Баллада википедия в литературе: БАЛЛАДА — это… Что такое БАЛЛАДА?

Содержание

БАЛЛАДА — это… Что такое БАЛЛАДА?

  • Баллада — «Cerveri de Girona» Это статья о жанре в поэзии. О разновидности песен в рок музыке, см. Рок баллада. О других знач …   Википедия

  • Баллада — (от народно латинского «ballare» «плясать») общее обозначение нескольких, различных по существу, жанров лирической поэзии, лишь до известной степени представляющих определенные стадии исторического развития одной и той же художественной формы. 1 …   Литературная энциклопедия

  • БАЛЛАДА — (франц. ballade, от средн. век. лат. ballare танцевать). 1) у южно романских народов, приблизительно с XII в., небольшое лирическое стихотворение, перемежавшееся припевом и имевшее обыкновенно содержанием любовную жалобу; оно пелось первоначально …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Баллада — БАЛЛАДА, лиро эпическое сюжетное стих. с четкими жанрово структурными признаками, представленное в поэзии Л.

    сравнительно небольшим числом произв. Однако в круг его балладного творчества входит множество явлений промежуточных, междужанровых на… …   Лермонтовская энциклопедия

  • Баллада —     БАЛЛАДА в средние века у романских народов первоначально обозначала песню, исполнявшуюся обычно женщиной, с хоровым и хороводным сопровождением. (Провансальская balada, итальянская ballata, французская ballade происходят от народно лат.… …   Словарь литературных терминов

  • БАЛЛАДА — БАЛЛАДА, баллады, жен. (итал. ballata). 1. Стихотворение с повествовательным сюжетом на легендарную или сказочную тему (лит.). 2. Стихотворение из трех куплетов по восемь строк и четвертого, называющегося посылкой, в четыре строки, причем рифмы,… …   Толковый словарь Ушакова

  • баллада — ы, ж. ballade f. 1. Небольшое лирическое стихотворение из нескольких строф. Сл. 18. Марот в цвет произвел Балад. Тредиаковский СП 1/ 8. Сонет, рондо, баллад игранье стихотворно, Но должно в них играть разумно и проворно.

    Сумароков Эпистола вторая …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Баллада — (французское ballade, от позднелатинского ballo танцую), 1) во французской литературе 14 15 вв. лирический жанр твердой формы (Ф. Вийон). 2) Лироэпический жанр английской народной поэзии и аналогичный ему жанр поэзии романтизма (Р. Бернс, Г.… …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • БАЛЛАДА — (франц. ballade от позднелат. ballo танцую),во французской литературе 14 15 вв. лирический жанр твердой формы (Ф. Вийон).Лироэпический жанр английской народной поэзии и аналогичный ему жанр поэзии романтизма (Р. Бернс, Г. Бюргер, И. В. Гете, В. А …   Большой Энциклопедический словарь

  • БАЛЛАДА

    — БАЛЛАДА, балада жен. лирическое стихотворное повествование, основанное на предании. Балладный, относящийся до баллады; балладник муж. сочинитель баллад, которые пелись напр. в Шотландии, как у нас в Малороссии думы. Толковый словарь Даля. В.И.… …   Толковый словарь Даля

  • баллада — песня, корридо Словарь русских синонимов. баллада сущ., кол во синонимов: 4 • зонг (1) • корридо …   Словарь синонимов

  • «Альпийская баллада» за 9 минут. Краткое содержание повести Быкова

    Середина Великой Отечественной войны, лагерь военнопленных в Австрии возле Лахтальских Альп.

    Ночью была бомбёжка, а утром пятеро военнопленных нашли в полуразрушенном заводском цехе неразорвавшуюся бомбу. Это был шанс. Заменив повреждённый взрыватель, пленные бросили жребий — кто ударит по бойку. Погибать выпало чахоточному гефтлингу (пленному), однако у него уже не было сил на точный удар, и кувалду взял Иван Терешка. Вдруг к группе подошёл немецкий офицер, хотя обычно немцы держались подальше от пленных, которые обезвреживали неразорвавшиеся снаряды. Офицер подозвал Ивана и велел почистить свои запылённые сапоги.

    Продолжение после рекламы:

    Неподалёку работали пленные женщины, и Иван поймал на себе презрительный взгляд одной из них. «Взгляд этот будто кипятком плеснул в его душу нестерпимой болью укора… Что-то, ещё позволявшее контролировать себя, вдруг оборвалось в нём». Иван вскочил с колен и ударил немца в челюсть. Немец вытащил пистолет, но тут раздался взрыв, цех заволокло облаком пыли. Иван вырвал оружие из рук офицера и побежал. Чудом не угодив в воронку, он перемахнул через утыканную железными пиками ограду и очутился на картофельном поле.

    За полем виднелся густой лес, но добежать до него Иван не успел — его догнали собаки. Одну он застрелил, на втором выстреле пистолет заклинило. Волкодав прыгнул, но Ивану удалось ухватиться за ошейник и сломать собаке хребет. Дорога к лесу была свободна.

    Только оказавшись в лесу, Иван заметил, что за ним кто-то идёт. Это была девушка, молоденькая, черноглазая и миниатюрная итальянка Джулия. В отдалении Иван увидел ещё одного гефтлинга. Провожатые Терешке были не нужны — одному бежать гораздо легче, но и бросить девушку он не мог. Она была слишком наивна и неосторожна.

    Брифли существует благодаря рекламе:

    Несмотря на то, что следом шла слабая девушка, темпа Иван не сбавлял. Только теперь, пробираясь вверх по крутому склону через камни и поваленные деревья, Иван заметил, что собака успела его укусить. Кроме того, ещё во время взрыва он потерял деревянные колодки (клумпес), служившие пленным обувью, и теперь пробирался через дебри босиком. Погоня отстала — Иван слышал за спиной только постукивание колодок своей спутницы.

    Холодная, дождливая ночь «застала беглецов в каком-то каменистом, заросшем кривым сосняком ущелье». Пробираться через Лахтальские Альпы было тяжело, но горы служили препятствием между беглецами и немецкими мотоциклистами. Прикорнувшему под нависшей скалой Ивану приснился вечно повторявшийся сон, где он снова и снова попадал в плен. Это случилось в селе под Харьковом. Отряд Ивана попал в окружение. Сам Терешка был ранен штыком и очнулся уже в плену.

    Утром Ивана разбудила Джулия. Они сумели объясниться на смеси русского и немецкого языков. Несколько немецких слов Иван выучил уже в Германии, а Джулию научила немного говорить по-русски её подруга, тоже пленная. У Ивана был план: перейти Альпы и добраться до Триеста, где, по слухам, были отряды сопротивления. Главное — не попасть в руки немцам, не дать «повесить себя под барабанный бой на чёрной шёлковой удавке».

    Продолжение после рекламы:

    Выбравшись из ущелья, беглецы попали в густой сосновый лес, где встретили местного жителя, австрийца. Угрожая пистолетом, Иван забрал у него кожаную тужурку и буханку хлеба. Человек был пожилой и бедно одетый. Терешке совсем не хотелось становиться разбойником, однако другого выхода у него не было — чтобы перейти Альпы, нужна была еда и одежда. Вдали Иван заметил усадьбу, где, видимо, и жил австриец.

    Узники отбежали подальше и забрались в заросшую рододендронами расселину, чтобы перекусить. Вдруг до них донеслись выстрелы. Выглянув из расщелины, Иван увидел того самого гефтлинга, который шёл за Джулией. Он бежал от усадьбы в их сторону, а немцы били из пулемётов. Пленный упал за скалой, и выстрелы смолкли. Иван поспешил уйти подальше от этого места.

    Из плена Иван бежал уже не раз. Во время последнего побега их компания добралась до Украины. Остановившись возле какого-то села, товарищи послали Ивана за провизией. Его заметили немцы, но Иван успел юркнуть в первую попавшуюся хату и спрятаться под печью. Немцы его не нашли, из укрытия Ивана «выкурил» местный полицай. Он вознамерился поджечь дом, и беглеца выдала жена хозяина. «Злости на эту женщину у него не было», а вот предателя-полицая ему хотелось пристрелить на месте.

    Брифли существует благодаря рекламе:

    Выбравшись из расщелины на голый склон, Иван с удивлением увидел, что гефтлинг, которого Джулия назвала сумасшедшим, всё ещё жив. Он шёл за ними и требовал еды. Пришлось дать кусок драгоценного хлеба — Иван боялся, что этот страшный гефтлинг выдаст их. Иван понимал, что его следовало убить, но умалишённый был беззащитен, и у Ивана не поднялась рука, о чём он потом горько жалел.

    На склоне они нашли тропинку и двинулись по ней. Было холодно, а их лагерная одежда совсем не грела. По дороге Джулия рассказала о себе. Она выросла в богатой семье, но бросила все ради любимого, который был коммунистом. Девушка считала Советский Союз сказочной страной, где все равны и счастливы. Иван не стал рассказывать, как тяжела жизнь в этой стране.

    К вечеру пошёл снег. Иван упорно шёл, он хотел как можно быстрее пройти этот горный кряж, но у Джулии силы кончились. И снова Иван не смог бросить девушку. Он взвалил её на плечи и понёс по скользкой тропинке. Только к утру они миновали перевал и спустились в зону лугов.

    До сих пор у Ивана не было любимой девушки. Когда его отец умер от голода, Ивану пришлось поднимать семью — не до любви было. Единственным примером таких отношений для Ивана была любовь между старшим лейтенантом, у которого он служил ординарцем, и молоденькой медсестрой. Их чувства были сильными и серьёзными, но когда лейтенант погиб, девушка очень быстро полюбила другого. С тех пор все девушки казались Ивану непостоянными и вероломными. Он решил, что «девчата не для него».

    На прекрасном альпийском лугу, где очутились беглецы, росло много земляники. Впервые за несколько дней Иван и Джулия смогли поесть. Терешка попытался рассказать Джулии правду о своей жизни в Советском Союзе, но девушка обиделась и замкнулась в себе. Она не хотела лишаться своих иллюзий, единственного, что у неё осталось. Джулия и Ивана считала героем, однако сам Терешка был другого мнения. Он считал, что должен бы покончить с собой, а не попадать в немецкий плен. Свою страну Иван тоже считал самой справедливой, что и попытался объяснить девушке. Голод в белорусских деревнях для него был временным явлением, а депрессии — случайными ошибками.

    Любовь между Иваном и Джулией возникла внезапно и захватила их без остатка. «Что-то недосказанное, второстепенное, всё время удерживавшее их на расстоянии, было преодолено, пережито счастливо и почти внезапно… Среди дремучей первозданности гор, в одном шагу от смерти родилось неизведанное, таинственное и властное, оно жило, жаждало, пугало и звало». Влюблённые провели на лугу сутки — всё, что им было отмерено в этой жизни.

    Здесь их снова настиг сумасшедший гефтлинг. Пришлось дать ему ещё немного хлеба. У Ивана снова начала кровоточить рана на ноге — рваный собачий укус никак не заживал. Сумасшедший гефтлинг исчез на время, но сутки спустя появился снова, и на этот раз уже не один. Он привёл за собой немцев, повторяя, что они дадут русскому много хлеба. Немцы неширокой цепью раскинулись по лугу, и Ивану с Джулией снова пришлось бежать.

    Рана дала о себе знать — Иван уже не бежал, а передвигался скачками, таща за собой отяжелевшую и опухшую ногу. Он понимал, что началось заражение крови. Беглецы спешили забраться как можно выше, где немецкие пули не могли их достать. Джулия залезла на край крутой осыпи, поросшей стлаником, и с трудом втащила за собой Ивана. Дальше пришлось пробираться сквозь колючие заросли. Им во что бы то не стало надо было добраться до седловины. Немцы настигали, и Иван попытался отстреливаться, но Джулия попросила не тратить все патроны, оставить два — для себя и для него.

    Прорвавшись сквозь стланик, влюблённые добежали до седловины. Тут они заметили, что погоня отстала, словно немцы решили их отпустить. Радоваться Иван не спешил, и был прав. Немцы отстали только потому, что влюблённые сами бежали в ловушку. Ущелье, в которое они попали, заканчивалось бездонной пропастью. Беглецы уже стояли на краю обрыва, когда немцы спустили собак. Тут Иван заметил далеко внизу, на склоне, сугроб нерастаявшего снега. Он сгрёб Джулию в охапку и изо всех сил швырнул в сторону сугроба. Сам прыгнуть не смог — мешала раненная нога. На Ивана накинулись собаки. «Нестерпимая боль пронизала горло, на миг мелькнуло в глазах хмурое небо, и всё навсегда погасло…».

    Баллада. История русской литературы XIX века. Часть 1. 1795-1830 годы

    Читайте также

    Глава 4 БАЛЛАДА О ЛЕНД-ЛИЗЕ

    Глава 4 БАЛЛАДА О ЛЕНД-ЛИЗЕ — Я уничтожу Вас способом, который Вам кажется презренным: я разорю Вас! А. Дюма Не зря США так вяло вели военные действия. Они воевали не столько солдатами и техникой, сколько экономически. Европа лежала в руинах. СССР ценой любого напряжения не

    Баллада о погромах

    Баллада о погромах Наверное, интуиция играет все же большую роль, чем мы думаем. Убийство императора Александра II в еврейской среде было воспринято как страшная трагедия. Едва ли не в большей степени, чем в среде русских верноподданных.Во всяком случае, когда до общества

    Часть III Баллада о недостреленных

    Часть III Баллада о недостреленных Ходил в меня влюбленный Весь слабый женский пол. — Эй ты, недостреленный! Давай-ка на укол! В. С. Высоцкий Трудно сказать, как пошла бы вся история еврейства, и в том числе их международных организаций, не приди к власти в Германии упертые

    Баллада о главном

    Баллада о главном То есть о том, что досталось потомкам, что является вечным и непреходящим свидетельством истинно человеческой деятельности, той, ради которой, наверное, Творец и поселил нас на этой планете, а мы, в силу своего самодовольного скудоумия, решили, что наша

    LIII Баллада о генерале Орлове

    LIII Баллада о генерале Орлове Немолод очень лад баллад, но если слова болят, и слова говорят о том, что болят, молодеет и лад баллад. В. Маяковский Данная глава, быть может, является самой трудной главой этой книги. В ней пойдёт речь о судьбе человека, сыгравшего немалую

    Глава 6 БАЛЛАДА О БЕЛЕСОМ MAKE

    Глава 6 БАЛЛАДА О БЕЛЕСОМ MAKE Капитан второго ранга Честер Мак – гигант, ростом 196 см, прозванный «белесым» за его абсолютно белую голову, смотрел в перископ на просторы Баренцева моря. Он находился там в поисках новой и смертоносной советской подлодки с баллистическими

    Гусарская баллада

    Гусарская баллада Хребту коня свой стан вверяя, Свой пол меж ратников скрывая, Ты держишь с ними трудный путь, Кипит отвагой девы грудь… А. Глебов Глухой сентябрьской ночью 1806 года она проснулась задолго до рассвета, чтобы в последний раз полюбоваться зарей из окна

    Вересковый мёд.

    Шотландская баллада

    Вересковый мёд. Шотландская баллада Перевод Самуила Маршака, 1941 Из вереска напиток Забыт давным-давно. А был он слаще мёда, Пьянее, чем вино. В котлах его варили И пили всей семьёй Малютки-медовары В пещерах под землёй. Пришёл король шотландский, Безжалостный к врагам,

    5 писателей-фронтовиков и их судьбы

    Тема Великой Отечественной войны стала одной из самых популярных в советской литературе 1950–60-х годов. Будущие писатели встретили войну школьниками и студентами, некоторым тогда было всего 17 лет. Несмотря на это, они участвовали в сражениях, работали военными корреспондентами, попадали в плен и получали ранения. А потом рассказывали о своем боевом опыте в книгах. Читайте, как провели военные годы писатели-фронтовики и что вдохновило их на известные произведения.

