Автор повесть временных лет фамилия: назовите фамилию автора произведения повесть временных лет

Содержание

Старообрядческий портал заявил, что «матерью городов русских» был не Киев

https://ria.ru/20190313/1551763519.html

Старообрядческий портал заявил, что «матерью городов русских» был не Киев

Старообрядческий портал заявил, что «матерью городов русских» был не Киев — РИА Новости, 03.03.2020

Старообрядческий портал заявил, что «матерью городов русских» был не Киев

Старообрядческий портал «Русская вера» объявил, что начинает первую публикацию «Русского летописца» — рукописи, которую старообрядцы считают «первоисточником»… РИА Новости, 03.03.2020

2019-03-13T16:30

2019-03-13T16:30

2020-03-03T13:46

россия

религия и мировоззрение

киев

общество

/html/head/meta[@name=’og:title’]/@content

/html/head/meta[@name=’og:description’]/@content

https://cdn24.img.ria.ru/images/154883/34/1548833432_0:4:3072:1732_1920x0_80_0_0_52b03cc6ef0056c581f19b41bd620f74.jpg

МОСКВА, 13 мар – РИА Новости. Старообрядческий портал «Русская вера» объявил, что начинает первую публикацию «Русского летописца» — рукописи, которую старообрядцы считают «первоисточником» знаменитой «Повести временных лет», опровергающим общепринятое мнение о Киеве как о «матери городов русских». При этом опрошенные РИА Новости историки скептически отнеслись к находке, отметив, что по летописям уже проводились фундаментальные исследования.Сенсационная версияКак сообщает портал, «Русский летописец» обнаружили в собрании старинных книг и рукописей любителя древностей, мецената Вадима Якунина. До этого рукопись принадлежала семье староверов Севастьяновых, а еще раньше — епископу Астраханскому и Ставропольскому Мефодию. Исследователи из среды старообрядцев говорят, что в XVII веке манускрипт был в широком употреблении, повествование в нем доведено до 1649 года и у него несколько авторов. «Сравнение «Русского летописца» с «Повестью временных лет» не оставляет никаких сомнений в том, что автор ПВЛ, описывая начало русской истории, имел перед собой «Русский летописец» и целенаправленно редактировал его, выбрасывая одни части и вставляя другие, с четко поставленной целью: представить Киев «матерью городов русских», колыбелью русской государственности. Хотя в его первоисточнике — «Русском летописце» — картина древнейшей русской истории была совсем другой», — говорится в анонсе публикации летописи.»Повесть временных лет», автором которой считается Нестор-летописец — наиболее ранний из сохранившихся летописных сводов, ученые датируют его началом XII века. Однако старообрядцы полагают, что ПВЛ составили лишь в XVII веке путем целенаправленного редактирования именно «Летописца», который, в свою очередь, «в какой-то исторический момент времени специально был забыт». Как отмечается на портале, в «Повести временных лет» опущены почти все события русской истории до завоевания Киева князем Олегом, сведены к минимуму описания докиевского, новгородского периода.»Повесть временных лет» писалась в Киеве, историков интересовала только киевская парадигма, киевоцентризм… Но базировалась она как раз на «Русском летописце», который отображает более широкую историю Руси», — сказал РИА Новости один из сторонников новой версии, исполнительный директор фонда Григория Богослова Леонид Севастьянов.По его словам, «Русский летописец» не просто рассказывает о крещении Руси апостолом Андреем (чем ограничивается «Повесть временных лет»), но и сообщает о первых епископах, которых он рукоположил. Согласно новому источнику, Москву еще в IX веке основал князь Олег, а древняя Русь формировалась не вокруг Киева, а вокруг Суздаля, Ростова и Великого Новгорода. Киев же появляется лишь в середине летописи как город, завоеванный новгородско-ростовскими князьями уже после основания Москвы и присоединенный к их огромному государству, охватившему к тому времени и Западную Сибирь.Критический традиционный взглядКандидат исторических наук, доктор церковной истории профессор Владислав Петрушко полагает, что к публикациям о «Русском летописце» следует относиться осторожно. По его словам, речь идет о «сенсации, раздутой на пустом месте». «Есть фундаментальные работы, начиная с Шахматова, которые более чем наглядно показывают генезис русских летописей. И «Повесть временных лет», составленная на основе начального свода, как и первая Новгородская летопись, — это все-таки древнейшие летописные своды. Это совершенно неоспоримо», — сказал он РИА Новости.Что касается основания Москвы «уже в IX веке», то, заметил ученый, «можно и какую-то стоянку первобытных людей считать началом Москвы, тем более что таковых несколько обнаружено».»То, что до Юрия Долгорукого было какое-то поселение, это очевидно. И во времена самого Юрия это был крохотный городок — это и археологические данные показывают, и летописные свидетельства коррелируют с ними. Но это, конечно, невозможно сопоставить ни с Киевом, ни с Новгородом. Хотя, безусловно, Москва появилась раньше, чем в середине XII века», — сказал Петрушко, добавив, что легенды насчет князя Олега как основателя Москвы ничем основательно не подтверждаются.Самое главное, отметил он, что и сама ПВЛ говорит о Киеве как о «матери городов русских» не в смысле его первоначала, а в смысле главенства. И она же, подчеркнул историк, свидетельствует о том, что русская государственность как таковая началась в Новгороде — и в этой земле «начало, первооснова».»Если мы говорим о Рюрике и его потомстве, многие считают, что это во многом условные персонажи. <…> Но то, что перемещение этого варяга, скандинавского элемента, который участвовал в русской государственности, из Новгорода в Киев имело место, это очевидно, потому что из славянского и из варяжского компонента эта государственность формировалась. Новгород, конечно, не меньший, чем Киев, источник государственности, а по времени — так и более древний, наверное», — заключил собеседник агентства.Зачем переставлять акцентыИзвестный российский историк и телеведущий, автор цикла телепрограмм «Кто мы?» Феликс Разумовский обратил внимание на время, когда появились сообщения о «Русском летописце».»В известной политической обстановке это сильно смахивает на фальшивку. Я понимаю, что сейчас кому-то хочется как-то переставить акценты, но это сильно напоминает политическое предприятие. Вся конструкция древнерусской культуры все-таки в значительной степени опирается на Киев, на киевскую традицию. Ничего в этом страшного нет: русскую историю это не умаляет, не делает ее ущербной в контексте современных событий. В русской культуре есть и останутся три великие столицы — Киев, Москва и Санкт-Петербург. При всем громадном значении Новгорода, Владимира-Суздаля я не вижу сейчас оснований для того, чтобы так спешно что-то пересматривать», — сказал он РИА Новости.Разумовский добавил, что под именем «Русский летописец» ранее фигурировали сборники извлечений из отечественных летописей. В целом, заметил историк, со всеми новыми данными нужно разбираться, надо их изучать, однако каких-то «глобальных историософских выводов» пока делать не следует.»Возникает желание нашу историю поделить — я думаю, не стоит этого делать», — добавил эксперт.В энциклопедии «Русская цивилизация» (2000 год, составитель Олег Платонов) есть упоминание о «Великом Русском летописце» как о несохранившейся русской летописи XIV века, ссылка на которую имелась в Троицкой летописи за 1392 год и известна по выписке Карамзина. Текст Летописца использовался в Троицкой и Симеоновской летописях, Владимирском летописце и некоторых других письменных памятниках. Летописец представлял собой московскую великокняжескую летопись, доведенную, по данным энциклопедии, до 1389 года. В справочной статье также отмечается, что «редакторы Летописца возвеличивали представителей московского княжеского дома, подчеркивая их права на великое княжение Владимирское».

https://radiosputnik.ria.ru/20190306/1551593758.html

https://ria.ru/20181018/1530962596.html

https://ria.ru/20180814/1526515046.html

россия

киев

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

2019

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

Новости

ru-RU

https://ria.ru/docs/about/copyright.html

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

https://cdn23.img.ria.ru/images/154883/34/1548833432_341:0:3072:2048_1920x0_80_0_0_90e0914448e5e5b362ec5443b6b263f3.jpg

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

россия, киев, общество

МОСКВА, 13 мар – РИА Новости. Старообрядческий портал «Русская вера» объявил, что начинает первую публикацию «Русского летописца» — рукописи, которую старообрядцы считают «первоисточником» знаменитой «Повести временных лет», опровергающим общепринятое мнение о Киеве как о «матери городов русских». При этом опрошенные РИА Новости историки скептически отнеслись к находке, отметив, что по летописям уже проводились фундаментальные исследования.6 марта 2019, 14:45Сказано в эфиреКрымский политолог: за поисками Киевом «величия» стоят личные проблемыУкраинский посол нашел на своей родине «истоки Европы». В эфире радио Sputnik политолог, член Общественной палаты Республики Крым Денис Батурин высказал свой взгляд на подобные заявления.

Сенсационная версия

Как сообщает портал, «Русский летописец» обнаружили в собрании старинных книг и рукописей любителя древностей, мецената Вадима Якунина. До этого рукопись принадлежала семье староверов Севастьяновых, а еще раньше — епископу Астраханскому и Ставропольскому Мефодию. Исследователи из среды старообрядцев говорят, что в XVII веке манускрипт был в широком употреблении, повествование в нем доведено до 1649 года и у него несколько авторов.

«Сравнение «Русского летописца» с «Повестью временных лет» не оставляет никаких сомнений в том, что автор ПВЛ, описывая начало русской истории, имел перед собой «Русский летописец» и целенаправленно редактировал его, выбрасывая одни части и вставляя другие, с четко поставленной целью: представить Киев «матерью городов русских», колыбелью русской государственности. Хотя в его первоисточнике — «Русском летописце» — картина древнейшей русской истории была совсем другой», — говорится в анонсе публикации летописи.

18 октября 2018, 13:46

На Украине перепишут учебники по истории

«Повесть временных лет», автором которой считается Нестор-летописец — наиболее ранний из сохранившихся летописных сводов, ученые датируют его началом XII века. Однако старообрядцы полагают, что ПВЛ составили лишь в XVII веке путем целенаправленного редактирования именно «Летописца», который, в свою очередь, «в какой-то исторический момент времени специально был забыт». Как отмечается на портале, в «Повести временных лет» опущены почти все события русской истории до завоевания Киева князем Олегом, сведены к минимуму описания докиевского, новгородского периода.

«Повесть временных лет» писалась в Киеве, историков интересовала только киевская парадигма, киевоцентризм… Но базировалась она как раз на «Русском летописце», который отображает более широкую историю Руси», — сказал РИА Новости один из сторонников новой версии, исполнительный директор фонда Григория Богослова Леонид Севастьянов.

По его словам, «Русский летописец» не просто рассказывает о крещении Руси апостолом Андреем (чем ограничивается «Повесть временных лет»), но и сообщает о первых епископах, которых он рукоположил. Согласно новому источнику, Москву еще в IX веке основал князь Олег, а древняя Русь формировалась не вокруг Киева, а вокруг Суздаля, Ростова и Великого Новгорода. Киев же появляется лишь в середине летописи как город, завоеванный новгородско-ростовскими князьями уже после основания Москвы и присоединенный к их огромному государству, охватившему к тому времени и Западную Сибирь.

Критический традиционный взгляд

Кандидат исторических наук, доктор церковной истории профессор Владислав Петрушко полагает, что к публикациям о «Русском летописце» следует относиться осторожно. По его словам, речь идет о «сенсации, раздутой на пустом месте». «Есть фундаментальные работы, начиная с Шахматова, которые более чем наглядно показывают генезис русских летописей. И «Повесть временных лет», составленная на основе начального свода, как и первая Новгородская летопись, — это все-таки древнейшие летописные своды. Это совершенно неоспоримо», — сказал он РИА Новости.

Что касается основания Москвы «уже в IX веке», то, заметил ученый, «можно и какую-то стоянку первобытных людей считать началом Москвы, тем более что таковых несколько обнаружено».

«То, что до Юрия Долгорукого было какое-то поселение, это очевидно. И во времена самого Юрия это был крохотный городок — это и археологические данные показывают, и летописные свидетельства коррелируют с ними. Но это, конечно, невозможно сопоставить ни с Киевом, ни с Новгородом. Хотя, безусловно, Москва появилась раньше, чем в середине XII века», — сказал Петрушко, добавив, что легенды насчет князя Олега как основателя Москвы ничем основательно не подтверждаются.

Самое главное, отметил он, что и сама ПВЛ говорит о Киеве как о «матери городов русских» не в смысле его первоначала, а в смысле главенства. И она же, подчеркнул историк, свидетельствует о том, что русская государственность как таковая началась в Новгороде — и в этой земле «начало, первооснова».

«Если мы говорим о Рюрике и его потомстве, многие считают, что это во многом условные персонажи. <…> Но то, что перемещение этого варяга, скандинавского элемента, который участвовал в русской государственности, из Новгорода в Киев имело место, это очевидно, потому что из славянского и из варяжского компонента эта государственность формировалась. Новгород, конечно, не меньший, чем Киев, источник государственности, а по времени — так и более древний, наверное», — заключил собеседник агентства.

14 августа 2018, 14:29

На Украине вновь обвинили Россию в попытке «приватизировать» историю

Зачем переставлять акценты

Известный российский историк и телеведущий, автор цикла телепрограмм «Кто мы?» Феликс Разумовский обратил внимание на время, когда появились сообщения о «Русском летописце».

«В известной политической обстановке это сильно смахивает на фальшивку. Я понимаю, что сейчас кому-то хочется как-то переставить акценты, но это сильно напоминает политическое предприятие. Вся конструкция древнерусской культуры все-таки в значительной степени опирается на Киев, на киевскую традицию. Ничего в этом страшного нет: русскую историю это не умаляет, не делает ее ущербной в контексте современных событий. В русской культуре есть и останутся три великие столицы — Киев, Москва и Санкт-Петербург. При всем громадном значении Новгорода, Владимира-Суздаля я не вижу сейчас оснований для того, чтобы так спешно что-то пересматривать», — сказал он РИА Новости.

Разумовский добавил, что под именем «Русский летописец» ранее фигурировали сборники извлечений из отечественных летописей. В целом, заметил историк, со всеми новыми данными нужно разбираться, надо их изучать, однако каких-то «глобальных историософских выводов» пока делать не следует.

«Возникает желание нашу историю поделить — я думаю, не стоит этого делать», — добавил эксперт.

В энциклопедии «Русская цивилизация» (2000 год, составитель Олег Платонов) есть упоминание о «Великом Русском летописце» как о несохранившейся русской летописи XIV века, ссылка на которую имелась в Троицкой летописи за 1392 год и известна по выписке Карамзина. Текст Летописца использовался в Троицкой и Симеоновской летописях, Владимирском летописце и некоторых других письменных памятниках. Летописец представлял собой московскую великокняжескую летопись, доведенную, по данным энциклопедии, до 1389 года. В справочной статье также отмечается, что «редакторы Летописца возвеличивали представителей московского княжеского дома, подчеркивая их права на великое княжение Владимирское».

Тысяча лучших произведений мировой художественной литературы в русских переводах, рекомендованных для комплектования школьной библиотеки

Подготовлен в НИО библиографии РГБ, РГДБ и РГЮБ
Авторы-составители:
             М. Е. Бабичева, С. П. Бавин, Л. Г. Бардонова, И. В. Еремина (РГБ)
             Е. В. Куликова, А. А. Копейкин (РГДБ)
             С. И. Забелышинская, Л. П. Лукашина, А. А. Макарова, И. Г. Уголева, Э. Н. Филина (РГЮБ)
Редактор А. В. Теплицкая (РГБ)
Окончание работы: 2004

В список вошли шедевры мировой художественной литературы, написанные как по-русски, так и на иностранных языках. Во втором случае отобраны переводы произведений на русский язык, признанные лучшими, и указаны переводчики. У российских авторов указываются оба инициала. Исключение составляют случаи, когда автор известен под псевдонимом, состоящим из фамилии и имени (без отчества). То же относится к авторам русского зарубежья. Фамилии и инициалы зарубежных авторов даны в общепринятом для русских переводов варианте. У переводчиков указывается только один инициал. Для зарубежных авторов указывается страна проживания. Для зарубежных авторов, живших до ХХ столетия, указан также век. Для писателей ХХ столетия указание века не дается. В случае когда автор известен в основном произведениями малых жанров и среди них невозможно выделить одно-два, наиболее ярко характеризующее его творчество, предлагается сборник произведений. Отдельные произведения малых жанров включаются только в тех случаях, когда они занимают особое место в творчестве автора или в самой мировой культуре.

А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У  Ф  Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Я 


А

  1. Абрамов Ф. А. Алька
  2. Абрамов Ф. А. Две зимы и три лета
  3. Абрамов Ф. А. Деревянные кони
  4. Абэ Кобо. Женщина в песках / пер. В. Гривнина (Япония)
  5. Аввакум Петров, протопоп. Житие
  6. Аверченко А. Т. Караси и щуки : цикл рассказов
  7. Аверченко А. Т. Молодняк : сб.
  8. Адамов Г. Б. Тайна двух океанов
  9. Адамович А. М. Хатынская повесть
  10. Адамович А. М. Каратели
  11. Адамс Р. Обитатели Холмов / пер. Т. Чернышевой (Англия)
  12. Азимов А. Три закона роботехники / пер. Р. Рыбаковой, А. Иорданского, И. Гуровой и др. (США )
  13. Азольский А. А. Клетка
  14. Айтматов Ч. Т. Белый пароход
  15. Айтматов Ч. Т. И дольше века длится день
  16. Айтматов Ч. Т. Пегий пес, бегущий краем моря
  17. Айтматов Ч. Т. Плаха
  18. Айтматов Ч. Т. Тавро Кассандры
  19. Аксаков С. Т. Аленький цветочек
  20. Аксаков С. Т. Детские годы Багрова-внука
  21. Аксаков С. Т. Семейная хроника
  22. Аксенов В. П. Остров Крым
  23. Акутагава Р. Новеллы / пер. Н. Фельдман (Япония)
  24. Алданов М. Святая Елена, маленький остров
  25. Александрова Т. И. Кузька
  26. Алексиевич С. А. У войны не женское лицо
  27. Ален-Фурнье. Большой Мольн / пер. М. Ваксмахера (Франция)
  28. Алигер М. И. Зоя : поэма
  29. Амаду Ж. Генералы песчаных карьеров / пер. А. Богдановского (Бразилия)
  30. Амирэджиби Ч. Дата Туташхиа
  31. Андерсен Х. К. Сказки / пер. А. и П. Ганзен (Дания, XIX в.)
  32. Андреев Л. Н. Баргамот и Гараська
  33. Андреев Л. Н. Иуда Искариот
  34. Андреев Л. Н. Кусака
  35. Андреев Л. Н. Петька на даче
  36. Андреев Л. Н. Рассказ о семи повешенных
  37. Анненский И. Ф. Кипарисовый ларец : книга стихов
  38. Антокольский П. Г. Стихотворения. Поэмы
  39. Антонов С. П. Васька
  40. Ануй Ж. Антигона / пер. В. Дмитриева (Франция)
  41. Ануй Ж. Жаворонок / пер. Н. Жарковой (Франция)
  42. Апдайк Д. Кролик, беги / пер. М. Беккер (США)
  43. Апулей. Метаморфозы, или Золотой осёл / пер. М. Кузмина (Древний Рим)
  44. Апухтин А. Н. Стихотворения
  45. Арбузов А. Н. Мой бедный Марат
  46. Арбузов А. Н. Таня
  47. Асбьернсен П. К. Королевские зайцы / пер. А. Любарской (Норвегия)
  48. Асеев Н. Н. Стихотворения и поэмы
  49. Астафьев В. П. Конь с розовой гривой
  50. Астафьев В. П. Кража
  51. Астафьев В. П. Царь-рыба
  52. Ахмадулина Б. А. Избранное
  53. Ахматова А. А. Бег времени
  54. Ахматова А. А. Поэма без героя
  55. Ахматова А. А. Реквием

    Б

  56. Бабель И. Э. Конармия
  57. Бабель И. Э. Одесские рассказы
  58. Багрицкий Э. Г. Стихотворения. Поэмы
  59. Бажов П. П. Малахитовая шкатулка
  60. Байрон Д. Стихотворения / пер. А. Блока, В. Брюсова, М. Лермонтова, С. Маршака (Англия, XIX в.)
  61. Байрон Д. Дон Жуан / пер. Г. Шенгели (Англия, XIX в.)
  62. Байрон Д. Манфред / пер. И. Бунина (Англия, XIX в.)
  63. Бакланов Г. Я. Навеки девятнадцатилетние
  64. Бальзак О. Гобсек / пер. Н. Немчиновой (Франция, XIX в.)
  65. Бальзак О. Отец Горио / пер. Е. Корша (Франция, XIX в.)
  66. Бальзак О. Утраченные иллюзии / пер. Н. Яковлева (Франция, XIX в.)
  67. Бальзак О. Шагреневая кожа / пер. Б. Грифцова. (Франция, XIX в.)
  68. Бальмонт К. Д. Стихотворения
  69. Баратынский Е. А. Стихотворения. Поэмы
  70. Барнфорд Ш. Невероятное путешествие / пер. М. Игнатченко (Канада)
  71. Барри Дж. Питер Пэн и Венди / пер. Н. Ж. Демуровой (Англия)
  72. Басё. Лирика / пер. В. Марковой (Япония, XVII в.)
  73. Батюшков К. Н. Видение на берегах Леты : поэма
  74. Батюшков К. Н. Стихотворения
  75. Баум Л. Волшебник из страны Оз / пер. С. Белова (США)
  76. Бах Р. Чайка по имени Джонатан Ливингстон / пер. Ю. Родман
  77. Белль Г. Глазами клоуна / пер. Л. Черной (Германия)
  78. Белов В. И. Бобришный угор : рассказы
  79. Белов В. И. Кануны
  80. Белый А. Золото в лазури : книга стихов
  81. Белый А. Петербург
  82. Белых Г. Г., Пантелеев Л. Республика ШКИД
  83. Беляев А. Р. Голова профессора Доуэля
  84. Беляев А. Р. Человек-амфибия
  85. Берггольц О. Ф. Дневные звезды
  86. Берггольц О. Ф. Февральский дневник
  87. Бернс Р. Стихотворения / пер. С. Маршака (Англия, XVIII в.)
  88. Бестужев-Марлинский А. А. Красное покрывало
  89. Бестужев-Марлинский А. А. Страшное гадание
  90. Бжехва Я. Академия пана Кляксы / пер. М. Ландмана (Польша)
  91. Бианки В. В. Лесная газета на каждый год
  92. Бианки В. В. Чей нос лучше?
  93. Бигль П. С. Последний единорог / пер. Ю. Соколова (США)
  94. Битов А. А. Пушкинский дом
  95. Битов А. А. Уроки Армении
  96. Бичер-Стоу Г. Хижина дяди Тома / пер. Н. Волжиной (США, XIX в.)
  97. Блок А. А. Стихотворения, поэмы, театр, проза
  98. Богданович И. Ф. Душенька
  99. Богомолов В. О. Момент истины
  100. Богомолов В. О. Зося
  101. Богомолов В. О. Иван
  102. Бодлер Ш. Цветы зла / пер. И. Анненского, П. Антокольского, К. Бальмонта, В. Брюсова, В. Левика и др. (Франция, XIX в.)
  103. Боккаччо. Декамерон / пер. Н. Любимова (Италия, XIV в.
  104. Бомарше П. Трилогия : Севильский цирюльник. Женитьба Фигаро / пер. Н. Любимова (Франция, XVIII в.)
  105. Бондарев Ю. В. Берег
  106. Бондарев Ю. В. Выбор
  107. Бондарев Ю. В. Горячий снег
  108. Борхес Х. Алеф / пер. Е. Лысенко (Аргентина)
  109. Брехт Б. Добрый человек из Сычуани / пер. Е. Лях-Ионовой (Германия)
  110. Бродский И. А. Стихотворения. Поэмы
  111. Бронте Ш. Джейн Эйр / пер. И. Гуровой (Англия, XIX в.)
  112. Бронте Э. Грозовой перевал / пер. К Вольпин (Англия, XIX в.)
  113. Брэдбери Р. 451 градус по Фаренгейту / пер. Т. Шинкарь (США)
  114. Брэдбери Р. Вино из одуванчиков / пер. Э. Кабалевской (США)
  115. Брэдбери Р. Время, вот твой полёт : сб. научно-фантаст. рассказов / пер. Н. Галь, Л. Жданова и др. (США)
  116. Брэдбери Р. Марсианские хроники / пер. Л. Жданова (США)
  117. Брэдбери Р. Что-то страшное грядет / пер. Л. Жданова
  118. Брюсов В. Я. Стихотворения
  119. Булгаков М. А. Бег
  120. Булгаков М. А. Белая гвардия
  121. Булгаков М. А. Дни Турбиных
  122. Булгаков М. А. Мастер и Маргарита
  123. Булгаков М. А. Собачье сердце
  124. Булычев К. Великий Гусляр : повести, рассказы
  125. Булычев К. Девочка с Земли
  126. Булычев К. Кому это нужно? : фантаст. истории
  127. Булычев К. Поселок
  128. Булычев К. Похищение чародея
  129. Бунин И. А. Антоновские яблоки
  130. Бунин И. А. Жизнь Арсеньева
  131. Бунин И. А. Стихотворения
  132. Бунин И. А. Митина любовь
  133. Быков В. В. Альпийская баллада
  134. Быков В. В. Обелиск
  135. Быков В. В. Сотников
  136. Былины (Сокровища русского фольклора)

    В

  137. Вампилов А. В. Старший сын
  138. Вампилов А.В. Утиная охота
  139. Вангели С. Приключения Гугуцэ : рассказы / пер. В. Берестова (Молдова)
  140. Васильев Б. Л. А зори здесь тихие…
  141. Васильев Б. Л. В списках не значился
  142. Васильев Б. Л. Завтра была война
  143. Васильев Б. Л. Не стреляйте в белых лебедей
  144. Вельтман А. Ф. Иоланда
  145. Вельтман А. Ф. Светославич, вражий питомец
  146. Вергилий. Энеида / пер. С. Ошерова (Др. Рим)
  147. Верлен П. Акварели / пер. Б. Бородицкой, Ю. Корнеева, Б. Лившица, А. Ревича, С. Шервинского (Франция)
  148. Верн Ж. Вокруг света в восемьдесят дней / пер. Н. Габинского (Франция, XIX в.)
  149. Верн Ж. Двадцать тысяч лье под водой / пер. Н. Яковлевой, Е. Корша (Франция, XIX в.)
  150. Верн Ж. Дети капитана Гранта / пер. А. Бекетовой (Франция, XIX в.)
  151. Верн Ж. Пятнадцатилетний капитан / пер. И. Петрова (Франция, XIX в.)
  152. Верн Ж. Таинственный остров / пер. Н. Немчиновой, А. Худадовой (Франция, XIX в.)
  153. Вестли А.-К. Папа, мама, бабушка, восемь детей и грузовик / пер. Л. Горлиной (Норвегия)
  154. Вийон Ф. Стихотворения / пер. Ф. Мендельсона, И. Эренбурга (Франция, XV в.)
  155. Владимир Всеволодович Мономах. Поучение
  156. Вознесенский А. А. Стихотворения. Поэмы
  157. Войнич Э. Овод / пер. Н. Волжиной (Англия, XIX в.)
  158. Войнович В. Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина
  159. Войнович В. Н. Москва-2042
  160. Волков А. М. Волшебник изумрудного города
  161. Волков А. М. Урфин Джюс и его деревянные солдаты
  162. Володин А. М. Две стрелы
  163. Володин А. М. Старший сын
  164. Волошин М. А. Стихотворения
  165. Вольтер. Кандид, или Оптимизм / пер. Ф. Сологуба (Франция, XVIII в.)
  166. Воннегут К. Колыбель для кошки / пер. Р. Райт-Ковалевой (США)
  167. Воробьев К. Д. Убиты под Москвой
  168. Вронский Ю. П. Необычайные приключения Кукши из Домовичей
  169. Вудхауз П. Шалости аристократов / пер. А. В. Черкашина (Англия)
  170. Высоцкий В. В. Стихотворения. Песни
  171. Вяземский П. А. Стихотворения

    Г

  172. Габбе Т. Г. Город мастеров
  173. Газданов Г. И. Вечер у Клэр
  174. Гайдар А. П. Голубая чашка
  175. Гайдар А. П. Судьба барабанщика
  176. Гайдар А. П. Тимур и его команда
  177. Гайдар А. П. Чук и Гек
  178. Гайдар А. П. Горячий камень
  179. Галич А. А. Стихотворения. Песни
  180. Гамзатов Р. Г. Стихотворения. Поэмы
  181. Гарди Т. Тэсс из рода Д`Эрбервиллей / пер. А. Кравцовой (Англия, XIX в.)
  182. Гарин-Михайловский Н. Г. Гимназисты
  183. Гарин-Михайловский Н. Г. Детство Темы
  184. Гарин-Михайловский Н. Г. Инженры
  185. Гарин-Михайловский Н. Г. Студенты
  186. Гарнер А. Элидор / пер. Н. Демуровой (Англия)
  187. Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро / пер. А. Гелескула (Испания)
  188. Гарт Ф. Б. Габриэль Конрой / пер. А. Старцева (США)
  189. Гарт Б. Калифорнийские рассказы / пер. Н. Волжиной, Н. Дарузес и др. (США,  XIX в.)
  190. Гарт Б. Степной найденыш / пер. В. Хинкиса (США)
  191. Гаршин В. М. Встреча
  192. Гаршин В. М. Денщик и офицер
  193. Гаршин В. М. Из воспоминаний рядового Иванова
  194. Гаршин В. М. Лягушка-путешественница
  195. Гауф В. Калиф-аист / пер. Т. Габбе, А. Любарской (Германия, XIX в.)
  196. Гауф В. Карлик Нос / пер. М. Салье (Германия, XIX в.)
  197. Гауф В. Рассказ о маленьком Муке / пер. М. Салье (Германия, XIX в.)
  198. Гауф В. Холодное сердце / пер. Т. Габбе, А. Любарской (Германия, XIX в.)
  199. Гашек Я. Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны / пер. П. Богатырева (Чехия)
  200. Гейне Г. Книга песен / пер. М. Лермонтова, Ф. Тютчева, А. Фета, А. Блока, М. Михайлова и др. (Германия, XIX в.)
  201. Герман Ю. П. Дорогой мой человек
  202. Герцен А. И. Былое и думы
  203. Герцен А. И. Кто виноват?
  204. Герцен А. И. Сорока-воровка
  205. Гершензон М. А. Робин Гуд
  206. Гессе Г. Игра в бисер / пер. Д. Каравкиной, В. Розанова (Швейцария)
  207. Гёте И.-В. Стихотворения / пер. В. Левика, А.Фета, М. Лермонтова и др. (Германия, XVIII–XIX вв.)
  208. Гёте И.-В. Страдания юного Вертера / пер. Н. Касаткиной (Германия, XVIII–XIX вв.)
  209. Гёте И.-В. Фауст / пер. Б. Пастернака (Германия, XVIII-XIX вв.)
  210. Гиляровский В. А. Москва и москвичи
  211. Гинзбург Е. С. Крутой маршрут
  212. Глинка Ф. Н. Письма русского офицера
  213. Глинка Ф. Н. Стихотворения
  214. Гоголь Н. В. Вечера на хуторе близ Диканьки
  215. Гоголь Н. В. Женитьба
  216. Гоголь Н. В. Записки сумасшедшего
  217. Гоголь Н. В. Коляска
  218. Гоголь Н. В. Мертвые души
  219. Гоголь Н. В. Миргород
  220. Гоголь Н. В. Невский проспект
  221. Гоголь Н. В. Нос
  222. Гоголь Н. В. Портрет
  223. Гоголь Н. В. Ревизор
  224. Гоголь Н. В. Шинель
  225. Голсуорси Д. Сага о Форсайтах / пер. М. Лорие (Англия)
  226. Гольдони К. Слуга двух хозяев / пер. А. Дживелегова (Италия, XVIII в.)
  227. Голявкин В. В. Мой добрый папа
  228. Голявкин В. В. Разрешите пройти : рассказы
  229. Гомер. Илиада / пер. Н. Гнедича (Древняя Греция)
  230. Гомер. Одиссея / пер. В. Жуковского (Древняя Греция)
  231. Гончаров И. А. Обломов
  232. Гончаров И. А. Обрыв
  233. Гончаров И. А. Обыкновенная история
  234. Гораций К.-Ф. Оды / пер. Н. Гинцбурга, А. Семёнова-ТянШанского, В. Брюсова и др. (Древняя Греция)
  235. Горький М. В людях
  236. Горький М. Детство
  237. Горький М. Жизнь Клима Самгина
  238. Горький М. Макар Чудра
  239. Горький М. Мои университеты
  240. Горький М. На дне
  241. Горький М. Песня о Буревестнике
  242. Горький М. Песня о Соколе
  243. Горький М. Случай с Евсейкой
  244. Гофман Э.-Т.-А. Золотой горшок / пер. В. Соловьева (Германия, XIX в.)
  245. Гофман Э.-Т.-А. Маленький Цахес, по прозванию Циннобер / пер. С. Апта. (Германия, XIX в.)
  246. Гофман Э.-Т.-А. Щелкунчик и Мышиный Король / пер. И. Татариновой. (Германия, XIX в.)
  247. Гоцци К. Король-олень / пер. Я. и Р. Блох (Италия, XVIII в.)
  248. Гоцци К. Турандот / пер. М. Лозинского (Италия, XVIII в.)
  249. Гранин Д. А. Зубр
  250. Грибоедов А. С. Горе от ума
  251. Григорович Д. В. Антон-Горемыка
  252. Григорович Д. В. Гуттаперчевый мальчик
  253. Григорьев А. А. Стихотворения. Поэмы
  254. Григорьев О. Е. Витамин роста
  255. Григорьев О. Е. Прямо по башке
  256. Гримм Я., Гримм В. Сказки / пер. Г. Петникова (Германия, XIX в.)
  257. Грин А. С. Алые паруса
  258. Грин А. С. Бегущая по волнам
  259. Грин А. С. Блистающий мир
  260. Грин А. С. Дорога никуда
  261. Грин А. С. Золотая цепь
  262. Грин А. С. Искатель приключений : рассказы
  263. Грипе М. Эльвис Карлссон / пер. С. Тархановой (Швеция)
  264. Гроссман В. С. Жизнь и судьба
  265. Грэм К. Ветер в ивах / пер. И. Токмаковой (Англия)
  266. Грэм К. Дракон-лежебока / пер. Г. Островской (Англия)
  267. Гумилев Н. С. Стихотворения
  268. Гэллико П. Томасина / пер. Н. Трауберг (США)
  269. Гюго В. Отверженные / пер. под ред. С. Рошаль (Франция, XIX в.)
  270. Гюго В. Собор Парижской богоматери / пер. Н. Коган. (Франция, XIX в.)

    Д

  271. Даль В. И. Мичман Поцелуев
  272. Даль В. И. Русские сказки
  273. Данте А. Божественная комедия / пер. М. Лозинского (Италия, XIV в.)
  274. Даррел Дж. Говорящий сверток / пер. Н. Рахмановой (Англия)
  275. Даррел Дж. Моя семья и другие звери / пер. Л. Деревянкиной (Англия)
  276. Де Ла Мэр У. Песня сна: Стихи / пер. В. Лунина (Англия)
  277. Де Ла Мэр У. Пугало / пер. А. Ставиской (Англия)
  278. Дельвиг А. А. Стихотворения
  279. Державин Г. Р. Стихотворения
  280. Дефо Д. Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо / пересказ К. Чуковского (Англия, XVIII в.)
  281. Джером Д. Трое в лодке, не считая собаки / пер. М. Донского, Э. Линецкой (Англия, XIX в.)
  282. Джованьоли Р. Спартак / пер. А. Ясной (Италия, XIX в.)
  283. Джордж М. М. Серебряные коньки / пер. Клячиной-Кондратьевой (США)
  284. Диккенс Ч. Жизнь Дэвида Копперфильда / пер. А. Кривцовой, Е. Ланна. (Англия, XIX в.)
  285. Диккенс Ч. Посмертные записки Пиквикского клуба / пер. А. Кривцовой, Е. Ланна (Англия, 19 в.)
  286. Диккенс Ч. Приключения Оливера Твиста / пер. А. Кривцовой (Англия, XIX в.)
  287. Довлатов С. Заповедник
  288. Доде А. Тартарен из Тараскона / пер. Н. Любимова (Франция, XIX в.)
  289. Дойл А. К. Белый отряд / пер. В. Станевич (Англия, XIX в.)
  290. Дойл А. К. Записки о Шерлоке Холмсе / пер. Ю. Жуковой, Н. Вольпин, Н. Либерман, М. и Н. Чуковских и др. (Англия, XIX в.)
  291. Дойл А. К. Затерянный мир / пер. Н. Волжиной (Англия, XIX в.)
  292. Дойл А. К. Подвиги бригадира Жерара / пер. В. Хинкиса (Англия, XIX в.)
  293. Дойл А. К. Сэр Найджел / пер. И. Гуровой (Англия, XIX в.)
  294. Домбровский Ю. О. Факультет ненужных вещей
  295. Достоевский Ф. М. Бедные люди
  296. Достоевский Ф. М. Белые ночи
  297. Достоевский Ф. М. Бесы
  298. Достоевский Ф. М. Братья Карамазовы
  299. Достоевский Ф. М. Идиот
  300. Достоевский Ф. М. Кроткая
  301. Достоевский Ф. М. Мальчик у Христа на елке
  302. Достоевский Ф. М. Неточка Незванова
  303. Достоевский Ф. М. Подросток
  304. Достоевский Ф. М. Преступление и наказание
  305. Достоевский Ф. М. Униженные и оскорбленные
  306. Драгунский В. Ю. Денискины рассказы
  307. Драйзер Т. Американская трагедия / пер. З. Вершининой, Н. Галь (США)
  308. Драйзер Т. Дженни Герхардт / пер. Н. Галь, М. Лорис (США)
  309. Драйзер Т. Сестра Керри / пер. М. Волкова (США)
  310. Дружников Ю. И. Изгнанник России
  311. Друнина Ю. В. Полынь : стихотворения и поэмы
  312. Друцэ И. П. Белая Церковь
  313. Друцэ И. П. Возвращение на круги своя
  314. Дубов Н. И. Беглец
  315. Дубов Н. И. Мальчик у моря
  316. Дудинцев В. Д. Белые одежды
  317. Думбадзе Н. В. Закон вечности
  318. Думбадзе Н. В. Я, бабушка, Илико и Илларион
  319. Дюма-отец А. Граф Монте-Кристо / пер. Л. Олавской, В. Строева (Франция, XIX в.)
  320. Дюма-отец А. Королева Марго / пер. Е. Корш (Франция, XIX в.)
  321. Дюма-отец А. Три мушкетера / пер. В. Вальдман, Д. Лившица, К. Ксаниной (Франция, XIX в.)

    Е

  322. Еврипид. Медея / пер. И. Анненского (Древняя Греция)
  323. Евтушенко Е. А. Стихотворения. Поэмы
  324. Ершов П. Конек-Горбунок
  325. Есенин С. А. Стихотворения. Поэмы
  326. Ефремов И. А. На краю Ойкумены
  327. Ефремов И. А. Сердце Змеи
  328. Ефремов И. А. Туманность Андромеды
  329. Ефремов И. А. Путешествие Баурджеда.
  330. Ефремов И. А. Час быка

    Ж

  331. Желязны Р. Девять принцев Амбера / пер. М. Гилинского (США)
  332. Житие Александра Невского
  333. Житков Б. С. Морские истории : рассказы
  334. Жуковский В. А. Баллады

    З

  335. Заболоцкий Н. А. Стихотворения. Поэмы
  336. Загоскин М. Н. Рославлев, или Русские в 1812 году
  337. Загоскин М. Н. Юрий Милославский, или Русские в 1612 году
  338. Задонщина
  339. Зайцев Б.К. Преподобный Сергий Радонежский
  340. Зальтен Ф. Бемби / пер. Ю. Нагибина (Австрия)
  341. Засодимский П. В. Темные силы
  342. Заходер Б. В. Стихи и сказки
  343. Золя Э. Дамское счастье / пер. Ю. Данилина (Франция, XIX в.)
  344. Золя Э. Жерминаль / пер. Н. Немчиновой (Франция, XIX в.)
  345. Золя Э. Карьера Ругопов / пер. Е. Александровой (Франция, XIX в.)
  346. Зорин Л. Г. Варшавская мелодия
  347. Зорин Л. Г. Покровские ворота
  348. Зощенко М. М. Нервные люди.
  349. Зощенко М. М. Уважаемые граждане : цикл рассказов

    И

  350. Ибсен Х. Пер Гюнт / пер. А. Шараповой (Норвегия, XIX в.)
  351. И-До В. Красные бобы / пер. Г. Ярославцева (Китай)
  352. Ильф И. А., Петров Е. П. Двенадцать стульев
  353. Ильф И. А., Петров Е. П. Золотой теленок
  354. Ирвинг В. Альгамбра / пер. А. Бобовича (США, XIX в.)
  355. Искандер Ф. А. Двенадцать подвигов Геракла
  356. Искандер Ф. А. Детство Чика
  357. Искандер Ф. А. Кролики и удавы
  358. Искандер Ф. А. Ремзик
  359. Искандер Ф. А. Созвездие Козлотура

    К

  360. Кавабата Я. Тысячекрылый журавль / пер. З. Рахима (Япония)
  361. Каверин В. А. Два капитана
  362. Каверин В. А. Немухинские музыканты
  363. Каверин В. А. Открытая книга
  364. Казакевич Э. Г. Звезда
  365. Казаков Ю. П. Арктур – гончий пес. Во сне ты горько плакал : рассказы
  366. Кантемир А. Д. К уму своему
  367. Кантемир А. Д. На хулящих учение
  368. Капнист В. В. Ябеда
  369. Карамзин Н. М. Бедная Лиза
  370. Карамзин Н. М. Наталья, боярская дочь
  371. Карамзин Н. М. Марфа Посадница, или Покорение Новгорода
  372. Кассиль Л. А. Кондуит и Швамбрания
  373. Катаев В. П. Белеет парус одинокий
  374. Катаев В. П. Разбитая жизнь, или Волшебный рог Оберона
  375. Катаев В. П. Хуторок в степи
  376. Катаев В. П. Цветик-семицветик
  377. Катаев В. П. Сын полка
  378. Кауфман Б. Вверх по лестнице, ведущей вниз / пер. Е. Ивановой, С. Шайковец (США)
  379. Кафка А. Превращение / пер. Р. Райт-Ковалевой (Австрия)
  380. Кедрин Д. Б. Стихотворения. Поэмы
  381. Кервуд Д. В дебрях Севера / пер. И. Гуровой (Канада)
  382. Кестнер Э. Эмиль и сыщики / пер. Л. Лунгиной (Германия)
  383. Киплинг Р. Ким / пер. М. Клягиной-Кондратьевой (Англия, XIX в.)
  384. Киплинг Р. Книга джунглей / пер. Н. Дарузес (Англия, XIX в.)
  385. Киплинг Р. Отважные капитаны / пер. И. Бернштейн (Англия, XIX в.)
  386. Киплинг Р. Пак с Волшебных холмов / пер. Г. Кружкова, М. Бородицкой (Англия, XIX в.)
  387. Киплинг Р. Подарки фей / пер. Г. Кружкова, М. Бородицкой (Англия, XIX в.)
  388. Киплинг Р. Сказки / пер. К. Чуковского (Англия, XIX в.)
  389. Киплинг Р. Стихотворения / пер. К. Симонова, А. ОношковичЯцыны, Г. Кружкова и др. (Англия, XIX в.)
  390. Клюев Н. А. Стихотворения. Поэмы
  391. Книга Тысячи и одной ночи / пер. М. Салье (Арабская лит., XIV-XVI вв.)
  392. Коваль Ю. И. Алый
  393. Коваль Ю. И. Недопесок
  394. Коваль Ю. И. Листобой
  395. Коваль Ю. И. Чистый Дор
  396. Коваль Ю.И. Полынные сказки
  397. Коваль Ю. И. Приключения Васи Куролесова
  398. Коваль Ю. И. Пять похищенных монахов
  399. Коган П. Д. Гроза : стихи
  400. Козлов С. Г. Ежик в тумане
  401. Козлов С. Г. Правда, мы будем всегда? : сказки
  402. Коллинз У. Лунный камень / пер. М. Шагинян (Англия, XIX в.)
  403. Кольцов А. В. Песни пахаря
  404. Кондратьев В. Л. Сашка
  405. Кончаловская Н. П. Наша древняя столица
  406. Корнель П. Сид / пер. М. Лозинского (Франция, XVII в.)
  407. Короленко В. Г. Без языка
  408. Короленко В. Г. В дурном обществе
  409. Короленко В. Г. Лес шумит
  410. Короленко В. Г. Огоньки
  411. Короленко В. Г. Парадокс
  412. Короленко В. Г. Река играет
  413. Короленко В. Г. Слепой музыкант
  414. Короленко В. Г. Сон Макара
  415. Короленко В. Г. Судный день
  416. Короленко В. Г. Чудная
  417. Корчак Я. Король Матиуш I / пер. Е. Сроковского (Польша)
  418. Костер Ш. Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке / пер. Н. Любимова (Бельгия, XIX в.)
  419. Крапивин В. П. Голубятня на желтой поляне
  420. Кристи А. Убийство Роджера Экройда / пер. И. Г. Гуровой, Т. Н. Озерской (Англия)
  421. Крупин В. Н. Живая вода
  422. Крупин В. Н. Сороковой день
  423. Крылов И. А. Басни
  424. Крюс Дж. Тим Талер, или Проданный смех / пер. А. Исаевой (Германия)
  425. Купер Д. Зверобой / пер. Т. Грица (США)
  426. Купер Д. Последний из могикан / пер. П. Мелковой (США, XIX в.)
  427. Куприн А. И. Белый пудель
  428. Куприн А. И. Гамбринус
  429. Куприн А. И. Гранатовый браслет
  430. Куприн А. И. Изумруд
  431. Куприн А. И. Молох
  432. Куприн А. И. Олеся
  433. Куприн А. И. Поединок
  434. Куприн А. И. Слон
  435. Куприн А. И. Чудесный доктор
  436. Курочкин В. А. На войне как на войне
  437. Кэрролл Л. Приключения Алисы в Стране Чудес / пер. Н. Демуровой (Англия, XIX в.)
  438. Кэрролл Л. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье / пер. Н. Демуровой (Англия, XIX в.)
  439. Кюхельбекер В. К. Стихотворения. Поэмы

    Л

  440. Лагерлёф С. Сага о Йёсте Берлинге / пер. Е. Чернявского (Швеция)
  441. Лагерлёф С. Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями / свободный пер. З. Задунайской, А. Любарской (Швеция)
  442. Лагин Л. М. Старик Хоттабыч
  443. Ларри Я. Л. Необыкновенные приключения Карика и Вали
  444. Ле Гуин У. Волшебник Земноморья / пер. А. Ставиской (США)
  445. Лем С. Солярис / пер. Д. Брускина (Польша)
  446. Лермонтов М. Ю. Беглец
  447. Лермонтов М. Ю. Герой нашего времени
  448. Лермонтов М. Ю. Демон
  449. Лермонтов М. Ю. Лирика
  450. Лермонтов М. Ю. Маскарад
  451. Лермонтов М. Ю. Мцыри
  452. Лермонтов М. Ю. Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова
  453. Лесков Н. С. Запечатленный ангел
  454. Лесков Н. С. Леди Макбет Мценского уезда
  455. Лесков Н. С. Очарованный странник
  456. Лесков Н. С. Сказка о тульском косом Левше и о стальной блохе
  457. Лесков Н. С. Тупейный художник
  458. Лесков Н. С. Человек на часах
  459. Ли Х. Убить пересмешника / пер. Н. Галь, Р. Облонской (США)
  460. Линдгрен А. Братья Львиное Сердце / пер. Б. Ерхова (Швеция)
  461. Линдгрен А. Малыш и Карлсон / пер. Л. Лунгиной (Швеция)
  462. Линдгрен А. Мио, мой Мио / пер. Л. Брауде (Швеция)
  463. Линдгрен А. Пеппи Длинныйчулок / пер. Л. Лунгиной (Швеция)
  464. Линдгрен А. Приключения Эмиля из Лённеберги / пер Л. Лунгиной) (Швеция)
  465. Линдгрен А. Расмус-бродяга / пер. Е. Милехиной, О. Шарковой (Швеция)
  466. Линдгрен А. Рони-дочь разбойника / пер. Л. Лунгиной (Швеция)
  467. Липатов В.В. Деревенский детектив
  468. Лир Э. Книга бессмыслиц / пер. М. Фрейдкина (Англия)
  469. Лихоносов В. И. Ненаписанные воспоминания. Наш маленький Париж.
  470. Личутин В. В. Последний колдун
  471. Личутин В. В. Раскол
  472. Ломоносов М. В. Вечернее размышление о Божием величестве
  473. Ломоносов М. В. Краткое руководство к красноречию
  474. Ломоносов М. В. Ода на день восшествия на престол Ея Величества Государыни Императрицы Елизаветы Петровны, 1747 года
  475. Лонгфелло Г. Песнь о Гайавате / пер. И. Бунина (США, XIX в.)
  476. Лондон Д. Белый клык / пер. Н. Волжиной (США)
  477. Лондон Д. Джерри-островитянин / пер. А. Кривцовой (США)
  478. Лондон Д. Зов предков / пер. М. Абкиной (США)
  479. Лондон Д. Любовь к жизни / пер. Н. Дарузес (США)
  480. Лондон Д. Мартин Иден / пер. под ред. Е.Калашниковой (США)
  481. Лопе де Вега. Овечий источник / пер. М. Лозинского (Испания, XVII в.)
  482. Лопе де Вега. Собака на сене / пер. М. Лозинского (Испания, XVII в.)
  483. Лофтинг Х. Доктор Дулитл и его звери / пер. Л. Яхнина (Англия)
  484. Лукьяненко С. В., Перумов Н. Д. Не время для драконов
  485. Льюис К. Хроники Нарнии / пер. Н. Трауберг, Г. Островской, О. Бухиной, Т. Шапошниковой (Англия)

    M

  486. Майков А. Н. Стихотворения
  487. Макаренко А. С. Педагогическая поэма
  488. Маканин В. С. Безотцовщина
  489. Макдональд Дж. Принцесса и гоблин / пер. А. Фредерикса (Англия)
  490. Мало Г. Без семьи / пер. А.Н. Толстой (Франция, XIX в.)
  491. Мамин-Сибиряк Д. Н. Аленушкины сказки
  492. Мамин-Сибиряк Д. Н. Емеля-охотник
  493. Мамин-Сибиряк Д. Н. Зимовье на Студеной
  494. Мамин-Сибиряк Д. Н. Приваловские миллионы
  495. Мамин-Сибиряк Д. Н. Серая шейка
  496. Мандельштам О. Э. Стихотворения
  497. Мандельштам О. Э. Четвертая проза
  498. Манн Т. Новеллы / пер. Н. Ман (Германия)
  499. Маркес Гарсия М. Сто лет одиночества / пер. Н. Бутыриной, В. Столбова (Колумбия)
  500. Мартынов Л. Н. Воздушные фрегаты
  501. Маршак С. Я. Веселое путешествие от «А» до «Я»
  502. Маршак С. Я. Двенадцать месяцев
  503. Маршак С. Я. Сказки, песни, загадки : сб.
  504. Маршалл А Шепот на ветру / пер. А. Слобожана (Австралия)
  505. Маршалл А. Я умею прыгать через лужи : Рассказы. Легенды / пер. И. Архангельской (Австралия)
  506. Маяковский В. В. Стихотворения. Поэмы.
  507. Маяковский В. В. Клоп
  508. Медынский Г. А. Честь
  509. Межиров А. П. Стихотворения
  510. Мелвилл Г. Моби Дик, или Белый кит / пер. И. Бернштейн (США, XIX в.)
  511. Мериме П. Кармен / пер. О. Моисеенко (Франция, XIX в.)
  512. Метерлинк М. Синяя птица / пер. Н. Любимова (Бельгия)
  513. Милн А. Баллада о королевском бутерброде / пер. С. Маршака (Англия)
  514. Милн А. Винни Пух и все, все, все / пер. Б. Заходера (Англия)
  515. Мильтон Дж. Потерянный рай / пер. А. Штейнберга (Англия)
  516. Митчелл М. Унесенные ветром / пер. Т. Озёрской, Т. Кудрявцевой (США)
  517. Михалков С. В. Праздник непослушания
  518. Михалков С. В. Дядя Степа
  519. Мицкевич А. Баллады и романсы / пер. М. Лермонтова, И. Бунина, В. Левика, М. Живова, А. Тарковского и др. (Польша, XIX в.)
  520. Молла Насреддин : забавные и поучительные рассказы, изречения, анекдоты / пер. Ю. Гранина (Средневековая Турция)
  521. Мольер Ж.-Б. Тартюф / пер. М. Донского (Франция, XVII в.)
  522. Мольер Ж.-Б. Мещанин во дворянстве / пер. Н. Любимова; стихи в пер. Арго (Франция, XVII в.)
  523. Мопассан Г. Милый друг / пер. Н. Любимова (Франция, XIX в.)
  524. Мопассан Г. Пышка / пер. Е. Гунста (Франция, XIX в.)
  525. Моравиа А. Римлянка / пер. Г. Богемского (Италия)
  526. Мориц Ю. Стихотворения
  527. Моруа А. Превратности любви / пер. Е. Гунста (Франция)
  528. Моуэт Ф. Проклятие могилы викинга / пер. Р. Облонской (Канада)
  529. Моуэт Ф. Собака, которая не хотела быть просто собакой / пер. К. Вальдмана (Канада)
  530. Моэм С. Луна и грош / пер. Е. Голышевой, Б. Изакова (Англия)
  531. Моэм С. Театр / пер. М. Ермаковой (Англия)
  532. Мэлори Т. Смерть Артура / пер. И. Бернштейн (Англия, XV в.)

    Н

  533. Набоков В. В Стихотворения. Поэмы
  534. Набоков В. В. Защита Лужина
  535. Набоков В. В. Машенька
  536. Нагибин Ю. М. Встань и иди
  537. Нагибин Ю. М. Зимний дуб
  538. Нагибин Ю. М. Остров любви : повести, рассказы
  539. Надсон С. Я. Стихотворения
  540. Назым Хикмет Р. Новый лейпцигский цикл / пер. Д. Самойлова (Турция)
  541. Некрасов А. С. Приключения капитана Врунгеля
  542. Некрасов В. П. В окопах Сталинграда
  543. Некрасов Н. А. Дед Мазай и зайцы
  544. Некрасов Н. А. Дедушка
  545. Некрасов Н. А. Кому на Руси жить хорошо
  546. Некрасов Н. А. Коробейники
  547. Некрасов Н. А. Лирика
  548. Некрасов Н. А. Мороз, Красный нос
  549. Некрасов Н. А. Русские женщины
  550. Некрасов Н. А. Саша
  551. Несбит Э. Пятеро детей и Оно / пер. И. Богданова (Англия)
  552. Никитин И. С. Стихотворения
  553. Носов Н. Н. Витя Малеев в школе и дома
  554. Носов Н. Н. Приключения Незнайки его друзей
  555. Носов Н. Н. Фантазеры : рассказы

    О

  556. О’Генри. Рассказы / пер. К. Чуковского (США)
  557. Обручев В. А. Земля Санникова
  558. Обручев В. А. Плутония
  559. Овидий. Метаморфозы / пер. С. Шервинского (Древний Рим)
  560. Огарёв Н. П. Стихотворения. Поэмы
  561. Одоевский А. И. Стихотворения
  562. Одоевский В. Ф. Мороз Иванович
  563. Одоевский В. Ф. Городок в табакерке
  564. Одоевский В. Ф. Княжна Мими
  565. Одоевский В. Ф. Косморама
  566. Одоевский В. Ф. Саламандра
  567. Одоевский В. Ф. Сильфида
  568. Окуджава Б. Ш. Стихотворения
  569. Окуджава Б. Ш. Глоток свободы
  570. Олеша Ю. К. Три толстяка
  571. Олеша Ю. К. Зависть
  572. Олридж Дж. Последний дюйм / пер. Е. Голышевой, Б. Изакова (Англия)
  573. Остер Г. Б. Вредные советы-1
  574. Остер Г. Сказка с подробностями
  575. Остин Дж. Гордость и гордыня / пер. И. Гуровой (Англия)
  576. Островский А. Н. Бедность не порок
  577. Островский А. Н. Бесприданница
  578. Островский А. Н. Гроза
  579. Островский А. Н. Лес
  580. Островский А. Н. На всякого мудреца довольно простоты
  581. Островский А. Н. Снегурочка
  582. Островский Н. А. Как закалялась сталь

    П

  583. Пантелеев Л. Честное слово : рассказы, стихи, сказки
  584. Пастернак Б. Л. Доктор Живаго
  585. Пастернак Б. Л. Стихотворения
  586. Паустовский К. Г. Заячьи лапы
  587. Паустовский К. Г. Золотая роза
  588. Паустовский К. Г. Кот-ворюга
  589. Паустовский К. Г. Повесть о жизни
  590. Паустовский К. Г. Стальное колечко
  591. Паустовский К. Г. Телеграмма
  592. Паустовский К. Г. Мещерская сторона
  593. Перро Ш. Сказки матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времен с поучениями / пер. А. Федорова, Л. Успенского, С. Боброва (Франция, XVII в.)
  594. Песнь о Роланде / пер. Ю. Корнеева (Франция, средние века)
  595. Петрарка Ф. Канцоньере : книга песен / пер. Е. Солоновича (Италия, XIV в.)
  596. Петровых М. С. Стихотворения
  597. Петрушевская Л. С. Бессмертная любовь
  598. Петрушевская Л. С. Случай в Сокольниках
  599. Печерский А. (Мельников П. И.) В лесах
  600. Писахов С. Г. Месяц с небесного чердака
  601. Писемский А. Ф. Тюфяк
  602. Платонов А. П. Еще мама
  603. Платонов А. П. Котлован
  604. Платонов А. П. Епифанские шлюзы
  605. Платонов А. П. Сокровенный человек
  606. Платонов А. П. Усомнившийся Макар
  607. Платонов А. П. Фро
  608. Плещеев А. Н. Стихотворения
  609. По Э. Ворон / пер. К. Бальмонта (США, XIX в.)
  610. По Э. Убийство на улице Морг / пер. Р. Гальпериной (США, XIX в.)
  611. Повесть временных лет
  612. Повесть о разорении Рязани Батыем
  613. Погодин Р. П. Рассказы о веселых людях и хорошей погоде
  614. Погорельский А. Лафертовская Маковница
  615. Погорельский А. Черная курица, или Подземные жители
  616. Полевой Б. Н. Повесть о настоящем человеке
  617. Поляков Ю. М. Сто дней до приказа
  618. Поляков Ю. М. Работа над ошибками
  619. Помяловский Н. Г. Мещанское счастье
  620. Помяловский Н. Г. Очерки бурсы
  621. Прево А.-Ф. История кавалера де Грие и Манон Леско / пер. М. Петровского (Франция, XVIII в.)
  622. Приставкин А. И. Ночевала тучка золотая…
  623. Пришвин М. М. Времена года
  624. Пришвин М. М. Кащеева цепь
  625. Пришвин М. М. Кладовая солнца
  626. Пришвин М. М. Корабельная чаща
  627. Пришвин М. М. Курымушка
  628. Пришвин М. М. Лисичкин хлеб
  629. Пришвин М. М. Золотой луг
  630. Пройслер О. Крабат / пер. А. Исаевой, Э. Ивановой (Германия)
  631. Пройслер О. Маленькая Баба –Яга / пер. Ю. Коринца (Германия)
  632. Пройслер О. Маленький Водяной / пер. Ю. Коринца (Германия)
  633. Пройслер О. Маленькое Привидение / пер. Ю. Коринца, Н. Бурловой (Германия)
  634. Прутков К. Сочинения
  635. Пушкин А. С. Арап Петра Великого
  636. Пушкин А. С. Бахчисарайский фонтан
  637. Пушкин А. С. Борис Годунов
  638. Пушкин А. С. Домик в Коломне
  639. Пушкин А. С. Дубровский
  640. Пушкин А. С. Евгений Онегин
  641. Пушкин А. С. История села Горюхина
  642. Пушкин А. С. Кавказский пленник
  643. Пушкин А. С. Каменный гость
  644. Пушкин А. С. Капитанская дочка
  645. Пушкин А. С. Медный всадник
  646. Пушкин А. С. Моцарт и Сальери
  647. Пушкин А. С. Пиковая дама
  648. Пушкин А. С. Пир во время чумы
  649. Пушкин А. С. Повести покойного Ивана Петровича Белкина
  650. Пушкин А. С. Полтава
  651. Пушкин А. С. Русалка
  652. Пушкин А. С. Руслан и Людмила
  653. Пушкин А. С. Сказка о золотом петушке
  654. Пушкин А. С. Сказка о медведихе
  655. Пушкин А. С. Сказка о мертвой царевне и семи богатырях
  656. Пушкин А. С. Сказка о попе и работнике его Балде
  657. Пушкин А. С. Сказка о рыбаке и рыбке
  658. Пушкин А. С. Сказка о царе Салтане
  659. Пушкин А. С. Скупой рыцарь
  660. Пушкин А. С. Стихотворения
  661. Пушкин А. С. Сцены из рыцарских времен
  662. Пушкин А. С. Цыганы
  663. Пушкин А. С. Эпиграммы

    Р

  664. Рабле Ф. Гаргантюа и Пантагрюэль / пер. Н. Любимова (Франция, XVI в.)
  665. Радищев А. Н. Вольность : ода
  666. Радищев А. Н. Путешествие из Петербурга в Москву
  667. Расин Ж. Федра / пер. М. Донского (Франция, XVII в.)
  668. Распе Р. Приключения барона Мюнхгаузена / пер. К. Чуковского (Германия, XVIII в.)
  669. Распутин В. Г. Рудольфио
  670. Распутин В. Г. Живи и помни
  671. Распутин В. Г. Последний срок
  672. Распутин В. Г. Прощание с Матерой
  673. Распутин В. Г. Уроки французского
  674. Рассел Э. И не осталось никого / пер. Ю. Зараховича (США)
  675. Рауд Э. Муфта, Полботинка и Меховая Борода / пер. Л. Вайно (Эстония)
  676. Ремарк Э.-М. На Западном фронте без перемен / пер. А. Афонькина, И. Горкиной (Германия)
  677. Ремарк Э.-М. Три товарища / пер. И. Шрайбер, Л. Яковенко (Германия)
  678. Рембо А. Цикл «Стихотворения 1871 г.» / пер. М. Кудинова (Франция, XIX в.)
  679. Рид Т. Всадник без головы / пер. А. Макаровой (Англия, XIX в.)
  680. Риис Л. Про коалу Ушастика, утконоса Тихоню и других / пер. Н. Емельянниковой, Ю. Хазанова, Р. Облонской, Н. Шерешевской (Австралия)
  681. Рильке Р.-М. Часослов / пер. Т. Сильман (Австрия.)
  682. Родари Д. Джельсомино в стране лжецов / пер. О. Иваницкого (Италия)
  683. Родари Д. Чипполино / пер. З. Потаповой (Италия)
  684. Родари Дж. Путешествие Голубой Стрелы / пер. Ю. Ермаченко (Италия)
  685. Рождественский Р. И. Стихотворения. Поэмы. Песни
  686. Розов В. С. Вечно живые
  687. Розов В.С. Гнездо глухаря
  688. Роллан Р. Кола Брюньон / пер. М. Лозинского (Франция)
  689. Ростан Э. Сирано де Бержерак / пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник (Франция)
  690. Рубина Д. И. Камера наезжает
  691. Рубина Д. И. На верхней Масловке
  692. Рубцов Н. М. Стихотворения
  693. Руссо Ж.-Ж. Исповедь / пер. М. Розанова, Д. Горбова (Франция, XVIII в.)
  694. Рыбаков А. Н. Бронзовая птица
  695. Рыбаков А. Н. Дети Арбата
  696. Рыбаков А. Н. Каникулы Кроша
  697. Рыбаков А. Н. Кортик
  698. Рыбаков А. Н. Тяжелый песок
  699. Рылеев К.Ф. Стихотворения

    С

  700. Сабатини Р. Одиссея капитана Блада / пер. Л. Василевского, А. Горского (Англия, XIX в.)
  701. Сабатини Р. Хроника капитана Блада / пер. Т. Озерской (Англия, XIX в.)
  702. Саган Ф. Немного солнца в холодной воде / пер. Н. Немчиновой (Франция)
  703. Саймак К. Город / пер. Л. Жданова (США)
  704. Саймак К. Заповедник гоблинов / пер. И. Гуровой (США)
  705. Салтыков-Щедрин М. Е. Господа Головлевы
  706. Салтыков-Щедрин М. Е. История одного города
  707. Салтыков-Щедрин М. Е. Святочный рассказ
  708. Салтыков-Щедрин М. Е. Сказки
  709. Самойлов Д. С. Стихотворения
  710. Санд Ж. История истинного простофили по имени Грибуль / пер. И. Кузнецовой (Франция, XIX в.)
  711. Санд Ж. Консуэло / пер. А. Бекетовой (Франция, XIX в.)
  712. Сартр Ж.-П. Слова / пер. Л. Зониной, Ю. Яхниной (Франция)
  713. Сароян У. Меня зовут Арам : рассказы (США)
  714. Сароян У. Приключения Весли Джексона (США)
  715. Сатклиф Р. Орел Девятого легиона / пер. Н. Рахмановой (Англия)
  716. Сат-Ок. Земля Соленых скал / пер. Ю. Стадниченко (Польша)
  717. Светлов М. А. Стихотворения. Песни. Поэмы
  718. Свифт Д. Путешествия в некоторые отдаленные страны света Лемюэля Гулливера / пер. Б. Энгельгарта (Англия, XVIII в.)
  719. Северянин И. В. Стихотворения. Поэмы. Проза
  720. Селинджер Д. Над пропастью во ржи / пер. Р. Райт-Ковалевой (США)
  721. Семенова М. Ведун
  722. Семенова М. Лебеди улетают
  723. Сенека. Медея / пер. С. Ошерова (Древняя Греция)
  724. Сенкевич Г. Камо грядеши / пер. Е. Лысенко (Польша, XIX в.)
  725. Сент-Экзюпери, де А. Планета людей / пер. Н. Галь (Франция)
  726. Сент-Экзюпери, де А. Маленький принц / пер. Н. Галь (Франция)
  727. Серая Сова. Саджо и ее бобры / пер. А. Макаровой (Канада)
  728. Сервантес М. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский / пер. Н. Любимова (Испания, XVII в.)
  729. Сетон-Томпсон Э. Животные-герои / пер. Н. Чуковского, А. Макаровой (Канада)
  730. Сетон-Томпсон Э. Рольф в лесах / пер. И. Гуровой (Канада)
  731. Симонов К. М. Живые и мертвые
  732. Симонов К. М. Стихотворения. Поэмы
  733. Скотт В. Айвенго / пер. Е. Бекетовой (Англия, XIX в.)
  734. Скотт В. Квентин Дорвард / пер. М. Шишмаревой (Англия, XIX в.)
  735. Слово о полку Игореве / пер. Н. Заболоцкого
  736. Слуцкий Б. А. Судьба : стихи разных лет
  737. Солженицын А. И. Матренин двор
  738. Солженицын А. И. Один день Ивана Денисовича
  739. Соллогуб В. А. История двух калош
  740. Сологуб Ф. К. Мелкий бес
  741. Солоухин В. А. Третья охота
  742. Сомов О. М. Оборотень
  743. Сомов О. М. Русалка
  744. Сомов О. М. Сказка о кладах
  745. Сотник Ю. В. «Архимед» Вовки Грушина
  746. Сотник Ю. В. Приключение не удалось
  747. Сотник Ю. В. Человек без нервов
  748. Софокл. Антигона. / пер. С. Шервинского, Т. Н. Позднякова (Древняя Греция)
  749. Станюкович К. М. Максимка
  750. Стаут Р. В лучших семействах / пер. А. Санина, В. Орлова (США)
  751. Стаут Р. Усопший Цезарь / пер. А. Санина, Ю. Смирнова (США)
  752. Стейнбек Д. Гроздья гнева / пер. Н. Волжиной (США)
  753. Стейнбек Дж. Путешествие с Чарли в поисках Америки / пер. Н. Волжиной (США)
  754. Стендаль Красное и черное / пер. С. Боброва, М. Богословской (Франция, XIX в.)
  755. Стивенсон Р. Вересковый мед / пер. С. Маршака (Англия, XIX в.)
  756. Стивенсон Р. Остров сокровищ / пер. Н. Чуковского (Англия, XIX в.)
  757. Стивенсон Р. Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / пер. И Гуровой (Англия, XIX в.)
  758. Стивенсон Р. Черная стрела / пер. Н. Чуковского (Англия, XIX в.)
  759. Стивенсон Р. Л. Катриона / пер. И. Гуровой (Англия, XIX в.)
  760. Стивенсон Р. Л. Похищенный / пер. С. Леднева (Англия, XIX в.)
  761. Стругацкий А. Н., Стругацкий Б. Н. Малыш
  762. Стругацкий А. Н., Стругацкий Б. Н. Отель «У погибшего альпиниста»
  763. Стругацкий А. Н., Стругацкий Б. Н. Пикник на обочине
  764. Стругацкий А. Н., Стругацкий Б. Н. Понедельник начинается в субботу
  765. Стругацкий А. Н., Стругацкий Б. Н. Трудно быть Богом
  766. Сумароков А. П. Жуки и пчелы
  767. Суриков И. З. Стихотворения
  768. Сухово-Кобылин А. В. Свадьба Кречинского

    Т

  769. Тагор Р. Жертвенные песни / пер. Н. Пушешникова (Индия)
  770. Тарковский А. А. Стихотворения. Поэмы
  771. Твардовский А. Т. Стихотворения. Поэмы
  772. Твен М. Приключения Гекльберри Финна / пер. Н. Дарузес (США, XIX в.)
  773. Твен М. Приключения Тома Сойера / пер. Н. Дарузес (США, XIX в.)
  774. Твен М. Принц и нищий / пер. К. Чуковского, Н. Чуковского (США, XIX в.)
  775. Твен М. Рассказы
  776. Твен М. Янки из Коннектикута при дворе короля Артура / пер. К. Чуковского (США, XIX в.)
  777. Теккерей У. Ярмарка тщеславия / пер. М. Дьяконова (Англия, 19 в.)
  778. Тендряков В. Ф. Весенние перевертыши
  779. Тендряков В. Ф. Ночь после выпуска
  780. Токарева В. С. День без вранья
  781. Токарева В. С. Шла собака по роялю
  782. Токмакова И. П. Сосны шумят
  783. Токмакова И. П. Счастливо, Ивушкин!
  784. Толкиен Дж. Р. Р. Властелин колец / пер. Н. Григорьевой, В. Грушецкой (Англия)
  785. Толкиен Дж. Р. Р. Кузнец из большого Вуттона / пер. Ю. Нагибина, Е. Гиппиус (Англия)
  786. Толкиен Дж. Р. Р. Фермер Джайлз из Хэма / пер. А.Ставиской (Англия)
  787. Толкиен Дж. Р. Р. Хоббит, или Туда и Обратно / пер. Н. Рахмановой (Англия)
  788. Толстой А. К. Князь Серебряный
  789. Толстой А. К. Стихотворения
  790. Толстой А. К. Царь Федор Иоаннович
  791. Толстой А. Н. Гадюка
  792. Толстой А. Н. Гиперболоид инженера Гарина
  793. Толстой А. Н. Детство Никиты
  794. Толстой А. Н. Золотой ключик или приключения Буратино
  795. Толстой А. Н. Петр Первый
  796. Толстой Л. Н. Анна Каренина
  797. Толстой Л. Н. Басни
  798. Толстой Л. Н. Война и мир
  799. Толстой Л. Н. Воскресение
  800. Толстой Л. Н. Детство
  801. Толстой Л. Н. Живой труп
  802. Толстой Л. Н. Кавказский пленник
  803. Толстой Л. Н. Казаки
  804. Толстой Л. Н. Крейцерова соната
  805. Толстой Л. Н. Моя жизнь
  806. Толстой Л. Н. Отец Сергий
  807. Толстой Л. Н. Отрочество
  808. Толстой Л. Н. После бала
  809. Толстой Л. Н. Рассказы для детей
  810. Толстой Л. Н. Смерть Ивана Ильича
  811. Толстой Л. Н. Три смерти
  812. Толстой Л. Н. Хаджи-Мурат
  813. Толстой Л. Н. Холстомер
  814. Толстой Л. Н. Юность
  815. Топелиус С. Кнут-музыкант / пер. Т. Габбе, А. Любарской (Финляндия)
  816. Топелиус С. Сампо-лопаренок / пер. Т. Габбе, А.Любарской (Финляндия)
  817. Тренев К. А. Любовь Яровая
  818. Трифонов Ю. В. Старик
  819. Троепольский Г. Н. Белый Бим Черное ухо
  820. Трэверс П. Мэри Поппинс / пер. Б. Заходера (Англия)
  821. Тувим Ю. Словечки-колечки / пер. С. Михалкова (Польша)
  822. Тувим Ю. Ярмарка рифм / пер. М. Светлова, Д. Самойлова, А. Арго, Б. Слуцкого (Польша)
  823. Тургенев И. С. Ася
  824. Тургенев И. С. Вешние воды
  825. Тургенев И. С. Дворянское гнездо
  826. Тургенев И. С. Записки охотника
  827. Тургенев И. С. Муму
  828. Тургенев И. С. Накануне
  829. Тургенев И. С. Отцы и дети
  830. Тургенев И. С. Первая любовь
  831. Тургенев И. С. Рудин
  832. Тургенев И. С. Стихотворения в прозе
  833. Тынянов Ю. Н. Кюхля
  834. Тынянов Ю. Н. Пушкин
  835. Тынянов Ю.Н. Смерть Вазир-Мухтара
  836. Тэффи Н. А. Рассказы
  837. Тютчев Ф. И. Стихотворения

    У

  838. Уайльд О. Кентервильское привидение / пер. Ю. Кагарлицкого (Англия)
  839. Уайльд О. Портрет Дориана Грея / пер. М. Абкиной (Англия, XIX в.)
  840. Уайльд О. Сказки и рассказы / пер. К. Чуковского, Т. Озерской и др. (Англия, XIX в.)
  841. Уайт Т.Х. Меч в камне / пер. С. Ильина (Англия)
  842. Уайт Т.Х. Отдохновение миссис Мэшем / пер. С. Ильина (Англия)
  843. Уайлдер Т. Теория норт / пер. В. Гольшева (США)
  844. Уитмен У. Листья травы / пер. К. Чуковского, И. Кашкина, С. Маршака, М. Зенкевича и др. (США, XIX в.)
  845. Улицкая Л. Е. Медея и ее дети
  846. Унсетт. Кристин, дочь Лавренса / пер. М. Дьякова (Норвегия)
  847. Уоррен Р. П. Вся королевская рать / пер. В. Гольшева (США)
  848. Успенский Г. И. Нравы Растеряевой улицы
  849. Успенский М. Г. Там, где нас нет
  850. Успенский Э. Н. Вниз по Волшебной реке
  851. Успенский Э. Н. Дядя Федор, пес и кот
  852. Уэллс Г. Война миров / пер. М. Зенкевича (Англия, XIX в.)
  853. Уэллс Г. Машина времени / пер. К. Морозовой (Англия, XIX в.)
  854. Уэллс Г. Рассказы / пер. К. Чуковского, Н. Волжиной, Б. Каминской и др. (Англия, XIX в.)
  855. Уэллс Г. Человек-невидимка / пер. Д. Вейса (Англия, XIX в.)

    Ф

  856. Фадеев А. А. Молодая гвардия
  857. Фадеев А. А. Разгром
  858. Фарджон Э. Хочу Луну! / пер. И. Шерешевской (Англия)
  859. Федин К. А Первые радости
  860. Федин К. А. Города и годы
  861. Фейхтвангер Л. Гойя / пер И. Татариновой (Германия)
  862. Фет А. А. Стихотворения
  863. Фицджеральд Ф. Великий Гэтсби / пер. Е. Калашниковой (США)
  864. Фицджеральд Ф. Ночь нежна / пер. Е. Калашниковой (США)
  865. Флобер Г. Госпожа Бовари / пер. Н. Любимова (Франция, XIX в.)
  866. Флобер Г. Саламбо / пер. Н. Манского (Франция, XIX в.)
  867. Фолкнер У. Особняк / пер. Р. Райт-Ковалевой (Англия)
  868. Фолкнер У. Свет в августе / пер. В. Голышева (США)
  869. Фонвизин Д. И. Бригадир
  870. Фонвизин Д. И. Недоросль
  871. Фофанов К. М. Стихотворения и поэмы
  872. Фраерман Р. И. Дикая собака Динго, или Повесть о первой любви
  873. Франс А. Остров пингвинов / пер. Д. Горбова (Франция, XIX в.)
  874. Франс А. Преступление Сильвестра Боннара / пер. Е. Корша (Франция, XIX в.)
  875. Франс. А. Пчелка / пер. С. Боброва (Франция, XIX в.)
  876. Фурманов Д. М. Чапаев

    Х

  877. Хаггард Г. Дочь Монтесумы / пер. Ф. Мендельсона (Англия)
  878. Хаггард Г. Копи царя Соломона / пер. Н. Маркович (Англия)
  879. Хайнлайн Р. Имею скафандр – готов путешествовать / пер. Ю. Захаровича (США)
  880. Хайям О. Рубаи / пер. В. Державина (Персидская лит., XIV в.)
  881. Хаксли О. О, дивный новый мир! / пер. О. Сороки (Англия)
  882. Хармс Д. И. Случаи : цикл миниатюр
  883. Хармс Д. И. Полет в небеса
  884. Хармс Д. И. Тигр на улице : книга для детей
  885. Хафиз. Лирика / пер. К. Липскерова, И. Сельвинского, В. Державина и др. (Персидская лит., XIV в.)
  886. Хемингуэй Э. По ком звонит колокол / пер. Н. Волжиной (США)
  887. Хемингуэй Э. Старик и море / пер. Е. Голышевой, Б. Изакова (США)
  888. Ходасевич В. Ф. Стихотворения

    Ц

  889. Цвейг С. Мария Стюарт / пер. Р. Гальпериной (Австрия)
  890. Цвейг С. Новеллы / пер. И. Бернштейн, Д. Горфункель, Н. Мандельштам (Австрия)
  891. Цветаева М. И. Стихотворения. Поэмы

    Ч

  892. Чапек К. Сказки и веселые истории / пер. Б. Заходера (Чехия)
  893. Чейз Д. Мертвые молчат / пер. Н. Минина, В. Соколова (Англия)
  894. Черный Саша. Дневники фокса Микки
  895. Черный Саша. Стихотворения
  896. Черный Саша. Что кому нравится?
  897. Чернышевский Н.Г. Что делать?
  898. Честертон Г. Избранные произведения / пер. Н. Трауберг, Н. Демуровой (Англия)
  899. Честертон Г. К. Рассказы
  900. Чехов А. П. Анна на шее
  901. Чехов А. П. Белолобый
  902. Чехов А. П. В овраге
  903. Чехов А. П. Ванька
  904. Чехов А. П. Вишневый сад
  905. Чехов А. П. Дама с собачкой
  906. Чехов А. П. Дом с мезонином
  907. Чехов А. П. Драма на охоте
  908. Чехов А. П. Душечка
  909. Чехов А. П. Дуэль
  910. Чехов А. П. Дядя Ваня
  911. Чехов А. П. Злоумышленник
  912. Чехов А. П. Иванов
  913. Чехов А. П. Ионыч
  914. Чехов А. П. Каштанка
  915. Чехов А. П. Крыжовник
  916. Чехов А. П. Лошадиная фамилия
  917. Чехов А. П. Мальчики
  918. Чехов А. П. Моя жизнь
  919. Чехов А. П. Мужики
  920. Чехов А. П. Налим
  921. Чехов А. П. О любви
  922. Чехов А. П. Орден
  923. Чехов А. П. Палата № 6
  924. Чехов А. П. Платонов
  925. Чехов А. П. Попрыгунья
  926. Чехов А. П. Предложение
  927. Чехов А. П. Припадок
  928. Чехов А. П. Рассказ неизвестного человека
  929. Чехов А. П. Свадьба
  930. Чехов А. П. Скрипка Ротшильда
  931. Чехов А. П. Скучная история
  932. Чехов А. П. Случай из практики
  933. Чехов А. П. Смерть чиновника
  934. Чехов А. П. Спать хочется
  935. Чехов А. П. Степь
  936. Чехов А. П. Студент
  937. Чехов А. П. Толстый и тонкий
  938. Чехов А. П. Торжество победителя
  939. Чехов А. П. Тоска
  940. Чехов А. П. Трагик по неволе
  941. Чехов А. П. Три сестры
  942. Чехов А. П. Унтер Пришибеев
  943. Чехов А. П. Учитель словесности
  944. Чехов А. П. Хамелеон
  945. Чехов А. П. Хирургия
  946. Чехов А. П. Цветы запоздалые
  947. Чехов А. П. Чайка
  948. Чехов А. П. Человек в футляре
  949. Чехов А. П. Юбилей
  950. Чивилихин В. А. Память
  951. Чуковский К. И. Серебряный герб

    Ш

  952. Шаламов В. Т. Колымские рассказы
  953. Шатобриан де Ф. Рене или следствия страсти / пер. Н. Рыковой (Франция, XVIII-XIX вв.)
  954. Шварц Е. Л. Два брата
  955. Шварц Е. Л. Два клена
  956. Шварц Е. Л. Дракон
  957. Шварц Е. Л. Золушка
  958. Шварц Е. Л. Обыкновенное чудо
  959. Шварц Е. Л. Рассеянный волшебник
  960. Шварц Е. Л. Сказка о потерянном времени
  961. Шварц Е. Л. Тень
  962. Шевченко Т.Г. Кобзарь
  963. Шекспир У. Гамлет, принц Датский / пер. М. Лозинского (Англия, XVII в.)
  964. Шекспир У. Двенадцатая ночь / пер. М. Лозинского (Англия, XVII в.)
  965. Шекспир У. Макбет / пер. Ю. Корнеева (Англия, XVII в.)
  966. Шекспир У. Много шума из ничего / пер. Т. Щепкиной-Куперник (Англия, XVII в.)
  967. Шекспир У. Ромео и Джульетта / пер. Б. Пастернака (Англия, XVII в.)
  968. Шекспир У. Сонеты / пер. С. Маршака (Англия, XVII в.)
  969. Шергин Б. В. Поморские былины и сказания
  970. Шеридан Р. Школа злословия / пер. М. Лозинского (Англия, XVIII в.)
  971. Шиллер Ф. К радости / пер. И. Миримского (Германия, XIX в.)
  972. Шиллер Ф. Коварство и любовь / пер. Н. Любимова (Германия, XIX в.)
  973. Шиллер Ф. Разбойники / пер. Н. Ман (Германия, XIX в.)
  974. Шмелев И. С. Лето Господне
  975. Шмелев И. С. Мой Марс
  976. Шолом-Алейхем. Повести и рассказы.
  977. Шолом-Алейхем. Истории для детей
  978. Шолохов М. А. Рассказы
  979. Шолохов М. А. Тихий Дон
  980. Шоу Б. Дом, где разбиваются сердца / пер. М. Богословского, С. Боброва (Англия)
  981. Шоу Б. Пигмалион / пер. Е. Калашниковой (Англия)
  982. Шукшин В. М. Калина красная : киноповесть
  983. Шукшин В. М. Рассказы

    Щ

  984. Щербакова Г. Н. Вам и не снилось
  985. Щербакова Г. Н. Дверь в чужую жизнь

    Э

  986. Эзоп. Басни / пер. Л. Н. Толстого (Древняя Греция)
  987. Эко У. Имя розы / пер. Е. Костюкович (Италия)
  988. Элиот Т. Четыре квартета / пер. А. Сергеева (Англия)
  989. Энде М. Бесконечная книга / пер. Т. Набатниковой (Германия)
  990. Эренбург И. Г. Люди, годы, жизнь
  991. Эренбург И. Г. Необычайные похождения Хулио Хуренито
  992. Эсхил. Прометей прикованный / пер. А. Пиотровского (Древняя Греция)

    Я

  993. Языков Н. М. Стихотворения
  994. Ямпольский Б. С. Московская улица
  995. Янссон Т. Летняя книга / пер. И. Смиренской (Финляндия)
  996. Янссон Т. Мемуары Муми-папы / пер. В. Смирнова (Финляндия)
  997. Янссон Т. Муми-тролль и комета / пер. В. Смирнова (Финляндия)
  998. Янссон Т. Опасный канун / пер. В. Смирнова (Финляндия)
  999. Янссон Т. Шляпа волшебника / пер. В. Смирнова (Финляндия)
  1000. Яхин Л. Л. Приключения Одиссея : по мотивам мифов Древней Греции

Семь тайн династии Рюриковичей — Российская газета

17 января 1598 года в возрасте 40 лет умер третий сын Ивана Грозного российский царь Федор I Иоаннович, которого также называли Феодором Блаженным. Он стал последним представителем московской ветви династии Рюриковичей, официально находящимся на престоле. Вскоре после смерти Федора Иоанновича власть перейдет к его шурину дворянину Борису Годунову.

В истории России многочисленная и разветвленная династия Рюриковичей , правящая Киевом , Новгородом, Ростовом, Москвой , другими важными городами сыграла огромную роль. Именно при этой династии русское государство окончательно сформировалось, прошло через такие важные этапы своего развития, как феодальная раздробленность, централизация и формирование самодержавной монархии. При этом Рюриковичи, боровшиеся за власть на протяжении семи столетий , всегда были окутаны тайнами и загадками.

Несколько из них — в подборке «РГ » .

1. А был ли Рюрик?

Рюриковичи точно были, а вот существовал ли основатель династии Рюрик, историки так и не могут окончательно сказать. Кем был призванный на княжение в Великий Новгород и откуда пришел Рюрик? Впервые Рюрик упоминается в «Повести временных лет» . Там описывается история о призвании восточными славянами на княжение варяга Рюрика и его братьев в 862 году. С этого года и принято отсчитывать начало династии Рюриковичей, укрепившейся в Новгороде, а потом, после смерти Рюрика, стараниями его родственника Олега, регента при Игоре Рюриковиче, захватившей и Киев. Однако «Повесть временных лет» начала составляться спустя два века после описываемых событий, ее источники не установлены, а в повествовании множество упущений и неясностей.

Это породило гипотезы относительно того, кем был Рюрик. Первая, так называемая норманнская теория, гласит, что Рюрик, его братья и дружина были скандинавами, то есть викингами. Аргументом в пользу этого считается исторически доказанное существование у скандинавских народов того времени имени Рюрик (означавшее «прославленный и знатный муж»). Правда, с конкретной исторической кандидатурой проблемы — ни один из кандидатов (а это знатный датский викинг IX века Рерик Ютландский, жизнь и деяния которого достаточно подробно описаны, и некий Эйрик Эмундарсон из Швеции, совершавший набеги на прибалтийские земли) не имеет решительных доказательств тождества с летописным Рюриком .

Вторая, славянская теория, которую поддерживали противники норманнской теории, называла Рюрика представителем княжеского рода ободритов, западнославянского племенного союза. Существуют данные, что варягами в те времена называли одно из прибалтийских славянских племен на территории исторической Пруссии. Рюрик же это вариант западнославянского «Ререк, Рарог» — не личного имени, а родового имени ободритского княжеского рода, обозначающего «сокол». Сторонники этого мнения считают, что герб Рюриковичей как раз представлял собой символизированное изображение сокола. Наконец, третья теория полагает, что никакого Рюрика в реальности не существовало — основатель династии Рюриковичей выдвинулся в ходе борьбы за власть из местного населения, а спустя пару столетий его потомки, чтобы облагородить свое происхождение, заказали автору «Повести временных лет» пропагандистскую историю о варяге Рюрике.

2. Месть Ольги

Осенью 945 года сын Рюрика великий киевский князь Игорь по требованию дружины, недовольной своим содержанием, отправился за данью к древлянам ( славянское племя, обитавшее в украинском Полесье). Причем , произвольно увеличил величину дани прежних лет, а при ее сборе дружинники творили насилие над местными жителями. На пути домой Игорь принял неожиданное решение:

«Поразмыслив, сказал своей дружине: «Идите с данью домой, а я возвращусь и похожу еще». И отпустил дружину домой, а сам немногочисленными воинами вернулся для того, чтобы еще набрать дани. Древляне же, услышав, что Игорь снова идет к ним, решили на совете : » Если повадится волк к овцам, то вынесет все стадо, пока не убьют его; так и этот: если не убьем его, то всех нас погубит». И древляне убили Игоря и его дружинников.

Спустя 25 лет в письме Святославу византийский император Иоанн Цимисхий напомнил о судьбе князя Игоря, именуя его Ингером. Император сообщал о том, что Игорь отправился в поход на неких германцев, был захвачен ими в плен, привязан к верхушкам деревьев и разорван надвое.

По преданию, изложенному в летописи, вдова Игоря, княгиня Ольга, жестоко отомстила древлянам. Она хитростью уничтожила их старейшин, перебила много простого народа, сожгла город Искоростень и возложила на них тяжелую дань. Княгиня Ольга при поддержке дружины и бояр Игоря стала править Русью, пока подрастал маленький Святослав, сын Игоря.

3. От распутника до святого

Великий киевский князь Владимир — креститель Руси — до крещения был известен как «великий распутник» , имевший несколько сот наложниц в Киеве и в загородной резиденции Берестове. Помимо этого, он состоял в нескольких официальных языческих браках, в частности, с Рогнедой, с «чехиней» (на союз с Чехией он, по некоторым данным, опирался в борьбе с Ярополком, союзником германского императора) и «болгарыней» (из волжских или дунайских болгар — неизвестно; по одной из версий, это была дочь царя дунайских болгар Петра, а Борис и Глеб были ее детьми). Кроме того, Владимир сделал наложницей вдову своего брата Ярополка, греческую монахиню, похищенную во время одного из походов. Вскоре она родила сына Святополка, который считался «от двух отцов»: Владимир рассматривал его как своего законного наследника, в то время как сам Святополк, по косвенным данным, считал себя сыном Ярополка, а Владимира — узурпатором.

После крещения Владимир состоял предположительно в двух последовательных христианских браках — с византийской царевной Анной и,а после ее смерти в 1011, с неизвестной «мачехой Ярослава», попавшей в плен в 1018 году.

У Владимира было от разных женщин 13 сыновей и не менее 10 дочерей.

4. Братоубийца

Князь Туровский Святополк Владимирович ( по одним данным, сын Владимира , крестителя Руси) занял Киевский престол, убив своих сводных братьев.

По рассказу «Повести временных лет», рожден гречанкой, вдовой великого князя киевского Ярополка Святославича, погибшего в междоусобной войне с братом, князем новгородским Владимиром и взятой последним в наложницы. В одной из статей летопись говорит, что вдова уже была беременна. В таком случае отцом Святополка был Ярополк. Тем не менее, Владимир называл Святополка своим законным сыном (третьим по старшинству) и дал ему княжение в Турове.

Незадолго до смерти Владимира Святополк находился в Киеве в заключении. Вместе с ним под стражу была взята его жена . Причиной ареста Святополка , который восстал против Владимира, был, по-видимому, план Владимира завещать престол своему любимому сыну Борису. примечательно, что и другой — старший сын Владимира, новгородский князь Ярослав , получивший впоследствии прозвище Мудрый, также примерно в это же время восстал против отца.

После кончины Владимира 15 июля 1015 года Святополк оказался ближе всех других братьев к Киеву, вышел на свободу и без особых затруднений вступил на престол: его поддержал и народ, и бояре, составлявшие его окружение в Вышгороде под Киевом.

В Киеве Святополк успел выпустить сребреники (известно 50 таких монет), похожие на сребреники Владимира.

В течение того же года были убиты три сводных брата Святополка — Борис, муромский князь Глеб и древлянский Святослав. «Повесть временных лет » обвиняет Святополка в организации убийства Бориса и Глеба, которые при Ярославе были прославлены как святые мученики. Согласно летописи, Святополк послал вышгородских мужей убить Бориса, узнав же, что брат еще жив, велел варягам добить его. Глеба он, согласно летописи, призвал именем отца в Киев и послал людей убить его по дороге. Святослав погиб, пытаясь бежать от убийц в Венгрию.

5. Где останки?

В XX веке саркофаг Ярослава Мудрого в Софийском соборе в Киеве вскрывался три раза: в 1936, 1939 и в 1964 годах. В 2009 году гробница в Софийском соборе вновь была вскрыта, а останки отправили на экспертизу. При вскрытии были обнаружены советские газеты «Известия» и «Правда», датированные 1964 годом. Опубликованные в марте 2011 года результаты генетической экспертизы таковы: в гробнице покоятся не мужские, а только женские останки, причем, составленные из двух скелетов, датирующиеся совершенно разным временем: один скелет времен Киевской Руси, а второй на тысячу лет древнее, то есть времен скифских поселений. Останки киевского времени, по утверждению ученых-антропологов, принадлежат женщине, при жизни много занимавшейся тяжелым физическим трудом, — явно не княжеского рода. Первым о женских останках среди найденных скелетов было написано в 1939 году. Тогда было объявлено, что помимо Ярослава, в гробнице похоронены и другие люди. На след праха Ярослава Мудрого может вывести икона Николы Мокрого, которая была вывезена из Софийского собора представителями церкви, отступившими вместе с немецкими оккупантами из Киева осенью 1943 года. Икона была обнаружена в Свято-Троицком храме (Бруклин, Нью-Йорк, США) в 1973 году. По мнению историков, останки великого князя также следует искать в США.

6. Сам умер или отравили?

Много загадок не только в жизни и смерти первых, но и последних представителей династии Рюриковичей.

Так, исследование останков Ивана Грозного показало, что в последние шесть лет жизни у него развились остеофиты (наросты на костной ткани), причем , до такой степени, что он уже не мог ходить — его носили на носилках. Обследовавший останки антрополог М. М. Герасимов отмечал, что не видел таких мощных отложений и у самых глубоких стариков. Вынужденная неподвижность, соединившись с общим нездоровым образом жизни, нервными потрясениями привела к тому, что в свои 50 с небольшим лет царь выглядел уже дряхлым стариком.

В феврале и начале марта 1584 года царь еще занимается государственными делами. К 10 марта относится первое упоминание о болезни (когда был остановлен на пути к Москве литовский посол «в связи с государевым недугом»). 16 марта наступило ухудшение, царь впал в беспамятство, однако 17 и 18 марта почувствовал облегчение от горячих ванн. Но после полудня 18 марта царь умер. Тело государя распухло и дурно пахло из-за разложения крови.

Существовали упорные слухи о насильственной смерти Грозного. Летописец XVII века сообщал, что «царю дали отраву ближние люди». По свидетельству дьяка Ивана Тимофеева Борис Годунов и Богдан Бельский «преждевременно прекратили жизнь царя». Коронный гетман Жолкевский также обвинял Годунова: «Он лишил жизни царя Ивана, подкупив врача, который лечил Ивана, ибо дело было таково, что если бы он его не предупредил (не опередил), то и сам был бы казнен с многими другими знатными вельможами». Голландец Исаак Масса писал, что Бельский положил яд в царское лекарство. Англичанин Горсей также писал о тайных замыслах Годуновых против царя и выдвинул версию удушения царя: «По-видимому, царю дали сначала яд, а затем для верности, в суматохе, поднявшейся после того, как он внезапно упал, ещё и придушили». Историк Валишевский писал: «Богдан Бельский со своими советниками извел царя Ивана Васильевича, а ныне хочет бояр побити и хочет подыскать под царем Федором Ивановичем царства Московского своему советнику (Годунову)».

Версия об отравлении Грозного проверялась при вскрытии царских гробниц в 1963 году: исследования показали нормальное содержание в останках мышьяка и повышенное содержание ртути, которая, однако, присутствовала во многих лекарственных препаратах XVI века и которой лечили , в частности, сифилис, которым предположительно был болен царь. Версия убийства осталась гипотезой.

В то же время, главный археолог Кремля Татьяна Панова совместно с исследовательницей Еленой Александровской сочли выводы комиссии 1963 года некорректными. По их мнению, допустимая норма мышьяка у Ивана Грозного превышена более, чем в 2 раза. По их мнению, царь был отравлен «коктейлем» из мышьяка и ртути, который давался ему в течение определенного времени.

7. Поранился ножичком?

Не разгадана также и тайна смерти царевича Дмитрия, сына Ивана Грозного . Официально он не мог претендовать на престол, так как был от шестой жены Грозного, а церковь признавала только три брака. Погиб Дмитрий во время царствования своего старшего брата, Федора Иоанновича, однако из-за слабого здоровья последнего реальное управление государством осуществлял боярин и шурин царя Борис Годунов. Долгое время была широко распространена версия о том, что именно Годунов, который заранее готовил себе царский престол после смерти бездетного царя Федора, организовал убийство царевича Дмитрия.

Однако есть и другая версия: это был несчастный случай. Первоначальная следственная комиссия установила следующую картину: царевич, которому на тот момент не исполнилось и девяти лет, играл «в ножички» со своими сверстниками. Во время игры у него случился приступ, похожий по описанию на приступ эпилепсии, в результате которой он получил смертельную рану на шею. Судя по показаниям свидетелей, рану Дмитрий получил от ножа, который держал в руках и на который упал после начала приступа. Брат царицы Марии Нагой, которому и было поручено оберегать царевича, испугался возможного наказания за роковой недосмотр и обвинил нескольких человек в том, что они убили Дмитрия. Разгневанная толпа растерзала «убийц», но впоследствии следствие установило, что в момент гибели царевича обвиненные находились на другом конце города.

Впрочем, в этой истории была и еще одна загадка. когда в начале XVII века на восточных границах появился Лжедмитрий I, объявивший себя чудесно спасшимся от подосланных Борисом Годуновым убийц царевичем Дмитрием, значительная часть населения ему поверила. Более того — в нем якобы узнала сына и царица Мария Нагая, к тому времени ставшая монахиней. По иронии судьбы Лжедмитрия I на троне сменил Василий Шуйский, в 1591 году возглавлявший следственную комиссию. На этот раз он заявил, что царевич был убит, но по приказу Бориса Годунова. Так что ясности в вопросе о судьбе последнего из династии Рюриковичей нет до сих пор, хотя современные историки склоняются к мнению, что имел место несчастный случай, а Годунов не вынашивал планов против Дмитрия, не имевшего законных прав на трон.

Проверочная работа для 5 класса к разделу Древнерусская литература

Литература Древней Руси

проверочная работа

Фамилия, Имя________________________

Класс______________________________

Вариант 1

1. Каким веком завершается древнерусская литература?

а) XIX б) XII в) XVII

2. Кто были внешние враги для жителей Древней Руси?

а) половцы и печенеги

б) французы

в) казаки

3. Отметьте жанры древнерусской литературы

а) рассказ, повесть

б) летописи, жития

в) сказка, загадка

3. К какому жанру литературы относится «Повесть временных лет»:

а) рассказ в) летопись

б) повесть г) житие

4. Кто автор «Повести временных лет»:

а) Кирилл б) Мефодий в) Нестор

5.Почему летописец начинал летопись «от сотворения мира»?

а) чтобы передать опыт прошлого

б) чтобы сохранить христианскую традицию

в) чтобы рассказать интересную историю, похожую на сказку

6. Почему «Повесть временных лет» является памятником древнерусской литературы:

а) Эта книга стала очень редкой

б) Она была написана в давние времена

в) «Повесть временных лет» — источник сведений о мировоззрении людей Древней Руси, их культуре и истории

7. Соотнесите термины и их определения, относящиеся к книгоизданию (соедините

стрелками)

Аннотация

Количество экземпляров издания

Переплет

Крышка брошюры, журнала или книги

Обложка

Двойной лист бумаги, соединяющий книжный блок с переплётной крышкой

Тираж

Твёрдая обложка книги

Форзац

Краткие сведения о содержании издания (книги, брошюры, статьи)

8. Почему первые рассказы «Повести временных лет» похожи на легенды и предания (рассказ о Кие, Щеке и Хориве)? __________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

9. Назови основные темы древнерусской литературы__________________________________

________________________________________________________________________________

10. Кто такой летописец? Каким ты его себе представляешь? ___________________________

________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________

Литература Древней Руси

проверочная работа

Фамилия, Имя________________________

Класс______________________________

Вариант 2

Какой жанр не относится к жанрам древнерусской литературы?

а) житие в) поучение

б) частушка г) хождение

2. Какой исторический момент стал основой для зарождения древнерусской литературы?

а) появление письменности

б) начало книгопечатанья

в) опыт европейской литературы средних веков

3. Кто является автором «Слова о полку Игореве»?

а) певец Боян

б) монах-летописец Нестор

в) автор неизвестен

4. С каким историческим событием связано появление книг на Руси?_________________________

5. Что такоелетопись?________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________

6. Кто такой летописец? _______________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________

7. Назовите известного летописца, написавшего «Повесть временных лет»_____________________

_____________________________________________________________________________________

8. Какие книги возникли раньше на Руси: рукописные или печатные? _________________________

_____________________________________________________________________________________

9. Кто является создателями славянской азбуки? __________________________________________

_____________________________________________________________________________________

10. Соотнесите термины и их определения, относящиеся к книгоизданию (соедините стрелками)

Обложка

Количество экземпляров издания

Переплет

Крышка брошюры, журнала или книги

Аннотация

Двойной лист бумаги, соединяющий книжный блок с переплётной крышкой

Тираж

Твёрдая обложка книги

Форзац

Краткие сведения о содержании издания (книги, брошюры, статьи)

11. Как летописец стремится изобразить происшедшие и происходящие события:

а) приукрашивая прошлое и настоящее собственными домыслами

б) точно описывая развитие событий

в) точно передавая события и выражая к ним свое отношение

12. Почему знание о литературе Древней Руси важно для понимания современной русской литературы?_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________

Литература Древней Руси

проверочная работа

Фамилия, Имя________________________

Класс______________________________

Вариант 3

Когда появилась древнерусская литература? _____________________________________

Назови известные тебе темы произведений древнерусской литературы_______________

________________________________________________________________________________

Почему летописи создавались при монастырях?__________________________________

_______________________________________________________________________________

4. Отметьте жанры древнерусской литературы

а) рассказ, поэма

б) летописи, жития

в) сказка, загадка

5. Кто автор «Повести временных лет»:

а) Кирилл б) Мефодий в) Нестор

6. Почему летописец начинал летопись «от сотворения мира»?

а) чтобы передать опыт прошлого

б) чтобы рассказать интересную историю, похожую на сказку

в) чтобы сохранить христианскую традицию

7. Соотнесите термины и их определения, относящиеся к книгоизданию (соедините

стрелками)

Обложка

Количество экземпляров издания

Переплет

Крышка брошюры, журнала или книги

Аннотация

Двойной лист бумаги, соединяющий книжный блок с переплётной крышкой

Форзац

Твёрдая обложка книги

Тираж

Краткие сведения о содержании издания (книги, брошюры, статьи)

8. Кто такой летописец? Кто является летописцем «Повести временных лет»? _____________

_________________________________________________________________________________

9. Какие исторические события описывала древнерусская литература? ___________________

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

10. Можно ли назвать летопись историческим трудом? Почему? ________________________

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 11. Произведение какого жанра начинается так: «Се повьсти времяньных лет, откуда есть пошла русская земля. Кто въ Киевъ нача перье княжити, и откуда русская земля стала есть».

а) летописный свод б) житие в) поучение

12. Почему знание о литературе Древней Руси важно для понимания современной русской литературы?_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________________

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/28806-proverochnaja-rabota-dlja-5-klassa-k-razdelu-

Урок 1. рукописные книги древней руси. первопечатник иван федоров — Литературное чтение — 3 класс

Литературное чтение, 3 класс

Урок 1. Рукописные книги Древней Руси. Первопечатник Иван Федоров. Проектное задание «Книга – мой лучший друг»

Перечень вопросов, рассматриваемых на уроке:

  1. Книга – источник необходимых знаний. Элементы книги.
  2. Рукописные книги Древней Руси
  3. Первопечатник Иван Фёдоров.

Глоссарий по теме

Книга – наш лучший друг и помощник, самое великое чудо на свете. Элементы книги: содержание или оглавление, титульный лист, аннотация, иллюстрации, форзац, обложка, переплёт.

Рукописные книги. Летописи. Монахи-летописцы. Нестор «Повесть временных лет». Первопечатник Иван Фёдоров. 1 марта 1564 года вышла первая печатная книга «Апостол»

Ключевые слова

Книга — источник необходимых знаний; элементы книги; содержание или оглавление; титульный лист; аннотация; форзац; обложка; переплёт; иллюстрации; словарь; рукописные книги; летопись; книгопечатание; произведения искусства; первопечатник Иван Федоров

Основная и дополнительная литература по теме урока:

1. Литературное чтение. 3 класс. Учеб. для общеобразовательных организаций. В 2 ч. /( Л.Ф.Климанова, В.Г.Горецкий, М.В.Голованова и др.) – 6-е изд. – М.: Просвещение,2016. – 223 с.:ил. С.4-12

2. Бойкина М. В., Виноградская Л.А. Литературное чтение. 3 класс. Рабочая тетрадь.3 класс. Пособие для учащихся общеобразовательных организаций. – 3-е изд. – М.: Просвещение, 2012. С. 10-15

3. Аудиоприложение на электронном носителе к учебнику Климанова Л.Ф., Горецкий В.Г., Голованова М.В. и др. Литературное чтение. 3 кл. в 2-х частях- М : Просвещение, 2013

4. Все обо всем. Популярная энциклопедия для детей в 14т.- М:АСТ – 1996., Т.1 С.203, Т.7 С. 26, Т.8 С. 253, Т. 9 С.169, 278

На уроке мы узнаем, как появились и какими были первые рукописные и печатные книги на Руси, кто был автором и создателем этих книг.

Научимся работать с учебником, использовать его для составления сообщений

Сможем поразмышлять, почему книгу называют источником знаний, произведением искусства и самым великим чудом на свете

Основное содержание урока

1.Давайте поближе познакомимся с нашим учебником. У каждой книги есть обложка. Откроем ее. Перед нами титульный лист. Здесь обычно размещают название книги, фамилию и имя автора, год издания и другие сведения о ней

Наша книга – учебник и здесь, на следующей странице размещены условные обозначения – знаки, которые будут подсказывать нам, какие задания нужно выполнить и на что обратить внимание

Если слово выделено голубой полосой – его значение можно посмотреть в словаре в конце учебника

Если слово выделено светло-зеленой полосой, его значение можно узнать в рубрике «Проверь себя» в конце раздела

Если слово выделено розовой полосой, нужно самостоятельно найти его в Толковом словаре или энциклопедии

Значок с раскрытой тетрадью показывает, что к тексту есть задание в «Рабочей тетради», значок с изображением двух звездочек предлагает поработать в паре, а значок с восклицательным знаком предупреждает, что задание сложное и придется хорошенько потрудиться, чтобы его выполнить

В конце учебника имеется Содержание, которое поможет быстро найти нужное произведение

Учебник разделен на тематические разделы. Сегодня мы начнем путешествие по страницам первого раздела, который называется «Самое великое чудо на свете»

2. Первыми памятниками письменности, дошедшими до наших дней были берестяные грамоты. Береста – это кора берез, на ней писали чернилами или просто выцарапывали буквы и рисунки острой палочкой – писалом. Это не были книги, а просто записи людей, необходимые в быту. Позже появились и целые книги, написанные на специально обработанной бересте.

Печатать книги в Древней Руси ещё не умели, их писали от руки. После берестяных книг появились рукописные книги, в которых листами служил пергамент. Это были настоящие произведения искусства.

Переплёт обычно делали из досок, обтягивали кожей или красивой тканью, украшался драгоценными камнями, золотом или серебром.

Титульного листа у рукописных книг не было – название и имя автора размещались на первой странице перед текстом.

Каждая глава и страница начиналась рисунком, который назывался «заставка», а заканчивалась другим рисунком, который назывался «концовка».

Первая буква представляла из себя затейливый рисунок, чаще всего её рисовали красной краской, отсюда пошло название – «красная строка»

Инструментом для письма служили птичьи перья, чаще всего гусиные

Книги стоили очень дорого, особо ценные книги в библиотеках приковывали цепью, чтобы её нельзя было унести.

Чаще всего книги писали и переписывали в монастырях ученые монахи. Это занимало иногда несколько лет.

Среди рукописных книг много летописей. В них рассказывалось о наиболее важных событиях, происходивших на Руси с глубокой древности. Самой известной летописью является написанная в начале XII века «Повесть временных лет» монахом. Киево-Печерского монастыря Нестором Она издается и в наши дни.

3. В середине XVI века на Руси начали учиться печатать книги.

По приказу царя Ивана Грозного в Москве на Никольской улице был построен печатный двор. Его возглавил Иван Федоров. Он был образованным человеком, закончил Краковский университет, хорошо разбирался в книгах, знал литейное дело, был и столяром, и маляром, и резчиком, и переплетчиком. Знал древнегреческий язык, на котором писал и печатал, знал латынь. В народе про него говорили: такой умелец, что и в чужих землях не сыскать.

Вместе со своим учеником и помощником Петром Тимофеевым Иван Фёдоров 10 лет трудился над устройством типографии. Он сам создавал станки, отливал буквы и рисунки для книг, сам набирал и правил текст.

В 1563 году 19 апреля друкарь , то есть печатник Иван Фёдоров начал печатать первую книгу. Работа продолжалась целый год и закончилась 1 марта 1564 года. Этот год считается началом русского книгопечатания. А Ивана Федорова и Петра Тимофеева называют русскими первопечатниками.

Первая книга, напечатанная Иваном Федоровым называлась «Апостол» . Это была толстая книга в кожаном переплёте. По буквам, по рисункам и по заставкам она напоминала рукописную книгу. Книга состояла из 267 листов. До наших дней дошел 61 экземпляр этой книги. Царь Иван Грозный очень хвалил друкарей, сравнивал их работу и с иноземными печатными книгами и говорил, что наша книга получилась не хуже иностранных. После «Апостола» появились другие печатные книги «Часовник» и «Азбука» — первый славянский учебник.

Много книг с тех пор напечатано на Руси. Среди них много и учебных, таких как «Азбука» Льва Николаевича Толстого, современные учебники по школьным предметам, и различные словари, энциклопедии, научные издания и художественные произведения. Не зря потрудился Иван Федоров, начиная печатное дело на Руси, не зря говорил он «Духовные семена надлежит мне по свету рассеивать».

В Москве, в Театральном проезде установлен памятник первопечатнику Ивану Федорову, который также известен под названием «Друкарь»

Разбор типового тренировочного задания

Текст вопроса: определи, какие понятия имеют отношение к рукописным книгам, а какие — к печатным. Перенеси карточки со словами в соответствующие столбцы

Рукописные книги

Печатные книги

Карточки со словами-понятиями:

гусиное перо

печатный станок

чернила

типографская краска

летописец Нестор

друкарь Иван Федоров

монастырь

печатный двор

Правильный ответ:

Рукописные книги

Печатные книги

гусиное перо

чернила

летописец Нестор

монастырь

печатный станок

типографская краска

друкарь Иван Федоров

печатный двор

Разбор типового контрольного задания

Текст вопроса

Найдите и выделите цветом по вертикали и горизонтали слова по теме урока

1 вариант

1 Какой материал использовали для письма в Древней Руси?

2 Фамилия человека, который стал первопечатником на Руси

3 Лист в книге, где содержатся сведения о названии, авторе, времени и месте издания

4 Как называли на Руси работника типографии, печатника?

5 Как называлась первая напечатанная книга на Руси?

Название файла с изображением к вопросу:

нет

2 вариант

1 Какой инструмент использовали для письма в Древней Руси?

2 Имя монаха-летописца, создателя «Повести временных лет»

3 Рисунок, фотография или другое изображение, которое помогает читателю лучше понять содержание текста

4 Значение слова «друкарь»

Ответ

1 вариант

1 пергамент

2 Фёдоров

3 титульный

4 друкарь

5 Апостол

2 вариант

1 перо

2 Нестор

3 иллюстрация

4 печатник

5 Азбука

Библиотека «РГУ им. А.Н. Косыгина»

Архив: «Новости» 2021









Уважаемые читатели!

Представительство Издательства Кембриджского университета (Cambridge University Press) в России приглашает вас принять участие в вебинарах авторов и спикеров Cambridge University Press в июне 2021 года.

Расписание мероприятий

02 июня 18.30 мск — бесплатный вебинар Марка Хэнкока (Mark Hancock) «Mazes, Maps, Rhymes and Raps: Pronunciation Made Practical with Mark Hancock» в рамках серии вебинаров «Tips, hints and advice from Cambridge». Подробности и регистрация

03 июня 10.30 мск — выступление д-ра Питера Уоткинса (Dr Peter Watkins) «Reading Evolution: Helping Learners to Read Online» в рамках 26-й Международной конференции NATE на базе НИТУ МИСиС в онлайн-формате. Регистрация до 31 мая. Программа NATE 2021

04 июня 17.00 мск — Q&A session с профессором Дэвидом Кристалом (David Crystal) в рамках 26-й Международной конференции NATE на базе НИТУ МИСиС в онлайн-формате. Программа NATE 2021

04 июня 10.30 мск — выступление Сюзаны Энтон (Susana Anton) «Learning to learn with Cambridge One»в рамках 26й Международной конференции NATE на базе НИТУ МИСиС в онлайн-формате. Регистрация до 31 мая. Программа NATE 2021

09 июня 18.30 мск — бесплатный вебинар Грэга Вэгстаффа (Greg Wagstaff) «Doing (or is it ‘making’?) your best with collocations with Greg Wagstaff» в рамках серии вебинаров «Tips, hints and advice from Cambridge». Подробности и регистрация

16 июня 10.00 мск — бесплатный вебинар Крейга Тейна (Craig Thaine) «Getting Grammar Off the Page with Craig Thaine»в рамках серии вебинаров «Tips, hints and advice from Cambridge». Подробности и регистрация


Уважаемые читатели!

Приглашаем Вас принять участие в вебинаре компании «Questel» «Navigating the European patent landscape in 2021» (Обзор европейского ландшафтного патента в 2021 г.)

Дата вебинара: 18 мая 2021 г., 2 сеанса.
Продолжительность: 45 мин.
Условия участия: бесплатно.

Ведущие эксперты из Novagraaf и Questel расскажут о последних разработках Европейских патентов и их влиянии на вашу стратегию, а также о том, что вы можете сделать, чтобы повысить качество ваших европейских патентов и сократить расходы.

На вебинаре Вы узнаете о:
— Лучших практиках получения европейских патентов в 2021 году.
— Что нового в Европейских патентах и как реагировать на изменения.
— Как централизованная техническая поддержка IP упрощает процесс получения европейских патентов и снижает их стоимость.

1-я сессия
10 AM CEST (Париж)
4 PM ST (Сингапур)
5 PM JT (Токио)
1.30 PM IТ (Мумбаи)
РЕГИСТРАЦИЯ

2-я сессия
7 AM PST (Лос-Анджелес)
10 AM EST (Нью-Йорк)
4 PM CEST (Париж)
РЕГИСТРАЦИЯ






Уважаемые читатели!

Приглашаем принять участие
в вебинаре компаний Clarivate и Антиплагиат
О качестве научных публикаций: Web of Science и Антиплагиат.

Дата вебинара: 22 апреля 2021 г.
Начало вебинара: 11:00 (мск)
Условия участия: бесплатно, с предварительной регистрацией по ссылке

ВНИМАНИЕ! Регистрация на английском языке, подробности в инструкции.
Предусмотрен СЕРТИФИКАТ участника, который будет разослан до 25 апреля на указанную при подключении к вебинару электронную почту всем, кто прослушает более 90 % времени вебинара.

Программа вебинара

Тема 1. Выбор и оценка научного журнала: due diligence, или «надлежащая осмотрительность»

В мире наблюдается стремительный рост количества научных журналов. При этом не только растет их количество, но и появляются новые виды и форматы научных журналов. В этой связи особую актуальность приобретает вопрос выбора качественного журнала для публикации научных работ.

На данном вебинаре будут рассмотрены критерии и процесс отбора научных журналов для базы данных Web of Science Core Collection. Будут показаны способы подбора журналов для публикации и оценки влиятельности журналов с использованием инструментов платформы Web of Science. Особое внимание будет уделено тому, как избежать публикации в так называемых «хищнических» журналах.

Тема 2: Антиплагиат для авторов: от кошмара к помощнику

Информационный век во многом изменил процесс научной публикации. Одним из таких изменений стало массовое использование систем обнаружения заимствований. Проверяются дипломы, диссертации и, конечно, рукописи статей, публикуемых научными изданиями. При этом статьи могут проверяться на заимствования не только до, но и после публикации. Множество статей ретрагируется именно по причине обнаруженного в них плагиата или других нарушений, связанных с некорректными заимствованиями. Для многих авторов перспектива проверки на заимствования превратилась в кошмар, с которыми они предпочли бы не сталкиваться.

На вебинаре раскрываются особенности применения систем обнаружения заимствований и даются практические рекомендации, следование которым позволит авторам избежать проблем с проверками на плагиат.









Уважаемые читатели!

Компания Elsevier Science & Technologies начинает весеннюю серию обучающих вебинаров для научных сотрудников, аспирантов, преподавателей, сотрудников библиотек и научных отделов. За полное прохождение базового + селективного модуля (18 часов) выдается сертификат. Для получения сертификата необходимо пройти не менее 7 из 9 вебинаров и прослушать не менее 30 минут каждого вебинара. Если вы пропустили какие-либо сессии, вы сможете посмотреть их в записи до 19 марта на канале Youtube.
Подведение итогов и рассылка сертификатов состоится 22 марта.

Расписание (указано Московское время):

Базовый (Общий) модуль по работе с ресурсами Elsevier (1-2 марта в 10:00)

1 марта, в 10.00
Профессиональные инструменты Elsevier для работы с научно-технической информацией (спикер – Андрей Михайлов).
В рамках данного вебинара мы рассмотрим следующий перечень инструментов компании Elsevier: Scopus, ScienceDirect, Mendeley, SSRN, Journal Finder, Journal Insights, и ряд других. Знание функционала данных ресурсов и их взаимосвязи позволит наиболее эффективно проводить работу с научно-технической информацией.
РЕГИСТРАЦИЯ

2 марта, 10.00
Эффективный поиск в Scopus и ScienceDirect: основные принципы и новые возможности (спикер – Андрей Михайлов).
В рамках данного вебинара мы рассмотрим функционал платформ ScienceDirect и Scopus компании Elsevier, а также тонкости работы в данных базах для эффективного поиска информации.
РЕГИСТРАЦИЯ

Модуль для НПР

3 марта, 10.00
Подготовка статьи для публикации в научных журналах, индексируемых в международных базах данных (спикер – Андрей Михайлов).
В рамках данного вебинара будут представлены основные рекомендации Elsevier при подготовке статьи для последующей публикации в журналах, индексируемых реферативной базой Scopus. Мы рассмотрим существующие типы публикаций, детально обсудим каждый из стандартных разделов статьи.
РЕГИСТРАЦИЯ

4 марта, 10.00
Как подобрать журнал для публикации? (спикер – Андрей Михайлов).
Треть от всех подаваемых в журналы статей отклоняются редакцией до направления на рецензирование. Во многом, это происходит из-за некорректного подбора журнала. В данном вебинаре мы рассмотрим общие рекомендации по подбору журнала, а также специализированные ресурсы, позволяющие подобрать журнал исходя из текста вашей статьи или стоящих перед вами задач – скорости публикации, вероятности успеха и т.д.
РЕГИСТРАЦИЯ

5 марта, 10.00
Процесс подачи статьи и система рецензирования в научных журналах (спикер – Андрей Михайлов).
Большинство крупных издательств имеют электронные системы подачи статей. В рамках данного вебинара мы рассмотрим стандартные этапы подачи статьи в международные рецензируемые журналы на примере системы издательства Elsevier. Какие документы, помимо текста статьи, необходимо предоставить на этапе подачи? Как заполняются данные об авторах? Как корректно заполнить информацию о предполагаемых рецензентах? Какова процедура общения с рецензентами и редактором?
РЕГИСТРАЦИЯ

9 марта, 10.00
Ключевые рекомендации в продвижении своих публикаций (спикер – Андрей Михайлов).
В рамках данного вебинара будут даны рекомендации в продвижении публикаций и способах мониторинга их востребованности.
РЕГИСТРАЦИЯ

10 марта, 10.00
Scopus Author ID – профиль автора в Scopus и возможности его корректировки (спикер – Андрей Михайлов).
В рамках данного вебинара будут представлены основные принципы формирования авторского профиля в Scopus, а также конкретные шаги по его корректировки, вкл. добавление статей, правка цитирований, синхронизация с ORCID, изменение в аффилиации и другое.
РЕГИСТРАЦИЯ

11 марта, 10.00
Нетрадиционные форматы публикаций – Data paper & Preprints (спикер – Андрей Михайлов).
В рамках данного вебинара мы рассмотрим примеры современных форм научной коммуникации, такие как Data paper и Preprints.
РЕГИСТРАЦИЯ

12 марта, 10.00
Соблюдение этических норм со стороны ученых и издателей (спикер – Андрей Михайлов).
Сохранение объективности науки требует соблюдения этических норм со стороны ученых и издателей. Их нарушение приводит не только к серьезным последствиям репутации автора и его организации, но имеет угрожающие последствия для развития науки и реальным катастрофическим последствиям в здравоохранении, экологии и других общественных сферах. На данном вебинаре будут рассмотрены базовые принципы авторской и издательской этики, даны рекомендации по предотвращению нарушений и представлены примеры последствий их нарушения. Вы также узнаете об усилиях Elsevier в борьбе с этическими нарушениями и принятыми мерами по их предотвращению и устранению последствий.
РЕГИСТРАЦИЯ

Модуль «Инструменты для администраторов» (3-12 марта в 12:00)

3 марта, 12.00
AdminTool & E-PIC – анализ использования ресурсов (спикер – Максим Филатов).
Вэбинар предназначен для администраторов доступа к ScienceDirect и Scopus в организациях, имеющих подписку (доступ) к этим базам данных. В ходе вэбинара администраторы познакомятся с платформой AdminTool, разработанной специально для управления доступом к ресурсам Elsevier в организации и для мониторинга статистики использования ресурсов. А также будет показан ресурс Elsevier E-Pic. В том числе администраторы познакомятся с основными показателями, используемыми в статистике ScienceDirect и Scopus и узнают как можно получить доступ к платформе AdminTool.
РЕГИСТРАЦИЯ

4 марта, 12.00
Удаленный доступ – настройка и управление (спикер – Максим Филатов).
В условиях сложившейся ситуации, обусловленной глобальной пандемией и вынужденным переходом организаций и сотрудников на удаленную работу в домашних условиях, многие из вас и ваших сотрудников продолжают работу из дома. В рамках данного вебинара будут рассмотрены все виды удалённого доступа к платформам, а также будут данны рекомендации по настройке.
РЕГИСТРАЦИЯ

5 марта, 12.00
IPW – редактирование профиля организации в Scopus (спикер – Максим Филатов).
В настоящее время в Scopus содержится около нескольких миллионов профилей организаций, сформированных системой, но не прошедших проверку вручную. И приблизительно 77 000 профилей организаций, которые можно найти в закладке Организации (Affiliations). Вебинар про то как найти свою организацию в Scopus и привести профиль в порядок.
РЕГИСТРАЦИЯ

9 марта, 12.00
Scopus Author ID – профиль автора в Scopus и возможности его корректировки (спикер – Максим Филатов).
В рамках данного вебинара будут представлены основные принципы формирования авторского профиля в Scopus, а также конкретные шаги по его корректировки, вкл. добавление статей, правка цитирований, синхронизация ORCID, изменение в аффилиации и другое.
РЕГИСТРАЦИЯ

10 марта, 12.00
Понимание наукометрических индикаторов – журнальные метрики и индикаторы научной продуктивности (спикер – Галина Якшонак).
РЕГИСТРАЦИЯ

11 марта, 12.00
Scopus & SciVal в оценке научной продуктивности и управлении научной деятельностью (спикер – Антон Дегтев).
РЕГИСТРАЦИЯ

12 марта, 12.00
Scopus и продвижение в международных предметных рейтингах (спикер – Андрей Михайлов).
В рамках данного вебинара мы рассмотрим наукометрическую составляющую международных предметных рейтингов и остановимся детально на реферативной базе Scopus.
РЕГИСТРАЦИЯ

Модуль для издателей и редакторов (3-12 марта в 14:00)

3 марта, 14.00
Индексация в Scopus – механизм отбора изданий, индексация книг и материалов конференций (спикер – Андрей Михайлов).
В рамках данного вебинара будет представлена информация по критериям и механизму отбора изданий на индексацию в Scopus.
РЕГИСТРАЦИЯ

4 марта, 14.00
Как оценить готовность своего периодического издания для индексации в Scopus? (спикер – Андрей Михайлов).
В рамках данного вебинара будет предложен механизм предварительной оценки журнала для индексации в Scopus.
РЕГИСТРАЦИЯ

5 марта, 14.00
Пошаговое рассмотрение процесса подачи заявки на индексацию периодического издания в Scopus (спикер – Андрей Михайлов).
В рамках данного вебинара будет детально рассмотрен процесс подачи заявки журнала на индексацию (Scopus Title Evaluation Process – STEP).
РЕГИСТРАЦИЯ

9 марта, 14.00
Как расширить географию авторов и читательскую аудиторию журнала? Работа редакции после индексации. (спикер – Андрей Михайлов).
В рамках данного вебинара буду даны рекомендации по расширению географии авторов и читательской аудитории журнала.
РЕГИСТРАЦИЯ

10 марта, 14.00
Expert Lookup и Digital Commons — современные инструменты для расширения географии рецензентов и продвижения журнала (спикер – Антон Дегтев).
РЕГИСТРАЦИЯ

11 марта, 14.00
Издательская этика и последствия ее нарушения (спикер – Андрей Михайлов).
На данном вебинаре будут рассмотрены базовые принципы издательской этики, даны рекомендации по предотвращению нарушений и представлены примеры последствий их нарушения. Вы также узнаете об усилиях Elsevier в борьбе с этическими нарушениями и принятыми мерами по их предотвращению и устранению последствий.
РЕГИСТРАЦИЯ

12 марта, 14.00
Ответы на часто задаваемые вопросы с представителем Российского Экспертного Совета (спикер – Андрей Михайлов + РЭС).
В рамках данного вебинара у вас будет возможность посмотреть на свои журналы со стороны эксперта, рассматривающего заявку издания на индексацию в Scopus.
РЕГИСТРАЦИЯ

Вебинар вне серии:

25.02.2021, 14:00

Использование Reaxys в органическом синтезе: опыт решения задач медицинской химии в современных условиях

Во время данного вебинара доцент кафедры органической химии ННГУ им. Н.И. Лобачевского Александр Нючев представит практические примеры решения задач с помощью Reaxys: реакции трифторометоксилирования, реакции в проточном реакторе, создание водорастворимых конъюгатов из гидрофобных молекул. Кроме того, будут рассмотрены основные возможности Reaxys и недавние обновления этой базы данных.

РЕГИСТРАЦИЯ


Уважаемые коллеги!

Напоминаем Вам о том, что РГУ им. А.Н. Косыгина имеет лицензионный доступ к модулю Science Index для организаций (на 300 сотрудников!) на портале https://elibrary.ru/, дающий возможность добавлять отсутствующие публикации разных типов в РИНЦ авторов нашего университета и входящих в список «300 сотрудников организации».

Список «300 сотрудников организации» может пересматриваться, исходя из анализа публикационной активности авторов.

Для размещения в РИНЦ отсутствующих публикаций, напечатанных в журналах/сборниках/книгах/пособиях сторонних издательств, Вам необходимо предоставить в библиотеку на электронный адрес Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. следующие документы:

1. Отдельными файлами в формате word и pdf:
— полный текст публикации с названием; аннотацией и ключевыми словами – при наличии (на русском или английском языках),
— список литературы.

2. Отдельными файлами в формате pdf:
— полный текст сборника/журнала/книги/пособия (если имеется),
— обложка, разворот и оглавление сборника/журнала/книги/пособия (обязательно).

ПРИМЕЧАНИЕ:

Обращаем Вше внимание, что при размещении в изданиях своих публикаций на английском языке название нашей организации должно соответствовать названию в Уставе университета и названию профиля организации в международных базах данных Web of Science и Scopus, а именно: Kosygin State University of Russia

Почтовый адрес организации на английском языке необходимо указывать: Sadovnicheskaya st., 33, Moscow, 117997, Russian Federation


Уважаемые читатели!

16 февраля в 11:00 пройдет вебинар «Znanium для студентов. Инструкция по применению».
Регистрация по ссылке (уже открыта!)
https://znanium.com/webinars/webinar?id=128

На вебинаре Вы узнаете, как начать работу в ЭБС Znanium и извлечь из нее максимум пользы:
— первый шаг – регистрация;
— что открывает «ключ доступа»;
— как быстро найти нужную книгу;
— не только чтение: какие опции доступны при работе с изданиями в ЭБС;
— как исправить ситуацию, если что-то идет не так: возможные проблемы при использовании ЭБС и способы их решения.





АРХИВ НОВОСТЕЙ



 

Список литературы для чтения летом

Внимательно ознакомьтесь с условиями пользования ресурсами сайта Домашняя школа InternetUrok.ru https://home-school.interneturok.ru/ (далее – Сайт). Пользуясь Сайтом ООО «ИНТЕРДА» (123317, г. Москва, Пресненская набережная, д. 8, стр. 1, этаж 8, помещение 17), Вы подтверждаете, что полностью принимаете следующие условия:

1. Под термином «содержание» в рамках настоящего Соглашения подразумеваются любые материалы, документы, изображения, схемы, аудиовидеоматериалы и любая другая информация, полученная на данном Сайте или размещенная на нем.

2. Данный Сайт представляет собой программное средство, позволяющее хранить, систематизировать и транслировать содержание научно-образовательного характера.

3. Сайт Домашняя школа InternetUrok.ru предоставляет возможность доступа к имеющимся на нем ресурсам исключительно в ознакомительных целях.

4. Информация, размещенная на Сайте, не является справочной и предоставляется исключительно в научно-образовательных целях.

5. Размещение видео и других материалов с сайта Домашняя школа InternetUrok.ru на сторонних ресурсах запрещено.

6. Администрация сайта Домашняя школа InternetUrok.ru оставляет за собой право в любой момент изменить содержание материалов (видео, тексты, задания и т.п.), размещенных на Сайте, без уведомления пользователей.

7. Администрация сайта Домашняя школа InternetUrok.ru не несет никакой ответственности за действия пользователей, связанные с использованием представленной на Сайте информации, и не возмещает убытков.

8. Информация на Сайте предоставляется также путем подключения третьих сторон к содержанию – предоставлением гиперссылок, указателей на другие сайты, поддерживаемые третьими лицами, предоставлением содержания сторонних сайтов обрамлением (фреймингом) и другими методами.

9. Подключение к содержанию сторонних сайтов предоставляется исключительно для удобства и информирования. Ответственность за содержание сторонних сайтов лежит на их создателях.

10. Если иное не указано в описании или титрах к видеоматериалу, все исключительные права на видеоматериал, размещенный на сайте Домашняя школа InternetUrok.ru (в том числе и конспект к нему), принадлежат ООО «ИНТЕРДА». Все исключительные права на записи онлайн-консультаций, домашние задания в виде вопросов, тестов, упражнений, задач, примеров принадлежат ЧОУ «Первая народная школа», если иное не указано в описании.

11. Если иное не указано прямо, услуги сайта предоставляются только для целей личного некоммерческого использования. Это означает, что без письменного разрешения Администрации сайта запрещается любое изменение, копирование, распространение, републикация, создание производных произведений, пересылка, продажа, лицензирование материалов сайта, за исключением трансляции материалов сайта исключительно в учебных учреждениях путём показа (трансляции) материалов или их частей напрямую с сайта Домашняя школа InternetUrok.ru.

12. Администрация Сайта приветствует гипертекстовые ссылки на сайт.

13. Запрещено использовать материалы и сервисы Сайта для любых целей, которые противоречат нормам морали и нравственности, целям создания данного Сайта, и/или нарушают (могут нарушить) запреты, предусмотренные настоящим Соглашением, и/или нарушают (могут нарушить) действующее законодательство РФ об авторских правах.

14. Запрещено использовать услуги Сайта любым способом, служащим для целей нанесения ущерба нормальному функционированию Сайта (включая флудинг, DOS-атаки, ограничение доступа к сайту третьих лиц, но не ограничиваясь ими).

15. Запрещено предпринимать попытки завладения чужими учетными записями (аккаунтами) на Сайте любыми способами (включая взлом пароля перебором, хакерство, фишинг, социальную инженерию, но не ограничиваясь ими).

16. Запрещена пропаганда наркотических средств, психотропных веществ. Не допускаются пропаганда или агитация, возбуждающие социальную, расовую, национальную или религиозную ненависть и вражду, пропаганда наркотических средств, психотропных веществ, а также иные виды пропаганды, запрещенные законами Российской Федерации. Запрещается пропаганда социального, расового, национального, религиозного или языкового превосходства.

17. Запрещено использование в сообщениях на Сайте и в данных при регистрации (логин, имя) ненормативной лексики, а также любых выражений, оскорбляющих личность собеседника или третьего лица (в том числе криптованный мат – латиницей, с использованием звёздочек, математических и иных символов). Администрация сайта имеет право блокировать любого Пользователя в случаях написания им нецензурной лексики или оскорблений во всех возможных каналах связи на сайте. Администрация сайта самостоятельно устанавливает срок блокировки конкретного Пользователя, нарушившего настоящий пункт Соглашения, в пределах периода от 1 до 7 дней, период блокировки компенсации не подлежит (продление доступа, возврат денежных средств).

18. Регистрируясь на Сайте, Пользователь дает свое согласие на участие в сборе диагностической информации, сведений об использовании Сайта, а также на обработку персональных данных, указанных на Сайте (ФИО, адрес электронной почты, пароль, возраст, место проживания, роль на Сайте), на любое действие (операцию) или совокупность действий (операций), совершаемых с персональными данными, включая сбор, запись, систематизацию, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передачу (в т.ч. трансграничную и третьим лицам — партнерам), обезличивание, блокирование, удаление, уничтожение персональных данных с использованием средств автоматизации в целях информирования об услугах, предоставления и улучшения качества услуг, облегчения доставки обновлений ПО, поддержки Сайта и оказания других услуг, а также для проверки соблюдения условий настоящего Соглашения. Согласие вступает в силу с момента регистрации на Сайте и действует в течение сроков, установленных действующим законодательством РФ.

19. Администрация Сайта имеет право самостоятельно и без предварительного уведомления менять контент Сайта, в том числе транслируемые видеоуроки и условия настоящего Соглашения.

20. Администрация Сайта имеет право в одностороннем порядке менять политику использования своего контента Пользователем и партнерами, в том числе вводить платные Услуги.

Все рассказы Та-Нехиси Коутс

(Примечание редактора: эти вопросы читателей Atlantic (выделены жирным шрифтом) и ответы Та-Нехиси были составлены из «Спроси меня о чем угодно», который он сделал с группой TAD 1 января.)

Как кто-то кто в основном читает комиксы DC, Черная пантера фактически является моим первым настоящим знакомством с персонажем. Что сразу бросилось в глаза, так это диалог. Он немного отличается от большинства комиксов (в хорошем смысле!), И я с нетерпением жду возможности увидеть, что в нем происходит в будущем.Есть ли еще какой-нибудь комикс, который вы хотели бы написать? Или вы думаете, что «Черная пантера» подойдет вам?

Я ожидаю какое-то время быть на «Черной пантере» или на вещах, связанных с BP.

Каким бы вы хотели, чтобы серия (и мир) «Черная пантера» росла и изменялась? Есть ли включение других отсутствующих символов? Что бы они были?

Хочу, чтобы он стал больше. Намного больше.

Обсуждая написание «Черной пантеры», вы говорили о необходимости игнорировать мнение фанатов на каком-то уровне, чтобы работать над достижением цели создания работы, которая продержится через пять или десять лет.По мере развития рассказов, которые вы пишете, изменилось ли отношение поклонников к вашей работе для вас или подтвердило это?

Еще верю. Я не хочу, чтобы художники делали работы, которые, по их мнению, я хочу видеть. Я хочу, чтобы они вырвались из своего сердца, и если мне это нравится, я люблю это. Если нет, ну ладно.

Где феминизм пересекается с вашей работой? Есть ли это вообще?

Сейчас это наиболее заметно в моих комиксах. Я не хочу портить историю, но, по сути, одна из главных тем — революция, начатая против главного героя.Факты сексуального грабежа, игнорирование обществом этого грабежа и факт сопротивления ему, по сути, затрагивают все вопросы.

И вот как это проявляется в наименее тонких проявлениях. Я думаю, что во многих других отношениях это гораздо более тонко, но есть. Попалась цитата из Одре Лорд в последнем выпуске.

Я не ожидаю, что все будут читать комиксы, так что, если люди этого не видят, это круто. Но это есть. Вот хорошее резюме первых вещей и наиболее очевидных их аспектов.

Есть ли у вас какие-то конкретные писательницы-женщины, с которыми вы сейчас общаетесь? (Я так хорошо помню те дни, когда вы читали писательниц Южного Конфедерации.) Какие женские голоса, я не знаю, на самом деле говорят с вами и влияют на работу, которую вы делаете над комиксами? Я знаю, что Роксана Гей была задействована для работы над приквелами.

Да, я имею в виду, из-за того, что я сейчас пишу, это в основном комиксы. «Планета сучек» Келли Сью Деконник — огромное вдохновение.«Пересмешник» Челси Каин была книгой, далекой от моей, но я обожал ее. Мы с Йоной Харви что-то придумываем. И, конечно же, Роксана, которая просто сила природы.

Кроме того, я думаю, что новая книга «Женщина-Халк» выглядит действительно, действительно, очень хорошо.

На самом деле новая книга «Женщина-Халк» подверглась некоторой критике, поскольку многие женщины не особо хотят, чтобы каждый женский персонаж Marvel характеризовался травмой и насилием. Что вы думаете об этом, тем более, что вы имеете дело с насилием в отношении женщин в ВР?

Я всегда отвечаю на подобные вопросы, утверждая, что должно быть больше символов.Я думаю, что здесь есть несколько вариантов — Лунная девочка, Мисс Марвел, Капитан Марвел, Шелк, Гвенпул. В некоторых командных книгах, таких как «Нелюди» и «Люди Икс», есть главные герои. Я думаю, что нынешнюю серию IvX в основном возглавляют две женщины.

Однако в данном конкретном случае я не уверен, что вы делаете. Я имею в виду, ее кузен действительно был убит. Они были близки. Это, вероятно, было бы травмирующим. Marvel пригласила женщину написать книгу и (я думаю) нарисовать ее тоже. Я не уверен, что еще им следовало здесь сделать.Мне нравится книга. Я думаю, это тихо и незаметно.

Кроме того, я бы сказал, что комиксы о супергероях сами по себе в значительной степени являются реакцией на травму. Человек-паук реагирует на смерть своего дяди Бена (среди других смертей). Люди Икс реагируют на травму дискриминации и видения геноцида. Капитан Америка отвечает на смерть почти всех, кого он когда-либо любил. Пересмешник отвечал на изнасилование в недавнем сериале. Черная пантера реагирует на травму разрушения своего королевства.

И так далее …

Что мотивировало именно это взаимодействие с феминизмом в ваших комиксах? Почему именно там, а не где-то еще? Что подтолкнуло к сотрудничеству с Роксаной Гей?

Не знаю. Это было следующим, что я сделал. На самом деле это не осознанная вещь. Комиксы имеют долгую историю, полную сексизма. И поэтому я чувствовал, что это было частью моего наследия как писателя комиксов. Дебаты — это большая часть культуры. Кроме того, в Черной Пантере были некоторые особенности, которые сделали ее подходящей для этого — положение Доры Миладжа, тот факт, что большинство мужчин вокруг него были мертвы, тот факт, что во время войн изнасилование так часто используется как оружие.

Кто ваши собеседники по вопросам феминизма и женственности? С кем вы разговариваете, кто выступит против сексизма в вашем собственном мышлении и письме?

Не знаю. Единственные люди, которые обычно участвуют в написании моих статей, — это моя жена и мой редактор. Я ни с кем не разговариваю, кроме людей, о которых я сообщаю, и людей, с которыми работаю.

Противодействие повсюду. Люди рецензируют мои комиксы. Люди просматривают каждую статью, которую я пишу — The Atlantic даже публикует их.Большая часть критики Между миром и мной была с феминистской точки зрения. отодвинутые назад крючки для звонков.

Некоторые из них имеют ценность. Некоторые из них этого не делают. Я изо всех сил стараюсь отделить зерна от плевел.

Блог

APA Style 6th Edition: имена авторов

Тимоти Макаду

В 2010 году оценочное количество веб-сайтов составило 255 миллионов. Это означает ошеломляющее количество отдельных веб-страниц. Кто пишет все эти страницы? И как их цитировать в стиле APA?

В этом посте я сосредоточусь только на одной возможности: групповые авторы.Хотя элемент «кто» для многих ссылок — это отдельный автор или авторы, «кто» также может быть групповым автором. Это часто относится к официальным документам, пресс-релизам и информационным страницам (например, «О нас») на веб-сайтах компании.

Например, страница «О нас» на сайте Американской психологической ассоциации (http://www.apa.org/about/) наверняка написана одним или несколькими реальными людьми. Но поскольку в списке нет отдельного автора и поскольку он находится на веб-странице организации, вы должны ссылаться на него как на группового автора.То есть «кто» в вашей ссылке является групповым автором.

Американская психологическая ассоциация. (нет данных). Насчет APA. Получено с
http://www.apa.org/about/

Обратите внимание, что авторская часть все еще заканчивается точкой.

Ссылки
В справке укажите полное имя автора группы. Хотя вы можете сократить имя автора в тексте, укажите его в списке литературы.

Цитирования
В тексте используйте формат даты и автора для цитирования. В этом примере автором является «Американская психологическая ассоциация», а дата — «н.д.»

По данным Американской психологической ассоциации (без даты), «психология — это разнообразная дисциплина, основанная на науке, но имеющая почти безграничное применение в повседневной жизни» (Определение «Психология», параграф 1).

Сокращения
Если вы включаете цитату много раз в свою статью, вы можете захотеть сократить имя автора группы.Если да, то это введение следует включить при первом использовании в тексте:

Согласно Американской психологической ассоциации (APA, n.d., Определение «Психология», параграф 1), «психология — это разнообразная дисциплина, основанная на науке, но имеющая почти безграничное применение в повседневной жизни».

Если вы решили сократить, делайте это последовательно на протяжении всей статьи. Написание названия в одних разделах и сокращение в других может запутать читателя.

Обратите внимание, что для сокращения не требуется , даже если имя автора группы часто встречается в вашем тексте. В Руководстве по публикациям (стр. 176) рекомендуется записывать имена групповых авторов, даже если они используются много раз в вашем тексте, если имя группового автора короткое или «если сокращение будет трудно понять».

Мелания Трамп негодяй?

Пока ученые мужи спорят о том, препятствует ли президент Трамп правосудию, толпа жителей Квинса озабочена другим вопросом: готшер ли первая леди Мелания Трамп? Эта проблема висела в воздухе на конкурсе Miss Gottschee 2017, который проводился в прошлом месяце в Plattduetsche Park Biergarten, в Хемпстеде, Лонг-Айленд.Кристина Гладич Попович, голубоглазая блондинка, недавно окончившая Марист-колледж, помахала сложенной ладонью толпе, одетой в дирндль и ледерхозены, когда ее короновали. Получив свой сине-белый пояс — цвета Gottschee — она ​​пообещала «бороться за сохранение жизней и традиций прошлого», и считает эту задачу «жизненно важной для людей моего поколения, обладающих ярким наследием Gottscheer, как и я».

Мелания Трамп Иллюстрация Тома Бахтелла

Как известно бывшей мисс Готчиз, это было все труднее и труднее.«Когда люди спрашивают, какой национальности принадлежит моя семья, я просто отвечаю австрийцам, потому что никто не понимает, что такое Готтши», — сказала Ребекка Вагнер, мисс Готтши 2016 и набирающая обороты выпускница Университета Скрантона.

Готтчеэ — это давно забытое поселение, основанное около семисот лет назад в горах на территории современной Словении. Этот язык, классифицируемый ЮНЕСКО как «находящийся под угрозой исчезновения», примерно так же поддается расшифровке для сегодняшних говорящих по-немецки, как среднеанглийский язык Чосера для американца.В конце Второй мировой войны, когда антигерманские настроения накалились, Югославия изгнала около пятнадцати тысяч готшеров. Некоторые отправились в лагеря беженцев, а многие в конце концов перебрались в Риджвуд, Квинс, что побудило других американцев немецкого происхождения окрестить свой диалект «Риджвуд Дойч».

В 1964 году, когда стартовал конкурс «Мисс Готтши», недостатка в участницах не было. Но по мере того, как сокращалось первое поколение, уменьшался и резерв талантов. «Иногда нам приходится выходить и искать девушек, а иногда мы получаем одну кандидатуру», — сказала Кристина Йонке-Формато, мисс Готтши 2004 и глава конкурсного комитета.В этом году претендентов было два. «Мы не требуем, чтобы они были чистокровными Gottscheer, потому что все вовлечены в микширование. Я сама вышла замуж за итальянца.

Президентские выборы 2016 года предоставили сообществу редкий шанс проявить себя. Мелания Трамп, урожденная Мелания Кнавс (позже она изменила написание на «Кнаусс»), выросла в Севнице, Словения, городке, который Готшерс называл Лихтенвальдом.

«Я думаю, что на данный момент доказано, что она готшер», — кричал Вагнер поверх оркестра на церемонии коронации.Ранее в этом году она написала первой леди с просьбой о встрече. «Я хотел бы знать, не хочет ли она узнать об этом сообществе». (На прошлой неделе она получила ответ на бланке Белого дома: «К сожалению, график первой леди не смог учесть ваш запрос».)

Австрийская газета Kleine Zeitung в прошлом году указала, что Мелания из Севницы, в Регион Готтши, и что «все кнавы, пришедшие из Готтши, связаны между собой».

«Кнаусс было обычным именем в Готтше, но оно использовалось и словенцами», — сказал Джон Йеллен, восьмидесятидвухлетний мальчик в цилиндре и тунике Gottscheer в средневековом стиле.

За Апфельструдель и кувшинами Шпатена разговор зашел о Дональде Трампе, немецком происхождении и главном маршале немецко-американского парада Штойбен в 1999 году. «Люди сказали, что мы должны написать ему», чтобы пригласить он должен идти на следующий парад, сказала Соня Джуран Кулеша, вице-президент нью-йоркской ассоциации помощи Готтшер, которая не имеет политической принадлежности. «Но они определенно не собираются тратить миллионы долларов на безопасность, чтобы он пошел по Пятой авеню.Она добавила: «Лично я даже не хочу видеть этого человека».

Остальную толпу в значительной степени не смутила жесткая позиция Трампа в отношении беженцев. «Он отказался от своей карьеры, чтобы помочь нам», — сказала Ингеборг Йеллен, домохозяйка, иммигрировавшая в США из нынешней словенской Штирии. «Я думаю, он наш спаситель».

Эдельтрауд Кнайер, которой было четыре года, когда ее семью изгнали из Готтши, сказала, что она голосовала за Трампа, но из истории научилась не доверять обещаниям политиков.«Гитлер бросал над нашим городом листовки. У него была отличная пропаганда », — сказала она. «Мы думали, что он защитит нас, но он этого не сделал».

Попович, новая мисс Готтши, была избирателем Трампа и сохраняет оптимизм в отношении происхождения Мелании Готтши. «Я обязательно свяжусь с ней», — сказала она. Она надеется на экскурсию по Белому дому.

В Риджвуде пятьдесят три портрета мисс Готчиз с сине-белыми лентами обрамляют вход в Gottscheer Hall, бар, в котором проводятся общественные собрания, свадьбы и мемориалы.Ребекка Вагнер сказала, что она могла представить себе, как первая леди пополнит их ряды: «Мелания выглядела бы красиво в бело-голубом дирндле». ♦

Леди Колин Кэмпбелл, автор «Другой книги о Гарри и Меган», клянется, что это не убийство

Недавним июльским днем ​​ леди Колин Кэмпбелл пила шампанское с принцессой Ольгой Романофф в XIV веке. особняк в графстве Кент. Я работал над портретом Кэмпбелла — британской аристократы и звезды реалити-шоу, написанной нелестным бестселлером о принцессе Диане и публично рассуждающей о сексуальной жизни королевы, и в последнее время обратила свою едкую прозу на принца Гарри. и Меган Маркл. Я позвонил Лео — австро-венгерскому принцу, который зарабатывал себе карантин в загородном доме Кэмпбелла 18-го века в Сассексе, замок Горинг, работая ее помощником, — надеясь, что его свяжут с Романовым для дополнительного телефонного интервью. Вместо этого, возможно, из-за недопонимания, возможно, из-за расцвета оптики от имени Кэмпбелла, я был приглашен по Скайпу в роскошный послеобеденный разговор двух женщин: Кэмпбелл в жемчужинах торговой марки и Романофф в синем пуховом жилете под большими масляными портретами с изображением ее великих родственников.

Но жизнь этих титулованных женщин была не такой грандиозной, как казалось, сетовали они. Любой, кто смотрел «Аббатство Даунтон », знает, как тяжело семье Кроули было поддерживать свой величественный дом в прошлом веке. Спустя столетие и столетие ремонта возникли и другие трудности. «Мы чертовски тяжело работаем, чтобы не допустить утечки крыш и протечек над нашими огромными домами, поэтому мы делаем то, что должны. В моем случае я работаю гидом в собственном доме », — сказала Романофф, имея в виду оплачиваемые туры, которые она ведет.«А у леди Си есть свадьбы и все такое».

Особняки? Портреты? Все они выглядят красиво, но, как объяснил Кэмпбелл, «это пережитки ушедшей эпохи, и нельзя не подчиняться. Вот что держит на плаву эти протекающие корабли ».

В Интернете ходят слухи, что Романова когда-то считалась потенциальной женой принца Чарльза. Когда я спросил, Романова закатила глаза. «Мама всегда возлагала на меня большие надежды, но ни одна из них не сбылась», — сказала она. «Мать заблуждалась, что вы должны выйти замуж, по крайней мере, за герцога с большим имением.Я не знаю. Я решил, что это не моя жизнь. Оглядываясь назад, я, наверное, был дураком, но, эй, у меня прекрасные дети, прекрасные внуки, и матери пришлось смириться с тем фактом, что я не собиралась выходить замуж ни за принца Чарльза, ни за герцога.

«Посмотрите на нас, сидящих здесь сейчас, — сказал Кэмпбелл, — вместо того, чтобы быть супербогатыми, две старые кроны».

Я спрашиваю, мечтает ли Романов о выигрыше в лотерею. «О Боже, да», — вздохнула она.

Конфликт между приличием высшего общества и современной реальностью — это своего рода индустрия для Кэмпбелла, чей бестселлер, Diana in Private, 1992 года, служил сплетнями о расстройстве пищевого поведения принцессы Дианы и ее романе с Джеймсом Хьюиттом. Автор — полярная фигура, которую многие годы называли «забавным партнером по ужину» Тина Браун. «ТВ-золото» от тех, кто видел, как она выпотрошила своих коллег в сезоне 2015 года «Я знаменитость… вытащи меня отсюда!» (Она сказала, что решилась в реалити-шоу «Громовой купол», чтобы позволить себе дорогостоящий ремонт своего дома, что она называет «блудом для Геринга».) «Вне связи», от нескольких пользователей Twitter, которые видели, как она публично комментировала Prince Andrew после его провального интервью BBC Newsnight .(Подробнее об этом позже.) «Сокрушительный сноб и полная подделка», от ее бывшего мужа лорда Колина Кэмпбелла, , за которого она вышла замуж в 1974 году. Хотя брак продлился менее года, 45 лет назад Кэмпбелл сохранила ее. имя, титул и аристократический авторитет бывшего мужа.

«Меня бесит, что она продолжает называть себя леди Колин Кэмпбелл», — сказал лорд Кэмпбелл в 2015 году, добавив, что, когда он встретил принца Чарльза, он взял на себя смелость извиниться за книгу своей бывшей жены о Диане.«Она оказалась в постоянном смущении, в том числе, когда написала эту ужасную книгу о принце Чарльзе и принцессе Диане». Леди Кэмпбелл, когда ее попросили прокомментировать это замечание, ответила: «Я буду рада, если он рассердится», прежде чем начать 10-минутный монолог, приправленный обвинениями и упоминанием о бесчисленных судебных процессах. Брак может быть несвежим, но раны свежие.

«Я не обедаю из-за того, что я его бывшая жена», — сказала она. «Он обедает, будучи моим бывшим мужем».

Ранее этим летом неожиданные заголовки о Меган Маркл и принце Гарри начали циркулировать в Интернете: утверждения, что Меган имеет политические амбиции и была «движущей силой» решения пары уйти с поста королевской семьи на постоянной основе.Этот сезон знаменует собой нечто вроде циклона новостного цикла для пары, которая увидит выпуск долгожданной биографии их отношений, В поисках свободы: Гарри и Меган и создание современной королевской семьи, by Omid Scobie и Кэролайн Дюран, в следующем месяце. Но эти истории были созданы из другого источника. Спустя почти 30 лет после написания книги о Диане Кэмпбелл сосредоточила свое внимание на сыне и невестке покойной принцессы для новой биографии Меган и Гарри: Настоящая история.

Опираясь на источники, включая членов королевской семьи, бывших и нынешних придворных, аристократов и общих друзей с хорошими связями, книга Кэмпбелла представляет Меган как оппортунистку, которая отбросила британские традиции, друзей и родственников, которые ей не подходили. Книга, вышедшая на этой неделе в США, столь же критична к Гарри — утверждая, что инсайдеры из королевской семьи называли его «жалким» и «взбитым кнутом», и характеризовали его как безнадежно пассивную сторону амбиций и сильного характера Меган. (Издатель The Real Story подтвердил Vanity Fair , что ни Меган, ни Гарри не ответили на претензии Кэмпбелла.)

Если Finding Freedom повествует о создании современной королевской семьи, то книгу Кэмпбелла можно рассматривать как возмутительную реакцию на создание современной королевской семьи. Реальная история пропитана более традиционной, роялистской точкой зрения и перечисляет то, что ее источники считают микро- и макроагрессивными действиями пары против короны, включая утверждения о жестоком обращении пары с членами дворца, раздражительные требования, акты саморазрушения. и корыстный интерес, и уловки с похищением сцены, такие как объявление о своем отделении от монархии в ночь перед днем ​​рождения Кейт Миддлтон и Гарри, очевидно, предлагая навыки закадрового голоса своей жены руководству Disney на премьере Lion King в Лондоне.Количество критики, которую Кэмпбелл и ее источники направляют конкретно в адрес Меган, несомненно, сделают The Real Story проблематичным для многих читателей, но Кэмпбелл утверждает, что она просто сообщала о наблюдениях внутреннего круга. Даже если эти наблюдения не являются справедливыми или точными, книга имеет мета-вес — потенциально представляя мнения, которые помогли изгнать пару из Великобритании

Кэмпбелл утверждает, что она, ее круг общения и дворец изначально поддерживали Гарри и Меган. преуспеть.Она считает Меган умной, привлекательной, современной и очаровательной. А автор, который родился в богатой семье на Ямайке и до сих пор говорит с ямайским акцентом, думал, что принцесса с двухрасовым происхождением модернизирует монархию. «Я знаю, что Меган возлагала огромную надежду на большой успех», — сказала она мне в этом месяце. «Она была маяком надежды».

Но после свадьбы пары в 2018 году Кэмпбелл говорит, что она начала слышать сообщения о закулисном поведении Меган и Гарри, что совпало с все более негативным освещением в таблоидах пары, и в частности Меган.Обилие и дерзость этих сообщений и, в конечном итоге, решение пары порвать с монархией, похоже, настроили Кэмпбелл против пары.

Кэмпбелл больше относится к аристократическим сплетням и биографам «скептицизма», чем к литературным авторам, что подходит, поскольку сплетни являются источником новой книги Кэмпбелла. Она сказала, что прошлым летом в Геринге принимала принца среди других друзей. Разговор перешел на Меган и Гарри, и гости были потрясены тем, что услышали.

«Один из [друзей] на самом деле предположил, что, может быть, я мог бы написать что-нибудь, чтобы попытаться обуздать ее», — сказал Кэмпбелл, имея в виду Меган. «Им не удалось обуздать ее во дворце, и они действительно были озабочены тем, что будет в результате».

Кэмпбелл не считает, что такая критика Меган коренится в расизме, несмотря на таблоидные истории, которые принц Гарри нашел настолько ужасающими, что в 2016 году он опубликовал беспрецедентное заявление, осуждающее репортажи о своей будущей жене.В своей книге Кэмпбелл заходит так далеко, что говорит, что расовая принадлежность Меган является единственным фактором, который, вероятно, предотвратил «закулисных маневров с целью разорвать отношения до того, как это могло привести к браку… Это был самый важный аспект. о ее личности, которые преодолели все оговорки, созданные ее доминирующей личностью, политическими наклонностями и прошлым поведением, которые породили такие неоднозначные отчеты. Как сказал мне [один] принц: «Если бы Меган не была цветной женщиной, они бы никогда не допустили брака.Это было единственное, что было безоговорочно в ее пользу ».

BBC — Семейная история — Что в имени? Ваша ссылка на прошлое

Перед фамилиями

‘Что в имени? Очень, если бы человеческий ум мог это выяснить ». Кто бы ни написал это известное изречение, несомненно, он был прав — только в Англии насчитывается около 45 000 различных фамилий, каждая из которых имеет свою историю.

Источники, из которых получены имена, почти безграничны: прозвища, физические атрибуты, графства, профессии, геральдические обвинения и почти все объекты, известные человечеству.На практике прослеживание генеалогического древа включает в себя просмотр списков этих имен — именно так мы узнаем наших предков, когда находим их.

До нормандского завоевания Британии у людей не было наследственных фамилий: они были известны только по личному имени или прозвищу.

Когда общины были небольшими, каждого человека можно было идентифицировать по одному имени, но по мере роста населения постепенно возникла необходимость идентифицировать людей дальше, что привело к таким именам, как Джон Мясник, Уильям Короткий, Генри из Саттона, Мэри Лесная. Роджер, сын Ричарда.Со временем многие имена были искажены, и их первоначальное значение теперь нелегко увидеть.

После 1066 года нормандские бароны ввели фамилии в Англию, и эта практика постепенно распространилась. Первоначально идентифицирующие имена менялись или отбрасывались по желанию, но со временем они стали приживаться и передаваться. Таким образом, профессии, прозвища, места происхождения и имена отцов стали фиксированными фамилиями — такими именами, как Fletcher и Smith , Redhead и Swift , Green и Pickering , Wilkins и Johnson. .К 1400 году большинство английских семей и семей из низинной Шотландии перешли на использование наследственных фамилий.

Большинство саксонских и ранних кельтских личных имен — такие имена, как Oslaf , Oslac , Oswald , Oswin и Osway (‘Os’ означает Бог) — исчезли довольно быстро после вторжения норманнов. Носить их в то время было не модно, а, возможно, и неразумно, поэтому они вышли из употребления и нечасто передавались как фамилии.Однако некоторые имена до нормандского завоевания выжили достаточно долго, чтобы унаследовать их напрямую как фамилии, в том числе англосаксонский Cobbald (знаменитый жирный шрифт).

Новые фамилии продолжали формироваться еще долгое время после 1400 г., и иммигранты привозили новые. Многие ирландские и высокогорные шотландские имена происходят от гэльских личных имен, как и имена валлийцев, которые начали принимать английскую систему фамилий только после объединения двух стран в 1536 году. Это слишком далеко назад, чтобы быть полезным при исследовании происхождения семьи, хотя изучение конкретной фамилии может быть полезно, когда расследование указывает на область, где она часто встречается.

Многие люди и семьи когда-то в прошлом меняли свои имена или принимали псевдонимы. Это может быть по юридическим причинам или просто по прихоти, но указывает на тот факт, что, хотя изучение фамилий жизненно важно в исследованиях семейной истории, слишком легко сделать на них чрезмерный акцент.

Ваша фамилия может происходить от места, например, Lancaster , или профессии, например Weaver , но это не обязательно имеет отношение к истории вашей семьи.Вы могли бы оказаться на позиции Тони Блэра , чей предок получил свое имя от приемных или приемных родителей.

Еще одна сложность заключается в том, что иногда два разных имени могут казаться одним и тем же, будучи похожими по звучанию, но разными по происхождению. Примером может служить довольно распространенное название Collins . Оно происходит от названия ирландского клана, но также является одной из нескольких английских фамилий, образованных от личного имени Николас .

Таким образом, вы можете увидеть, что, только проследив конкретную родословную, возможно, восходящую к XIV веку или позже, вы узнаете, какая версия фамилии принадлежит вам.Более важно знать, что и фамилии, и имена могут изменяться в написании, и не только в далеком прошлом. Стандартизованная орфография не появилась до 19 века, и даже в наши дни изменения случаются, часто случайно — в какой части вашего сообщения ваше имя написано неправильно?

Местные названия

Фамилии, происходящие от места, вероятно, самые старые и самые распространенные. Они могут быть получены из множества источников — страны, города или поместья — или из особенностей ландшафта — холма, леса или ручья.Многие из этих имен и их происхождение очевидны, другие менее очевидны. Имена Пикеринг , Бедфорд , Беркли и Хэмпшир могли быть даны мигрантам, которые покинули эти места в период формирования фамилии, или они могли быть именами землевладельцев, где жили люди.

Многие люди получили свое имя от своей фермы или деревни. Это было особенно характерно для тех графств, где оккупация была рассредоточена, а Пеннины и Девон имеют более чем свою долю отличительных названий.

Страны дают нам названия, такие как French , Beamish (богемный), Britten , Fleming , Hannay (Hainault), Janeway (генуэзский), Lubbock (Любек) и Moore (Марокко) и многие другие. И интересно, что Blackmore , Morys , Moris , Morris , Morice , Morrice , Maurice , Moorish и Mountmorris сами по себе являются дальнейшими формами Moore .

Почти каждый округ, город, верховая езда, сотня, вапентаке, деревня, деревня и даже отдельный дом в любое время дали свое имя. Опять же, большинство из них очевидны, но есть некоторые сюрпризы — например, Bristowe (оба в Бристоле и Берстоу в Суррее) и Vyse (Devizes или житель границы). Thorpe означает деревня, и существует множество названий, образованных от слова «городок» — например, Boroughs , Bury , Burg , Burke , Bourke , Borrow и Burrowes .

Особенности пейзажа породили множество фамилий. Существует очень много названий, образованных от холма. Помимо Hill и Hills есть: Hull, Athill, Holt, Wold, Noll, Knollys, Knolles, Ness, Thill и Knill . Точно так же у нас есть Wood, Woods, Greenwood, Woodman, Woodruffe, Woodcutter и Attwood .

Многие названия происходят от рек и ручьев: Surtees (на Тисе), Pickersgill (ручей с щукой в ​​нем), Hope и Holm (возвышенность в болоте), Fleet ( устье или ручей), Burn и Bourne (ручей) и Sike и Sykes (болотистый ручей).

Деревья дают имена, такие как Leaf , Bark и Root , а также Stock , Zouch и Curzon , которые все означают ствол. Затем есть Elmes , Hazelthwaite и Maples , и один только дуб дает Oakley , Oakerley , Noakes , Oakham , Ockham и многие другие, с Cheynes и Chenies происходит от французского слова oak un chène.

Профессии

Другие фамилии образовались в зависимости от работы или профессии человека. Три наиболее распространенных английских имени — Smith , Wright и Taylor . Cook и Turner также очень распространены.

Имя, оканчивающееся на -man или -er, обычно может означать профессию, как в Chapman (владелец магазина), и очевидные названия профессий: Goldsmith , Nailor , Potman , Belringer , Hornblower , Fiddler , Brewer , Piper , Baker и т. Д.Среди менее очевидных — Latimer (переводчик), Leech (врач), Barker (кожевник), Jenner (инженер), Milner (мельник, а не модистка), Lorimer (уздечка и насадка). maker), Pargiter , Pargetter и Dauber (штукатур), Bannister (хранитель ванны), а также Crowther и Crowder (исполнитель на струнных инструментах).

Более редкие названия занятий иногда ограничены в своем распространении, как и другие названия, которые, возможно, происходят только от одной или двух семей.Например, Arkwrights (производители ковчегов или сундуков) из Ланкашира, Crappers (обрезки) и Frobishers (чистильщики или чистильщики доспехов) из Йоркшира, а Dymonds (молочники) из Йоркшира. Девон. С другой стороны, на некоторые отличительные имена повлияли более распространенные названия профессий, и имена, которые начинались как Goldsmith , Combsmith или Smithson , могли стать просто Smith .

Названия профессий будут различаться в некоторых регионах по нескольким причинам. География района может благоприятствовать одной или нескольким конкретным отраслям, таким как каменная кладка, возведение соломы или рыболовство, и распределение Mason , Thatcher и Fisher отразит это. Thatcher также дает начало Thacker , Thackery , Thackwray , а также Reed и Reader .

Более плодовитые строительные навыки 12-14 веков представлены Райт , Слейтер , Ледбитер , Карпентер и Пламмер .Поскольку в этот период не было реальной кирпичной промышленности, фамилии Brick или Bricker не существуют — Brickman происходит от норвежского слова «бригг», что означает мост.

Точно так же с именами, полученными от военных профессий, нет названий от огнестрельного оружия, только названия, полученные от оружия и профессий в эти ранние века. К таким именам относятся Knight , Squire , Archer , Bowman , Fletcher (производитель стрел), Pike и вездесущий Smith .

Искусство подарило нам Painter , Fiddler , Harper , Piper и Player . А из церкви у нас Папы , Епископа , Монаха и Абботта . Однако, скорее всего, это были прозвища, а не настоящие занятия, как в случае с King . Или, возможно, они произошли от исполнителей Мистерий или других религиозных пьес.

Никнеймы

Иногда прозвище становилось наследственной фамилией.Такие имена, как Fox от хитрого животного или White , возможно, от волос или цвета лица, широко распространены. Однако выраженное региональное распределение имен, таких как Nice в Эссексе или Wildgoose в Дербишире, предполагает наличие одной семьи. В некоторых случаях прозвища происходят от нормандско-французских слов, таких как Papillon (изысканный или непоследовательный, от «бабочка») или Foljambe (деформированная нога).

Имена, происходящие от растений и животных, почти наверняка являются прозвищами, такими как Catt , Sparrow и Oak , но также могут быть названиями местностей или даже профессий.Но большинство прозвищ происходит от цвета лица или формы — такие имена, как Armstrong и Strongitharm , Heavyside , Quickly , Slowman , Smallman , Fairfax и Blunt (светловолосый). .

Другие примеры прозвищ происходят из личных или моральных качеств, например Good , Goodchild , Thoroughgood , Allgood , Toogood и G динаф .Другими примерами являются Joly , Jolibois и Joliffe или Kennard (королевский храбрый). А некоторые — например, Puttock (жадный) или Coe (галка) — демонстрируют презрение или насмешки.

Фамилия Блейк может показаться довольно простой, но есть два происхождения. Во-первых, как вариант Black , описательное имя для кого-то с темной внешностью, а во-вторых, происходящее от древнеанглийского слова blac, означающего слабый или светлый — два совершенно противоположных значения.В Уилтшире фамилия Черный не является распространенной, ее намного меньше Блейк .

Имена при крещении

Многие крестильные или христианские имена превратились в фамилии без каких-либо изменений. Сын мог получить свою фамилию, добавив -s или -son к имени своего отца. Первый метод был одобрен на юге Англии и в западных приграничных графствах (где эта практика была позже скопирована валлийцами), в то время как второй метод был предпочтен в северной половине Англии и низменной Шотландии и был развит поздно.Иногда к именам матери добавляли -сын , например, Mallinson и Tillotson — оба от Матильды.

Небольшой набор личных имен означал, что обычно использовались формы домашних животных и сокращенные версии, и что многие из этих прозвищ стали фамилиями. Некоторые из них были рифмованными формами, например, Dobson , Hobson и Robson (на основе любимой формы Роберта). Другие были формами домашних животных с добавлением -kin, -cock или -ot .

Таким образом, сын Уильяма может получить фамилию Williams или Williamson , но другие варианты включают Will, Willett, Wills, Willis, Willimott, Wilkins, Wilkinson, Wilcox или Wilcockson . Другие имена при крещении или личные имена могли быть расширены, чтобы стать формой прозвища, например Littlejohn , Micklejohn (самый большой / старший Джон), Prettejohn (красивый Джон), Applejohn (фруктовый Джон) и Браунджон .

В Уэльсе система «отчества», согласно которой имя отца в качестве фамилии ребенка, поэтому менялась в каждом поколении, продолжалась в некоторых общинах до 17 века. Эван Гриффит мог быть сыном Гриффита Риса , который сам был сыном Риса Хауэлла — это записывается как Эван, ап Гриффит, сын Риса, ап Хауэлла. «Ap» означает «сын», как и Up-, O’-, Fitz-, Witz- и Sky-.

Со временем такие имена, как Ap Rhys, Ap Howell и Ap Richard могут стать связанными, чтобы стать Preece or Price, Powell и Pritchard .

Почему так много мест в Техасе имеют «негров» в своем имени, несмотря на закон против этого? — Houston Public Media

Карта Техаса висит на парковке у Мемориала Старой Славы в Эль-Пасо, штат Техас, в прошлом году.

Примечание редактора: Это история о широко распространенной природе расовой нечувствительности в Америке и о том, как она сохраняется по сей день, и содержит термины, которые некоторые могут счесть оскорбительными.

В 1991 году Техас принял закон об удалении слова «негр» из географических названий.Но сегодня более двух десятков географических мест в штате — включая ручьи, долины и другие небольшие объекты — все еще имеют это слово в своих названиях.

Это потому, что федеральное правительство заблокировало изменение названия.

Согласно обзору NPR, за почти 30 лет только одно из мест, упомянутых в законопроекте, было переименовано. И самые активные сторонники этого закона не знали, что изменения никогда не вносились, пока NPR не связалась с ними в начале этого года.

Родни Эллис, комиссар округа Харрис и спонсор законопроекта в 1991 году, сказал, что пора убедиться, что эти названия мест навсегда изменены.

«После инцидента с Джорджем Флойдом, в частности, мы живем в эпоху расовых расчетов. Мы смотрим на множество проступков, которые мы просто игнорировали и часто совершали десятилетиями, веками », — сказал Эллис, имея в виду смерть черного человека от рук полиции в мае, которая спровоцировала общенациональные протесты.

«Мы действительно пытаемся понять, что мы можем сделать, чтобы быть более инклюзивными и заставить всех почувствовать себя частью ткани Америки. Вот почему так важно избавиться от этих старых оскорбительных в расовом отношении терминов.”

Почему не изменили имена?

По всему штату разбросаны места под названиями «Негро-Бенд», «Негритянская лощина» и «Негроголовый утес». Законопроект 1991 г. стремился запретить это слово во всех географических объектах Техаса, перечислив 19 примеров.

Места должны были быть переименованы в честь афроамериканцев, внесших значительный вклад в развитие государства.

Но ответственный федеральный совет сказал нет.

Оказывается, у штатов нет полномочий официально переименовывать свои географические объекты.Эти полномочия принадлежат Совету США по географическим названиям, входящему в состав Министерства внутренних дел.

Государство представило предложения по каждому из указанных мест. Но предложения были отклонены, потому что они не имели исторической связи с географией, которую они назвали бы, сказала исследователь USBGN Дженнифер Руньон.

И не было никаких доказательств поддержки или участия округа, сказала она, что правление серьезно относится к переименованию функций.

«Мы потратили много времени на работу с округами, — сказала она, — и многие из них сказали:« Нет, не меняйте эти названия.И с нами не посоветовались ».

Каждое предложение было отклонено одно за другим.

И плата их не пересматривала. По словам Руньона, он не ищет имена для изменения — он просто реагирует на предложения.

Это неприемлемо, — сказал президент Texas NAACP Гэри Бледсо, один из самых ярых и активных сторонников закона до его принятия.

«Негр все еще наступает. Это возмутительно, — сказал он. «Оскорбительным именам нет места в общественном достоянии».

Он сказал, что многие места были названы бессистемно с расистским подтекстом.Эти имена также не имеют исторической ценности, добавил он.

Бледсо, который годами выступал против этих географических названий, не знал, что никаких изменений не было.

Он и Эллис оба думали, что после того, как тогдашний губернатор Техаса Энн Ричардс подписала закон в 1991 году, проблема была решена, пока NPR не связалась с ними для этой истории.

В округе Харрис, где живет и работает Эллис, находится озеро Негрохед. Озеро было внесено в законопроект, но федеральный совет отклонил план его переименования, потому что правление «не обнаружило никаких доказательств того, что в процессе переименования было какое-либо местное участие.”

Он сказал, что сейчас для него приоритетной задачей является изменение имен.

«Мы пишем, чтобы выразить нашу серьезную озабоченность по поводу многочисленных оскорбительных в расовом отношении названий ручьев, рек, скал и других географических объектов в Техасе», — заявили Эллис и представитель штата Рон Рейнольдс в письме 16 ноября в Министерство транспорта Техаса и Техасский комитет по географическим названиям.

«Учитывая текущий момент в нашей истории и наши коллективные усилия по примирению с расистским прошлым, настало время изменить эти имена, и я надеюсь, что мы сможем работать с обоими вашими офисами, чтобы сделать это», — говорится в письме. .

К началу декабря офис Эллиса не получил ответа, но оба департамента подтвердили, что получили письмо.

Представитель транспортного отдела сказал, что департамент изучит законопроект и назначит встречу с Эллисом и Рейнольдсом в другой день.

«Знак неуважения»

У термина «негр» сложная история. То, как чернокожие общины идентифицируют — и то, как их идентифицирует правительство США — со временем изменилось.Хотя когда-то он использовался как общий дескриптор в США, сегодня многие люди находят этот термин устаревшим и оскорбительным.

Использование слова «негр» для подобных названий мест неуместно, считает Минках Макалани, доцент кафедры изучения африканской и африканской диаспоры Техасского университета в Остине.

«Это устаревшее слово, по которому на самом деле ничего не идентифицируют. И поэтому, если вы думаете об истории порабощения африканцев в Америке, это часть процесса избавления от истории », — сказал Макалани.

«С моей точки зрения, использование слова« негр »для географических названий может быть признаком неуважения», — добавил он. «Это может быть признаком желания сохранить набор отношений из ушедшей эпохи».

Эллис сказал, что, по его мнению, нынешние топонимы могут вызвать разногласия в сообществе и способствовать распространению устаревших и предвзятых взглядов.

Он считает этот термин в сегодняшнем контексте ругательством.

Утвержденные изменения наименования

Только одно из 19 мест, упомянутых в законопроекте 1991 г., в конечном итоге было изменено на предложенное название.Согласно федеральным данным, этого не происходило до 2018 года.

В округе Монтгомери застройщик обратился в законодательный орган с просьбой об официальном изменении названия. Федеральное правление удовлетворило его просьбу, и негритянский пруд стал прудом освобождения.

Правление удовлетворило и другие аналогичные небольшие запросы. Одним из наиболее тревожных примеров в штате был район на северо-западе Техаса под названием Dead Negro Draw.

Правление одобрило в апреле этого года предложение судьи округа Гарза Ли Нормана о переименовании района «Буйвол Солдат».

Руньон из федерального совета сказал, что это предложение было легко принято, потому что оно имело исторический контекст и исходило от окружного судьи.

Процесс может быть простым, если местные сообщества выдвинут предложения, сказал Руньон.

Федеральный толчок к изменению многих географических названий?

Согласно поиску на веб-сайте Геологической службы США, в США существует не менее 600 географических объектов, в названиях которых есть слово «негр». Стоит отметить, что «негр» по-испански означает черный цвет, и некоторые из них, похоже, не имеют расового значения.А некоторые из них до сих пор носят названия эпохи сегрегации, например, исторические школы.

В Техасе 26 мест, перечисленных в федеральной базе данных с указанным в их названиях термином, не считая названий на испанском языке.

Есть также по крайней мере 800 мест с термином Squaw и десятки с азиатскими уничижительными словами, поиск на веб-сайте USGS показывает.

«Пора изменить многие из этих оскорбительных названий», — сказала NPR член палаты представителей США Дебра Хааланд. «Все посетители наших общественных земель заслуживают того, чтобы их чувствовали себя желанными гостями.”

В конце сентября демократ из Нью-Мексико представил законопроект под названием «Закон о согласовании географических названий в палате представителей», касающийся названий, оскорбляющих расизм. Законопроект призывает к «пересмотру и исправлению оскорбительных названий федеральных земельных единиц» и к созданию консультативного совета.

Она сказала, что эти топонимы эффективно «ограничивают доступ для определенных групп людей».

В ее законопроекте говорится, что текущий процесс федерального совета «[требует] много времени, ему не хватает прозрачности и участия общественности, а также не учитываются масштабы и широта неуместных географических названий.”Он предлагает более активный подход, ища и изменяя эти имена без необходимости предложения.

Существует прецедент широко распространенной смены названий в США. Правление изменило все упоминания N-слова в географических названиях мест на негритянский в 1963 году и заменило расовое оскорбление «япошек» на японский в 1974 году.

Эллис сказал, что рад появлению законопроекта Хааланда. Он сказал, что если бы этого не было, он бы добился принятия аналогичного закона.

«Изменение названия означало бы, что мы отходим от тех расово оскорбительных терминов, — сказал он, — которые были возвратом к нашему темному предубежденному расистскому прошлому.”

Риз Окснер — стажер в отделе новостей NPR.

Авторские права 2020 NPR. Чтобы узнать больше, посетите https://www.npr.org.

Подписаться на

Сегодня в Хьюстоне

Заполните форму ниже, чтобы подписаться на нашу новую ежедневную редакционную рассылку новостей из HPM Newsroom.

Когда зверь из Жеводана терроризировал Францию ​​| История

Первой жертвой чудовища стала Жанна Буле, 14-летняя девочка, наблюдающая за своей овцой.За ее смертью последовали другие, почти исключительно женщины и дети. На протяжении 1764 года жестокие нападения — жертвы с оторванными глотками или отгрызенными головами — охватили Францию. Насилие было настолько шокирующим, что новости о нем распространились из сельской местности в королевский дворец в Версале. Что это за зверь из Жеводана и кто сможет остановить его террор?

Жеводан, регион на юге Франции (на территории современного Лозера), был таким же загадочным, как и его чудовище.«Он имел репутацию отдаленной изолированной заводи, где силы природы не были полностью приручены, а леса были действительно очарованы», — говорит Джей М. Смит, историк и автор книги Монстры Жеводана: Изготовление зверя . «Это захватывающе, это мощно, это страшно, это возвышенно».

Это было идеальное место для сказки, похожей на Гримм, с участием, возможно, сверхъестественного существа. Но для деревенских жителей, подвергшихся нападению, реальность была жестче, чем любая книга.За три года зверь унес почти 300 жертв, а его наследие осталось далеко за пределами 18 века.

###

Франция 1764 года была в плачевном состоянии. Семилетняя война закончилась годом ранее, когда Франция потерпела многочисленные поражения от британцев и пруссаков. Король Людовик XV также потерял большую часть заморской империи своей страны, включая Канаду. Экономическая ситуация была ужасной, и в стране царил беспорядок.Несмотря на кровавую бойню, которую устроил зверь, он служил идеальным противником для нации, которой есть что доказывать, страны, нуждающейся в поводе для сплочения.

Зверь и его жертвы могли бы остаться практически незамеченными, если бы не растущая пресса. Поскольку политические новости в основном подвергались цензуре со стороны короля, газетам приходилось обращаться к другим источникам информации — и развлечениям — для увеличения количества подписчиков. Франсуа Моренас, создатель и редактор Courrier d’Avignon , использовал новый тип репортажей под названием faits divers — рассказы о повседневных происшествиях в маленьких деревнях, похожих на настоящее преступление, — чтобы рассказать правду.Его репортаж, в частности, превратил зверя из захолустной беды в национальное дело.

По мере увеличения численности в 1764 году местные чиновники и аристократы приняли меры. Этьен Лафон, представитель регионального правительства, и капитан Жан Батист Дюамель, командир местной пехоты, организуют первую согласованную атаку. В какой-то момент количество добровольцев выросло до 30 000 человек. Дюамель организовал мужчин по военным образцам, оставил отравленную приманку и даже заставил некоторых солдат переодеться крестьянками в надежде привлечь зверя.Как пишет историк Жан-Марк Морисо в La Bête du Gévaudan , награда за убийство зверя в конечном итоге равнялась годовой зарплате для рабочих.

Для таких людей, как Дюамель, охота была способом искупить свою честь после войны. «Есть много признаков раненой мужественности среди ведущих охотников», — говорит Смит, особенно Дюамель. «Он очень чутко относился к своей чести и имел некоторый плохой опыт на войне, и смотрел на эту задачу победы над чудовищем как на способ искупить свою вину.”

Пресса также создавала популярные истории о женщинах и детях, которые пережили нападения, защищаясь, подчеркивая достоинства крестьянства.

Возьмите Жака Портфэ. Мальчик и группа детей гуляли на лугу со стадом крупного рогатого скота 12 января 1765 года, когда напал зверь. Совместными усилиями им удалось отпугнуть его своими пиками. Смелость Портефе вызвала такое восхищение, что Людовик XV заплатил награду всем детям, а мальчик получил образование за личный счет короля.

А еще есть Мария-Жанна Валле, на которую напали 11 августа 1765 года, она сумела защитить себя и ранить зверя, заработав себе титул «Жеводанская дева». Сегодня в ее честь в деревне Овер на юге Франции стоит статуя.

###

Отдельные особи могли иметь некоторый успех в защите, но официальные охотники не имели успеха. В феврале 1765 года д’Энневальцы, дуэт охотников на отца и сына из Нормандии, объявили, что отправятся в Жеводан, чтобы уничтожить зверя.Жан-Шарль, отец, хвастался, что он уже убил 1200 волков; соответствующая информация предполагала, что хищником на самом деле был волк. Но в этом никто не был уверен. «Он намного больше волка», — писал Лафонт в раннем отчете. «У него морда, чем-то напоминающая теленка, и очень длинные волосы, что, казалось бы, указывает на гиену».

Дюамель описал животное как еще более фантастическое. По его словам, у него была «грудь шириной с лошадь», «тело длиной с леопард» и мех «красный с черной полосой».Дюамель заключил: «Вы, несомненно, подумаете, как и я, что это чудовище [гибрид], отцом которого является лев. Чем была его мать, еще неизвестно ».

Другие свидетели утверждали, что у зверя были сверхъестественные способности. «Он мог ходить на задних лапах, а его шкура могла отражать пули, и у него был огонь в глазах, и он не раз возвращался из мертвых и обладал удивительной способностью к прыжкам», — говорит Смит.

Каким бы ни было его происхождение или внешний вид, охотники были полны решимости получить свой приз.Но снова и снова они терпели неудачу. В конце концов д’Энневальцы сдались, и король послал своего собственного оруженосца и телохранителя Франсуа Антуана. Вместе со своим сыном и отрядом людей Антуан бродил по лесной местности в поисках зверя. Наконец, в сентябре 1765 года он застрелил большого волка. Он отправил тело в Версальский двор, получил награду от Людовика XV и принял благодарность жителей деревни

Два коротких месяца спустя атаки возобновились.

Еще 18 месяцев что-то продолжало преследовать жителей деревни Жеводан, при этом, по сообщениям, за этот период погибло от 30 до 35 человек. Король, полагая, что зверь уже убит, предложил небольшую помощь.

При отсутствии помощи извне местные жители взяли дело в свои руки — вариант, который, возможно, был мудрее с самого начала, поскольку предыдущие охотники были незнакомы с ландшафтом и имели проблемы с общением с местными жителями.

Местный фермер Жан Шастель участвовал в предыдущей охоте, но был брошен в тюрьму Антуаном за то, что завел своих людей в болото. Но его прошлые преступления обратились в прошлое, когда 19 июня 1767 года ему, наконец, удалось сбить существо пулей.

Конец жестокости мало что дал ответа на животрепещущий вопрос: что это был за зверь? С тех пор это обсуждается. Историки и ученые предположили, что это был сбежавший лев, доисторическое наследие или даже то, что Частель сам обучил животное нападать на людей и отвлекать внимание от других преступлений.Смит думает, что ответ более приземленный.

«Лучшее и наиболее вероятное объяснение — это то, что в Жеводане было серьезное заражение волками», — говорит Смит. Другими словами, возможно, не было ни одного животного из Жеводана, а было много крупных волков, нападающих на изолированные сообщества.

Нападения волков произошло по всей Франции в этот период. По оценкам Морисо, в период с конца 16-го по начало 19-го века нападения волков привели к гибели 9000 человек по всей стране.Что сделало нападения в Жеводане незабываемыми даже сегодня, так это их насилие и смертность выше среднего, а также способность прессы превратить их в захватывающую национальную историю.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *