийского города Илион, также известного как Троя, объединенным войском греков-ахейцев. На момент начала сюжета осада длится не первый год. Предводитель греков Агамемнон захватывает в качестве пленницы Хрисеиду, дочь троянского жреца из храма Аполлона. Тот пытается ее выкупить, но Агамемнон отказывает. В наказание за это на лагерь греков Аполлон насылает чуму. На десятый день чумы Агамемнон соглашается отдать Хрисеиду, но взамен требует, чтобы ему свою пленницу отдал Ахилл, лучший греческий воин. Тот соглашается, но в знак протеста вместе со своими воинами уходит из лагеря. После этого греки начинают штурм города, который заканчивается отступлением. В последовавших за ним стычках Гектор, сын правителя Трои Приама, убивает Патрокла, лучшего друга Ахилла. Ахилл в гневе мстит за друга, убивая Гектора. Он привязывает тело Гектора к своей колеснице и 12 дней так ездит по окрестностям Трои, оплакивая Патрокла.

Придя в ужас от обращения с останками сына, Приам приносит выкуп Ахиллу, и поэма заканчивается погребением Гектора.

Из пересказа сюжета видно, что «Илиада» полна актов насилия. Ее герои занимаются грабежом, убийством и издевательством над телами мертвых, не переставая быть героями. Описания военных действий могут шокировать современного читателя анатомическими подробностями («Илиада», XI, 90–99, пер. Гнедича):

В час сей ахеяне силой своей разорвали фаланги,
Крикнувши разом дружина к дружине; вперед Агамемнон
Ринулся первый и свергнул владыку мужей Бианора,
Свергнул и друга его — Оилея, гонителя коней.
Он, с колесницы ниспрянувши, противостал Атрейону,
И в чело устремленного острым копьем Агамемнон
Грянул, копья не сдержал ни шелом его меднотяжелый:
Быстро сквозь медь и сквозь кость пролетело и, в череп ворвавшись,
С кровью смесило весь мозг и смирило его в нападенье.

Сами герои «Илиады» понимают, что война несет смерть им самим и их близким. Это ощущение хорошо передается в сцене прощания Гектора с его супругой Андромахой («Илиада», VI, 404–412, пер. Гнедича):

Тихо отец улыбнулся, безмолвно взирая на сына.
Подле него Андромаха стояла, лиющая слезы;
Руку пожала ему и такие слова говорила:
Муж удивительный, губит тебя твоя храбрость! ни сына
Ты не жалеешь, младенца, ни бедной матери; скоро
Буду вдовой я, несчастная! скоро тебя аргивяне,
Вместе напавши, убьют! а тобою покинутой, Гектор,
Лучше мне в землю сойти: никакой мне не будет отрады,
Если, постигнутый роком, меня ты оставишь…

Война калечит людей не только физически, но и психологически. И герои гомеровского эпоса не исключение. По крайне мере, в таком ключе интерпретировал «Илиаду» американский психиатр Джонатан Шэй. В книге Achilles in Vietnam: Combat Trauma and the Undoing of Character он сравнивает текст поэмы Гомера и рассказы его пациентов, вернувшихся из Вьетнама с посттравматическим стрессовым расстройством.

Для него любой солдат, от Ахилла до американского морпеха, — это не примитивная машина для убийств, а глубокая и сложная личность, искореженная войной.

«Илиада» становится для Шэя медицинской историей Ахилла и его глубокой травмы, приведшей к убийству Гектора и издевательству над телом.

Шэй выделяет несколько стадий развития посттравматического расстройства у вьетнамских ветеранов и у Ахилла. Оно начинается с утраты веры в начальство и в осмысленность своей миссии. Если командование проявляет некомпетентность или безразличие к подчиненным, то солдат теряет уверенность в своей безопасности и его вера в собственное выживание падает. Кроме того, он может начать сомневаться, правильно ли это бездарное руководство ставит цели войны. Это сомнение приходит к Ахиллу после конфликта с Агамемноном, когда тот несправедливо лишает его законной добычи. Недоверие растет, и солдат начинает видеть в сослуживцах не соратников, а конкурентов за скудные ресурсы. Его социальные связи разрушаются, и доверие у него вызывает лишь круг самых близких товарищей. Для Ахилла такими товарищами становится группа воинов, вместе с которыми он уходит из ахейского войска в знак протеста против беззакония Агамемнона.