    Борис Васильев. «А зори здесь тихие…»

    Кадр из художественного фильма Станислава Ростоцкого «…А зори здесь тихие» (1972)

    Писатель Борис Васильев. 1992 год. Фотография: Александр Шогин / ТАСС

    Борис Васильев родился в семье кадрового офицера. Когда началась война, будущий писатель только закончил девятый класс в воронежской школе и был заместителем секретаря комсомола. Ему поручили собирать совершеннолетних добровольцев на прифронтовую полосу. Они должны были вывозить ценные исторические бумаги из Смоленска. Но 17-летний Васильев хотел воевать, как отец, поэтому обманом записал на фронт и себя. Через несколько дней после этого отряд Васильева отправили под Смоленск, оборонять деревянный мост между деревнями. Ночью 12 июля 1941 года солдат «разбудил сплошной рев». Выжившие после нападения немецкого десанта бойцы скрылись в лесу и находились в окружении почти четыре месяца. Писатель вспоминал потом: «Ну, бегали, ну, отстреливались, ну, отлеживались, ну, голодали. Нет в этом решительно никакого подвига, а есть одна мечта: как бы до своих добраться».

    Когда Васильев вернулся в воинскую часть, его отправили в кавалерийскую полковую школу под Липецком. Через два года он стал лейтенантом воздушно-десантного полка, но во время боевого задания под Вязьмой наступил на мину и с тяжелым ранением попал в госпиталь. Васильеву запретили возвращаться на фронт, поэтому он наверстал школьную программу и поступил в военную академию. На курсе училось много девушек, в том числе и будущая жена писателя Зоря Поляк.

    Васильев начал писать о войне в 1950-х годах. Он говорил: «Война — это ведь не просто кто кого перестреляет. Война — это кто кого передумает». Для писателя было важно рассказать, каково это — когда небольшой отряд находится один на один с врагом и может надеяться только на себя. Однажды Васильев прочел в газете, как в начале войны семь советских бойцов помешали немцам взорвать участок железной дороги Петрозаводск — Мурманск. Все, кроме одного сержанта, погибли. Писатель вспоминал: «Я начал работать с этим сюжетом, уже написал страниц семь. И вдруг понял, что ничего не выйдет. Это просто будет частный случай на войне. А потом вдруг придумалось — пусть у моего героя в подчинении будут не мужики, а молоденькие девчонки. И все — повесть сразу выстроилась. Женщинам ведь труднее всего на войне. Их на фронте было 300 тысяч! А тогда никто о них не писал». Прототипом одной из героинь, Сони Гурвич, стала жена Васильева. Так и появилась известная повесть о девушках-зенитчицах «А зори здесь тихие…». В 1969 году ее опубликовали в журнале «Юность», а через три года вышла экранизация Станислава Ростоцкого. Она стала одной из самых популярных советских кинокартин о войне.

    Александр Твардовский. «Василий Теркин»

    Кадр из художественного фильма Владимира Храмова «Василий Теркин» (1979)

    Писатель Александр Твардовский. 1961 год. Фотография: Кассин Евгений, Савостьянов Владимир / ТАСС

    Александр Твардовский начал печатать стихи в смоленских газетах еще в 14 лет. В 1939 году он закончил Московский институт философии, литературы и истории, устроился в газету «На страже Родины» и поехал корреспондентом на финскую войну. Там он и придумал своего популярного героя — добродушного, веселого и храброго красноармейца Василия Теркина. Сначала Твардовский публиковал о нем небольшие юмористические фельетоны в стихах, а затем решил написать поэму.

    Когда началась Великая Отечественная война, писатель стал корреспондентом газеты «Красная армия» и уехал на Юго-Западный фронт. Там он участвовал в боях наравне с солдатами и собирал материал для будущего произведения. Во второй половине 1942 года Твардовский вернулся в Москву и принялся за поэму. Но теперь он хотел создать не карикатурное, а серьезное произведение, которое подбодрит солдат в тяжелое время.

    4 сентября 1942 года газета «Красноармейская правда» опубликовала первые главы «Василия Теркина». Поэма стала очень популярна как на фронте, так и в тылу. Ее перепечатывали издания «Правда», «Известия» и «Знамя». Диктор Юрий Левитан читал отрывки из нее по радио, художник Орест Верейский создавал иллюстрации к произведению, а сам Твардовский часто выступал перед солдатами и трудовыми коллективами. Когда в 1943 году поэт решил закончить историю о Теркине, он получил множество писем от читателей, которые просили продолжения. Поэтому он выпускал новые эпизоды о фронтовой жизни вплоть до окончания войны. В 1946 году за произведение Твардовский получил Сталинскую премию.

    Читайте также:

    Константин Воробьев. «Убиты под Москвой»

    Кадр из художественного фильма Александра Итыгилова «Это мы, господи…» (1990)

    Писатель Константин Воробьев. Фотография: wikipedia.org

    Накануне войны, в 1938 году, начинающего писателя Константина Воробьева призвали в Красную армию, а через два года направили в Московское пехотное училище им. Верховного Совета РСФСР, которое неофициально называли кремлевским. Эта служба считалась элитной и почетной. Когда началась война, полк курсантов отправили оборонять столицу. Многие из молодых бойцов погибли, а Воробьев был ранен и попал в плен к немцам. Он прошел Клинский, Ржевский, Смоленский, Каунасский, Саласпилсский и Шяуляйский концлагеря и только в 1943 году наконец сбежал и спрятался в доме лесника Яна Дзениса. Там Воробьев познакомился с будущей женой Верой Дзенис, а еще за 30 дней написал свою первую повесть «Это мы, Господи!» — произведение о времени, проведенном в плену. Затем он попал в партизанский отряд под Шяуляем, а после освобождения города возглавил Штаб противовоздушной обороны. Однако тогда бывших военнопленных считали предателями, поэтому Воробьев не мог напечатать повесть — ее опубликовали только через 40 лет. В 1947 году он демобилизовался, поселился в Вильнюсе и продолжил писать об обратной стороне войны.

    В повести 1962 года «Убиты под Москвой» писатель рассказал, как он вместе с другими курсантами шел со стрелковым оружием и зажигательной смесью против немецких танков и автоматчиков и как многие его товарищи погибли в этом неравном бою. Произведение согласился напечатать только Александр Твардовский, который был тогда главным редактором журнала «Новый мир». Жена Константина Воробьева вспоминала: «Критика восприняла повесть как клевету на Красную армию. …упрекала писателя «за настроение безысходности, бессмысленности жертв». И все же именно это произведение прославило Воробьева. А в 1980–90-х по повести сняли несколько фильмов.

    Василь Быков. «Сотников»

    Кадр из художественного фильма Ларисы Шепитько «Восхождение» (1976)

    Писатель Василь Быков. 1974 год. Фотография: Усламов Г., Переход А. / ТАСС

    В июне 1941 года Василь Быков только сдал экзамены за 10-й класс средней школы. Поэтому в армию его призвали летом 1942 года, когда будущему писателю исполнилось восемнадцать. Он закончил Саратовское пехотное училище и приехал на 2-й Украинский фронт. В 1944 году, во время Кировоградской операции, Быков получил тяжелое ранение и три месяца провел в госпитале. А потом участвовал в освобождении Румынии, прошел Болгарию, Венгрию, Югославию и встретил победу в Австрии.

    После войны Быков начал писать о фронтовом опыте. В 1966 году он опубликовал в журнале «Новый мир» повесть «Мертвым не больно» о своем ранении. Произведение «Альпийская баллада» о юноше и девушке, которые сбежали из немецкого концлагеря, тоже основана на его воспоминаниях. Писатель рассказывал: «В Австрии вдоль нашей колонны ходила молоденькая итальянка и у всех спрашивала, где Иван… …путано, то словами, то жестами, объяснила, что с русским солдатом Иваном она бежала из концлагеря, который разбомбили. Они две недели скитались в Альпах, любовь была, только… она была итальянская партизанка и звала его в Италию, а он хотел пробираться к своим. А потом они нарвались на засаду — он приказал ей бежать, а сам стал отбиваться».

    В середине 1960-х Быков начал писать о партизанском движении по рассказам очевидцев. Самое известное произведение из этого цикла — повесть «Сотников». В августе 1944 года Быков проезжал мимо румынского села и встретил бывшего сослуживца, которого считали погибшим. Оказалось, он попал в плен и согласился сотрудничать с власовцами — советскими предателями, чтобы в удобный момент сбежать. По словам писателя, эта встреча заставила его задуматься, на что готов человек «перед сокрушающей силой бесчеловечных обстоятельств». Так и появилась повесть о двух белорусских партизанах — Сотникове и Рыбаке. Они оказались в плену, но один отказался сотрудничать с фашистами и смирился со смертью, а другой перешел на их сторону в надежде когда-нибудь сбежать. В 1976 году Лариса Шепитько сняла по повести фильм «Восхождение». Быков считал его лучшей экранизацией своих произведений, а режиссера называл «Достоевским в юбке» — настолько глубокой, по мнению писателя, получилась ее интерпретация этой истории.

    Юрий Бондарев. «Горячий снег»

    Кадр из художественного фильма Юрия Озерова «Освобождение» (1968)

    Писатель Юрий Бондарев. 1983 год. Фотография: Владимир Савостьянов / ТАСС

    Когда началась война, Юрию Бондареву было 17 лет. И он вместе с тысячами других комсомольцев отправился строить оборонительные укрепления под Смоленском. Потом будущий писатель вернулся в Москву, последним эшелоном эвакуировался в Казахстан и окончил 10-й класс уже там. Летом 1942 года его призвали в армию и направили во 2-е Бердичевское пехотное училище. И в октябре Бондарев командиром минометного расчета поехал на фронт. Он писал позднее: «Я и сейчас хорошо помню те сернистые ожоги стужи в степях под Сталинградом, ледяной холод орудий, которые за ночь мороз так прокалил, что холод металла чувствовался даже сквозь рукавицы». Во время боев под Котельниково Бондарев был контужен, но после госпиталя вернулся на фронт: освобождал Киев, Польшу и Чехословакию и воевал в Карпатах. В октябре 1944 года его отправили в училище зенитной артиллерии. Там Бондарев начал писать стихи и короткие рассказы о войне, а потом поступил в Литературный институт при Союзе писателей им. А.М. Горького.

    В 1953 году вышел первый сборник рассказов Бондарева «На большой реке», затем — повести «Юность командиров», «Батальоны просят огня» и «Последние залпы». В них писатель рассказал о героизме советских воинов и рассуждал об ответственности высшего командования за жизни солдат. Бондарев вспоминал: «…это искупление долга перед теми, кто остался там… Я постарался осмыслить их судьбы». В 1970 году он опубликовал роман «Горячий снег». В нем писатель рассказал о последнем сражении Сталинградской битвы, в котором сам участвовал. Через два года режиссер Гавриил Егиазаров снял по роману одноименный фильм. Также с 1968 по 1972 год выходила многосерийная киноэпопея режиссера Юрия Озерова «Освобождение» о самых важных сражениях Великой Отечественной войны. Сценарий для окопных эпизодов писал Юрий Бондарев на основе собственных произведений. За эту работу он получил Ленинскую премию, а только первый фильм за год посмотрело 56 миллионов советских зрителей.


    Автор: Дарья Мартыненко

    Самый народный кандидат: зачем барон Мюнхгаузен идет в политику

    Барон Мюнхгаузен — вечный литературный персонаж всех времен и народов. Его прототип — Карл Фридрих Иероним фон Мюнхгаузен (11 мая 1720 года — 22 февраля 1797 года), немецкий дворянин, служивший в русской армии, участник турецкого похода 1738 года.

    В 1750 году он вернулся из России в Германию, где запомнился современникам как бравый вояка и рассказчик удивительных историй.

    Россия стала местом силы барона Мюнхгаузена, неисчерпаемым резервуаром, откуда он брал невероятные сюжеты, известные сегодня каждому школьнику из знаменитой книги Рудольфа Эриха Распе. Этот писатель прославился не только описанием подвигов барона, но и восторженными откликами на баллады несуществующего, как позже выяснилось, кельтского барда Оссиана.

    В самом образе Мюнхгаузена причудливо соединились Россия, земля невиданных чудес и возможностей, и Германия — страна практиков, приверженцев логики порядка, способных вытащить Россию за волосы из болота отсталости и лени, как это проделал с самим собой Мюнхгаузен. Так, например, Екатерина Великая была стопроцентной немкой, но при ней Россия превратилась в великую державу.

    Барон Мюнхгаузен / Фото: ru.wikipedia.org

    Барон Мюнхгаузен прижился на русской почве еще и потому, что угодил в резонанс не только с немецким «Я», но и с русским народным характером. Любой из нас без труда назовет в своем окружении людей, сильно или частично напоминающих этого барона.

    Летающий на пушечном ядре, нанизывающий уток на смазанную салом веревку немецкий ротмистр — это решительный и деятельный аналог русского Емели, отдыхающего на печи в ожидании грядущих благ «по щучьему веленью». Однако Мюнхгаузен, в отличие от Емели, не ждет милостей от природы, но решительно берет их сам, используя смекалку, опыт и фантазию. Страсть к вранью, увы, свойственна людям. Однако грань между враньем и полетом мечты во многом условна.

    В этом смысле Мюнхгаузен (искренний или лукавый) — неизбежное действующее лицо любого социального проекта, будь то революция или «новое мышление», «перестройка» или «стабильность».

    Барон Мюнхгаузен — гений абсурда. Он одновременно смеется над тем, что говорит, и заставляет других в это верить. Сегодня средой обитания Мюнхгаузена, его новым местом силы стала политика. Здесь ваучеры превращаются в «две «Волги», летят на Луну гиперзвуковые ядра, оживают разрубленные кони, экономика вытаскивает себя за волосы из кризиса. Не имеет значения, верим мы или нет в эту реальность. Она живет своей жизнью. И неизвестно, чья жизнь — ее или наша — реальнее.

    Мнение колумнистов может не совпадать с точкой зрения редакции

    Поделиться в FBПоделиться в VKПоделиться в TWПоделиться в OKПоделиться в TG

    Группа «Браво»: все альбомы — от худшего к лучшему

    В этом году группа «Браво» отпраздновала 25-летие культового альбома «На перекрестках весны», а также выпустила «потерянный» альбом 1989 года «Скажем мы друг другу „Браво“» с Евгением Осиным в составе. По такому поводу мы вспоминаем всю дискографию группы и ранжируем альбомы от худшего к лучшему, хоть это почти невозможно.

    «Евгеника» (2001)

    В дискографии «Браво» сложно найти откровенно слабые альбомы: безусловный мелодический гений Евгения Хавтана пережил десятилетия, смены составов и эпох. Почему же «Евгеника» 2001 года оказалась ниже всех?

    Это первый альбом, где группа не переизобретала и отшлифовывала свои творческие установки, а сознательно откатилась к прежним настройкам — сплаву гитарной меланхолии, бодрых американских 1950-х и английских 1990-х. Именно такой метод принес группе успех на альбоме «На перекрестках весны» — здесь получилось не так ярко: вещей калибра «Ветер знает», «Это за окном рассвет» и «До свидания» тут нет.

    Кроме того, «Евгеника» подзатерялась на фоне бушевавшей тогда молодой рок-поросли. Впоследствии все нулевые группа занималась в основном пышными торжествами (в 2003-м — трибьют-альбом, в 2008-м — большой концерт с участием Юрия Башмета, Жанны Агузаровой, Дмитрия Спирина и других музыкантов) и перешла в категорию «достояние».

    Впрочем, один условно большой хит есть и тут — подозрительно в куплете напоминающая «Street Lights» группы Puressence «Любовь Не Горит» со странным, но милым клипом.

    «Навсегда» (2016)

    Плохие новости для фанатов Роберта Ленца: его мягкий чуть дрожащий баритон вы здесь не услышите, потому что все песни спел Евгений Хавтан. Но на этом, в принципе, плохие новости и заканчиваются. На альбоме «Навсегда» сложно найти то, что от «Браво» не слышали. Это все те же духовые, старый рок-н-ролл, шагающий бас, все те же лакированные ботинки и пиджачки, все неоновые вывески, голубые тротуары, синие цветы и другие обязательные атрибуты —

    образцовый сеанс ретромании для всех страждущих и не самый обязательный для всех остальных.

    «Скажем друг другу „Браво“» (1989/2021)

    Обычно такие пластинки по прошествии лет оказываются просто интересным казусом и приятным, пусть и не слишком обязательным, дополнением к коллекции пластинок. Но это «Браво» — у них и редкости такие, что другие бы локти кусали, потеряв их.

    В конце 1980-х после ухода Жанны Агузаровой группа турбулентно искала новый звук, лицо, голос и стиль — в ходе этого межсезонья вокалистом группы успел побыть будущий исполнитель «Девочки в автомате» Евгений Осин. Его роль в реинкарнации «Браво» до недавних пор ограничивалась короткой строчкой в «Википедии» и нескольких архивных записях.

    Это не совсем справедливо: Осин записал с группой в 1989 году целый альбом, где спел ряд вещей, которые потом станут хитами в исполнении Валерия Сюткина («Мне грустно и легко», «Король „Оранжевое лето“») и предвосхитил эру «стиляг», которая принесла группе вторую волну популярности, — только посмотрите на его прикид и танцы во время исполнения песни «Просто так»!

    Но и внешне, и на записи Осину не хватало сюткинского обаяния. Однако и творческим провалом его период в группе не назвать. Хавтан признавался: если бы Осин задержался еще на год-другой — вырос бы в большого артиста. К сожалению, у «Браво» с Осиным ничего не срослось — Евгений довольно быстро покинул группу, а о потенциале успеха этого альянса можно говорить лишь в сослагательном наклонении.

    У альбома «Скажем друг другу „Браво“» — сложная судьба. Пластинка не была выпущена вовремя, а мастер-лента с ее записью долгое время считалась утерянной. Только в 2020 году выяснилось: пленка все эти годы хранилась у звукорежиссера Игоря Замараева. В итоге альбом вышел в апреле этого года.

    «Дорога в облака» (1994)

    Заключительная часть «стиляжной» трилогии, в ходе записи которой в группе зрел творческий раскол: Валерий Сюткин хотел продолжать тему советской ностальгии, пропущенной через западный рок-н-ролл, а Хавтан — обновить звук. Результат —

    чуть более меланхоличная, чем «Стиляги из Москвы» и «Московский бит», пластинка. Здесь Сюткин спел свои главные и последние в составе группы хиты — «Дорога в облаках» и «Любите девушки», которые сильно выделялись на фоне прочих, чуть менее ярких песен.

    «Мода» (2011)

    После десятилетней паузы форма группы вызывала вопросы и опасения, но альбом 2011 года их развеял и убедил в творческой дееспособности Хавтана, который совсем не разучился сочинять броские и оптимистичные мелодии. «Мода» — это триумф стиля и красочный ретропарад всех времен и народов, с винтажными дорогими гитарами 1950-х и 1960-х, органом, как в песне «House of Rising Sun», старой Москвой, вестернами, кантри, рокабилли, брит-попом и серф-роком. Все перечисленное, в общем-то, ведет к немудреной и старой мысли: мода проходит, стиль вечен, а главное — убедительно донести это до всех страт и поколений. Кажется, это сработало: после «Моды» на концерты «Браво» массово пошли люди помладше.

    Бонус: что писала «Афиша» об этом альбоме в 2011 году

    В том, что новый альбом группы «Браво» называется так, как он называется, поначалу легко усмотреть обезоруживающую самоиронию. Честный англофил Евгений Хавтан никогда не переставал следить за британской музыкальной прессой и, безусловно, в курсе, что истово любимые им неосвинг, пасторальный брит-рок в духе The Kinks и хоровые считалки поздних модов сейчас не в чести. Из хорошо знакомого дискурса — дальние путешествия, идеальные женщины и храбрые капитаны, Москва, The Smiths, мопеды (квинтэссенцией всего служит заглавная песня, где Хавтан букваль­но проговаривает свой modus operandi последних лет) — слегка выбиваются только две вещи: звучащая как коллаборация «Браво» и «Секрета» образца 1990 года «Принцесса» и «От Таганки до Кузьминок», эпическая стилизация под воображаемые сороковые. Нет тревог и нет (почти) сюрпризов: очередной образец того идеально сыгранного ретрофутуристического попа для детей и взрослых, который здесь за последние десять лет совершенно разучились делать.

    Почему же тогда этот альбом так ждали; почему, когда «Браво» вышли на сце­ну Пикника «Афиши», их пришло послушать больше людей, чем, скажем, Кортни Лав? Можно выдумать сколько угодно сугубо музыкальных причин: Хавтан остается одним из лучших мелодистов страны (правда, с тех пор как он стал отдавать Ленцу лишь половину вокальных партий, мелодии стали попроще), ударник Павел Кузин точен как никогда, воздушность звука на высоте. Но это не объясняет того, как песням «Браво» и по сей день удается влет объединять поколения и социальные страты (и такого не скажешь ни про кого из их действующих соратников по рок-революции 1980-х). В последнее время все чаще кажется, что это ситуация из разряда «думай о хорошем — я могу исполнить». Стилягам из Москвы всегда удавалось передать шестидесятнический дух даже лучше, чем собственно артефактам из 1960-х. И теперь, когда вокруг творится непонятно что, человеку достаточно напомнить о том, что небо безбрежно, а девушки прекрасны, — и вот ты уже готов забыть о любой моде, чтобы вспомнить, где ты не был. О чем мечтал.

    «Стиляги из Москвы» (1991)

    «Стиляги из Москвы» представили новый облик и звук группы, хотя цельности альбому немного не хватило. Это был скорее сборник всей постагузаровской музыки «Браво» разных лет плюс четыре новые песни — «Держись, пижон», «Девчонка 16 лет», «Я — то, что надо» и «Вася».

    Тексты к новым песням написал новый вокалист Валерий Сюткин (а к «Я — то, что надо» еще и музыку) — так «Браво» на несколько лет стали творческим тандемом Хавтана-композитора и Сюткина-песенника, освоившего методы и повадки звезд 1950-х и 1960-х — Чака Берри, Литтл Ричарда и прочих — и поженившего их с советской мелодической традицией и местным бэкграундом. «Я принес кучу музыкальной литературы, видео о музыке 1950-х и 1960-х годов, и Валера буквально подсел на эту тему, он стал копировать эти образы, движения», — рассказывал Хавтан.

    Поначалу Сюткина как вокалиста публика принимала неохотно, но выход альбома (и в особенности главный хит «Вася») вернул группе былую популярность, а улицам новой, постсоветской Москвы — стиляг.

    «Московский бит» (1993)

    «[Старое] „Браво“ представляло собой ска, эпатаж и рок-н-ролл. Я трезво оценил свои силы и сказал: я так эпатировать не смогу. Я бы сделал смесь всех лучших рок-н-ролльщиков, но поженил это с советской песней 1960-х годов», — так оценивал впоследствии творчество группы Валерий Сюткин. «Московский бит» полон хитов — заглавный номер, баллада «Как жаль», «Пилот „12-45“».

    Это пик и триумф дуэта Хавтана и Сюткина: Россию и соседей трясут шумные и борзые 1990-е, но группа «Браво» строит альтернативную вселенную, где Рига, Пенза и Ереван на равных правах радостно чествуют московский бит, ходят в стильных оранжевых галстуках и, кажется, не спешат реагировать на то, что за окном. Или игнорировать — кому как.

    «Хиты про любовь» (1998)

    Альбом-невидимка. Даже на фоне «Евгеники». Любопытно, что первую творческую и коммерческую неудачу «Браво» потерпели не в результате смены состава/идеологии и прочих драматических обстоятельств, а после суперуспешного «На перекрестках весны». Хавтан рассказывал: музыканты записывали «лучший альбом в истории», в свободное между сессиями время летали в Лондон, где сидели в пабах Сохо, закупались одеждой в бутиках Камден-Тауна, потратили кучу денег и перешли к другому лейблу, который не справился с промо альбома — и тот провалился.

    Впрочем, не только проблемы с издателем стали причиной коммерческого провала альбома. Здесь — самая печальная версия группы, которая решительно разменяла плясовые 1950-е и 1960-е на мечтательные 1980-е. «Хиты про любовь» состоят в основном из неторопливых баллад с «ковбойскими» гитарами, которые ненадолго отвлекаются на чуть сновидческое диско и редкие для группы опыты с синтезаторами и семплерами. По признаниям Хавтана, к таким «Браво» не оказались готовы ни слушатели, ни группа: «Это примерно так, как если бы группа „Сплин“ начала играть твисты и шейки, надев оранжевые галстуки». Также это первый и последний случай, когда Хавтан сам писал стихи.

    Провал «Хитов про любовь» фактически свел на нет зарождавшийся новый творческий виток группы в сторону меланхолии и неоромантики. Жаль.

    «Ансамбль „Браво“»/«Bravo» (1987)

    Классика группы, сокровище советского рока. «Ансамбль „Браво“» — не отправная точка и дебют, а уже по факту триумф группы (о том, что ему предшествовало, лучше всего рассказывается в «100 магнитоальбомах советского рока» Кушнира). К моменту релиза пластинки «Браво» уже выпустили самиздатом пару магнитоальбомов, засветились на московской сцене, попали в «Музыкальный ринг» и понравились Пугачевой.

    «Ансамбль „Браво“» — квинтэссенция советской новой волны в ее наиболее оптимистичном изводе. Суровому синтипопу и пост-панку «Кино», «Алисы» и прочих они противопоставили пляжно-вальяжные хиты (теги: ска, фанк, Madness, Police) на слабую долю, песни про старый отель и чудесную страну, лучше которой не найдешь. Мрачному бытописанию «Наутилуса» и «Центра» они противопоставили, если хотите, кинематографичную полусказку-полубыль.

    Альбом разошелся пятимиллионным тиражом, утвердил группу в больших хедлайнерах, а Жанну Агузарову подбросил в высшую лигу — чуть ли не к Пугачевой и Ротару. Увы, ненадолго: харизматичную молодую певицу со звучным, звонким голосом подвели характер, странные и спорные карьерные решения вроде переезда в Штаты — о ее потенциале приходится говорить в категориях неслучившегося.

    «На перекрестках весны» (1996)

    Уход Сюткина для группы стал, вероятно, самым тяжелым вызовом в карьере: нужно было снова перенастраивать свою идеологию и менять облик — в первый раз получилось, но выйдет ли снова?

    «Мы канули в безызвестность и оказались на распутье. Я понимал, что нам нужно записать какой‑то совершенно крутой альбом. Если мы это сейчас не сделаем, то про нас все забудут», — признался Хавтан в подкасте «Афиши Daily».

    Новый солист Роберт Ленц не обладал вспыльчивостью и экспрессией Агузаровой и сексуальным ретрошармом Сюткина и, на первый взгляд, существенно проигрывал по всем параметрам прошлым звездам «Браво». Но у него было свое секретное оружие: обаяние и способность вкладывать в строчки песен абсолютно запредельный, но подлинный романтизм и задушевность.

    Запись альбома проходила нервно. «Мы стояли месяца два-три, и мне начало казаться, что у нас вообще ничего не получится. — сказал Хавтан. — Потом Роберт запел и понял, что нужно».

    «На перекрестках весны» снял вообще все вопросы: это сплав рокабилли, рок-н-ролла и модного тогда брит-попа, союз романтической меланхолии и плясовых номеров. Море хитов — каноничный «Этот город», «Ветер знает», «Жар-птица», «Это за окном рассвет» — и полное отсутствие филлеров. Альбом-весна, альбом-вдохновение, альбом-любовь, альбом-простодушие: то, чего отчаянно не хватало России-96 — но весенний день ворвался в это небо.

    Подробности по теме

    Как «Браво» записали свой главный хит «Этот город»

    Как «Браво» записали свой главный хит «Этот город»

    Баллада о Easy Rider — Ballad of Easy Rider

    » Баллада о Беспечном ездоке » — это песня, написанная Роджером МакГуинном при участии Боба Дилана (хотя Дилан не указан как соавтор) для фильма 1969 года » Беспечный ездок» . Песня была первоначально выпущена в августе 1969 года в альбоме саундтрека Easy Rider как сольное исполнение Роджера МакГинна. Позже он был выпущен в альтернативной версии как сингл группой МакГинна The Byrds 1 октября 1969 года. Старший редактор журнала Rolling Stone Дэвид Фрике описал песню как идеально отражающую социальное настроение конца 1969 года и подчеркивающую «усталость». блюз и разбитые ожидания десятилетнего социального восстания «.

    Версия Роджера МакГуинна

    Звезда и автор сценария Easy Rider , Питер Фонда , первоначально намеревался использовать песню Боба Дилана « Все в порядке, Ма (я только кровотечение) » в фильме, но после неудачной попытки получить лицензию на трассу, Fonda спросил Роджер Макгуинн из Byrds вместо этого записали кавер-версию песни. Фонда также хотела, чтобы Дилан написал заглавную песню к фильму, но Дилан отказался, быстро набросав строчки: «Река течет, течет в море / Куда бы эта река ни шла, вот где я хочу быть / Течение, река, течение» — на салфетку, прежде чем сказать Фонде: «Отдай это МакГинну. Он будет знать, что с этим делать». Лирический фрагмент был послушно передан Макгуинну, который взял строки и расширил их своими лирическими и музыкальными вкладами для создания законченной песни.

    Когда Дилан увидел частный показ « Беспечного ездока» и понял, что его считают соавтором музыкальной темы фильма, он позвонил МакГинну и потребовал, чтобы его имя было удалено как из заключительных титров фильма, так и из всех последующих выпусков песни. МакГуинн предположил в интервью, что Дилан отрекся от песни, потому что «ему не очень понравился фильм. Ему не понравился финал. Он хотел увидеть, как взорвется грузовик, чтобы добиться поэтической справедливости. чтобы понять концепцию антигероя Питера Фонда «. Другие критики предположили, что причиной того, что Дилан настаивал на том, чтобы его авторство было снято, была вера в то, что его имя использовалось для повышения авторитета фильма на улицах.

    Версия «Ballad of Easy Rider», использованная в фильме и включенная в альбом саундтрека Easy Rider , указана как сольное исполнение МакГуинна и включает певца, аккомпанирующего себе на акустической гитаре, а его товарищ Берд Джин Парсонс играет на губной гармошке. Это соло версия McGuinn совершенно другой взять из версии , что группа Макгуинн в то Byrds позже выпустить в качестве сингла и включить их Баллада Easy Rider альбома.

    В 21 веке МакГуинн продолжает исполнять эту песню во время своих сольных концертов, и поэтому ее запись появилась на его концертном альбоме 2007 года Live from Spain .

    Версия Byrds

    Версия песни Byrds была записана 18 июня 1969 года и исполняется в более быстром темпе, чем версия с саундтреком. Продюсер Терри Мелчер продлил песню , отредактировав копию первого куплета на конец второго, фактически создав третий куплет. Вдобавок Мельчер добавил к треку оркестровую запись в попытке имитировать недавние хит-синглы, такие как « Gentle on My Mind » Глена Кэмпбелла и « Everybody’s Talkin ‘ » Гарри Нильссона .

    По мере того как записи восьмого студийного альбома Byrds продолжались, интерес к группе рос в результате их участия в фильме Easy Rider , в результате чего МакГинн объявил в интервью, что следующий альбом группы будет называться Captain America , в честь Питера. Персонаж Фонда в фильме. Однако от этой идеи отказались, и в конечном итоге песня «Ballad of Easy Rider» дала название новому альбому Byrds.

    Сингл был выпущен в Америке 1 октября 1969 года и достиг 65 места в Billboard Hot 100 . Он также стал хитом номер 21 в национальных чартах FIMI в Италии . Хотя сингл был выпущен на большинстве международных территорий, он не был выпущен в Великобритании.

    Стороной B сингла Byrds была традиционная песня » Oil in My Lamp «, хотя на стороне B есть копии сингла, который, как известно, существует с песней Goffin — King » Wasn’t Born to Follow «. . Запись The Byrds «Wasn’t Born to Follow» впервые появилась на их альбоме 1968 года The Notorious Byrd Brothers , но, поскольку она была широко представлена ​​в Easy Rider , Columbia Records сочла целесообразным включить эту песню в некоторые копии «Ballad». Easy Rider ». CBS Records в Соединенном Королевстве пошли еще дальше, переиздав «Wasn’t Born to Follow» в качестве A-стороны сингла в сентябре 1969 года в надежде, что это может стать счастливым хитом для Byrds (хотя это и не удалось Диаграмма).

    «Ballad of Easy Rider» впервые была введена в репертуар живых концертов Byrds в феврале 1969 года и в дальнейшем будет исполняться относительно часто в течение остальной части года и вплоть до 1970 года. Однако в период с 1971 по 1970 год песня исполнялась лишь изредка. распад группы в 1973 году. Помимо появления на альбоме Ballad of Easy Rider , эту песню также можно найти на нескольких сборниках Byrds , включая The Best of The Byrds: Greatest Hits, Volume II , History of The Byrds , Самые лучшие из The Byrds и The Essential Byrds .

    Расширенный альтернативный микс песни, включающий более заметную перкуссию и соло-гитару Кларенса Уайта (которое было отредактировано из версии, найденной на альбоме), был включен в качестве бонус-трека в переиздание Columbia / Legacy 1997 года. Баллада о Easy Rider . Кроме того, живое исполнение песни, записанное на Felt Forum в Нью-Йорке 1 марта 1970 года, было включено в качестве бонус-трека в ремастированный (Untitled) альбом 2000 года.

    Кавер-версии

    «Ballad of Easy Rider» была сделана кавером британской фолк-рок- группой Fairport Convention, и их версия песни была включена в качестве бонус-трека на переиздание альбома группы 1969 года Unhalfbricking в 2003 году . Фолк- и блюзовая певица Одетта также записала версию «Ballad of Easy Rider» для сборника различных исполнителей 1969 года » The Original Hits Of Right Now Plus» и некоторые тяжелые песни из фильма «Easy Rider» . Кроме того, аранжировщик и композитор Перси Фейт выпустил запись песни для своего альбома 1970 года Held Over! Сегодняшние отличные темы для фильмов .

    Брюс Спрингстин исполнил кавер на песню во время своего выступления 20 августа 1981 года на спортивной арене Los Angeles Memorial Sports Arena , концерта, который назывался «Ночь для ветерана Вьетнама» . Концертная кавер-версия Tom Petty and the Heartbreakers 1987 года была включена в роскошное издание их обширного набора The Live Anthology .

    Грант МакЛеннан включил запись песни в свой альбом Horsebreaker Star 1994 года, а британская певица Кэтрин Уильямс сделала кавер на песню «Ballad of Easy Rider» в свой альбом 2004 года Relations .

    Йорма Кауконен и Джон Херлбут выпустили акустическую версию своего альбома The River Flows в 2020 году.

    использованная литература

    внешние ссылки

    баллада Буша — Simple English Wikipedia, бесплатная энциклопедия

    Обложка старых песен Буша (1905), оригинального сборника баллад Банджо Патерсона

    баллада куста , песня кустарника или стихотворение куста — это стиль поэзии и народной музыки, который описывает жизнь, характер и пейзажи австралийских кустов. Баллады Буша обычно имеют простую структуру рифмы. Они могут быть веселыми или грустными. Используются красочные, разговорные и австралийские слова.Они рассказывают истории о действиях и приключениях о зарослях, загонах, засухах, наводнениях, жизни на границе и отношениях между коренными и некоренными австралийцами.

    Первые баллады были написаны британскими и ирландскими поселенцами и осужденными, которые принесли с собой народную музыку своей родины. Обычно их не записывали, а передавали устно. С годами баллады превратились в уникальный стиль, ставший очень популярным в конце 19 — начале 20 веков.Австралийцы считали их «подлинным выражением национального духа». [1] Через стихи кустарников, газеты и журналы, такие как Бюллетень , продвигали товарищеские отношения, эгалитаризм, антиавторитаризм и заботу о «борцах» как об идеальных австралийских ценностях.

    Баллады Буша не так популярны в наше время, но стихи, написанные для Federation, по-прежнему являются одними из самых известных и любимых стихов в Австралии. «Барды кустарников», такие как Генри Лоусон и Банджо Патерсон, считаются гигантами австралийской литературы.Клубы и фестивали, посвященные поэзии кустарников, можно найти по всей стране, и эта традиция живет в австралийской музыке кантри.

    Песни рассказывают личные истории из жизни в Австралии. Истории могут включать в себя добычу полезных ископаемых, выращивание и выпас скота, стрижку овец, странствия, военные истории, забастовку австралийских стрижек 1891 года, конфликт между работающими бедняками и богатыми фермерами (скваттерами), лесниками, такими как Нед Келли, а также любовь, и более современные темы, такие как грузоперевозки.

    Хотя технически это не баллады кустарников, есть также многочисленные морские лачуги. Их пели китобои и моряки, а также песни о путешествии заключенных и других иммигрантов из Англии в Австралию.

    Современные музыкальные стили для баллад различаются, хотя по содержанию они похожи. Хорошими примерами более старого традиционного стиля баллады являются песни Слима Дасти «Когда дождь падает в июле» или «Оставь его в длинном дворе». У них есть сильные сюжетные линии в куплетах с припевом, настроенным на ритм Pick n ‘Strum.Современные баллады куста могут использовать стили рок-игры пальцами и бренчания. [2]

    Первая страница баллады о кустарнике «Умирающий стокман», опубликованной в сборнике Банджо Патерсона за 1905 год. Песни старого Буша .

    Музыкальные традиции Австралии включают английские, шотландские и ирландские народные песни осужденных, а также произведения пасторальных поэтов 1880-х годов. [3] [4] Была также традиция пения гимнов, принесенная миссионерами в 19 веке. [5] Начало австралийской буш-музыки происходит из песен, которые пели осужденные, которые были отправлены в Австралию с 1788 года. Они рассказывают о суровой жизни того времени, а также о людях и событиях, включая лесников, чародеев, погонщиков, скотоводов и комбайны. Стихи об осужденных и бушрейнерах часто жаловались на злоупотребления властью со стороны правительства. Примеры включают такие баллады, как: Wild Colonial Boy, Click Go The Shears, The Eumeralla Shore, The Drover’s Dream, The Queensland Drover, The Dying Stockman и Moreton Bay. [6]

    Более поздние баллады о кустах рассказывали истории о войне, засухах, наводнениях, аборигениях, железных и автомобильных дорогах. Изоляция и одиночество в австралийских зарослях — еще одна тема. Они часто рассказывают о трудностях и борьбе работающих бедняков. Баллады куста часто бывают ироничными и юмористическими, например, Beautiful Land of Australia. Это была устная и фольклорная традиция, и только позже они были опубликованы в печати, например, Банджо Патерсон Старые песни Буша , в 1890-х годах.

    Текст песни «Waltzing Matilda», которую часто называют неофициальным национальным гимном Австралии, был написан Банджо Патерсоном в 1895 году. Этот тип австралийской музыки кантри, тексты которой сосредоточены на строго австралийских сюжетах, обычно называют «музыкой куста» или «Буш-бэнд музыка». [6]

    Баллады продолжали звучать в Австралии еще долгое время после того, как популярная музыка стала популярной в Великобритании. Стиль баллад в сельской Англии начал вымирать, когда расчистка земель, индустриализация и урбанизация привели к тому, что люди переехали с ферм в города.Английская популярная музыка зародилась в концертных залах рабочего класса в 1830-х и 1840-х годах. В Австралии, где все еще проживало большое сельское население, популярная музыка зародилась намного позже. [7]

    Еще в 1920-х годах различные этнические группы в Асутралии оказали влияние на баллады. Понси Кубильо представил рондаллу со своим филиппинским струнным оркестром в Дарвине. [5] Традиция баллад расширилась и включает некоторые из этих влияний, в том числе китайские и филиппинские. [5] Были также итальянцы, выращивающие табак, семья де Бортоли, в «Техасе в Квинсленде», добавляя к миксу народных мелодий и деревенских мелодий Текса Мортона. [5] Мортон, певец в стиле кантри из Новой Зеландии, в период с 1936 по 1943 год сделал несколько записей на австралийскую тематику. В их число входили «Молитва умирающего Даффера», «Муррамбридж Джек», «Билли Бринк Ширер» ». «Последняя кровать Стокмана», «Укутайте меня кнутом и одеялом», «Рокки Нед (Преступник)» и «Сонг Нед Келли». Хотя это часть традиции баллад, Мортон пел без австралийского акцента и использовал йодлинг, как американский певец Джимми Роджерс. Американские ковбойские и кантри-песни, а также рок-н-ролл 1950-х годов оказали влияние на австралийские баллады Буша. [3] С развитием современных коммуникаций, баллады кустарников разделяют современную австралийскую музыкальную сцену с рокабилли, кантри, блюзом, техасским свингом, блюграссом, песнями для трейлеров и кантри-поп. [3]

    Кантри и фолк-музыканты, в том числе Слим Дасти, Стэн Костер, Рольф Харрис, Бушвакеры, Джон Уильямсон, Грэм Коннорс и Джон Шуман из группы Redgum, все еще записывают старые баллады кустарников. Современные художники, в том числе Сара Сторер и Ли Кернаган, во многом опираются на это наследие.Эшли Кук, современный балладист, поет на темы, относящиеся к жизни в сельском хозяйстве и горнодобывающей промышленности в глубинке Австралии: Крупный рогатый скот, пыль и кожа и Голубые собаки Квинсленда . Его песня «Road to Kakadu» об убийстве водяного буйвола на Северной территории в 1990-х годах для борьбы с болезнью бруцеллеза. [8] Под луной Квинсленда охватывает жизнь и смерть погонщика.

    Стиль баллады кустарника иногда кажется незамысловатым и простым.Это потому, что он использует штампованные образы и стереотипы. [9]

    Баллады Буша оказали влияние на австралийский театр и кино. [10] [11] С середины 20-го века буш-песни часто исполняются такими буш-бэндами, как The Bandicoots или Franklyn B. [12] Были и женщины, исполняющие баллады, в том числе Ширли Томс (1925–1999), известная как австралийская возлюбленная йодля, [13] и певица и автор песен из числа коренных народов Ивонн Брэдли. [14]

    Учрежден ряд наград для признания исполнителей баллад кустарников. [15] Джефф Браун был номинирован на премию «Золотая гитара» в категории «Баллада года о Буше» за песню, которую он записал «В крыльях двора » в 2008 году. Он сказал, что «… важно сохранить репутацию. старая пряжа оживает в балладах музыки кантри. Это действительно наше наследие, и его нужно как-то поддерживать, и старые баллады кустарника — способ сделать это ». [16] Среди прошлых победителей премии Country Music Awards Australia Bush Ballad of the Year были Энн Киркпатрик и Джой Маккин.Премия Стэна Костера «Мемориал Буша за балладу» имеет несколько категорий. В 2007 году Рег Пул стал вокалистом года в песне «A Tribute To Slim», Грэм Роджер стал автором песен года в песне «The Battle Of Long Tan», а Дин Перретт [17] — в «Альбоме года» в песне «New». Tradition ‘ [18] Журнал Balladeers Bulletin также проводит конкурс «Bush Balladeer Starquest». [19] На 36-й церемонии вручения награды в области музыки кантри в Австралии, проходившей в Тамворте в 2008 году, Амос Моррис стал самым молодым артистом, который когда-либо выигрывал трофей «Золотая гитара» в категории «Баллада года Буша» с Sign of the Times . [20]

    Примеры популярных баллад и песен кустарного промысла: [21]

    Традиционные:

    Барды Буша:

    Современные писатели и певцы:

    Сборники кустовых песен [изменить | изменить источник]

    1. ↑ Баллады Буша, Австралийская библиотека поэзии. Проверено 21 марта 2016 года.
    2. «Австралийская ассоциация балладистов Буша». Bushballadeers.com.au. Проверено 9 февраля 2012 г. CS1 maint: параметр не рекомендуется (ссылка)
    3. 3.0 3,1 3,2 Сердце страны 19 февраля 2002 г. Австралийская радиовещательная корпорация http://www.abc.net.au/tv/documentaries/stories/s454792.htm
    4. Сидней Салли О’Брайен стр. 24 Путеводитель по Одинокой планете https://books.google.com/books?id=dnUYVikeJwYC&pg=PA24&dq=bush+songs#PPA24,M1
    5. 5,0 5,1 5,2 5,3 Керри О’Брайен 10 декабря 2003 г., 7:30 Отчет http://www.abc.net.au/7.30/content/2003/s1007523.htm
    6. 6.0 6.1 «Песни и музыка Буша — australia.gov.au». Cultureandrecreation.gov.au. 1 марта 2011 г. Архивировано 6 апреля 2011 г. Проверено 9 февраля 2012 г. CS1 maint: параметр discouraged (ссылка)
    7. Производство австралийской популярной музыки: от Стивена Фостера до Джека О’Хагана Страттон, Джон 1 января 2007 г. Журнал австралийских исследований
    8. The Road to Kakadu Эшли Кук размещено на Youtube https: // www.youtube.com/watch?v=hKP9t-thgnQ
    9. «Кантри» в современной австралийской женской кантри-музыке: пол, история, повествование. (Культурные повествования) 01-ЯНВ-06 Журнал австралийских исследований
    10. Сохранение баллад о кустах в живых Рэйчел Уэллс, 17 мая 2005 г. http://www.theage.com.au/news/Arts/Keeping-bush-ballads-alive-and-well/2005/05/16/ 1116095
      5.html
    11. ↑ «Основное внимание уделяется балладам, поэтической форме, имевшей особую и прочную связь с музыкой кантри в Австралии.»Манифолд : Брисбен и« миф »о Джоне Манифолд Австралийские литературные исследования 01 октября 2003 г. http://www.accessmylibrary.com/coms2/summary_0286-19874044_ITM
    12. ↑ Манифолд: Брисбен и «миф» о Джоне Манифолд 01-ОКТ-03 Австралийские литературные исследования
    13. ↑ Yodelling Sweetheart из Австралии (винил) на Discogs: Ширли Томс — Yodelling Sweetheart из Австралии (Vinyl) на Discogs, дата обращения: 15 октября 2017 г.
    14. ↑ «Кантри» в современной австралийской женской кантри: гендер, история, повествование.(Культурные повествования) 01-ЯНВ-06 Журнал австралийских исследований
    15. «Австралийская ассоциация балладистов Буша». Bushballadeers.com.au. Проверено 9 февраля 2012 г. CS1 maint: параметр не рекомендуется (ссылка)
    16. Balladeer готов к золотому времени в Тамворте Скотт Лэмонд 9 января 2008 г. Отчет о сельских районах Бандаберга-Уай-Бэй, отчет ABC о сельских районах
    17. «Био». Deanperrett.com. Проверено 9 февраля 2012 г. CS1 maint: параметр не рекомендуется (ссылка)
    18. «НОВОСТИ РАЗВЛЕЧЕНИЯ РОМА, 07 ФЕВ».Rumentertainment.com. Архивировано 19 февраля 2012 года. Проверено 9 февраля 2012 года. CS1 maint: discouraged parameter (ссылка)
    19. «Австралийская ассоциация балладистов Буша». Bushballadeers.com.au. 30 сентября 2011 г. Проверено 9 февраля 2012 г. CS1 maint: параметр не рекомендуется (ссылка)
    20. ↑ Сайт Country Music Australia Awards «Архивная копия». Архивировано 19 июля 2008 года. Проверено 2 января 2009 года. CS1 maint: не рекомендуется параметр (ссылка) CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (ссылка)
    21. «Культурный портал Австралии».Cultureandrecreation.gov.au. Проверено 9 февраля 2012 г. CS1 maint: параметр не рекомендуется (ссылка)
    22. ↑ «Его интерес к сбору австралийских баллад и песен привел к созданию нескольких антологий и эссе, в первую очередь« Австралийского песенника пингвинов »(1964)» Некоторые версии Manifold: Brisbane и «миф» о Джоне Manifold 01-OCT- 03 австралийское литературоведение

    Предисловие к лирическим балладам | Британская литература вики

    Предисловие к Лирическим балладам — ​​полное произведение
    Biographia Literaria — глава XIV

    Аббатство Тинтерн — Дж.М. В. Тернер,

    Введение
    Эта страница находится под автором, Уильямом Вордсвортом. Однако, как многие понимают, Lyrical Ballads были плодом совместной работы. И Вордсворт, и Сэмюэл Тейлор Кольридж были вдохновлены на создание этой книги стихов в ходе многих интеллектуальных бесед. Только четыре стихотворения в Лирических балладах написаны Кольриджем, а все остальные — Вордсвортом (см. Ссылку на содержание). После того, как были написаны «Лирические баллады » , Кольридж хотел написать предисловие, чтобы прояснить свой поэтический стиль и устранить многие критические замечания по поводу их нового сочинения.В одной из своих дневниковых записей на эту тему Кольридж упоминает «искусственность и непостоянство поэтической моды с аристократическим вкусом» (Шульц). Он хотел, чтобы публика знала, что поэзия его и Вордсворта более реальна и, следовательно, будет более вечной. Поскольку это была его идея, Кольридж должен был написать предисловие; но он никогда не делал; оставив Вордсворта написать его в очень жестких временных условиях (Шульц). Таким образом, несмотря на то, что Lyrical Ballads были совместными усилиями, именно Вордсворт добавил предисловие в издание 1800 года и доработал в 1802 году.После его публикации несогласие Кольриджа с предисловием Вордсворта стало проявляться в его написании Biographia Literaria , а также других писем и эссе. Мнения Кольриджа не полностью расходятся с мнением Вордсворта, но между ними есть определенные различия. На этой странице я собираюсь показать некоторые из основных моментов, в которых Кольридж не соответствует Вордсворту и как это дает представление о поэтическом стиле каждого поэта.

    В предисловии Вордсворта 1880 года он излагает свою поэтическую позицию.Он подчеркивает различные моменты, излагая свое мнение о поэзии того времени. Я сосредоточусь на «обычном», роли поэзии и поэта, а также на реакции поэта на общественный вкус и мнение. Это не обязательно самые важные вопросы Предисловия; однако это проблемы, которые иллюстрируют видимые разрывы между двумя поэтами.

    Акцент на «обычном»

    В предисловии Вордсворт описывает свое желание отойти от чрезмерно украшенного стиля поэзии 18-го века и создать понятную форму искусства для «обычного человека».Это похоже на утверждения Кольриджа об искусственности аристократического вкуса. Но где они различаются, так это в теме метра и персонификации. Отрываясь от чрезмерно украшенного стиля, Вордсворт заявляет, что «персонификации абстрактных идей редко встречаются в этих томах; и полностью отвергаются, как обычное средство возвысить стиль и возвысить его над прозой »(предисловие, 9). Вместо этого Вордсворт хочет подчеркнуть и принять язык мужчин, который отвергает персонификацию как «механическое устройство стиля или как семейный язык, на который писатели метра, кажется, претендуют по рецепту» (предисловие, 9).И наоборот, Кольридж утверждает, что он считает, что в поэзии должна быть какая-то «страсть», и что страсть присутствует в метре. Он утверждает, что это было сказано Вордсворту, но считает, что это не было точно представлено в Предисловии (Шульц).

    Кольриджу было понятно, что «задание» Вордсворта состояло в том, как процитировал Кольридж, писать стихи, которые «предлагали бы ему в качестве своей цели, придавали очарование новизны повседневным вещам и вызывали чувство, аналогичное тому, что происходит в повседневной жизни. сверхъестественным, пробуждая внимание ума от летаргии обычаев и направляя его к красоте и чудесам мира, находящегося перед нами.»(Кольридж, XIV). Другими словами, Вордсворт должен был пробудить в своих читателях романтическую красоту природы. Но когда вышло второе издание, Кольридж считал поэзию Вордсворта неоднородной. В этом предисловии Кольридж утверждает, что Вордсворт распространяет этот стиль поэзии на все виды и отвергает поэзию, которая не включает язык «реальной жизни» (Coleridge, XIV). Вордсворт переходит к определению постоянного поэтического голоса, который не должен отражать голоса богатства и важности. Кольридж полностью с этим не согласен.Он считает, что общий язык применим не ко всем классам; и поэтому не следует практиковать. Очевидно, что Кольридж и Вордсворт различаются по стилю письма: Вордсворт с его отсутствием «поэтической дикции» по сравнению с формальным стилем письма Кольриджа. Кольридж объясняет, что Вордсворт не может адекватно и точно писать разным классам людей, поэтому вместо этого пишет по самому низкому «знаменателю вкуса» (Шульц). Эта личная атака на способности Вордсворта заставляет многих думать, что «разъяснения» Кольриджа в отношении Предисловия больше похожи на отказ.

    Роль поэзии и поэт

    Обычный человек, считает Вордсворт, ближе к природе; и поэтому ближе к человеческой природе. Чтобы преуспеть в обращении поэзии к «обычному человеку», Вордсворт должен обратить внимание на значение языка в своей поэзии, а также на влияние поэзии на читателя. Это приводит к обсуждению роли поэта, где Вордсворт утверждает, что он, как поэт, способен обучить читателя своей способностью поддаваться влиянию отсутствия.Поэт — это «человек, говорящий с людьми», чей язык не должен отставать от того, что хотели бы услышать люди. Мнения этих «мужчин» расходятся среди Вордсворта и Кольриджа. Кольридж считает, что роль поэта должна поддерживать некоторые из предыдущих идеалов поэзии в отношении языка, а не полностью переходить на язык простых людей.

    Роль поэзии — это то, в чем оба писателя, кажется, согласны. Вордсворт и Кольридж считают, что цель поэзии — пробудить в читателе страсть.Однако их методы немного отличаются. Кольридж соглашается, что быть поэтом требует воображения и «спонтанного переполнения сильных чувств»; но это также требует «здравого смысла», который составляет основу поэтического гения »(Coleridge, XIV).

    Ответ на общественный вкус

    Это новое направление поэзии, созданное как Вордсвортом, так и Кольриджем в Lyrical Ballads , вызвало множество критических замечаний. Читатели этого времени были настроены по-своему, принимая элегантные, аристократические стили письма.Эта критика была очевидна для Вордсворта и Кольриджа, которые проявили разные реакции. Последние десять абзацев Предисловия говорят о «вере Вордсворта в образовательный вкус публики» и просят читателя судить лирические баллады «по своим собственным ощущениям, а не по размышлениям о том, что, вероятно, будет осуждено другими». Кольридж отрицательно относится к общественному вкусу и утверждает, что общественный вкус «следует презирать» (Shulz, 629). Он также написал заметку в своем дневнике, в которой сказал, что в будущем напишет эссе на тему «общественного вкуса».(Шульц) Для меня это показывает, что Вордсворт больше унижается критикой, чем разочаровывается ею; в то время как Кольридж остается высокомерным, полагая, что только его мнение является образованным.


    Информационные ссылки

    Вордсворт: Оптимист
    Лирические баллады Содержание

    Ссылки

    Биалостоски, Дон Х. «Интерпретация Колриджем предисловия Вордсворта к лирическим балладам». PMLA, Vol. 93, No 5 (октябрь., 1978), стр. 912-924. http://www.jstor.org/stable/461778
    Кольридж, Сэмюэл Тейлор. Биография Literaria
    . 1817. (Использованы основные главы: XIV и IV)
    Dover, Richard. [[http://www.newi.ac.uk/rdover/words/ballads.htm%3C/span%3E%3C/span|http://www.newi.ac.uk/rdover/words/ballads. htm Пэрриш, Стивен Максфилд. «Противоречие Вордсворта-Кольриджа». PLMA. 73,4 (1958). С. 367-374. http://www.jstor.org/stable/460255
    Шульц, Макс Ф. «Кольридж, Вордсворт и предисловие к лирическим балладам 1800 года.Исследования по английской литературе, 1500-1900, Vol. 5, № 4, Девятнадцатый век (осень, 1965), стр. 619-639. http://www.jstor.org/stable/449431

    Источник изображения:
    Библиотека Корнельского университета. Библиотеки Олина и Юриса. http://www.library.cornell.edu/olinuris/ref/eng185sw.html

    Авторы
    Кэтрин Куммер

    Назад к Уильяму Вордсворту

    Работа | Британская литература вики

    Знаменитая совместная работа Кольриджа и Вордсворта «Лирические баллады» была впервые опубликована в 1798 году и многими считается отправной точкой для романтической эры в литературе.Революционный и уникальный, он изменил способ чтения английской литературы. В своей первоначальной форме «Лирические баллады» включали такие классические произведения, как «Иней Ансьентского мореплавателя» Кольриджа и «Строки, написанные над аббатством Тинтерн» Вордворта. Эти стихи с их революционными взглядами на природу и новым определением роли поэта теперь используются как наиболее существенные примеры для определения периода романтизма. В то время как первое издание было опубликовано в 1798 году, Вордсворт позже добавил больше своих стихов и предисловие и переиздал произведение в 1800 году.

    В то время как многие современные критики сосредотачиваются на художественных и интеллектуальных противоречиях, существовавших между Вордсвортом и Кольриджем во время создания «Лирических баллад», нельзя позволять этим идеям заслонять то огромное влияние, которое это произведение оказало на мир поэзии. На момент публикации Кольридж уже пользовался успехом как писатель. Ему не нужно было беспокоиться о своем доходе, поскольку к этому времени у него уже были агенты, готовые публиковать любые стихи или прозу, которые он прислал. С другой стороны, успех Вордсворта как поэта во многом зависел от лирических баллад.Только после публикации этого произведения Вордсворт смог повысить свою репутацию уважаемого поэта.

    Пытаясь различить голос поэта в Лирических балладах, невозможно просто сосчитать, чьи стихи превосходят по численности другие. Чтобы понять это произведение, читатель должен иметь в виду, что, хотя имя одного поэта присвоено каждому стихотворению, каждое его произведение является продуктом их интеллектуального партнерства. Кольридж сам говорил о предисловии Вордсворта, что стихотворение «возникло так из разговоров, столь частых, что, за некоторыми исключениями, мы едва ли… скажем, какой [поэт] вызвал какую-либо конкретную мысль».Точно так же, как Кольридж утверждает, что внес большой вклад в добавление идей к предисловию Вордсворта к «Лирическим балладам», также зарегистрировано, что Вордсворт внес вклад в часть «Rime of the Ancyent Mariner» Кольриджа.

    Записи об их поэтическом сотрудничестве сохранились благодаря их главной переписчике Дороти Вордсворт. Вместе с Сарой Хатчинсон Дороти вручную переписывала стихи Кольриджа и своего брата Вордсворта и документировала их переживания в своих дневниках. Если бы не эти женщины, оригинальная версия, а в некоторых случаях единственная существующая версия многих стихотворений никогда не была бы доступна современным читателям.

    Лирические баллады полный текст

    С любезного разрешения Рональда Тетро из Университета Далхаузи и Брюса Грейвера из колледжа Провиденс: на этом рисунке показано содержание лирических баллад в том виде, в каком оно было напечатано в его первой публикации в 1798 году. Чтобы увидеть больше их отрывков из лирических баллад, просмотрите их двухсотлетие лирических баллад Проект.

    Назад к Кольриджу и Вордсворту

    Источники:
    Worthen, John. Банда: Кольридж, Хатчинсоны и Вордсворты в 1802 году .Лондон: Издательство Йельского университета, 2002.
    http://en.wikipedia.org/wiki/Lyrical_Ballads

    Баллада: определения и примеры | Литературный термин

    I. Что такое баллада?

    Баллада — это стихотворение, в котором рассказывается история, обычно (но не всегда) в четырехстрочных строфах, которые называются четверостишие . Форма баллад чрезвычайно разнообразна, и стихи в этой форме могут иметь любую из сотен различных схем и размеров рифм. Почти каждая культура на земле создает баллады, часто в форме эпических поэм, относящихся к мифологии этой культуры.Однако слово «баллада» обычно относится к относительно коротким лирическим стихотворениям, сочиненным европейскими поэтами, начиная примерно с 13–13– века.

    В популярной музыке слово баллада может также относиться к медленной, романтической или сентиментальной песне. Однако это не имеет существенного отношения к литературному определению.

    II. Примеры и пояснения

    Пример 1

    Многие народные песни — это баллады.Например, «Баллада о Джоне Генри», также известная как «Стальной водитель». Существует бесчисленное количество версий песни, от блюза, фолка и мятлика, но основная история всегда одна и та же: работе Джона Генри на железной дороге угрожает промышленная мощь паровой дрели. Джон бросает вызов машине в гонке на высверливание и побеждает благодаря своей огромной силе и выносливости, но в конце концов усилия убивают его.

    Пример 3

    Одна из самых популярных баллад — The Night Before Christmas Клемента Кларка Мура.Стихотворение Мура легко запомнить, потому что оно имеет простую схему рифм и очень предсказуемый ритм (размер), а также потому, что рассказываемая в нем история представляет собой очаровательное рождественское повествование, которое родители любят рассказывать своим детям.

    III. Важность баллад

    Баллады, пожалуй, самые древние из всех литературных форм. Самые ранние известные нам литературные произведения представляют собой мифологические эпические поэмы, рассказывающие истории культуры, которая их породила.Сегодня баллада по-прежнему является отличным способом объединить две отдельные формы литературы — например, роман или пьеса, баллада рассказывает историю с персонажами и сюжетной линией; но в то же время в нем есть размер и рифма стихотворения. Такое сочетание форм искусства предоставляет широкие возможности для творчества и индивидуального самовыражения.

    IV. Примеры баллад в литературе

    Пример 1

    Сэмюэл Тейлор Кольридж « Rime of the Ancient Mariner » — один из лучших образцов баллады.Стихотворение очень строго построено с точки зрения метра и рифмы и рассказывает историю старого моряка, который останавливает людей на пути на вечеринку. Моряк описывает свое однажды морское путешествие, в котором корабль был потерян, а все находившиеся на нем (за исключением одного старика) погибли.

    Пример 2

    Возможно, самые ранние баллады (в более узком смысле, не включая эпическую поэзию) были созданы в Испании и Франции, начиная с 13 -го года. Эти баллады были выражением романтической любви, часто рассказывая историю встречи поэта и влюбленности в него. его возлюбленная.Вот почему современные песни о любви часто называют «балладами».

    V. Примеры баллад в популярной культуре

    Пример 1

    Вечная классика Джонни Кэша «Мальчик по имени Сью» — отличный пример баллады, положенной на музыку. История о мальчике, отец которого перед отъездом называет его Сью. Униженный, мальчик отправляется на поиски своего отца и отомстить за ужасное оскорбление, вызванное тем, что ему дали имя девочки.Однако, когда он наконец догоняет своего отца, старик объясняет причину этого имени, и история заканчивается неожиданным поворотом.

    Пример 2

    Многие группы, особенно в стиле прогрессив-рок и хэви-метал, выпускают «концептуальные альбомы», которые можно рассматривать как длинные баллады. Каждая из песен концептуального альбома рассказывает часть истории, и вместе они образуют единую балладу. Например, Pink Floyd выпустили свой концептуальный альбом The Wall в 1979 году.Альбом описывает историю мальчика, который вырвался из трудных обстоятельств и стал легендой рока, но все еще испытывает трудности с поддержанием значимых дружеских отношений и отношений. История альбома основана на жизни солиста Сида Барретта.

    VI. Связанные термины

    Эпическая поэма

    Эпическая поэма — это разновидность поэзии, очень тесно связанная с балладами — фактически настолько тесно, что мы могли бы сказать, что эпические поэмы — это разновидность баллад.Эти очень длинные стихи рассказывают мифические, героические или религиозные истории. Эпическая поэзия встречается во всех литературных произведениях древнего мира, от греческого поэта Гомера до индийской Махабхараты. Есть два основных различия между эпической поэзией и балладами. Во-первых, длина: эпические стихи очень длинные (например, Махабхарата насчитывает более 200 000 строк)! Нет четкой границы между балладой и эпической поэмой с точки зрения длины, но в целом эпические поэмы длиннее. Второе отличие — тематика: баллада может быть о любой истории, тогда как эпическая поэма должна иметь дело с героическими или мифическими темами.

    Шел Сильверштейн — zxc.wiki

    Подпись Шела Сильверстайна

    Шелдон Аллан «Шел» Сильверстайн (родился 25 сентября 1930 года в Чикаго † 10 мая 1999 года в Ки-Уэсте), американский автор песен, музыкант, композитор для фильмов, сценарист, поэт, карикатурист и автор детских книг. Он был также известен как Дядя Шелби .

    Автор-исполнитель

    Музыкальное творчество

    Silverstein включает в себя множество песен, ставших хитами других исполнителей.Он написал 25 Minutes to Go и Мальчик по имени Сью для Джонни Кэша, получившего за последнее Грэмми в 1970 году. Кэш назвал эту песню «самой грамотно написанной песней, которую я когда-либо слышал». One’s on the way стал хитом для Лоретты Линн, а The Unicorn Song с 1968 года для номинального лидера канадско-ирландской фолк-группы «The Irish Rovers»; Хотя это название не имеет ничего общего с Ирландией или ирландской культурой, оно по-прежнему популярно в ирландских пабах по всему миру.

    Сильверштейн написал большинство произведений для Доктора Крюка и Медицинского шоу, таких как Cover of the Rollin ‘Stone , Freakin’ at the Freakers ‘Ball и Sylvia’s Mother . Он также написал много песен для Бобби Бэра (например: Marie Laveau , Rosalie’s Good Eats Cafe , Mermaid , The Winner и Tequila Sheila ). Песня The Ballad of Lucy Jordan , которая была записана Марианной Фейтфул в 1979 году и позже использовалась в фильме Thelma & Louise , была написана Сильверстайном, как и Queen of the Silver Dollar из альбома Эммилу Харрис 1975 года. Части неба .Он также записал альбом Makin ‘A Mess (Of Commercial Success) с народным музыкантом Бобом Гибсоном в 1995 году.

    За свою короткую карьеру продюсера он написал сценарий к художественному фильму Вещи меняются с Дэвидом Мэметом и был номинирован на Оскар за песню I’m Checkin ‘Out, за Открытки с края . Он также сочинял музыку для нескольких других фильмов и показал свою музыкальную разносторонность в этих проектах: он играл на гитаре, фортепиано, саксофоне и тромбоне.

    автор

    Сильверштейн начал работать писателем, фотографом и карикатуристом для журнала Playboy в конце 1956 года. Он долгое время жил в особняке Playboy Mansion . Сегодня он более известен как автор и иллюстратор своей детской литературы , которая включает в себя следующие тома: История недостающего элемента , Отсутствующий кусок встречается с большим O , Свет под крышей , Где Концы тротуара , Упал и Щедрое дерево .Он также написал ABZ Book дяди Шелби, псевдодетскую сатирическую книгу, и Different Dances , иллюстрированную книгу бессловесных комиксов для взрослых.

    Сильверстайн был убежден, что написанные слова нужно читать на бумаге, подходящей для работы. Он публиковал свои стихи и рассказы только тогда, когда мог сам определять тип, размер, форму и цвет бумаги. Изредка он писал сленговые стихи, например, рэп-версию шекспировского «Гамлета » , опубликованного в 1998 году в Playboy на специальной желто-бежевой бумаге.В 2005 году была опубликована книга Сильверстайна Runny Babbit , в которой каждое стихотворение и каждая иллюстрация состоит из потрясающей рифмы.

    Сильверштейн утверждал, что никогда не читал чужих стихов и поэтому разработал свой собственный стиль. Его стиль был непринужденным и разговорчивым, иногда с ненормативной лексикой и использованием современного сленга.

    Награды и признания

    • Грэмми 1984 года в категории «Лучшая запись для детей» за Where The Sidewalk Ends
    • 1990 номинация на «Оскар» в категории «Лучшая музыка, оригинальная песня» за I’m Checkin ‘Out
    • Номинация на Золотой глобус 1991 года в категории «Лучшая оригинальная песня — фильм» за I’m Checkin ‘Out
    • 2002 введен в Зал славы авторов песен Нэшвилла.
    • Канадская группа Silverstein назвала себя в его честь.

    Дискография

    • волосатый джаз (отчеты Электра) (1959)
    • Мальчишник Шел (= Волосатый джаз ) (1961)
    • Inside Folk Songs (Atlantic Records) (1962)
    • Я настолько хорош, что мне не нужно хвастаться (Кадетские отчеты) (1965)
    • Drain My Brain (Кадетские отчеты) (1967)
    • Boy Named Sue And Other Country Songs (отчеты RCA) (1969)
    • Inside Shel Silverstein (= Inside Folk Songs ) (1970)
    • Freakin ‘At The Freaker’s Ball (Columbia Records) (1972)
    • Crouchin ‘On The Outside (Janus Records) (= DoLp-издание I’m So Good… и Drain My Brain ) (1973)
    • Песни и рассказы (Parachute Records) (1978)
    • Великое ограбление поезда-раковины (отчеты Flying Fish) (1980)
    • Где заканчивается тротуар (Columbia Records) (1984)
    • Свет на чердаке (Columbia Records) (1985)
    • Лучшее из Шела Сильверстайна: Его слова Его песни Его друзья (Columbia Records) (2005) (посмертно)
    • Подводная земля (с Пэт Дейли) (Olympia Records) (2002) (посмертно)

    Музыка из фильмов

    Книги (подборка)

    • 1955 Take Ten
    • 1956 Хватай носки
    • 1960 Вот мой план.Книга суеты
    • 1961 Книга ABZ дяди Шелби
    • 1963 Лафкадио: Лев, который стрелял
    • 1963 Playboy’s Teevie Jeebies
    • 1964 Зоопарк дяди Шелби
    • 1964 Полтора жирафа
    • 1964 Древо дарения , щедрое дерево , ISBN 978-3-78769-251-4; новое издание: Дерево, которое не испортило , ISBN 978-3-03695-276-5
    • 1964 Кому нужен дешевый носорог?
    • 1965 БОЛЬШЕ Playboy’s Teevie Jeebies
    • 1974 Где кончается тротуар . Где заканчивается тротуар
    • 1976 Пропавший кусок , немецкий язык История недостающего элемента , Юнферманн Верлаг, Падерборн. ISBN 978-3-87387-601-9
    • 1979 Различные танцы
    • 1981 Свет на чердаке , немецкий свет под крышей
    • 1981 Пропавший кусок встречается с большим O , Германия Пропавший кусок встречается с большим O , Юнферманн Верлаг, Падерборн. ISBN 978-3-87387-136-6
    • 1996 Falling Up , dt. Up доволен
    • 2005 Runny Babbit (опубликовано посмертно)
    • 2007 Сильверштейн Playboy в мире

    Скрипты

    • Вещи меняются … путь к счастью (1988) (вместе с Дэвидом Мэметом)

    литература

    • Лиза Рогак: Мальчик по имени Шел. Жизнь и времена Шел Сильверстайн. Thomas Dunne Books, Нью-Йорк 2007, ISBN 0-312-35359-6.
    • Стив Понд: Волшебный мир Шела Сильверстайна. In: Playboy (издание для США), январь 2006 г., стр. 74-78, стр. 151-153.

    Интернет-ссылки

    • Shel Silverstein: Официальный сайт.
    • Андреас Вайгель: Безумный мир Шел Сильверстайн. In: ORF, Ö1, «Spielzimmer special». 28 мая 2006 г., по состоянию на 17 декабря 2018 г.
    • Бернд Глодек: Шел Сильверстайн. Чего не делает этот человек? (Звуки, март 1977 г.).
    • Бернд Глодек: Шел Сильверстайн. Лексикон аутсайдеров. В: Клаус Хуман и Карл-Людвиг Райхерт: Rocksession 4. 1980. S. 384f.
    • Доктор Крюк, шоу медицины и поп-алфавит Шела Сильверстайна.
    • К 75-летию со дня рождения автора детских книг и автора песен Шел Сильверстайн (Wiener Zeitung, Extra от 23 сентября 2005 г., по состоянию на 25 ноября 2013 г.).

    Исторические кадры

    Детектив фантастики — Дрифт

    A В конце романа Миранды Попки Темы разговоров есть небольшой раздел под названием «Работы (не цитируются). 1 Она пишет: «Эта рукопись частично возникла в результате взаимодействия со следующими текстами, телешоу, фильмами, веб-сериалами, произведениями искусства, песнями, информационными бюллетенями по электронной почте и подкастами, а в некоторых случаях эллиптически относится к ним. ” Список этих работ занимает примерно четыре страницы. Я читал его как сыщик, пытаясь собрать воедино только что законченный роман с этими вновь предложенными влияниями, многие из которых я также читал, смотрел или слушал, а многие из них — нет.

    Иногда связи были очевидны, традиционные основы исследования, как в серии «Уродливое разделение Фресно», состоящей из нескольких частей, опубликованной The Atlantic и написанной Рэйчел Кассандрой, Мисирленой Эгколфопулу, Брианой Флин, Александрией Фуллер, Маргарет Катчер. , Мэри Ньюман и Рейс Тибо.Рассказчик романа в какой-то момент останавливается во Фресно, и ясно, как описания в этой серии расследований проникают в вымышленный мир Попки. Дело закрыто. Затем были литературные влияния, которые были для меня понятны — два романа из трилогии Рэйчел Куск Outline (хотя почему не все три, я подумал?), «Стеклянное эссе» Энн Карсон, книга Кэтрин Ангел Unmastered, телешоу Дрянь . Я мог видеть следы этих влияний в тексте, некоторые формальные или тематические совпадения.Многие из (не упомянутых) работ связаны с женскими желаниями, сексуальностью и травмами, как, например, Topics of Conversation . Я не мог не читать этот сборник текстов на фоне социального и культурного момента, который последовал за обвинениями против Харви Вайнштейна в 2017 году. Действительно, репортаж Джоди Кантор и Меган Тухи New York Times о сексуальных домогательствах был произведением ( не) цитируется; так же была таблица «Дерьмовые люди в СМИ». Было странно думать об этом как об источнике, а не о воде, в которой мы все купались и, возможно, все еще плаваем.Но что же тогда представляют собой все эти источники, кроме воды, из которой создается роман?

    Связи между романом и другими перечисленными произведениями — Английский пациент, фильмы Goodfellas и Casino, первые три сезона The West Wing, Марго Джефферсон Negroland — были для меня менее ясны, но, возможно, это моя вина, что я невнимательно читаю. Или, возможно, какие-то были более буквальным фоновым шумом.Popkey включает песню «Push», написанную Мэтом Серлейком и Робом Томасом, в исполнении Matchbox Twenty — есть ли что-то в яркой ярости этой песни, что повлияло на ее мышление? Или она просто слушала его, пока печатала?

    «Работы (не цитируемые)» казались одновременно интимным окном в нечто вроде процесса, методологическим способом документирования исследований и прочтения и записью определенного культурного духа времени, того, что мы — или, по крайней мере, некоторые из нас — слушали, смотрели и потребляли где-то между 2017 и 2019 годами.Я был очарован этим списком, его концепцией, связями с текстом, частями и пропусками, которые я мог себе представить. Мне это показалось одновременно переполненным и неадекватным, что, конечно, было, потому что как этого не могло быть? Список произведений (не) процитированных в платонической форме будет одновременно систематическим и бесконечным, что-то вроде сети, объединяющей опыт, историю, литературу и подкасты, а также прогулку писателя по улице ночью во время особенно тяжелого периода работы. сквозняк; возможно, в это время она увидела красный светофор.

    На юридическом факультете, как я узнал, студентам дают что-то под названием The Bluebook: A Uniform System of Citation , на самом деле синюю книгу, которая призвана продемонстрировать, как цитировать любой юридический источник. Это поразительный документ своей техничностью и уверенностью, представлением мира, который можно объяснить серией правильно упорядоченных цитат, которые попадают в такие категории, как «Интернет», «Услуги» и «Зарубежные материалы». Вся юридическая вселенная в этом повествовании выглядит как долгая беседа между прошлым и настоящим, написанная правильным шрифтом, хотя, Bluebook предупреждает нас, «выбор шрифта может варьироваться (например.g., Times New Roman, Courier и т. д.) ». 2 У других дисциплин есть свои синие книги, хотя, возможно, не столь авторитетные. Такой документ не может и не должен существовать для писателей-беллетристов, хотя мне интересно фантазировать о вселенной, в которой отображен каждый акт аллюзии и присвоения, так что сам роман становится разоблаченным как своего рода сеть. По этой причине, возможно, меня мучают поисковые системы, как бы обещая, что такая вещь находится в пределах досягаемости.

    I Информация никогда не была более доступной и менее надежной.Поэтому мы рекомендуем внимательно проверять наши источники. О «фейковых новостях» так много говорят, что этот термин полностью потерял смысл. В школе нас учат избегать Википедии или, по крайней мере, никогда не признаваться в использовании ее в цитировании. И большинство источников во всемирной паутине были созданы без стандартизованной атрибуции, которая поддерживает другие формы распространения знаний; поэтому они считаются деградировавшими, даже когда они светятся.

    Но только относительно недавно академические дисциплины разработали жесткие системы для категоризации и организации исходного материала.Историк Энтони Графтон прослеживает генеалогию сноски в прекрасной книге, которая раскрывает множество историй происхождения. 3 Оказывается, сноски связаны с ранними системами маргиналий, глосс и аннотаций, которые существовали в теологии, ранней истории и средневековом праве. Сноска в чем-то похожем на ее современную форму, кажется, была изобретена в семнадцатом веке, и с тех пор получила распространение со все большей стандартизацией и строгостью. И все же, пишет Графтон, «видимость единообразия обманчива.Для неопытного человека сноски выглядят как глубокая корневая система, прочная и неподвижная; для знатока, однако, они открываются как муравейники, кишащие созидательной и боевой деятельностью ».

    Цель цитирования, вообще говоря, состоит в том, чтобы воздать должное другим, но оно делает гораздо больше. Как известно, цитаты могут быть источником большой вражды — быстрое отклонение аргумента соперника с помощью «ср.» Они могут служить общественной цели в качестве хитрого благодарения друзьям и наставникам. Они могут выполнить своего рода проверку необходимых крупных работ.(Как указывает Графтон, отсутствие этих работ само по себе может быть заявлением.) Принадлежность, в значительной степени, позволяет другим проверять вашу работу или, по крайней мере, создает иллюзию, что они могли бы, следуя паутине источников до истоков. Но, возможно, прежде всего, цитаты служат двойной цели, которая кажется одновременно дополняющей и противоречащей друг другу; они признают свой долг перед большим объемом работы, при этом наделяя себя определенной эрудицией и опытом.

    Как и многие системы, которые кажутся скрупулезными, написание цитат — это субъективное искусство.Тем более, чем в художественной литературе, где цитирование — это совершенно другой вид животного, не требующийся или даже ожидаемый, за исключением страницы «благодарностей», на которой часто указывается кто есть кто в мире публикации. (Также хороший способ узнать, кто на ком женат.) Но в последние два десятилетия библиографии и цитируемые страницы все чаще появляются в конце романов. Кейт Элизабет Рассел, автор романа Моя темная Ванесса , опубликовала на своем веб-сайте список для чтения, который она описывает как «неизбежно неполный, постоянно обновляемый список; этот сборник текстов — просто отражение моих влияний и интересов за годы, которые я потратил на написание My Dark Vanessa. 4 (Интересно, что один из авторов в этом списке намекнул, что Рассел списал ее мемуары на плагиат, что заставило Рассела заявить, что My Dark Vanessa основано на ее собственном опыте подростка.) В конце книги «Огнеметы » Рэйчел Кушнер включила короткое эссе об изображениях, фильмах и исследованиях, вошедших в роман, начиная с фотографии женщины с лентой вокруг рта, которая «искрила» [ред.] вдохновение »для книги, и это попадет на ее обложку. 6 Роман Нормана Мейлера 2007 г. «Замок в лесу » включает 126 цитат в алфавитном порядке в стиле MLA авторов и названий, книги которых «обогатили» художественную литературу. Те, которые имеют особое историческое или тематическое значение, отмечены звездочкой. 7

    «Это ужасно отталкивает», — сказал Джеймс Вуд об этой причуде в 2006 году . «Было бы очень странно, если бы Томас Харди поставил в конце всех своих книг:« Я благодарен Хроникам графства Дорсет за диалектные книги 18 века.«Мы ожидаем, что авторы сделают эту работу, и я не понимаю, почему мы должны хвалить их за эту работу». 8 Вуд был прав, или имел один — в худшем случае, цитаты в художественной литературе раздражают, поскольку автор стремится показать то, что он прочитал, поставить правильные отметки.

    Возможно, подшучивая над тенденцией к цитированию, Мишель Уэльбек пишет на странице благодарности за Карта и территория : «Обычно я никого не благодарю, потому что собираю мало информации, очень мало по сравнению, скажем, с , американский писатель.» 9 Он благодарит некоторых полицейских, которые помогли ему с исследованиями. И, как непревзойденный противник, Уэльбек ткнул носом в ханжеских американцев и процитировал неприветливых: «Я также благодарю Википедию (http://fr.wikipedia.org) и ее авторов, чьи статьи я иногда использовал в качестве источника вдохновение, особенно те, которые касаются комнатной мухи, города Бове и Фредерика Нихуса ». Затем он вставляет требуемый отказ от ответственности: он изменяет факты по своему желанию; в конце концов, это фантастика.

    T Писатель может поблагодарить кого угодно и перечислить 126 цитат в идеальном MLA, но затем он передает книгу читателю, у которого, предположительно, как и у меня, есть подключение к Интернету. Ближе к началу романа Бена Лернера 10:04, рассказчик ест тарелку детенышей осьминога. Это не просто осьминоги, а те, что есть в меню дорогого ресторана в Челси, куда их прилетели из Португалии и сделали 500 массажей «нежно, но безжалостно с нерафинированной солью, пока их биологические функции не прекратятся».» 10 Ужин праздничный: его агент сказал ему, что он, вероятно, получит большой аванс за грядущий роман. Поедая нежных, ныне мертвых беспозвоночных и размышляя о своем будущем богатстве (вероятно, 270 000 долларов после уплаты налогов и выплаты его агента), он сравнивает аванс за свой роман с ценами на другие товары; очевидно, это эквивалентно четырем внедорожникам Hummer, двадцати пяти годам труда мексиканского мигранта, двум первым изданиям Leaves of Grass . Он глотает осьминога.

    10:04 часто цитируется, наряду с работами Карла Уве Кнаусгарда и Шейлы Хети, как образец бума в так называемой «автофантастике», которую я склонен считать маркетинговой категорией больше, чем что-либо еще.Рассказчика Лернера также зовут Бен, и он делится значительным количеством биографических данных с Беном Лернером (колледж в Провиденсе, товарищество в Испании, детство в Канзасе). В порядке прекрасно. Но если вы хотите перейти к делу, погуглите «осьминог ben lerner», и вы найдете интервью, в котором Лернер говорит, что действительно ел дорогого осьминога в японском ресторане. (Он чувствует себя виноватым, но это было восхитительно.) Еще немного погуглив, и вы сможете найти настоящий ресторан под названием 15 East, где осьминога прилетает из Испании (не Португалии) и массируется 500 раз перед подачей на стол.(Эта последняя информация любезно предоставлена ​​Фрэнком Бруни из обзора ресторана New York Times , озаглавленного «Есть ли у кальмаров мани-педи?») 11

    Вы можете обвинить меня в том, что я плохой читатель, случайный детектив, чрезмерно любопытный, пристрастившийся к Интернету. Все верно. Но часто обсуждаемый обмен между искусством и жизнью мне менее интересен, чем сам процесс поиска в Google и то, как он стал встроенным в акт чтения. Весь ландшафт цитирования и присвоения из жизни и текстов имеет дополнительное измерение; Каждый текст имеет бесконечные межтекстовые отношения с Интернетом, независимо от того, знают ли авторы, любят или признают это.Это верно, особенно когда читатели предполагают, что авторы и рассказчики — одно и то же. Писательница Джессика Винтер недавно написала об этом, в том числе о том, как незнакомец подошел к ней на вечеринке и предположил, что, как и главный герой ее первого романа, она перенесла I.V.F. лечение. «Я не мог завидовать ее предположению, даже если был дезориентирован тем, как она его выразила», — пишет Винтер. «Я тоже считаю, что большая часть современной художественной литературы, которую я читаю, автобиографична.” 12

    Лернер, я думаю, сознательно вовлечен в развитие широкой доступности личной информации авторов. «Это был акт, созданный для того, чтобы его можно было погуглить», — пишет Лернер в эссе Harper’s об Институте искусства спасения, имея в виду случай вандализма в стиле перформанс-арт; можно сказать, что его роман тоже был «создан для того, чтобы его можно было погуглить» как из-за интертекстуальных, так и личных источников. 13 В своей работе Лернер повторяет анекдоты и образы речи.Отец его рассказчиков во всех трех его романах был в первом браке с женщиной по имени Рэйчел. Родители его рассказчика в The Topeka School посещают ту же картину Бастьена-Лепажа, которую Бен посещает в 10:04 . Строки и отрывки из его стихов впитаны в его прозу. Повторяющиеся запутывания со ссылками на себя проще всего расшифровать в Интернете. Ученый Марта Фиглерович пишет: «В том смысле, что это косвенно зависит от широкой онлайн-доступности его личной информации, романы Лернера, таким образом, создают впечатление, которое мало отделяет ограниченные вымышленные миры, которые они представляют, от обширного реального мира, который обеспечивает кажущиеся достоверными и бесконечными дополнительные контексты. за все, о чем мы читаем в них.” 14

    Таким образом, мы действительно должны ограничить эти, казалось бы, допустимые дополнительные контексты. Даже когда читателя подталкивают к четко очерченным источникам влияния и информации, она может пойти совсем в другом направлении, ища свадебный сайт автора на The Knot или просматривая Википедию, посвященную профессиям его родителей. Автор может не думать, что эти контексты действительны; «Не гуглий мою жизнь», — мне нравится представлять, как скряга писатель говорит тоном мемизированной фотографии гаражного граффити, на которой написано: «Не пиши моей жене по электронной почте !!!» Но тогда этот поиск личного опыта на самом деле не так уж отличается от того, что мы делаем с письмами авторов в университетских библиотеках после их смерти — он просто более непосредственный.И весь этот поиск в Google в любом случае может привести к чему-то другому.

    Возьмите последнюю строчку эпиграфа Лернера — «Все будет как сейчас, только немного по-другому», которая появляется как своего рода припев на протяжении 10:04. В начале это приписывается хасидскому рассказу. Вскоре после этого — его собственные менее исчерпывающие «Работы (не цитируются)» — Лернер отмечает, что он встретил эту строчку в книге Джорджо Агамбена «Грядущее сообщество », но что она «обычно приписывается Вальтеру Бенджамину.Оказывается, Бенджамин услышал это от Гершома Шолема и повторил Эрнсту Блоху, который пересказал его в Traces в слегка измененной форме. 15 Лернер также цитировал эту строку раньше, в том эссе Харпера 2012 года об Институте Искусства Спасения, который он также перепрофилирует в романе, «только немного другой», как Институт Тотального искусства. Все это я, конечно, обнаружил с помощью Google.

    I n 1919, Т.С. Элиот написал эссе «Традиция и индивидуальный талант.Элиот понимал «традицию» не как статичный свод знаний, который был раньше, а как нечто живое, которое могло пульсировать и течь через произведения современного поэта. 16 Он описывает «ощущение, что вся литература Европы от Гомера и в ней вся литература его собственной страны существует одновременно и составляет одновременный порядок». Поэзия в идеальной форме могла бы быть «живым целым всех стихов, которые когда-либо были написаны». В воображении Элиота доступ к этой традиции повлечет за собой гигантскую задачу чтения и исследования.Но что, если бы все остальные стихи, которые когда-либо были написаны, были просто доступны для чтения и поиска по желанию?

    Пустошь наполнена намеками и фрагментами, взятыми из самых разных источников, от детских стихов до Экклезиаста. Элиот опубликовал более позднее издание стихотворения с «Записками», которое представляет собой своеобразное путешествие, которое я без особого энтузиазма предпринял во второй половине обзорного курса под названием «Основные английские поэты», класса, построенного на идее традиции. это, как и у Элиота, было чрезвычайно ограниченным, конкретным и, честно говоря, довольно странным.Эти записи содержали намек, даже когда его невозможно было отследить, — строки: «О, луна ярко сияла на миссис Портер / И на ее дочери / Они моют ноги содовой водой, — пишет Элиот, — я не знаю происхождение. баллады, из которой взяты эти строки: мне сообщили об этом из Сиднея, Австралия ». Я столь же заинтригован этой расплывчатостью, этим признанием незнания, как и авторитетными ссылками на конкретные строки в Paradise Lost . Позже Элиот разочаровался в этом упражнении с аннотациями, заявив, что они появились только потому, что стихотворение было слишком коротким, чтобы его можно было напечатать в виде книги.Он охарактеризовал свои «Заметки» как «замечательное изложение фальшивой учености, которое все еще находится в поле зрения». Он посетовал, что аннотации «никогда не отклеиваются» от стихотворения, когда-то прикрепленного. Но стихотворение больше не может быть вырвано из Интернета, где я могу гуглить по своему усмотрению, находя свой путь даже к истокам таинственной баллады из Сиднея, Австралия. 17

    У.Г. Себальд, чей роман 1995 года Кольца Сатурна Попки не цитирует, также вплетает немаркированные намеки и цитаты в свои художественные произведения, заплетая фотографии и истории, фальшивые истории и византийские литературные ссылки в свои миры.Мне неловко признавать, что постоянно гуглил, пока я читал — «сэр Томас Браун», «императрица цзы си», «производство шелка в Англии», «когда умер Себальд», «был женат на Себальде». Его ссылки становятся более непрозрачными из-за того, что некоторые из них выдуманы; как пишет один критик, сам Себальд занял «позицию безразличия» к тому, понимают ли читатели его источники. Конечно, я скучаю по большей части. Тем не менее, я не безразличен: я упорствую, пытаясь расшифровать, в режиме чтения, который ощущается как противоположность близкому, бумерангом переводя меня в другие контексты, действительные или недействительные, какими бы они ни были.

    Когда я гуглил писателей — например, гуглил Popkey — я нахожу журналистские статьи о них и их работе. Я узнал кое-что о Попки, например, кто ее лучший друг, и город, в котором она живет, который находится недалеко от того места, где я раньше жил. Эти факты создают контекст для чтения ее работ, который полностью отличается от произведений (не) процитированных, которые могут быть не теми факторами, которые она называет, но которые влияют на то, как мы (я) ее читаем. Писатель — это личность, и читатель — тоже, поэтому мы находимся в диалоге не только через слова на странице, но и через эти дополнительные линзы.

    Интересно, каково было читать Себальда — или, если уж на то пошло, Элиота или Попки — без поисковой машины; Было бы лучше рассматривать их тексты как герметично закрытые объекты, или более поверхностное понимание исходного материала могло бы привести к сравнительно бедному опыту чтения? Без доступа к Google я был бы больше похож на ходячие сборники знаний, которыми, как я представляю, были читатели двадцатого века, которые, вероятно, могли бы Элиот и Себальд, могли по своему желанию извлекать из моей головы цитаты, всю литературную историю и традиции, текущие через меня ? Или я бы просто потратил много времени на поиски вещей в библиотеке? В любом случае, я никогда не узнаю, каково это было бы читать Себальда или кого-либо еще без Интернета, научившись читать примерно через год после того, как Google был зарегистрирован, имея к лучшему или худшему (и, вероятно, хуже) чувство моего знания как постоянно расширяющиеся, бесконечные, исходящие из ниоткуда и отовсюду.

    J Журналистика, практиком которой я являюсь, практически не имеет практики цитирования. В Интернете есть гиперссылка, которая стала относительно стандартным способом указать на кого-то, кто первым сообщил о чем-то, обычно в местных новостях, а затем они срываются в национальных новостях, которые вместо этого все читают. Еще есть цитата, причудливый артефакт из единственного разговора, часто с «экспертом», которого застают на месте, так сказать, выражения точки зрения, а затем странным образом дословно застывают посреди статьи. 18 Но, несмотря на одержимость профессией «фактами», для более широких предположений, для традиционных идей, для критического анализа и работы, существует очень мало способов атрибуции — даже страницы с работами (не) цитируемыми. 19

    Отсутствие цитирования в журналистике справедливо раздражает многих людей, особенно ученых, которые находят свою работу поглощенной широко читаемыми авторскими статьями из 800 слов без ссылок. Один английский профессор недавно пожаловался, что в длинной журнальной статье о Торо не удалось увлечься десятилетиями ученых, неуместно цитируя Роберта Луи Стивенсона.Это вызвало некоторую дискуссию в Интернете, я имею в виду в своей алгоритмической ленте в Твиттере, которая продолжала возвращать дискуссию мне. Кто-то еще заметил, что, возможно, журналисты и ученые просто разговаривают по-разному, и тот факт, что наука не вошла в мейнстрим, является скорее обвинением академического сообщества, чем что-либо еще. 20 > 18 Как человек, доступ к университетской библиотеке которого был закрыт, и который поэтому в основном смотрит сквозь туманные окна на «научную беседу», я до некоторой степени симпатизирую этой точке зрения.Тем не менее, я склонен больше соглашаться с первым комментатором, чьи претензии к журнальной статье указывают на то, что я считаю одним из самых устойчивых мифов журналистики: что каждая статья — это чистый лист, что-то действительно новое. (В конце концов, мы называем это «новостями»).

    Журналисты часто считают, что они могут генерировать свежие знания из эфира. Но это очевидное заблуждение; даже в мире «последних новостей», который должен быть более или менее расшифровкой реальных событий, журналист использует все виды источников: из полиции, из наблюдений на месте происшествия, из своих собственных опыт сидения у телефона в отделе новостей, принявшем полу-произвольное решение осветить определенное событие.Или автор той статьи о Торо, у которого, возможно, был разговор с кем-то о Торо, который заставил ее задуматься о нем, а затем прочитать произвольный сборник вещей, которые она решила прочитать. Эти статьи публикуются в Интернете, где они и будут жить — новые источники, полные потенциала, цитируемые как в научных статьях, так и в Википедии, распространяющиеся через муравейники знаний.

    H Вот как я написал это эссе: я составил академическую библиографию около года назад и нашел это упражнение чрезвычайно странным, эта попытка решить, что я прочитал, что повлияло на меня, а что нет.Я сделал пометку в документе TextEdit под названием «идеи», который гласил: «эссе по библиографиям?» Мой редактор спросил меня, есть ли у меня какие-нибудь идеи, и я проконсультировался с этим документом и рассказал ей о своей наполовину сформированной идее. Я погуглил «историю библиографии» и поговорил по телефону со своим редактором. Я поискал в JSTOR и прочитал несколько статей. Я подумал о темах разговора, и странице произведений (не) цитируемых. Я снова набрал 10:04 , а затем Покидая станцию ​​Аточа и погуглил Бена Лернера, прочитал его страницу в Википедии и посмотрел на некоторые его фотографии.Я прочитал различные критические работы о Лернере и проглотил кроличью нору его стихов, которые ни к чему не привели. Я наткнулся на газету Фиглеровича и попросил друга, имеющего доступ к университетской библиотеке, достать ее для меня. Я прочитал «Экстаз влияния» Джонатана Летема. Я написал в Твиттере, чтобы получить доступ к странному улью моего ближайшего Интернета, который часто приводил меня к полезным источникам, но в данном случае нет. Один друг, которого я знаю по Интернету, порекомендовал книгу по истории сноски. В какой-то момент я сел рядом с другим другом, который учится на юридическом факультете, и случайно взял с собой Синюю Книгу .Я до тошноты слушал песню «Сахарная магнолия».

    Я сидел за компьютером и думал, отвлекся, а потом я погуглил, а потом я заказал книгу по истории сноски, и я читал и писал, гуглил и писал в Твиттере. Я снова поговорил по телефону со своим редактором и ее соредактором. Я отправил сообщение некоторым более умным и читающим друзьям-писателям, с которыми я делюсь Slack, и спросил их мысли, и один из них упомянул Себальда. Итак, я подумал о Себальде, который заставил меня вспомнить время, когда я нелепо читал The Rings of Saturn на пляжном отдыхе.Я просмотрел свои старые электронные письма, чтобы увидеть, что я писал кому-то в то время — они были не очень полезны. Я описал книгу как иногда захватывающую, но иногда как «затягивающую», что забавно, потому что я в основном читал ее, чтобы произвести впечатление на этого человека, но также и потому, что позже я полюбил Себальда, слишком поздно, чтобы она произвела на меня впечатление. человек (мальчик), которого я, как оказалось, однажды написал в рассказе о двух людях, которые отправляли друг другу много писем, за исключением того, что в истории все сложилось не так, как в жизни — все равно плохо, просто по-другому .

    Я прочитал статью об интертекстуальности в Себальде. Я снова написал в Твиттере, и это никому даже не понравилось. Я погуглил еще кое-что: «в чем смысл цитирования» и «библиографии в художественной литературе». Я прочитал рекомендованную книгу The Footnote: A History , которая была живой, заставила меня смеяться вслух и многому меня научила, но не все из них относилось к делу. Я просмотрел некоторые сноски в книге и просмотрел другие статьи. Я пропустил миллион вещей, которые «должен был прочитать», и, как всегда, чувствовал себя плохо из-за всего, чего не знал и никогда не узнаю.Я немного писал, а тем временем в моей жизни происходили другие вещи, которые могли быть более актуальными, чем все, что я описал выше. Все это время я оставался подключенным, подключенным к сети, которая вибрировала, отвлекала и подпитывала мое письмо и все остальное.

    Официальная Sebar Wiki

    Официальная Sebar Wiki Официальный Себар Википедия
    Предыдущие годы

    «Марк Пол» Себар — опубликованный американский писатель и поэт.Он родился в 1959 году в городе Лос-Анджелес, уроженец Калифорнии. родной. Его литературные произведения включают следующие романы, Киноспектакли, Телеспектакли, аудиокниги, электронные книги, музыка и поэзия. «Марк Пол» Себар недавно признанный пожизненный член единственного спонсируемого государством, группа профессиональных писателей в Калифорнии, основанная Джеком Лондон, «Калифорнийский клуб писателей», где он занимается с другими сверстники его жанров. Он также является ассоциированным членом профессиональная ассоциация западных писателей «WWA», авторская западная сказки.«Марк Пол» также ранее работал в Apple Computer Senior Service. Инженер в сфере розничной торговли. Его рабочие сертификаты также включают Hewlett Packard, Toshiba и G.C.C. компьютеры тоже.


    Рассказы, стихи и музыка

    (WIP) = Текущая работа ISBN = Существующая Титулы

    Примечание: в сюжетах даты будут меняться. прогрессии …

    2-я поправка (Роман) (WIP?) ‘Действие’

    И проклял их Бог! (Роман, киноспектакль) (НЗП?) ‘Экшн / Религия’

    Сумма к оплате (Мягкая обложка, электронная книга, фильм) ISBN 978-1-930246-06-5 «Драмеди» (1996)

    Big White Monster (Filmplay) (WIP?) «Западный террор»

    Каллахан (Роман) (2022) «Вестерн»

    Каптура (Мягкая обложка, Электронная книга) SciFi 2021

    Генеральный директор (Роман, Электронная книга, Фильм) (2023) «Драма»

    Change Of Ages (Filmplay) (WIP?) ‘Драма’

    Chupacabra (Роман) (WIP?) ‘Террор’

    Eminent Domain (Filmplay) (WIP?) ‘Драма’

    Hackers Line (Роман, фильм) (WIP?) ‘Экшен’

    High Desert (Роман) (WIP?) ‘Ужасы’

    л.А. Business (роман, фильм, электронная книга, аудиокнига) ISBN 978-1-930246-05-8, ISBN 978-1-930246-46-1 «Драма» (1995)

    Земля Ангелов (Фильм) (WIP?) ‘Драма’

    Micro Fights (Роман, электронная книга) ISBN 1-930246-64-1 (2019) Научная фантастика 1974

    Moon Racists (Воспроизведение фильма, электронная книга, аудиокнига, роман) ISBN 978-1-930246-07-2 » Научная фантастика » (1996)

    Moon Racists II (WIP?) (Воспроизведение фильма, электронная книга, аудиокнига, Роман) ‘Научная фантастика’

    Причитается еще сумма (аудиокнига, роман, киноспектакль) (расширение на Сумма к оплате) «Драмеди» (2021 г.)

    Однажды, когда я был молод (Роман) (2023) «Драма»

    One Fine Day (Роман) (WIP?) ‘Драма’

    Rags To Riches (Рукопись) (WIP?) Документальная литература

    Красный человек, Белая земля (Роман, фильм, электронная книга) WIP — (Сумма — 2021) ‘Вестерн / Научная фантастика’

    Roller Knights (Filmplay) (WIP?) «Драмеди»

    Skyway Аризона (фильм, роман, электронная книга, аудиокнига) ISBN 978-1-930246-09-6, ISBN 978-1-930246-43-0 » Western / Steam Панк » (1996)

    SOL (Киноплей, Электронная книга, Мягкая обложка) ISBN 978-1-930246-51-5 ‘Научная фантастика’ (2012)

    Глупая пума Закон (фильм, электронная книга, аудиокнига, мягкая обложка) ISBN 978-1-930246-00-3, ISBN 978-1-930246-22-5

    , ISBN 978-1-930246-16-4 «Действие» (1996)

    Stupid Speed ​​Laws (фильм, электронная книга, аудиокнига, роман) (расширение на Stupid Cougar Laws) «Действие» (2021)

    Восход Остров (фильм, электронная книга, аудиокнига, мягкая обложка) ISBN 978-1-930246-01-0 «Приключения» (1996)

    Межрасовый секс Пары (фильм, электронная книга, аудиокнига, роман) ISBN 978-1-930246-49-2, ISBN 978-1-930246-08-9 «Драма» (1996)

    Монстр Таоса (Роман) (WIP?) Криминальная драма

    Возвращение бешенства (Роман, электронная книга, фильм) (WIP?) ‘Ужас’

    Сан-Габриэль Годы (электронная книга, мягкая обложка) ISBN 978-1-930246-56-0 » Исторический Вестерн »

    СОЛ Хроники (электронная книга, мягкая обложка) ISBN 978-1-930246-52-2 ‘Научная фантастика’ 2012

    Гром Мертвый (фильм, электронная книга, аудиокнига, мягкая обложка) ISBN 978-1-930246-03-4, ISBN 978-1-930246-37-9, ISBN 978-1-930246-31-7 «Научная фантастика» (1993)

    Titan One (Мягкая обложка, фильм, электронная книга) ISBN 978-1-930246-47-8 «Научная фантастика» (2006)

    Train Race (Роман, электронная книга, фильм) (WIP?) ‘Экшен’

    Турбадиа (Мягкая обложка, Электронная книга, Фильм) ‘Научная фантастика’ (2020)

    Равнины Венеры 88 (Мягкая обложка, электронная книга, фильм) ISBN 978-1-930246-50-8 (2010) ‘Научная фантастика’

    Western Experiment (Роман) (WIP?) ‘Steam Панк / Вестерн ‘


    Шериф Истории из серии боевиков Уайлера Скотта

    Контакты Forestry Kin (киноспектакль, электронная книга, роман) (Уайлер Скотт, серия # 1) ISBN 978-1-930246-10-2 (1978)

    Idyllwild (Роман, фильм, электронная книга) (Уайлер Скотт, серия № 2) ISBN 978-1-930246-11-9 (1985)

    Дорога к East Mohave (фильм, электронная книга, аудиокнига, роман) (Уайлер Скотт Серии # 3) ISBN 978-1-930246-40-9 (1990)

    Расколотый каньон (фильм, электронная книга, роман) (Уайлер Скотт, серия № 4) ISBN 978-1-930246-35-5 (1995)

    Шоколадная гора Убийства (спектакль, электронная книга, роман) (Уайлер Скотт, тираж # 5) ISBN 978-1-930246-45-4 (2013)

    Таквиц (Роман фильм) (Уайлер Скотт Серии # 6) ISBN 978-1-930246-55-3 (2014)

    Июньское озеро Инцидент (спектакль, электронная книга, роман) (Уайлер Скотт, тираж # 7 ISBN 978-1-930246-57-7 WIP 2015)

    С МАНЖАМИ Вы Под арестом, приятель (фильм, электронная книга, роман) (Уайлер Scott Series # 8 ISBN 978-1-930246-59-1 2016)

    Сказка о двух Берду (фильм, электронная книга, роман) (Уайлер Скотт, серия # 9 ISBN 978-1-930246-60-7)

    Ciera (Мягкая обложка, Электронная книга) (Wyler Scott Series # 10 ISBN 978-1-930246-61-4)

    Кауилья Страна (Мягкая обложка, Электронная книга) (Уайлер Скотт Серия № 11, 2019 г.) ISBN 978-1-930246-63-8

    Возвращение домой (Мягкая обложка, электронная книга) (Wyler Scott Series # 12 2019) ISBN 978-1-930246-65-2


    В Cahuilla серии

    New Paths (Мягкая обложка, электронная книга) (# 1 Cahuilla Series 2020) ISBN 978-1-930246-68-3 Приключенческий боевик Криминал

    Enlightenments Old & New (Мягкая обложка, электронная книга) (# 2 Cahuilla Series 2020) ISBN 978-1-930246-69-0 Действие Приключенческое преступление Западный


    В Ciera серии

    Ciera I — The Colony (декабрь — 2021 г.)

    Ciera II — Оценки (2022)

    Ciera III — Большой шаг (2022-2023)


    CalHouse Series Technological Terror (Технологический террор серии CalHouse) Сказки

    CalHouse I — Леонис Manor (фильм, электронная книга, аудиокнига, роман) ISBN 978-1-930246-02-7, ISBN 978-1-930246-36-2 «Технологический террор» (1996)

    CalHouse II — Форт Сакраменто (роман, фильм) ISBN 978-1-930246-53-9 ‘Технологический террор’ (2012)

    CalHouse III — The Остров (роман, фильм) ISBN 978-1-930246-58-4 ‘Технологический террор’ (2015)


    Телевидение

    51 = 4 — Темное небо, телеспектакль (1996)

    Морские перевозки — Dark Skies ‘Teleplay’ (1996)

    Плеяды Из элементов — темное небо, телеспектакль (1996)


    Телевидение научно-фантастических сериалов «ХХХ-ХХХХХ-Хроники» весь сезон В спец. И на рассмотрении


    Поэзия

    Боевые стихи кусаки Том 1 ‘Поэзия’ ISBN 978-1-930246-04-1

    California Grudge Poems Volume 1 «Поэзия» (2010)

    Ear Candy Volume 1 (Аудиокнига, рукопись) ‘Детские Поэзия » (1995)

    л.А. Обида Стихи Том 1 (Аудиокнига) ‘Поэзия’ (1999)

    L.A. Grudge Стихотворения Том 2 (Только текст) «Поэзия» (2006)

    L.A. Grudge Poems Volume 3 (только текст) «Поэзия» (WIP ?)


    Музыка

    Ballad Of Wyler Scott (Текст песни 2005 г.) ‘Music-Easy Прослушивание »

    Do You Like This Old Song (Текст песни 2007 г.) ‘Музыка-Рок’

    Moving Ahead (Текст песни 2008 г.) ‘Music-Easy Прослушивание »

    Где находится Тихоокеанский парк Санта-Моника (Текст песни 2006) ‘Музыка-Рок’


    Новейшая история и факты

    Он стал соучредителем оригинальной Theme Park Builder 3D вместе с DoctorJ. изначально как альтернатива и новая игра 3D Theme Park для недовольные пользователи Roller Coaster Tycoon 3.

    В августе 2006 года работа Себара была опубликована в журнале Los Angeles Magazine. на его исторические парки развлечений RCT3. Кроме того, он хорошо известен за то, что предоставил сообществу RCT2 более 68 Flat Rides первоначально до перехода на платформу RCT3. В настоящее время Себар Официальный администратор [http://www.tpb3d.net Theme Park Builder 3D форумы], Чаты и Wiki.

    Он также известен как любитель Калифорнийских паранормальных явлений. Исследователь и администратор калифорнийских форумов, [http: // www.Valleyhaunts.net The Valley Haunts] для любителей и профессиональные исследователи паранормальных явлений в золотом штате Калифорния.

    Новейшее творение «Марка Пола» — это ежеквартальный электронный журнал, наполненный информация для писателей, редакторов, поэтов, журналистов и малых Publishers, и их можно бесплатно скачать по адресу http://quarterly.authorspen.net

    Его тропические фруктовые сады хорошо известны в районе Лос-Анджелеса и его познания в выращивании фруктов.


    Прочие процентные ноты

    Себар был одним из первых авторов в сети в 1994 г. sebar.com, и он также первым признал и поддерживать оригинальный веб-сайт Manta Cars http://www.mantacars.org Себар также был очень близким другом главного героя Голливуда. актер J.T. Уолш и поддерживает веб-сайт http://www.jtwalsh.org посвящен памяти и творчеству друга. Некоторые из его других среди друзей-знаменитостей Джон Уэст, Глория Полл aka.Voluptua], Эд Бегли и многие другие знаменитости и люди производства в Голливуде.

    Оригинальное соединение серии Star Trek. По иронии судьбы у него длинный связь с множеством актерских талантов из оригинального Star Trek TV Ряд. К ним относятся Уолтер Кениг, Уильям Шатнер, Леонард Нимой, Дефорест Келли и Джеймс Духан.

    В детстве он был чемпионом страны по фигурному катанию среди детей 1967 г.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *