di Dante Alighieri | |||
INFERNO — Canto I | АД — Песня I | ||
3 | Nel mezzo del cammin di nostra vita | 3 | Земную жизнь пройдя до половины, |
6 | Ahi quanto a dir qual era è cosa dura | 6 | Каков он был, о, как произнесу, |
9 | Tant’è amara che poco è più morte; | 9 | Так горек он, что смерть едва ль не слаще. |
12 | Io non so ben ridir com’i’ v’intrai, | 12 | Не помню сам, как я вошел туда, |
15 | Ma poi ch’i’ fui al piè d’un colle giunto, che m’avea di paura il cor compunto, | 15 | Но к холмному приблизившись подножью, |
18 | guardai in alto, e vidi le sue spalle | 18 | Я увидал, едва глаза возвел, |
21 | Allor fu la paura un poco queta, | 21 | Тогда вздохнула более свободной |
24 | E come quei che con lena affannata, | 24 | И словно тот, кто, тяжело дыша, |
27 | così l’animo mio, ch’ancor fuggiva, | 27 | Так и мой дух, бегущий и смятенный, |
30 | Poi ch’èi posato un poco il corpo lasso, | 30 | Когда я телу дал передохнуть, |
33 | Ed ecco, quasi al cominciar de l’erta, | 33 | И вот, внизу крутого косогора, |
36 | e non mi si partia dinanzi al volto, | 36 | Она, кружа, мне преграждала высь, |
39 | Temp’era dal principio del mattino, | 39 | Был ранний час, и солнце в тверди ясной |
42 | mosse di prima quelle cose belle; | 42 | Божественная двинула Любовь. |
45 | l’ora del tempo e la dolce stagione; | 45 | При виде зверя с шерстью прихотливой; |
48 | Questi parea che contra me venisse sì che parea che l’aere ne tremesse. | 48 | Он наступал как будто на меня, |
51 | Ed una lupa, che di tutte brame | 51 | И с ним волчица, чье худое тело, |
54 | questa mi porse tanto di gravezza | 54 | Меня сковал такой тяжелый гнет, |
57 | E qual è quei che volontieri acquista, | 57 | И как скупец, копивший клад за кладом, |
60 | tal mi fece la bestia sanza pace, | 60 | Так был и я смятением объят, |
63 | Mentre ch’i’ rovinava in basso loco, | 63 | Пока к долине я свергался темной, |
66 | Quando vidi costui nel gran diserto, | 66 | Его узрев среди пустыни той: |
69 | Rispuosemi: «Non omo, omo già fui, | 69 | Он отвечал: «Не человек; я был им; |
72 | Nacqui sub Julio, ancor che fosse tardi, | 72 | Рожден sub Julio, хоть в поздний год, |
75 | figliuol d’Anchise che venne di Troia, poi che ‘l superbo Ilïón fu combusto. | 75 | Я был поэт и вверил песнопенью, |
78 | Ma tu perché ritorni a tanta noia? | 78 | Но что же к муке ты спешишь назад? |
81 | «Or se’ tu quel Virgilio e quella fonte | 81 | «Так ты Вергилий, ты родник бездонный, |
84 | «O de li altri poeti onore e lume, | 84 | О честь и светоч всех певцов земли, |
87 | Tu se’ lo mio maestro e ‘l mio autore; | 87 | Ты мой учитель, мой пример любимый; |
90 | Vedi la bestia per cu’ io mi volsi; | 90 | Смотри, как этот зверь меня стеснил! |
93 | «A te convien tenere altro vïaggio», | 93 | «Ты должен выбрать новую дорогу, — |
96 | ché questa bestia, per la qual tu gride, | 96 | Волчица, от которой ты в слезах, |
99 | e ha natura sì malvagia e ria, | 99 | Она такая лютая и злая, |
102 | Molti son li animali a cui s’ammoglia, | 102 | Со всяческою тварью случена, |
105 | Questi non ciberà terra né peltro, | 105 | Не прах земной и не металл двусплавный, |
108 | Di quella umile Italia fia salute, | 108 | Италии он будет верный щит, |
111 | Questi la caccerà per ogne villa, | 111 | Свой бег волчица где бы ни стремила, |
114 | Ond’io per lo tuo me’ penso e discerno | 114 | И я тебе скажу в свою чреду: |
117 | ove udirai le disperate strida, | 117 | И ты услышишь вопли исступленья |
120 | e vederai color che son contenti | 120 | Потом увидишь тех, кто чужд скорбям |
123 | A le quai poi se tu vorrai salire, | 123 | Но если выше ты захочешь взвиться, |
126 | ché quello imperador che là sù regna, | 126 | Царь горних высей, возбраняя вход |
129 | In tutte parti impera e quivi regge; | 129 | Он всюду царь, но там его держава; |
132 | E io a lui: «Poeta, io ti richeggio | 132 | «О мой поэт, — ему я речь повел, — |
136 | che tu mi meni là dov’or dicesti, | 136 | Яви мне путь, о коем ты поведал, |
Данте «Божественная комедия» – краткое содержание
Содержание:
Божественная комедия. Ад — краткое содержание
Божественная комедия. Чистилище — краткое содержание
Божественная комедия. Рай — краткое содержание
Данте. Божественная комедия. Краткое содержание. Слушать аудиокнигу
Божественная комедия («Divina Commedia») – творение, доставившее Данте бессмертие. Почему Данте назвал свое произведение комедией, явствует из его трактата «De vulgarie eloquentia» и из посвящения Кангранде: комедия начинается с ужасных и отвратительных сцен (Ада), а заканчивается прекрасными картинами райского блаженства. Название «божественная» возникло уже после смерти автора; первое издание, в котором она называется «Divina Commedia», кажется, венецианское изд. 1516 г..
«Божественная комедия» – нечто вроде видения. Она описывает состояние и жизнь душ после смерти в трех царствах загробного мира и соответственно тому делится на 3 части: Ад (Inferno), Чистилище (Purgatorio) и Рай (Paradiso). Каждый из отделов состоит из 33 песней, так что вся поэма, включая вступление, составляет 100 песней (14.230 стихов). Написана она терцинами – метром созданным Данте из сирвентера, и отличается замечательной архитектоникой: «Ад» состоит из 9 кругов, «Чистилище» из 9 помещений: преддверия, 7-ми террас и земного рая на горе Очищения, «Рай» – из 9-ти вращающихся небесных сфер, над которыми находится Эмпирей, неподвижное местопребывания божества.
Божественная комедия. Ад – краткое содержание
В «Божественной комедии» Данте предпринимает путешествие по этим 3 мирам. Тень древнего поэта Вергилия (олицетворения человеческого разума и философии) является Данте, когда он тщетно старается выбраться из глухого леса, где заблудился. Она сообщает, что поэт должен идти по другому пути и что он по поручению умершей возлюбленной Данте, Беатриче, сам проведет его через Ад и Чистилище до жилища блаженных, через которое его поведет более достойная душа.
Путешествие их идет сперва через Ад (см. отдельное его описание на нашем сайте), имеющий вид воронки, конец которой упирается в центр земли; по стенам тянутся девять концентрических кругов в виде ступеней. На этих ступенях, которые чем ниже, тем становятся уже, находятся души осужденных грешников. В преддверии Ада обитают души «безразличных», т. е. тех, что прожили жизнь на земле без славы, но и без стыда. В первом круге герои древних времен, которые жили безукоризненно, но умерли, не получив крещения. В следующих кругах помещены соответственно степеням преступности и наказаний: сластолюбцы, чревоугодники, скупцы и расточители, гневливые и мстительные, эпикурейцы и еретики, насильники, лжецы и обманщики, предатели отечества, родных, друзей и благодетелей. На глубине ада, в центре земли, находится повелитель адского царства, Дит или Люцифер – принцип зла.
Сандро Боттичелли. Карта Ада (Круги Ада — La mappa dell inferno). Иллюстрация к «Божественной комедии» Данте. 1480-е.
(См. на нашем сайте статью об этой картине.)
Божественная комедия. Чистилище – краткое содержание
Поднимаясь по телу его, и прошедши другое полушарие, путешественники достигают противоположной стороны земного шара, где из океана высится гора Чистилища. На берегу их встречает Катон Утический, страж этого царства. Гора Чистилища имеет вид крутого корпуса с отсеченной верхушкой и разделяется на 7 террас, которые соединены между собой узкими лестницами; доступ к ним охраняется ангелами; на этих террасах находятся души кающихся. Самую нижнюю занимают высокомерные, за ними следуют завистливые, гневные, нерешительные, скупые и расточители, чревоугодники. Пройдя преддверие Чистилища и все террасы, спутники подходят к земному Раю, находящемуся на самом верху.
Божественная комедия. Рай – краткое содержание
Здесь Вергилий покидает Данте и Беатриче (олицетворение божественного откровения и богословия) ведет поэта отсюда через третье царство – Рай, чьё деление всецело основано на господствовавших во времена Данте аристотелевских понятиях о мироздании. Царство это состоит из 10 заключенных друг в друге полых, прозрачных небесных сфер, окружающих землю – центр вселенной. Первые семь небес носят названия планет: это сферы Луны, Меркурия, Венеры, Солнца, Марса, Юпитера, Сатурна. Восьмая сфера – неподвижных звезд, а девятое небо – Перводвигатель, сообщающее движение всем остальным. Каждое из этих небес предназначено одному из разрядов блаженных, соответственно степени их совершенства, на самом же деле все души праведников живут в 10-м небе, неподвижном небе света, Эмпирее, находящемся вне пространства. Беатриче, проводив поэта по всему Раю, покидает его и поручает святому Бернарду, при содействии которого поэт удостаивается лицезрения божества, являющегося ему в мистическом видении.
Во время всего путешествия по этим трем мирам постоянно ведутся беседы с известными лицами, находящимися в загробном мире; обсуждаются вопросы теологии и философии и изображаются условия социальной жизни Италии, вырождение церкви и государства, так что поэма всесторонне отражает всю эпоху Данте в освещении его личного миросозерцания. Особенно замечательны первые две части поэмы, благодаря искусному плану, разнообразию и реальности выводимых лиц, и яркости исторической перспективы. Последняя часть, больше других отличающаяся возвышенностью мысли и чувства, может гораздо скорее утомить читателя своим отвлеченным содержанием.
К разъяснению аллегорического смысла как всей поэмы, так и её частностей, приступали разными путями разные мыслители. Этико-богословская точка зрения первых комментаторов – единственная, выдерживающая критику. С этой точки зрения сам Данте является символом души человеческой, ищущей спасения от греха. Для этого она должна познать самоё себя, что возможно только при помощи разума. Разум доставляет душе возможность чрез раскаяние и добродетельные поступки стяжать счастье на земле. Откровение же и богословие открывает ей доступ к небу. Рядом с этой нравственно-богословской аллегорией идет аллегория политическая: анархии на земле может положить конец только универсальная монархия по образцу римской, которую проповедовал Вергилий. Впрочем, некоторые исследователи старались доказать, что цель «Божественной комедии» преимущественно или даже исключительно политическая.
Когда начал Данте писать свое великое произведение и когда были разработаны отдельные части его, точно установить нельзя. Первые две части были обнародованы еще при его жизни, «Рай» же – после смерти. «Divina Commedia» в скором времени распространилась в огромном числе списков, многие из которых еще хранятся в библиотеках Италии, Германии, Франции и Англии. Число эти средневековых манускриптов превышает 500.
Данте «Ад». Иллюстрация Гюстава Доре
Первая попытка иллюстрировать «Комедию» Данте относится к 1481, когда во флорентийском издании были помещены 19 офортов на темы «Ада», по рисункам Сандро Боттичелли. Из иллюстраций Нового времени наибольшею известностью пользуются гравюры Гюстава Доре и 20 рисунков немецких художников.
Божественная комедия, I. Inferno, Vol. I. Часть 1
Божественная комедия, I.
Inferno, Vol. I. Часть 1Данте
Мягкая обложка
ISBN: 9780691018966
29,95 долларов США / 25,00 фунтов стерлингов электронная книга
ISBN: 9780691237671 Доступно как
EPUB или PDF
20,97 долларов США / 17,50 фунтов стерлингов 29,95 $ / 25,00 £
Shipping to:
Choose CountryUnited StatesCanadaUnited KingdomAfghanistanAland IslandsAlbaniaAlgeriaAmerican SamoaAndorraAngolaAnguillaAntarcticaAntigua And BarbudaArgentinaArmeniaArubaAustraliaAustriaAzerbaijanBahamasBahrainBangladeshBarbadosBelarusBelgiumBelizeBeninBermudaBhutanBoliviaBonaire, Sint Eustatius and SabaBosnia And HerzegovinaBotswanaBouvet IslandBrazilBritish Indian Ocean TerritoryBrunei DarussalamBulgariaBurkina FasoBurundiCabo VerdeCambodiaCameroonCayman IslandsCentral African RepublicChadChileChinaChristmas IslandCocos (Keeling) IslandsColombiaComorosCongoCongo, Democratic RepublicCook IslandsCosta RicaCote D’IvoireCroatiaCubaCuraçao CyprusCzech RepublicDenmarkDjiboutiDominicaDominican RepublicEcuadorEgyptEl SalvadorEquatorial GuineaEritreaEstoniaEthiopiaFalkland Islands (Мальвинские острова)Фарерские островаФиджиФинляндияФранцияФранцузская ГвианаФранцузская ПолинезияФранцузские Южные ТерриторииГабонГамбияГрузияГерманияГанаГибралтарГрецияГренландияГренадаГваделупаГуамГватемалаГуэр nseyGuineaGuinea-BissauGuyanaHaitiHeard Island & Mcdonald IslandsHoly See (Vatican City State)HondurasHong KongHungaryIcelandIndiaIndonesiaIran, Islamic Republic OfIraqIrelandIsle Of ManIsraelItalyJamaicaJapanJerseyJordanKazakhstanKenyaKiribatiKoreaKorea People’ Republic OfKuwaitKyrgyzstanLao People’s Democratic RepublicLatviaLebanonLesothoLiberiaLibyan Arab JamahiriyaLiechtenstein LithuaniaLuxembourgMacaoMacedoniaMadagascarMalawiMalaysiaMaldivesMaliMaltaMarshall IslandsMartiniqueMauritaniaMauritiusMayotteMexicoMicronesia, Federated States OfMoldovaMonacoMongoliaMontenegroMontserratMoroccoMozambiqueMyanmarNamibiaNauruNepalNetherlandsNew CaledoniaNew ZealandNicaraguaNigerNigeriaNiueNorfolk IslandNorthern Mariana IslandsNorwayOmanPakistanPalauPalestinian Territory, OccupiedPanamaPapua New GuineaParaguayPeruPhilippinesPitcairnPolandPortugalPuerto RicoQatarReunionRomaniaRussian FederationRwandaSaint BarthelemySaint HelenaSaint Китс и НевисСент-ЛюсияСент-МартинСен-Пьер и Микелон Saint Vincent And GrenadinesSamoaSan MarinoSao Tome And PrincipeSaudi ArabiaSenegalSerbiaSeychellesSierra LeoneSingaporeSint Maarten (Dutch part) SlovakiaSloveniaSolomon IslandsSomaliaSouth AfricaSouth Georgia And Sandwich Isl. South SudanSpainSri LankaSudanSurinameSvalbard And Jan MayenSwazilandSwedenSwitzerlandSyrian Arab RepublicTaiwanTajikistanTanzaniaThailandTimor-LesteTogoTokelauTongaTrinidad And TobagoTunisiaTurkeyTurkmenistanTurks And Caicos IslandsTuvaluUgandaUkraineUnited Arab EmiratesUnited States Outlying IslandsUruguayUzbekistanVanuatuVenezuelaViet NamVirgin Islands, BritishVirgin Islands, U.S. Уоллис и ФутунаЗападная СахараЙеменЗамбияЗимбабве
Выберите тип электронной книги: EPUBPDF
Добавить в корзину Добавить в корзинуОб электронных книгах и аудио
Электронная книга в формате PDF должна быть прочитана в нашем мобильном приложении, доступном для телефонов или планшетов Android/iOS. Приложение для настольного компьютера, позволяющее читать PDF-файлы, в настоящее время находится в стадии разработки. Мы обновим наш Страница часто задаваемых вопросов , когда она станет доступной.
Узнайте больше об электронных книгах и аудио от Princeton University Press.
Поддержите свой местный независимый книжный магазин.
- Соединенные Штаты
- Канада
- объединенное Королевство
- Европа
Литература
- Данте
- Переведено
- Чарльз С. Синглтон
- Коллекции:
- Серия Боллинген
- Ряд:
- Божественная комедия
Мягкая обложка
электронная книга
Купить это- Скачать обложку
Издание Чарльза С. Синглтона «Божественная комедия », первой частью которой является англоязычный читатель, предоставляет англоязычному читателю все необходимое для прочтения и понимания великого шедевра Данте.
Итальянский текст здесь находится в издании Джорджио Петрокки, ведущего итальянского редактора Данте. Прозаический перевод профессора Синглтона, обращенный к итальянскому языку построчно на каждой странице, гладок и грамотен. Сопутствующий том, Комментарий, содержит все сведения, которые могут потребоваться читателю: словарный запас; грамматика; идентификация персонажей Данте; исторические источники некоторых событий и, где это уместно, выдержки из этих источников на языке оригинала и в переводе; глубокий четкий анализ 9Основная аллегория 0079 Divine Comedy . Существует полная библиография по каждому аспекту изучения Данте.
Эта первая часть «Божественной комедии» , которая проиллюстрирована картами Италии и региона, особенно известного Данте, диаграммами кругов Ада и табличками с изображением некоторых исторических мест, упомянутых Данте в его поэме.
«Публикация первой части перевода и комментариев Синглтона представляет собой наиболее полное аннотированное издание Inferno доступен на английском языке. Он особенно ценен не только богатством фактического материала, но и цитированием и переводом длинных отрывков из источников Данте. . . . Незаменимый инструмент для всех серьезно изучающих «Божественную комедию» на английском языке и ценное достояние для всех Дантисти». некоторые из них являются заметными воссозданиями, у нас на самом деле не было научного издания, нацеленного на относительную полноту информации о языке, идеях и предыстории стихотворения. Это предоставил профессор Синглтон».0095 — Speculum
«Издание Синглтона «Божественной комедии» , безусловно, будет изданием для читателей на английском языке. Перевод является наиболее удовлетворительным из всех, что я знаю. Комментарий является наиболее полным и авторитетным на английском языке. ясно, что работа Синглтона над Inferno заменяет все остальное в этом роде». — Фрэнсис Фергюссон
- Что сказал гром
Джед Расула - Я ввел без слов
Джоди Глэддинг - Пожалуйста, сделай меня красивой, я не хочу умирать
Таванда Мулалу - Слова для сердца
Мария Хайм - Что W. H. Auden может сделать для вас
Александр МакКолл Смит
Оставайтесь на связи, чтобы быть в курсе последних книг, идей и специальных предложений.
Будьте в курсе последних книжных новостей.
Божественная комедия | Издательство Принстонского университета
- Божественная комедия, III. Парадизо, Том. III. Часть 2: Комментарий Данте
Перевод Чарльза С. СинглтонаПродолжение издания в мягкой обложке перевода Чарльза С. Синглтона Божественная комедия , это произведение предоставляет англоязычному читателю все необходимое для прочтения и понимания Paradiso . Этот том состоит из прозы…
- Божественная комедия, III. Парадизо, Том. III. Часть 1: 1: Итальянский текст и перевод; 2: Комментарий Данте
Перевод Чарльза С. СинглтонаПродолжая издание в мягкой обложке перевода Чарльза С. Синглтона Божественная комедия , эта работа предоставляет англоязычному читателю все, что ему нужно, чтобы прочитать и понять Paradiso . Этот том состоит из прозы…
- Божественная комедия, II. Чистилище, Том. II. Часть 1: Текст Данте
Перевод Чарльза С. СинглтонаПродолжая выпуск книги «Божественная комедия » Чарльза С. Синглтона в мягкой обложке, эта работа предоставляет англоязычному читателю все необходимое для прочтения и понимания Purgatorio . Этот том состоит из…
- Божественная комедия, II. Чистилище, Том. II. Часть 2: Комментарий Данте
Перевод Чарльза С. СинглтонаПродолжая издание в мягкой обложке перевода Чарльза С. Синглтона « Божественная комедия », эта работа предоставляет англоязычному читателю все, что ему нужно, чтобы прочитать и понять Чистилище . Этот том состоит из…
- Божественная комедия, I. Inferno, Vol. I. Часть 1: Текст Данте
Перевод Чарльза С. СинглтонаИздание Чарльза С. Синглтона «Божественная комедия », первой частью которой является англоязычный читатель, предоставляет англоязычному читателю все необходимое для прочтения и понимания великого шедевра Данте.