Война уничтожает большинство социальных связей и обостряет другие. Постоянная опасность и необходимость взаимовыручки создает уникальные отношения между людьми. Два солдата, воюющие бок о бок, могут достичь такой степени близости, какой у них нет даже с ближайшими родственниками, поскольку их выживание зависит от взаимной поддержки. Шэй замечает, что в английском языке нет подходящего слова. Английское love передает интенсивность этого чувства, но имеет отсутствующие в боевом братстве сексуальные коннотации. Греческое же φιλιά не имеет таких оттенков и означает чрезвычайную степень доверия и близости между двумя людьми. В конечном итоге для воюющего важной становится жизнь только самого близкого товарища, и когда она прекращается, он испытывает глубочайшее горе. Это и происходит с Ахиллом после смерти Патрокла.

Смерть товарища полностью выключает солдата из мира людей, он становится машиной для убийств, для которой не существует морали и важно лишь самосохранение любой ценой. Именно в этом состоянии Ахилл и волочил за собой изувеченный труп Гектора.
Может быть интересно

Крепкая мужская дружба или гей-пара? Как менялись представления об отношениях гомеровских героев Ахилла и Патрокла в Древней Греции

Поступки героев «Илиады» кажутся ужасными с точки зрения современного обывателя. Однако они совершают их, исходя из собственных представлений о чести. Главной добродетелью для них является не милосердие, а смелость. Бросить оружие и бежать с поля боя считалось проявлением подлой натуры и недостойным свободного гражданина. Но уже в самой ранней греческой поэзии мы видим другое отношение к доблести. Первым греческим поэтом, сделавшим темой произведений собственные эмоции, был живший в VII веке до н. э. Архилох. И он вполне открыто заявлял о своем дезертирстве в одном из стихов:

Носит теперь горделиво саиец мой щит безупречный:
Волей-неволей пришлось бросить его мне в кустах.
Сам я кончины зато избежал. И пускай пропадает
Щит мой. Не хуже ничуть новый могу я добыть.

Если Архилох смотрел на войну как ее рядовой участник, то у историка Фукидида был более комплексный взгляд. Его «История» описывает события Пелопоннесской войны 431–404 годов до н. э., которая велась между греческими полисами — Афинами и Спартой.

Противоборствующие стороны создали альянсы, в которые были вовлечены почти все греческие города. Эти города осознавали свою общность, и Фукидид начинает повествование с описания их общего происхождения. Тем самым он подчеркивает братоубийственный характер войны, участники которой хоть и отличались немного по языку и обычаям, но были соединены множеством исторических и культурных связей.

Возможно, поэтому Фукидид говорит о своем стремлении описать эту войну как можно более объективно, тщательно отбирая и проверяя источники. Поэтому у Фукидида нет протагонистов и антагонистов, а обе стороны представлены одинаково неприглядно. Это отличает его от Геродота, который в своей истории Греко-персидских войн явно сочувствует грекам.

Так что вместо развлекательного и познавательного чтения, как у Геродота, читатель Фукидида узнает о катастрофе греческого народа (Фукидид, «История», книга I):

«…эта война затянулась надолго, и за время ее Эллада испытала столько бедствий, сколько не испытывала раньше в равный промежуток времени. Действительно, никогда не было взято и разорено столько городов частью варварами, частью самими воюющими сторонами (в некоторых городах после завоевания их переменилось даже население), не было столько изгнаний и смертоубийств, вызванных или самою войною, или междоусобицами. Что рассказывается о прошлом на основании преданий и на деле подтверждается слишком редко, то стало теперь несомненным: землетрясения, охватившие разом и с ужасною силою огромную часть земли, солнечные затмения, случавшиеся чаще сравнительно с тем, как передают по памяти о прежних временах, потом засухи и как их следствие жестокий голод, наконец, заразная болезнь, причинившая величайшие беды и унесшая немало людей.

Всё это обрушилось зараз вместе с этой войной».

Пелопоннесская война в изложении Фукидида начинается с преступления. В греческой колонии Эпидамн, которая находилась на месте современного албанского Дурреса, произошел переворот. Жители изгнали местных олигархов и перешли под покровительство могущественного полиса Коринфа, который прислал им в помощь свой гарнизон. Керкира, чьей защитой до того пользовался Эпидамн, приняла олигархов и начала войну против Коринфа. Керкиряне одержали победу над морским флотом коринфян, а затем взяли Эпидамн. После этого победители казнили всех пленников, захваченных в морском сражении, а членов коринфского гарнизона обратили в рабство. В ответ на этот акт жестокости Коринф вместе с союзниками начал полномасштабную войну против Керкиры. Та, в свою очередь, заключила союз с Афинами, что вовлекло в локальный конфликт всё больше и больше полисов, пока в войне не начали участвовать почти все греческие поселения Средиземноморья.

Казнь пленников керкирянами вызвала подобные действия с противоположной стороны. Каждый последующий акт насилия показывается как наказание за предыдущий. Ожесточение нарастало, и уничтожению стали подвергаться нейтральные города. Это произошло с островным полисом Мелос. Он не состоял ни в одном союзе и не участвовал в военных действиях. Однако афинское войско подошло к нему и потребовало присоединиться к Афинам в войне и выплатить дань. Получив отказ, афиняне взяли Мелос в осаду. Через несколько месяцев город сдался, но афиняне не пощадили его жителей, убив всех мужчин и продав женщин и детей в рабство.

Фукидид писал «Историю» для потомков и старался быть нейтральным в изображении Пелопоннесской войны. По-другому к ней относился Аристофан, ставивший во время нее свои комедии. Его пьеса «Мир» была поставлена для афинян за несколько дней до заключения перемирия со Спартой. Сюжет, с типичным для Аристофана абсурдным и скабрезным юмором, рассказывает о попытках виноградаря Тригея остановить войну. Для этого он ловит гигантского навозного жука и летит на нем на небо, в обитель богов. Там он находит только Гермеса. Он присматривает за имуществом богов, которые оставили эти покои и отправились на небеса повыше. О причине ухода богов Гермес сообщается следующее:

На греков рассердились [боги]. Поселили здесь
Они Войну и ей на растерзание
Вас отдали. Что хочет, то и делает.
А сами удалились в выси горние,
Чтобы не видеть ваших непрестанных свар
И жалоб ваших не слыхать назойливых.

Война появляется на сцене и начинает в гигантской ступе размалывать города и страны, готовя их себе в пищу. Тригей спрашивает у Гермеса, отчего началась война. Тот называет ее причиной воинственных политиков:

Тригей:
Зачем же боги с нами поступили так?

Гермес:
За то что вечно воевать хотели вы,
Хоть боги мир устраивали. Стоит лишь
Лаконцам потеснить афинян чуточку,
Они кричат: «Мы зададим афинянам!
Клянемся близнецами!» Если ж Аттике
Вдруг повезет и мир предложит Спарта вам,
Тут вы орете снова: «Нас надуть хотят!
Афиною клянемся мы! Не верьте им!
Ведь Пилос — наш.

Послов пришлют опять они».

Кроме того, от Гермеса Тригей узнает, что богиня мира Эйрена заточена в темнице вместе с Жатвой и Ярмаркой. Гермес сообщает, что Эйрена ушла из Греции из-за политиканов, Тригей перечисляет имена этих политиков и рассказывает о бесславной кончине каждого из них. Заручившись помощью землепашцев, Тригей освобождает пленниц, и начинается празднование мира и благоденствия, которое он несет:

День счастливый, день желанный для хозяев-поселян!
Ты пришел. Веселья полон, шлю я лозам свой привет.
Вижу смоквы, что когда-то я мальчишкой посадил.
Их обнять я счастлив снова, после долгих-долгих лет!

В Афинах тоже царит всеобщее ликование. Народ готовится наконец-то вернуться к сельскому хозяйству и торговле.

Недовольны приходом мира лишь торговцы оружием, и Тригей начинает над ними издеваться.

Он предлагает купить товар по дешевке, придумывая ему новое применение: панцири он предлагает использовать как стульчаки, а шлемы отправлять в Египет, чтобы в них замешивали слабительное.

Заканчивается комедия на литературной ноте: юный ученик зачитывает описания битв из Гомера, а Тригей их коверкает, поскольку уже не может слышать больше ничего про войну.

Пелопоннесская война продолжалась еще десять лет. В последние ее годы Аристофан создал еще одну антивоенную комедию. Лисистрата, по имени которой произведение названо, не может смириться с пассивным положением женщин во время войны. Решение начать войну было принято одними мужчинами, в то время как нести ее тяготы пришлось и женщинам:

Ты ведь помнишь, в начале войны и невзгод терпеливо нужду мы сносили.
Запрещала нам женская скромность тогда в ваше дело мужское мешаться.
Да и вы не давали ворчать и роптать, хоть не по сердцу многое было.
Только вскоре узнали мы вас хорошо — и как часто, за прялками сидя,
Приходилось нам слышать о новой беде и о новых безумиях ваших,
И, печаль глубоко затаивши, вопрос задавали мы, будто с улыбкой:
«Что же нового слышно о мире у вас? Что о мире решили сегодня
На собрании вы?» — «Что за дело тебе? — отвечали мужчины сердито.
— 
Ты молчи себе знай». Приходилось молчать. Мы молчали и дома сидели.
Но порой уже мы и о худших делах, о постыдных делах узнавали.
И у мужа хотели спросить, почему поступили вы так безрассудно?
Но, с презреньем взглянув, отвечали мужья: «Принимайся за пряжу скорее!
А не то берегись, заболит голова. А война — это дело мужское!»

Лисистрата решает остановить войну, организовав сексуальную забастовку. Пока мужчины воюют, женщины должны отказывать им в близости. Она созывает женщин из всех участвующих в войне полисов и объявляет им о своем решении:

Да! Клянусь богинями!
Когда сидеть мы будем надушенные,
В коротеньких рубашечках в прошивочку,
С открытой шейкой, грудкой, с щелкой выбритой,
Мужчинам распаленным ласк захочется,
А мы им не дадимся, мы воздержимся.
Тут, знаю я, тотчас они помирятся.

Женщины приносят клятву. Одновременно в Афинах начинается бунт и местные старухи захватывают сокровищницу, не давая мужчинам тратить деньги на войну. Лисистрата пытается навести порядок и объясняет, какие тяготы приносят женщинам развязанные мужчинами войны:

Советник:
Возмутительно, право, что ткать и прясти
вы хотите дела государства.
Да какое вам дело, скажи, до войны?

Лисистрата:
Это нам что за дело? Проклятый!
Знай, для женщин война — это слезы
вдвойне! Для того ль сыновей мы рожаем,
Чтоб на бой и на смерть провожать сыновей?

Советник:
Замолчи! О, не надо про горе!

Лисистрата:
И к тому же в года, тогда юность цветет,
когда хочется радость увидеть,
Из-за ваших походов как вдовы мы спим.
Ну, про нас говорить я не стану.
Наших девушек бедных мне жалко до слез,
что стареются, сидя за прялкой.

И мужчины, и женщины с трудом сдерживают сексуальное желание. Дело доходит до того, что из Спарты является гонец с предложением мира, и при этом у него под туникой явно видна сильная эрекция. Ему навстречу выходит такой же возбужденный афинский посланник и соглашается на мирный договор. Пьеса заканчивается на взаимном примирении как враждующих городов Греции, так и женщин и мужчин.

«Лисистрата» интересна не только своим антивоенным содержанием, но и явным феминистским посылом. Ее главная героиня является единственным разумным человеком среди творящегося вокруг хаоса.

Благодаря своему уму и смелости она прекращает войну. По этим причинам «Лисистрата» стала одной из самых популярных пьес Аристофана и одним из известнейших антивоенных высказываний. Например, американский режиссер Спайк Ли перенес ее действие в неблагополучные районы Чикаго. В его фильме Chiraq при помощи сексуальной забастовки главная героиня останавливает войну между двумя уличными бандами.

В какой-то мере эта пьеса была воплощена и в жизни. В 2003 году женщины Либерии объединились в организацию Women of Liberia Mass Action for Peace. Главной целью организации было обеспечить безопасность женщин, которые в условиях войны страдали от вымогательств, изнасилований и убийств. Различными ненасильственными методами, включая наложение проклятий и сексуальный бойкот, они принудили официальное правительство и местных повстанцев заключить перемирие, которое окончило четырехлетнюю гражданскую войну в стране.

Женщины Древней Греции также не были защищены от насилия во время войны. Их опыт описывается в трагедии греческого поэта Еврипида «Троянки».

Эта пьеса тоже была создана во время Пелопоннесской войны и поставлена в год описанной Фукидидом резни на Мелосе. Для обсуждения современных событий трагедия использовала гомеровский миф о Троянской войне. Сама эта война в трагедии описывается как бессмысленная:

Кассандра:
А ахейцы?
Пошли на смерть. Добро б еще предел
Отцовский отбивая иль твердыни
Родной земли. И если взял Арей
Кого из них, тем не пришлось увидеть
И сыновей… И пеплосами жен
Их мертвые тела не обовьются…
В чужой земле лежат. А вдовы где ж?
Не дождались и старцы, чтобы кровью
Могильный холм их дети оросили.
Поистине был славен тот поход!

Но сюжет для «Троянок» не важен. Гомеровские героини становятся лишь голосами всех жертв войны. Они рассказывают о том, что пережили в плену, и о том, что им еще предстоит пережить:

Царицей я была
По роду и по браку, принесла я
Блистательных детей — не рядовой
Они народ, а цвет фригийцев были.
Ни в Трое, ни в Элладе и нигде
Таких никто не принесет из женщин,
И даром бы хвалиться стали… Их
Я видела убитыми, и даром
Моих волос курганы их почтили.
Приама я оплакала, отца
Моих детей, и мне не кто-нибудь
Про смерть его поведал, а упал он,
Зарезанный, у самого костра
Геркейского, и на моих глазах
Передо мной горела Троя. Дев
Для избранных вскормила женихов я,
А их из рук повырвали, и нет
Надежды нам увидеться.

Греческие рукописи в Отделе рукописей Российской национальной библиотеки. Фонды

Менандр. Комедия «Фасма». Фрагмент. IV в.

ОР РНБ. Греч. 388

Пергамен. 1 л. Унциал.
Сохранилось 27 неполных строк.

О существовании фрагментов произведений Менандра было известно давно, но рукопись считалась утраченной. Ее обнаружил академик В. К. Ернштедт, специально приглашенный в Императорскую Публичную библиотеку для разбора и описания греческих рукописей, приобретенных у епископа Порфирия (Успенского) в 1883 г. В. К. Ернштедт определил содержание фрагментов и датировал рукопись.

Собрание греческих рукописей Российской национальной библиотеки насчитывает около 1000 единиц хранения и является крупнейшим в России и одним из самых значительных собраний в мире. По объему оно не может сравниться с собраниями Греции, Италии или Франции, но ценность его заключается в том, что в его состав входят известные в науке и важные в историко-культурном отношении памятники. Собрание РНБ выделяется количеством датированных греческих рукописей (только в коллекции епископа Порфирия (Успенского) 142 документа имеют точную дату), а также рукописей, замечательных своим художественным оформлением: миниатюрами, заставками, инициалами.

Синайский кодекс. Фрагмент: Ветхий Завет, Книга Бытия: 23,19—24,14. Сер. IV в.

ОР РНБ. Греч. 239

Пергамен. 1 л. Унциал. Сохранилось 27 неполных строк.
Пергамен. 1 л. Библейский унциал.

Синайский кодекс – это, по всей вероятности, одна из 50-ти рукописей греческой Библии, которые были изготовлены в середине IV в. по распоряжению римского императора Константина Великого для христианских церквей, созданных в Римской империи после того, как христианство стало государственной религией. Синайский кодекс — самая полная из древних рукописей Нового Завета, основной источник для изучения библейских текстов. Это единственная сохранившаяся рукопись, написанная в 4 столбца. Фрагмент поступил в Библиотеку в 1883 г. в составе собрания еп. Порфирия (Успенского).

Древнейшую часть собрания греческих рукописей составляют 15 папирусных фрагментов III века нашей эры, найденных в XIX в. в Нижнем Египте около развалин древнего Мемфиса, – из коллекции Константина Тишендорфа. Наиболее известен так называемый «Вещий» папирус – фрагмент каталога частной библиотеки. В собрании есть также рукописи античной традиции, написанные на пергамене. Это фрагменты комедий Менандра «Фасма» и «Третейский суд» IVв. нашей эры – древнейшие из дошедших до нас текстов греческого комедиографа.

Рукописные памятники эпохи раннего христианства написаны на пергамене самым древним типом греческого письма – унциалом. Среди них фрагменты старейшего из трех известных списков греческой Библии (Септуагинты) – знаменитого Синайского кодекса IV в. Синайский кодекс отличается редким способом расположения текста на листе – в четыре столбца. Самый крупный из шести фрагментов Синайского кодекса, ныне находящихся в Отделе рукописей, содержит три столбца текста и начало четвертого.

Четвероевангелие (Порфирьевское Евангелие). 835 г. Константинополь, Студийский монастырь. Писец — монах Николай Исповедник.

ОР РНБ. Греч. 219

344 л. Минускул. Монохромные заставки и инициалы. Запись писца на л. 344 об.

Памятник является древнейшей сохранившейся датированной греческой рукописью. Это также и древнейший датированный манускрипт, написанный минускулом — типом письма, пришедшим на смену унциалу. Первые минускульные рукописи вышли из скриптория константинопольского Студийского монастыря. Новейшие исследования показывают, что этот новый тип письма был создан, вероятно, в одном из монастырей Малой Азии группой образованных монахов во главе с Платоном, будущим игуменом Студийского монастыря, и его племянником, почитаемым восточной церковью подвижником св. Феодором Студитом. На л. 344 писец сделал записи о датах кончины игумена Платона, св. Феодора Студита и других подвижников Студийского монастыря. Рукопись поступила в Библиотеку в 1883 г. в составе собрания еп. Порфирия (Успенского).

 

Псалтирь. 862 (?) г. Иерусалим, храм Св. Воскресения. Писец — Феодор, диакон иерусалимского храма Воскресения.

ОР РНБ. Греч. 216

Пергамен. 350 л. Палестинский унциал. Полихромные и монохромные заставки, концовки и инициалы; полихромная рамка (л. 350). Запись писца на л. 350.

Книга была создана по распоряжению экзарха Тивериады Ноя. Дату написания рукописи, указанную писцом (6370 г. от сотворения мира), некоторые ученые до сих пор оспаривают по причине несовпадения ее с указанием индиктиона в той же записи (индиктион 11) и пытаются датировать кодекс временем более поздним, например, 867 г. или даже позднее. Рукопись, кроме Псалтири, содержит еще несколько текстов, написанных курсивом: генеалогию Иисуса Христа, гимн Иисусу Христу, стихи о Псалтири. В 1975 г. в монастыре св. Екатерины на Синае при ремонте крипты в числе других находок были обнаружены еще 13 листов Порфирьевской псалтири. Рукопись поступила в Библиотеку в 1883 г. в составе собрания еп. Порфирия (Успенского).

В собрании епископа Порфирия (Успенского) в числе датированных памятников находятся две рукописи, имеющие исключительное палеографическое значение. Это знаменитое Порфирьевское Евангелие 835 года, созданное в Студийском монастыре в Константинополе, – древнейшая сохранившаяся греческая рукопись, имеющая точную дату создания, и, одновременно, первая датированная рукопись, написанная новым типом греческого письма, пришедшим на смену унциалу, – минускулом. Не менее известна Порфирьевская псалтирь 862 года, написанная в церкви святого Воскресения в Иерусалиме особым типом письма – палестинским унциалом.

Среди раритетов греческой письменности необходимо отметить несколько замечательных рукописей. Одна из них – так называемый «Codex Petropolitanus», пурпурное Евангелие VI века, купленное императором Николаем II в селе Сармисахлы при содействии Русского Археологического института в Константинополе.

Из византийского императорского скриптория происходит также и пурпурное Евангелие IX века, называемое также Кодексом императрицы Феодоры, написанное золотом и серебром на пергамене фиолетового цвета. По преданию, это Евангелие писала сама преподобная императрица Феодора, известная как защитница иконопочитания в Византии. Рукопись была подарена в 1829 г. императору Николаю I братией монастыря Иоанна Предтечи в Гюмюш-Ханэ (Турция).

Трапезундское Евангелие (Лекционарий). Фрагменты. X в. Константинополь (?).

ОР РНБ. Греч. 21

Пергамен. 15 л. Унциал. 16 миниатюр, орнаментированные инициалы.

Художественное оформление Трапезундского Евангелия относится к так называемому неоклассическому стилю, свойственному греческим манускриптам конца IX – X вв. До недавнего времени считалось, что рукопись была создана в провинции Византийской империи (В. Н. Лазарев). Исследования последнего времени приводят к выводу о столичном происхождении рукописи.

Другой роскошный раритет – Трапезундское Евангелие (фрагмент кодекса X в.), содержащее 15 великолепных миниатюр. Рукопись была преподнесена в дар императору Александру II митрополитом Трапезундским Константием в 1858 г.

Четвероевангелие (Пурпурное Евангелие, Евангелие императрицы Феодоры). IX в.

XIII – XIV вв. (л. 267, 299) и XVII в. (л. 1–11, 91, 128–130, 210, 307, 329, 406). Константинополь, императорский скрипторий.

ОР РНБ. Греч. 53

Пергамен, пурпур. Бумага (л. 1–11, 91, 128–130, 210, 307, 329, 406). 410 л. Минускул (основной текст) и мелкий унциал (схолии). Основной текст написан золотом, схолии — серебром. Заставки выполнены золотом. Четыре миниатюры добавлены позднее: изображения евангелистов Матфея, Марка и Иоанна – в XIII–XIV вв., Луки – в XVII в. Первоначальный оттенок цвета пергамена неизвестен, в настоящее время он стал темно-фиолетовым, почти черным. Переплет XVII в. — серебро со сканью и стразами.

По преданию, рукопись была написана св. Феодорой, византийской императрицей (ум. ок. 867 г.), супругой императора Феофила, с именем которой связывают восстановление иконопочитания. Однако текст кодекса написан профессиональным писцом, видимо, одним из лучших в императорском скри

Начало формирования собрания греческих рукописей Отдела относится непосредственно к времени образования Депо Манускриптов. Одна из первых греческих рукописей фонда – Четвероевангелие XII–XIII вв., происходящее из Константинопольского скриптория, –  поступило в библиотеку в 1805 г. в составе коллекции П. П. Дубровского.

Около половины греческих рукописей собрания Библиотеки написаны в византийскую эпоху. Среди них находятся ценнейшие источники по всем отраслям истории и культуры Византии, будь то литература, церковная музыка, медицина, астрология, делопроизводство, церковное право и искусство книги. Вторая половина фонда относится к поствизантийской эпохе, наступившей после падения в 1453 г. Византийской империи. Эти еще мало изученные рукописи донесли до нас интереснейший пласт поздней греческой культуры, продолжающей древние античные и христианские византийские традиции.

Четвероевангелие. XII–XIII вв. Константинополь.

ОР РНБ. Греч. 101/1

Пергамен. II+158 лл.

Тип письма: минускул. 4 миниатюры в лист, красками с применением золота. Орнаментальные обрамления таблиц канонов, заставки и инициалы. Переплет П. П. Дубровского – доски, обтянутые бархатом с тиснением.

Рукопись из коллекции П. П. Дубровского, поступила в ИПБ в 1805 г.

 

Каменная стела из Ольвии

 

Стоит отметить также, что в Российской национальной библиотеке есть еще несколько памятников древней греческой письменности, не являющихся рукописями. Это каменные стелы из Ольвии, украшающие парадную лестницу Библиотеки. Надписи на стелах рассказывают о гражданах Ольвии и их заслугах перед городом, об установлении в Ольвии статуй богов и правителей. Камни были подарены Императорской Публичной библиотеке дочерью графа А. Г. Кушелева-Безбородко и вдовой графа А.И.Мусина-Пушкина графиней Любовью Александровной Мусиной-Пушкиной в 1880 г.

См. также виртуальные выставки РНБ:
Греческие рукописи
Рукописи и редкие издания европейских стран в фондах РНБ. Кипр

Древнегреческие сандалии | Греческие сандалии и аксессуары ручной работы

ЖЕНСКАЯ КОЛЛЕКЦИЯ

НОВЫЕ ПОСТУПЛЕНИЯ

  • НОВЫЕ ПОСТУПЛЕНИЯ
  • ЛУЧШИЕ ПРОДАЖИ
  • КЛАССИКА
  • МУЖЧИНЫ
  • ДЕТИ

Победа Самофракии

€250,00

Кентавр и нимфа

€210,00

Лизитрат

€210,00

Мельпомени

€155,00

Пробковые сабо Aglaia

€295,00

Пробковые сабо Iaso

€320,00

Plage Lace Up

€160,00

Санни

€155,00

Евгения

€170,00

Тесса

€190,00

Ирина

€210,00

Десмос

€190,00

Офис

€235,00

Десмос

€180,00

Клио

€160,00

Тайцы

€180,00

Лито

€160,00

Аптерос

€170,00

Сатира

€200,00

Апли Элефтерия

€175,00

Ники

€175,00

Талия

€155,00

Тайгете

€170,00

Алетея

€180,00

Ниове

€170,00

Делия

€190,00

Минас Комфорт

€190,00

Биос

€165,00 €82,50

Улисс Комфорт

€185,00

Charys Men Comfort

€175,00

Плутон Комфорт

€205,00

Kritonas Braids Comfort

€220,00

Герой

€165,00

Цинон

€175,00

Маленький Клио Мягкий

€135,00 €94,50

Маленькая Марина Мягкая

€130,00

Маленькие жемчужины Ikaria Soft

€155,00

Маленькая Филия Мягкая

€145,00

Маленькая Федра Мягкая

€150,00

Маленькая Ирини Мягкая

€145,00

Маленький Сократ Мягкий

€130,00 €91,00

Маленький Леонид Мягкий

€130,00 €91,00

О нас

Древнегреческие сандалии изготавливаются вручную высококвалифицированными мастерами с использованием традиционных многовековых техник. Мы используем только натуральную коричневую кожу, не содержащую химикатов, что гарантирует красивое старение каждой пары с течением времени.

Этот ремесленный подход в сочетании с грубой, но женственной эстетикой сделал древнегреческие сандалии и нашу фирменную золотую пряжку в форме крыла любимыми во всем мире.

МАГАЗИН И СТОКИРОВЩИКИ

‎Древнегреческий в App Store

Описание

От создателей «SPQR» — самого продвинутого приложения в App Store для студентов и преподавателей латыни — это обязательное дополнение к iPhone и iPad каждого греческого знатока! Это приложение сочетает в себе доступную для поиска копию LSJ с огромной библиотекой работ на греческом и английском языках, что делает его идеальным приложением для греческих студентов и преподавателей во всем мире.

*** УЧИТЕЛЯ: вы можете сэкономить 50 % от стоимости древнегреческого языка, воспользовавшись Программой оптовых закупок Apple App Store для образования — посетите http://www.romansgohome.com/education для получения дополнительной информации ***

Здесь Вот лишь некоторые из особенностей:
— Полная, быстрая и доступная для поиска копия греко-английского словаря Liddell, Scott & Jones — он ищет все 116 000 определений по мере ввода, показывая либо краткие определения, либо полные определения вместе с цитатами.

— Поиск в бета-коде, на естественном языке или с использованием греческой клавиатуры — или включите обратный поиск, чтобы превратить LSJ в элементарный англо-греческий словарь, подкрепленный всеми обильными ссылками и подробными примерами использования, которые предлагает LSJ.

— Полные копии классических текстов на греческом языке, сгруппированные по авторам или жанрам, в том числе:
— Илиада и Одиссея (английские копии включены!)
— Экономика, метафизика, политика и риторика Аристотеля (английские копии включены!)
— Законы и Республика Платона (английские копии включены!)
— Истории Геродота (английские копии включены!) Просители Эсхила (английские копии прилагаются!)
— Аякс, Антигона, Электра, Эдип в Колоне, Эдип-царь, Филоктет и Трахинии Софокла
— Анабасис, Киропедия, Элленика и памятные вещи Ксенофонта
— Плюс Аристофан, Евклид, Еврипид, Гесиод и многое другое!

* МГНОВЕННЫЙ ПЕРЕВОД *
— Многие работы были разбиты их авторами на небольшие разделы, и мы использовали это, чтобы впервые представить вам по разделам переводы с греческого на английский язык. Это означает, что вы можете читать оригинальные греческие описания Геродота Персидской империи, затем нажать кнопку и перейти к английскому переводу именно там, где вы остановились.
— Все эти тексты, отмеченные выше как имеющие английский перевод, используют эту функцию мгновенного перевода — это действительно здорово, и вы можете листать вперед и назад так часто, как хотите, что позволяет вам проверять свой перевод во время чтения.
— Наконец-то вы можете без страха погрузиться в греческие тексты и не тратиться на дорогие книги Loeb Classics.
— Плюс: если вы видите греческое слово, в котором не уверены, нажмите на него, чтобы выполнить быстрый поиск в словаре.

— Многие работы включают «облако слов», которое показывает вам все основные слова в этой книге в соответствии с их частотой — это прекрасный способ изучить темы книги с первого взгляда.

— Древнегреческий язык также включает в себя десятки вечных цитат классических мыслителей — просто нажмите, чтобы увидеть больше!

Версия 2.0

Компания Apple обновила это приложение, чтобы отобразить значок приложения Apple Watch.

Обновлено для поддержки iOS 11.

Рейтинги и обзоры

35 оценок

Хорошо, но обратный поиск не работает

Хорошее приложение для словаря на телефоне. Однако поиск с английского на греческий уже некоторое время не работает, поэтому я не могу его выбрать и использовать.

койне

Отлично подходит для словаря. Вы можете набирать в телефоне английские буквы, которые транслитерируются на греческий язык. Это для классики, но я использую ее для койне. Купить это. Он заменил мой аналоговый словарь. Цитаты — содержательные пословицы, ничего страшного. Единственное, что могло бы завершить это, была бы встроенная программа с карточками для моей грамматики. Текущая программа флэш-карты является общей. Карты немного громоздкие. Я заплатил за это деньги в другом месте. Был бы готов раскошелиться на покупку в приложении для набора карт Mounces.

Отличное приложение

Это лучшее приложение для древнегреческого словаря. Ни один не сравнится. Добавление показаний и других компонентов делает его еще лучше. Я использую ежедневно для изучения древнегреческого языка. Хотя я бы сделал два предложения. Как и в случае с латинским приложением SPQR, элемент флэш-карты может использовать некоторые дополнительные функции, чтобы возиться с колодами и иметь больше возможностей для обучения. Также я хотел бы, чтобы к разделу для чтения был добавлен греческий Новый Завет. Но все равно отличное приложение! Отличная покупка для греческого студента.

Разработчик, Пол Хадсон, не предоставил Apple подробностей о своей политике конфиденциальности и обработке данных.

Сведения не предоставлены

Разработчик должен будет предоставить сведения о конфиденциальности при отправке следующего обновления приложения.

Информация

Продавец
Пол Хадсон

Размер
186,5 МБ

Категория
Образование

Возрастной рейтинг
4+

Авторское право
© 2017 Пол Хадсон

Цена
4,99 $

  • Тех.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *