Гамлет принц датский сонеты ромео и джульетта уильям шекспир – Книга: «Гамлет, принц датский. Сонеты. Ромео и Джульетта» — Уильям Шекспир. Купить книгу, читать рецензии | The Tragedy Of Hamlet Prince Of Denmrk. The Sonnets. Romeo And Jaliet | ISBN 978-5-9268-2473-2

Уильям Шекспир. Гамлет, принц датский. Сонеты. Ромео и Джульетта

С давних пор Уильям Шекспир для меня – воплощение всех моих главных интересов: литературы, театра и английского языка. Кроме того, и оригиналы, и переводы его произведений – неисчерпаемый источник красоты, мудрости и вдохновения. Я постоянно перечитываю пьесы Шекспира, и даже в одном и том же тексте бесконечно нахожу что-то новое. Я очень рада, что и моя дочь не остается в стороне от моего увлечения, что она начинает понимать значение великого вклада Шекспира в мировую культуру, ценить глубокий смысл и колкий юмор его произведений, осознавать значение труда переводчика. 

В книгу с иллюстрациями Саввы Бродского я влюбилась с первого взгляда, с первого анонса от издательства. Над покупкой думала долго, потому что в доме уже и без того много изданий на русском и английском языках. Но в итоге я поняла, почему именно эта книга нам нужна. В семье, где все любят читать, книги давно уже превратились в повседневную необходимость, такую же неотъемлемую часть будничной жизни, как еда или сон. Большинство книг позволено читать где угодно и когда угодно. Но должны быть в домашней библиотеке такие книги, которые вызывают восторг и трепет, создают ощущение праздника. Такие, от которых захватывает дух. Те, что не назовешь иначе, чем произведением искусства. 

И я смотрю, как дочь любовно гладит рельефные линии на обложке, бережно переворачивает листы и надолго застывает над иллюстрацией, а потом незаметно переходит к чтению какого-нибудь отрывка, и понимаю, что мои ожидания полностью оправдались. Все в этой книге прекрасно, от приятной матовой мелованной бумаги, ляссе и шрифта до шикарных иллюстраций, распахивающихся вам навстречу, раскрывающихся, как двери театра. Они приглашают не в книгу, нет, на спектакль, это не застывшее монументальное изображение, но живое действо. Непостоянная Верона и мрачный Эльсинор ждут вас, музыка балов и холод склепа, звон клинков и горечь ядов, любовь и смерть. 

Никогда еще иллюстрации к пьесам Шекспира не производили на меня такого сильного впечатления, не подчеркивали так драматизма происходящего. Посмотрите на обложку: разве не сжимается сердце при взгляде на точеные черты бледной Джульетты, провидящей свою судьбу? А роскошь золота и черного цвета оттеняет трагизм всемирно известных историй, геральдические лилии здесь – как печати на тайном письме, как замок, они говорят: войдешь – берегись, тебя затянет и не выпустит больше эта книга. 

Даже не знаю, что лучше: чтобы эта роскошная книга оставалась единичным изданием, или чтобы в серии появились подобные ей, содержащие другие произведения великого гения, кроме «Ромео и Джульетты», «Гамлета» и сонетов.

Елена Филиппова, специально для Любимые детские книги: новинки и старинки#лдк_рецензии #лдк_речь
Фотографии: http://red-balls.livejournal.com

icanread.ru

Шекспир с Бродским. Сигнал: red_balls

И еще одна завтрашняя премьера (а у нас тут, видимо, закрытый предпросмотр 😉

Шекспир. Гамлет, принц датский. Сонеты. Ромео и Джульетта

Иллюстрации Саввы Бродского

Видимо не зря меня сносит на театральные словечки - премьера, предпросмотр, ибо это очень и очень театральная книга. Многие рисовали  и Гамлета, и Ромео (а кто-то даже сонеты), но никто не рисовал театр Шекспира, никто не рисовал именно пьесу. Отталкиваясь от известного выражения "весь мир - театр, а люди в нем актеры" , Бродский рисует именно весь мир - театр, разыгрывая в книге пьесу, выстраивая мизансцены, оттачивая характеры - персонажи Шекспира на рисунках Бродского именно играют. Играют роль Гамлета, Ромео, Полония, Тибальта, Кормилицы и всех-всех-всех...

Кстати, именно поэтому и перевод Бориса Пастернака. Он писался именно под театр, под сцену и поэтому вполне уместен и здесь

По размеру книга очень близка к Амурским, но чуть меньше по формату, зато толще. Толщина корешка  4 см

Вклейки с разворотам.

Корешком разделены два семейства - Монтекки и Капулетти

На переплете наше излюбленное (могу уже так говорить) сочетание блинта (который очень хорошо получился) и черной шелкографии по черному фону. Также кое-где немного выборочного лака.


А вот и наша книжная сцена. Перед вами занавес

Занавес открывается

И перед вами 2 акт Гамлета (в данном случае, вообще каждый акт имеет свой рисунок-сцену).
Художник не рисует какой-то конкретный момент, он рисует именно сцену 2 акта, соединяя в одном рисунке разные моменты (особенно это ярко в Гамлете)

Карнавал у Капулетти (1 акт Ромео и Джульетты)

Убийство Тибальда (и Меркуцио) (3 акт)

Финальный акт Гамлета - и похороны Офелии, и череп бедного Йорика и могильщики

Размеры, специально положила линейку.

Полный размер иллюстрации 83,4 см на 26 см.

Кроме разворотных больших иллюстраций, в книге даны и портреты - парные. Они  оформляют список действующих лиц, представляя главных героев (опять как театре - "программка").

Предпросмотр закончен. Завтра премьера в Петербурге на Международном книжном салоне. Приходите в гости. Ждем!

ЗЫ Постаралась  сфотографировать не столько красиво, сколько желая показать структуру книги. Видеоролики я снимать не умею (и учиться не хочу, поскольку терпеть их не могу) :))

red-balls.livejournal.com

Шекспир, Уильям - Гамлет, принц датский [Текст] ; Сонеты ; Ромео и Джульетта


Поиск по определенным полям

Чтобы сузить результаты поисковой выдачи, можно уточнить запрос, указав поля, по которым производить поиск. Список полей представлен выше. Например:

author:иванов

Можно искать по нескольким полям одновременно:

author:иванов title:исследование

Логически операторы

По умолчанию используется оператор AND.
Оператор AND означает, что документ должен соответствовать всем элементам в группе:

исследование разработка

author:иванов title:разработка

оператор OR означает, что документ должен соответствовать одному из значений в группе:

исследование OR разработка

author:иванов OR title:разработка

оператор NOT исключает документы, содержащие данный элемент:

исследование NOT разработка

author:иванов NOT title:разработка

Тип поиска

При написании запроса можно указывать способ, по которому фраза будет искаться. Поддерживается четыре метода: поиск с учетом морфологии, без морфологии, поиск префикса, поиск фразы.
По-умолчанию, поиск производится с учетом морфологии.
Для поиска без морфологии, перед словами в фразе достаточно поставить знак "доллар":

$исследование $развития

Для поиска префикса нужно поставить звездочку после запроса:

исследование*

Для поиска фразы нужно заключить запрос в двойные кавычки:

"исследование и разработка"

Поиск по синонимам

Для включения в результаты поиска синонимов слова нужно поставить решётку "#" перед словом или перед выражением в скобках.
В применении к одному слову для него будет найдено до трёх синонимов.
В применении к выражению в скобках к каждому слову будет добавлен синоним, если он был найден.
Не сочетается с поиском без морфологии, поиском по префиксу или поиском по фразе.

#исследование

Группировка

Для того, чтобы сгруппировать поисковые фразы нужно использовать скобки. Это позволяет управлять булевой логикой запроса.
Например, нужно составить запрос: найти документы у которых автор Иванов или Петров, и заглавие содержит слова исследование или разработка:

author:(иванов OR петров) title:(исследование OR разработка)

Приблизительный поиск слова

Для приблизительного поиска нужно поставить тильду "~" в конце слова из фразы. Например:

бром~

При поиске будут найдены такие слова, как "бром", "ром", "пром" и т.д.
Можно дополнительно указать максимальное количество возможных правок: 0, 1 или 2. Например:

бром~1

По умолчанию допускается 2 правки.
Критерий близости

Для поиска по критерию близости, нужно поставить тильду "~" в конце фразы. Например, для того, чтобы найти документы со словами исследование и разработка в пределах 2 слов, используйте следующий запрос:

"исследование разработка"~2

Релевантность выражений

Для изменения релевантности отдельных выражений в поиске используйте знак "^" в конце выражения, после чего укажите уровень релевантности этого выражения по отношению к остальным.
Чем выше уровень, тем более релевантно данное выражение.
Например, в данном выражении слово "исследование" в четыре раза релевантнее слова "разработка":

исследование^4 разработка

По умолчанию, уровень равен 1. Допустимые значения - положительное вещественное число.
Поиск в интервале

Для указания интервала, в котором должно находиться значение какого-то поля, следует указать в скобках граничные значения, разделенные оператором TO.
Будет произведена лексикографическая сортировка.

author:[Иванов TO Петров]

Будут возвращены результаты с автором, начиная от Иванова и заканчивая Петровым, Иванов и Петров будут включены в результат.

author:{Иванов TO Петров}

Такой запрос вернёт результаты с автором, начиная от Иванова и заканчивая Петровым, но Иванов и Петров не будут включены в результат.
Для того, чтобы включить значение в интервал, используйте квадратные скобки. Для исключения значения используйте фигурные скобки.

search.rsl.ru

Уильям Шекспир: Гамлет, принц датский. Сонеты. Ромео и Джульетта №457FC

Браво!!!

На редкость удачное сочетание текста и иллюстраций, текст — в одном из выдающихся переводов, иллюстрации — выдающиеся!

Признаться, в отношении книги (а также во всех прочих отношениях) я являюсь консерватором. Книга должна раскрываться так, как полагается книге (в словаре полиграфических терминов я слово "клапан" не встречал). Даже детям не покупал никаких раскладушек. И в будущем не собираюсь менять свою систему полиграфических аксиом.

Но это — особый случай! Да, в автобусе эту книгу читать неудобно, но не очень-то и хотелось. Эта книга требует камерной обстановки! Раскрывается занавес (правда, придётся ему помочь) и, … вот, они: то ли самолично Гамлет, Офелия, Ромео, Джульетта …, — то ли актёры, их заменяющие! Волшебное действо! Кстати говоря, как архитектор, Савва Бродский принимал участие в проектировке театров, как скульптор, он занимался и их украшением, а здесь он проник внутрь театра — театра самого Шекспира .

Каков иллюстратор!!! Это — иллюстратор — иллюстратор — иллюстратор (первое слово "иллюстратор" означает профессию, второе — призвание, третье служит для обозначения того, что у него, в действительности, получается; я это уточняю потому, что бывают и такие комбинации, как иллюстратор — маляр — маляр).

Блестящая гармония всех компонент, делающих книгу — текст, перевод, иллюстрации, художественное оформление! Речи — глубокая благодарность! Достаточно ли заготовили бумаги и прочих материалов — это вопрос к "Речи"? Похоже на то, что тираж будет рекордный. Я надеюсь, что книга приобретёт такой же статус, как некоторые книги "Махаона"; некоторые их книги (например, "Ветер в ивах") постоянно допечатываются.

Шекспиру сильно повезло с переводчиками, есть что выбрать. Недавно я купил книгу с этими же произведениями от "Вита Нова", в которой взяты переводы Щепкиной-Куперник ("Ромео и Джульетта") и Михаила Лозинского ("Гамлет") и получил удовольствие несказанное. "Вита Нова" подкачало только с иллюстрациями (выбор иллюстраций Чайкуна, на мой взгляд, является спорным). Есть преимущества этих переводов перед переводом Пастернака. Но, с другой стороны, есть преимущества перевода Пастернака перед переводами Щепкиной-Куперник и Лозинского; выбор того или иного может зависеть от вкусов читателя, поэтому нет смысла обсуждать эти преимущества одних над другими. У меня сложилось впечатление, что в библиотеке должны присутствовать все, упомянутые мной переводы, чтобы не болела голова о том, что вы что-то упустили.

К гражданам России! Покупайте немедля! Такое случается редко! Сами будете радоваться, а через некоторое время заслужите благодарность продливших вашу радость, чад!

Простите, пожалуйста, за поток эмоций. Просто очень трудно настроиться на сухой аналитический лад. Ничего не поделаешь.

PS (10.06.2017). Зря я извинялся за эмоциональный отзыв. После получения книги эмоций стало больше. Качество полиграфии сильно превзошло мои ожидания. Не буду останавливаться на подробностях, поскольку они в деталях разобраны в других отзывах. Цена книги (я покупал её во время акции) … — я воздержусь от оценки, а то Лабиринт заметит и, как следствие, все мы не порадуемся.

В последнее время я ударно покупал книги издательства "Вита Нова" и многие книги у меня вызывали бурные эмоции. Я всё думал, какая из них станет для меня книгой года. Не в обиду моему любимому издательству объявляю моей книгой года именно эту книгу издательства "Речь", если только они не успеют выпустить "Дон Кихота" уже в этом году.

Кто не купит это чудо, я не виноват!

Поскольку эти суперразвороты трудно фотографировать я выложил их порциями — в три приёма, слева направо. Перед каждой порцией сам разворот (на котором изображено то же самое, только в уменьшённом виде).

PS: Леонид Эдерович сообщил, что представители Речи поклялись на Библии, желая подтвердить этим готовность издать "Дон Кихота" с иллюстрациями Саввы Бродского. У меня дополнительный вопрос к Речи:

— Не могли бы Вы поклясться хотя бы на "Началах" Эвклида или "Математических началах натуральной философии" Ньютона (это ради доверия представителей всех мирных конфессий и мирных атеистов, а также неприсоединившихся, но мирных граждан), что текст, точнее его перевод или, в худшем случае, пересказ, будет при этом достоин иллюстраций?

mars-books.site

Уильям Шекспир: Гамлет, принц датский. Сонеты. Ромео и Джульетта №DFAVT

Браво!!!

На редкость удачное сочетание текста и иллюстраций, текст — в одном из выдающихся переводов, иллюстрации — выдающиеся!

Признаться, в отношении книги (а также во всех прочих отношениях) я являюсь консерватором. Книга должна раскрываться так, как полагается книге (в словаре полиграфических терминов я слово «клапан» не встречал). Даже детям не покупал никаких раскладушек. И в будущем не собираюсь менять свою систему полиграфических аксиом.

Но это — особый случай! Да, в автобусе эту книгу читать неудобно, но не очень-то и хотелось. Эта книга требует камерной обстановки! Раскрывается занавес (правда, придётся ему помочь) и, … вот, они: то ли самолично Гамлет, Офелия, Ромео, Джульетта …, — то ли актёры, их заменяющие! Волшебное действо! Кстати говоря, как архитектор, Савва Бродский принимал участие в проектировке театров, как скульптор, он занимался и их украшением, а здесь он проник внутрь театра — театра самого Шекспира .

Каков иллюстратор!!! Это — иллюстратор — иллюстратор — иллюстратор (первое слово «иллюстратор» означает профессию, второе — призвание, третье служит для обозначения того, что у него, в действительности, получается; я это уточняю потому, что бывают и такие комбинации, как иллюстратор — маляр — маляр).

Блестящая гармония всех компонент, делающих книгу — текст, перевод, иллюстрации, художественное оформление! Речи — глубокая благодарность! Достаточно ли заготовили бумаги и прочих материалов — это вопрос к «Речи»? Похоже на то, что тираж будет рекордный. Я надеюсь, что книга приобретёт такой же статус, как некоторые книги «Махаона»; некоторые их книги (например, «Ветер в ивах») постоянно допечатываются.

Шекспиру сильно повезло с переводчиками, есть что выбрать. Недавно я купил книгу с этими же произведениями от «Вита Нова», в которой взяты переводы Щепкиной-Куперник («Ромео и Джульетта») и Михаила Лозинского («Гамлет») и получил удовольствие несказанное. «Вита Нова» подкачало только с иллюстрациями (выбор иллюстраций Чайкуна, на мой взгляд, является спорным). Есть преимущества этих переводов перед переводом Пастернака. Но, с другой стороны, есть преимущества перевода Пастернака перед переводами Щепкиной-Куперник и Лозинского; выбор того или иного может зависеть от вкусов читателя, поэтому нет смысла обсуждать эти преимущества одних над другими. У меня сложилось впечатление, что в библиотеке должны присутствовать все, упомянутые мной переводы, чтобы не болела голова о том, что вы что-то упустили.

К гражданам России! Покупайте немедля! Такое случается редко! Сами будете радоваться, а через некоторое время заслужите благодарность продливших вашу радость, чад!

Простите, пожалуйста, за поток эмоций. Просто очень трудно настроиться на сухой аналитический лад. Ничего не поделаешь.

PS (10.06.2017). Зря я извинялся за эмоциональный отзыв. После получения книги эмоций стало больше. Качество полиграфии сильно превзошло мои ожидания. Не буду останавливаться на подробностях, поскольку они в деталях разобраны в других отзывах. Цена книги (я покупал её во время акции) … — я воздержусь от оценки, а то Лабиринт заметит и, как следствие, все мы не порадуемся.

В последнее время я ударно покупал книги издательства «Вита Нова» и многие книги у меня вызывали бурные эмоции. Я всё думал, какая из них станет для меня книгой года. Не в обиду моему любимому издательству объявляю моей книгой года именно эту книгу издательства «Речь», если только они не успеют выпустить «Дон Кихота» уже в этом году.

Кто не купит это чудо, я не виноват!

Поскольку эти суперразвороты трудно фотографировать я выложил их порциями — в три приёма, слева направо. Перед каждой порцией сам разворот (на котором изображено то же самое, только в уменьшённом виде).

PS: Леонид Эдерович сообщил, что представители Речи поклялись на Библии, желая подтвердить этим готовность издать «Дон Кихота» с иллюстрациями Саввы Бродского. У меня дополнительный вопрос к Речи:

— Не могли бы Вы поклясться хотя бы на «Началах» Эвклида или «Математических началах натуральной философии» Ньютона (это ради доверия представителей всех мирных конфессий и мирных атеистов, а также неприсоединившихся, но мирных граждан), что текст, точнее его перевод или, в худшем случае, пересказ, будет при этом достоин иллюстраций?

novaya-literatura.bid

Уильям Шекспир: Гамлет, принц датский. Сонеты. Ромео и Джульетта №UFP4U

Браво!!!

На редкость удачное сочетание текста и иллюстраций, текст — в одном из выдающихся переводов, иллюстрации — выдающиеся!

Признаться, в отношении книги (а также во всех прочих отношениях) я являюсь консерватором. Книга должна раскрываться так, как полагается книге (в словаре полиграфических терминов я слово "клапан" не встречал). Даже детям не покупал никаких раскладушек. И в будущем не собираюсь менять свою систему полиграфических аксиом.

Но это — особый случай! Да, в автобусе эту книгу читать неудобно, но не очень-то и хотелось. Эта книга требует камерной обстановки! Раскрывается занавес (правда, придётся ему помочь) и, … вот, они: то ли самолично Гамлет, Офелия, Ромео, Джульетта …, — то ли актёры, их заменяющие! Волшебное действо! Кстати говоря, как архитектор, Савва Бродский принимал участие в проектировке театров, как скульптор, он занимался и их украшением, а здесь он проник внутрь театра — театра самого Шекспира .

Каков иллюстратор!!! Это — иллюстратор — иллюстратор — иллюстратор (первое слово "иллюстратор" означает профессию, второе — призвание, третье служит для обозначения того, что у него, в действительности, получается; я это уточняю потому, что бывают и такие комбинации, как иллюстратор — маляр — маляр).

Блестящая гармония всех компонент, делающих книгу — текст, перевод, иллюстрации, художественное оформление! Речи — глубокая благодарность! Достаточно ли заготовили бумаги и прочих материалов — это вопрос к "Речи"? Похоже на то, что тираж будет рекордный. Я надеюсь, что книга приобретёт такой же статус, как некоторые книги "Махаона"; некоторые их книги (например, "Ветер в ивах") постоянно допечатываются.

Шекспиру сильно повезло с переводчиками, есть что выбрать. Недавно я купил книгу с этими же произведениями от "Вита Нова", в которой взяты переводы Щепкиной-Куперник ("Ромео и Джульетта") и Михаила Лозинского ("Гамлет") и получил удовольствие несказанное. "Вита Нова" подкачало только с иллюстрациями (выбор иллюстраций Чайкуна, на мой взгляд, является спорным). Есть преимущества этих переводов перед переводом Пастернака. Но, с другой стороны, есть преимущества перевода Пастернака перед переводами Щепкиной-Куперник и Лозинского; выбор того или иного может зависеть от вкусов читателя, поэтому нет смысла обсуждать эти преимущества одних над другими. У меня сложилось впечатление, что в библиотеке должны присутствовать все, упомянутые мной переводы, чтобы не болела голова о том, что вы что-то упустили.

К гражданам России! Покупайте немедля! Такое случается редко! Сами будете радоваться, а через некоторое время заслужите благодарность продливших вашу радость, чад!

Простите, пожалуйста, за поток эмоций. Просто очень трудно настроиться на сухой аналитический лад. Ничего не поделаешь.

PS (10.06.2017). Зря я извинялся за эмоциональный отзыв. После получения книги эмоций стало больше. Качество полиграфии сильно превзошло мои ожидания. Не буду останавливаться на подробностях, поскольку они в деталях разобраны в других отзывах. Цена книги (я покупал её во время акции) … — я воздержусь от оценки, а то Лабиринт заметит и, как следствие, все мы не порадуемся.

В последнее время я ударно покупал книги издательства "Вита Нова" и многие книги у меня вызывали бурные эмоции. Я всё думал, какая из них станет для меня книгой года. Не в обиду моему любимому издательству объявляю моей книгой года именно эту книгу издательства "Речь", если только они не успеют выпустить "Дон Кихота" уже в этом году.

Кто не купит это чудо, я не виноват!

Поскольку эти суперразвороты трудно фотографировать я выложил их порциями — в три приёма, слева направо. Перед каждой порцией сам разворот (на котором изображено то же самое, только в уменьшённом виде).

PS: Леонид Эдерович сообщил, что представители Речи поклялись на Библии, желая подтвердить этим готовность издать "Дон Кихота" с иллюстрациями Саввы Бродского. У меня дополнительный вопрос к Речи:

— Не могли бы Вы поклясться хотя бы на "Началах" Эвклида или "Математических началах натуральной философии" Ньютона (это ради доверия представителей всех мирных конфессий и мирных атеистов, а также неприсоединившихся, но мирных граждан), что текст, точнее его перевод или, в худшем случае, пересказ, будет при этом достоин иллюстраций?

niceread.site

Уильям Шекспир: Гамлет, принц датский. Сонеты. Ромео и Джульетта №HDR8D

Браво!!!

На редкость удачное сочетание текста и иллюстраций, текст — в одном из выдающихся переводов, иллюстрации — выдающиеся!

Признаться, в отношении книги (а также во всех прочих отношениях) я являюсь консерватором. Книга должна раскрываться так, как полагается книге (в словаре полиграфических терминов я слово "клапан" не встречал). Даже детям не покупал никаких раскладушек. И в будущем не собираюсь менять свою систему полиграфических аксиом.

Но это — особый случай! Да, в автобусе эту книгу читать неудобно, но не очень-то и хотелось. Эта книга требует камерной обстановки! Раскрывается занавес (правда, придётся ему помочь) и, … вот, они: то ли самолично Гамлет, Офелия, Ромео, Джульетта …, — то ли актёры, их заменяющие! Волшебное действо! Кстати говоря, как архитектор, Савва Бродский принимал участие в проектировке театров, как скульптор, он занимался и их украшением, а здесь он проник внутрь театра — театра самого Шекспира .

Каков иллюстратор!!! Это — иллюстратор — иллюстратор — иллюстратор (первое слово "иллюстратор" означает профессию, второе — призвание, третье служит для обозначения того, что у него, в действительности, получается; я это уточняю потому, что бывают и такие комбинации, как иллюстратор — маляр — маляр).

Блестящая гармония всех компонент, делающих книгу — текст, перевод, иллюстрации, художественное оформление! Речи — глубокая благодарность! Достаточно ли заготовили бумаги и прочих материалов — это вопрос к "Речи"? Похоже на то, что тираж будет рекордный. Я надеюсь, что книга приобретёт такой же статус, как некоторые книги "Махаона"; некоторые их книги (например, "Ветер в ивах") постоянно допечатываются.

Шекспиру сильно повезло с переводчиками, есть что выбрать. Недавно я купил книгу с этими же произведениями от "Вита Нова", в которой взяты переводы Щепкиной-Куперник ("Ромео и Джульетта") и Михаила Лозинского ("Гамлет") и получил удовольствие несказанное. "Вита Нова" подкачало только с иллюстрациями (выбор иллюстраций Чайкуна, на мой взгляд, является спорным). Есть преимущества этих переводов перед переводом Пастернака. Но, с другой стороны, есть преимущества перевода Пастернака перед переводами Щепкиной-Куперник и Лозинского; выбор того или иного может зависеть от вкусов читателя, поэтому нет смысла обсуждать эти преимущества одних над другими. У меня сложилось впечатление, что в библиотеке должны присутствовать все, упомянутые мной переводы, чтобы не болела голова о том, что вы что-то упустили.

К гражданам России! Покупайте немедля! Такое случается редко! Сами будете радоваться, а через некоторое время заслужите благодарность продливших вашу радость, чад!

Простите, пожалуйста, за поток эмоций. Просто очень трудно настроиться на сухой аналитический лад. Ничего не поделаешь.

PS (10.06.2017). Зря я извинялся за эмоциональный отзыв. После получения книги эмоций стало больше. Качество полиграфии сильно превзошло мои ожидания. Не буду останавливаться на подробностях, поскольку они в деталях разобраны в других отзывах. Цена книги (я покупал её во время акции) … — я воздержусь от оценки, а то Лабиринт заметит и, как следствие, все мы не порадуемся.

В последнее время я ударно покупал книги издательства "Вита Нова" и многие книги у меня вызывали бурные эмоции. Я всё думал, какая из них станет для меня книгой года. Не в обиду моему любимому издательству объявляю моей книгой года именно эту книгу издательства "Речь", если только они не успеют выпустить "Дон Кихота" уже в этом году.

Кто не купит это чудо, я не виноват!

Поскольку эти суперразвороты трудно фотографировать я выложил их порциями — в три приёма, слева направо. Перед каждой порцией сам разворот (на котором изображено то же самое, только в уменьшённом виде).

PS: Леонид Эдерович сообщил, что представители Речи поклялись на Библии, желая подтвердить этим готовность издать "Дон Кихота" с иллюстрациями Саввы Бродского. У меня дополнительный вопрос к Речи:

— Не могли бы Вы поклясться хотя бы на "Началах" Эвклида или "Математических началах натуральной философии" Ньютона (это ради доверия представителей всех мирных конфессий и мирных атеистов, а также неприсоединившихся, но мирных граждан), что текст, точнее его перевод или, в худшем случае, пересказ, будет при этом достоин иллюстраций?

almanakh-lit.science

Отправить ответ

avatar
  Подписаться  
Уведомление о