Дон кихот год написания – Дон Кихот (роман) — Википедия

Содержание

Кто написал «Дон Кихот? | Kratkoe.com

«Дон Кихот» кто написал книгу, которая известна во всем мире Вы узнаете в этой статье.

Кто написал «Дон Кихот?

Автор — Мигель де Сервантес Сааведра

Роман был опубликован в двух томах, в 1605 и 1615 годах. «Дон Кихот» считается одним из наиболее популярных романом в мире. Книга была написана на основе реальной истории.

Книга рассказывает о приключениях благородного (идальго) по имени Алонсо Кихано, который читает так много рыцарских романов, что теряет рассудок и решает возродить рыцарство, уничтожить грехи и восстановить справедливость под именем Дон Кихот. Он берет простого крестьянина, Санчо Пансу, в качестве своего оруженосца и отправляется навстречу приключениям.

Человек немолодой и близорукий, Дон Кихот постоянно попадает в нелепые ситуации — например, вступает в единоборство с ветряной мельницей, приняв ее за великана… В конце концов он отказывается от героической карьеры и возвращается к нормальной или обычной жизни. История Дон Кихота очень интересна…

Книга стала настолько популярной, что ее много раз экранизировали.

Кто написал балет «Дон Кихот»?

«Дон Кихот» — балет по роману Мигеля Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский». Этот балет ставили многие режиссеры. Но наиболее известна постановка балетмейстера Александра Горского на музыку композитора Людвига Минкуса. В дальнейшем свои редакции этого балета, значительно отличающиеся от первоначальной версии, создавали другие хореографы, в частности Алексей Ратманский и Борис Эйфман.

Кто написал музыку к «Дон Кихоту»?

Музыка Л. Минкуса была написана для постановки балета «Дон Кихот» в московском Большом театре балетмейстером Мариусом Петипа. Первое представление состоялось 14 декабря 1869 года в Большом театре.

В романе Сервантеса образ печального рыцаря Дон Кихота, готового на любые подвиги и благородные поступки, является основой сюжета.

Теперь Вы знаете кто написал книгу «Дон Кихот» и кто создал одноименный балет и музыку к нему.

kratkoe.com

Дон Кихот (роман), издания

НазваниеХитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Жанрроман
АвторМигель де Сервантес
Язык оригиналаиспанский
Публикация1605 (I том), 1615 (II том)

«Хитроу́мный ида́льго Дон Кихо́т Лама́нчский» (El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha) — роман испанского писателя Мигеля де Сервантеса Сааведры (1547—1616) о приключениях одноимённого героя. Был опубликован в двух томах. Первый вышел в 1605 году, а второй в 1615 году. Роман задумывался как пародия на рыцарские романы. Впоследствии переведённый на все европейские языки, этот роман поныне является одной из популярнейших книг мировой литературы (роман занимает третье место после Библии и Гарри Поттера по объёму общемирового тиража).

Издания

Роман состоит из двух частей: первая «Ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha», опубликованная в 1605 году; и вторая «Segunda parte del ingenioso caballero don Quijote de la Mancha», опубликованная в 1615, чтобы восстановить доброе имя писателя. Дело в том, что в 1614 году была опубликована вторая часть Дон Кихота, написанная неким Авельянедой (это был псевдоним самозванца. Его настоящая личность до сих пор не установлена). Роман Авельянеды носил пародийный характер и резкие выпады против Сервантеса. Во второй, настоящей части, Сервантес даёт Авельянеде отпор. В начале второй части Сервантес в «Посвящении графу Лемоскому» упоминает о подложном Дон Кихоте. Также он в конце романа назвал Авельянеду «лживым торседильясским писакой» и писал, что Авельянеда «не имеет права перетаскивать его кости (то есть, кости Дон Кихота) в Старую Кастилию» (в конце подложного «Дон Кихота» обещалось рассказать о приключениях Дон Кихота и Санчо Пансы в Старой Кастилии).

Первая часть была напечатана в Мадриде, дома у Хуана де ла Куэсты, к концу 1604 года. Вышла в продажу в январе 1605 со множественными опечатками из-за нехватки времени по контракту. То же самое издание было перепечатано в том самом году, в той же самой мастерской; тем самым имеют место два издания 1605 года с небольшими изменениями. Есть подозрения, что существовал еще один роман, более короткий, который возможно был включен в книгу «Novelas ejemplares». Роман был раскрыт, или, другими словами, напечатан, с названием: «El ingenioso hidalgo de la Mancha». Эта публикация была потеряна, так как авторы Франсиско Лопес де Убеда и Лопе де Вега, находящиеся в кругу свидетелей, относились в каком-то роде к этой работе. Скорее всего распространялась рукопись, и возможно, что первая её часть в 1604. Кроме того, Ибраим Таибили, родом из Толедо, с христианским именем Хуан Перес, самый известный писатель «мориско» из учрежденных в Тунисе, который подробно описал свой поход в книжный магазин в Алькале, где он приобрел «Epístolas familiares» и «el Relox de Príncipes», написанные братом Антонио де Геварой, а также «Historia imperial y cesárea» написанную Педро Мексием. В этих книгах тоже есть своего рода критика к «рыцарским романам» в стиле и написании, подобном известному творению «Дон Кихот». Эти факты позволили Хайме Оливеру Асину добавить еще один плюс в пользу того, что существовало еще одно издание, более ранее, чем публикация в 1605 году.

www.cultin.ru

Ответы@Mail.Ru: Кто написал произведение Дон

Мигель де Сервантес

Мигель де Сервантес.

Сервантес конечно же!

Сервантес)) кроссворды гадаем или тесты решаем?)))

Мигель де Сервантес Сааведра

Книгу -Севантес, а балет — Минкус. Есть еше одноактный балет у Рихарда Штрауса — «Рыцарь печального образа»

Мигель Сервантес де Сааведра

Это что, шутка? Дон Кихота Ламанческого написал Сервантес, хотя мой сын тоже этого не знает, стыдно, молодые люди!

испанец Сревантес

испанский писатель эпохи Возраждения Мегель де Сервантес. в 1605 году.

Дон Кихот (исп. Don Quijote, Don Quixote — орфография времён Сервантеса) — центральный образ романа «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» (El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha) испанского писателя Мигеля де Сервантеса Сааведры (1547—1616). Этот роман, впоследствии переведённый на все европейские языки, поныне является одной из популярнейших книг мировой литературы, а образ Дон Кихота, понятый как типическое явление человеческой природы, истолкованный как психологическая категория и возведённый в философское понятие — донкихотство — породил огромное количество литературы. Ряд современников и ближайших литературных потомков Сервантеса создали многочисленные подражания его роману, где продолжали описывать похождения Дон-Кихота. Многие писатели в последующие века продолжали в новом аспекте и с точки зрения их эпохи творить вариации на тему «Дон Кихота» . Одной из таких вариаций был «Освобождённый Дон Кихот» А. В. Луначарского. Истолкованием этого образа занимались не только крупные историки литературы (Пелисер, Тикнор, Хуан Валера, Стороженко) , но и философы (Шеллинг, Гегель) , и классики литературы (Байрон, Гюго, Гейне, Тургенев) , и критики (Белинский) . При всем различии толкований почти все писавшие о Дон Кихоте сходились на утверждении, что Дон Кихот является общечеловеческим образом, выражающим вечные свойства человеческого духа, причисляли его к «вечным спутникам» человечества (Мережковский) . Мигель де Сервантес Сааведра родился 29 сентября 1547 года в Алькала-де-Энарес в семье врача-хирурга, который считал себя дворянином по крови; в то же время его жена и мать Сервантеса, вероятно, вела свой род из семьи крещеных евреев. В литературе Мигель дебютировал четырьмя стихотворениями, опубликованными в Мадриде по протекции его учителя Лопеса де Ойоса, однако вскоре после этого Сервантес по неизвестной причине уехал в Рим, где прожил несколько месяцев — вероятно, скрываясь. В 1571 году он, состоя на военной службе во флоте, принял участие сражении при Лепанто, где был серьезно ранен выстрелом из аркебузы, из-за чего потерял левую руку. Затем под началом Хуана Австрийского воевал при Наварине, на Корфу и в Тунисе. Возвращаясь морем в Испанию, попал в руки алжирских пиратов, в плену у которых провел пять лет. Неоднократно пытался бежать, но всякий раз терпел неудачу; в конце концов был выкуплен из плена монахами братства Святой Троицы и вернулся в Мадрид. В 1585 году он женился на Каталине де Салазар и выпустил пасторальный роман «Галатея» («La Galatea»). В то же время в мадридских театрах начинают ставиться его пьесы, до наших дней, к сожалению, в подавляющем большинстве не сохранившиеся. Через два года он перебрался из столицы в Андалусию, где в течение десяти лет исполнял сначала должность поставщика флота, а затем — сборщика налогов. За финансовую недостачу в 1597 году был посажен в севильскую тюрьму, где он и начал писать роман «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» («Del ingenioso hidalgo Don Quixote de La Mancha»). В 1605 году его выпустили на свободу, и в том же году была опубликована первая часть «Дон-Кихота», немедленно ставшая невероятно популярной. В 1607 году Сервантес приехал в Мадрид, где и провел последние девять лет жизни. В 1613 году он издал сборник «Назидательные новеллы» («Novelas ejemplares»), а в 1615 году — вторую часть «Дон-Кихота». Роман «Странствия Персилеса и Сихизмунды» («Los trabajos de Persiles y Sigismunda») Сервантес закончил всего за три дня до кончины, последовавшей 23 апреля 1616 года; книга эта была опубликована вдовой писателя в 1617 году.

Мигель Сервантес де Сааведра

весьма неожиданный вопрос….

…сразу такое читал-не вполне… только что считают некоторые «…книга вредная… » таки.. . |Список: | Cervantes-de Saavedra Miguel «Don Quijote» ** ’99 [English] [!где то да выпусклась [< во многих]! ] G.G.

Мигель Сервантес

touch.otvet.mail.ru

Дон Кихот (роман) — Википедия (с комментариями)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

«Хитроу́мный ида́льго Дон Кихо́т Лама́нчский» (El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha), часто просто «Дон Кихо́т» — роман испанского писателя Мигеля де Сервантеса Сааведры (1547—1616) о приключениях одноимённого героя. Был опубликован в двух томах. Первый вышел в 1605 году, второй — в 1615 году. Роман задумывался как пародия на рыцарские романы. Впоследствии переведённый на все европейские языки, этот роман поныне является одной из популярнейших книг, а в 2002 году признан лучшим романом в мировой литературе[1].

История

Стимулом к созданию книги послужил роман «Интерлюдии романсов», высмеивающий фермера, который сошел с ума после прочтения множества рыцарских романов. Бедный фермер бросил свою жену и стал скитаться по белу свету — что, в свою очередь, сделал и герой романа Сервантеса (за исключением того, что Дон Кихот не был женат). Этот сюжет был с подтекстом: точно так же поступил и Лопе де Вега, после написания своих многочисленных автобиографических любовных произведений покинувший семью и отправившийся во флот Непобедимой Армады.

Известен интерес Сервантеса к балладам. И причины для насмешки над литературным конкурентом у него явно имелись: пьесы Лопе де Вега были популярней произведений самого Сервантеса. Вывести под маской литературного персонажа своего врага и вдоволь насмеяться над ним — прием известный. Одним из аргументов в пользу этой гипотезы является то, что Дон Кихот, хоть и представляется ярым почитателем рыцарских романов, в первой редакции рассказывал про свои любовные похождения. К этой же версии склоняются и многие литературоведы, ссылаясь, в частности, на произведения Жоанота Мартореля «Тирант Белый», Луиджи Пульчи «Морганте» и Лудовико Ариосто «Неистовый Роланд».

Роман состоит из двух частей: первая «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский», опубликованная в 1605 году; и вторая «Вторая часть гениального рыцаря Дон Кихот из Ламанчи», опубликованная в 1615, чтобы восстановить доброе имя писателя. Дело в том, что в 1614 году была опубликована книга «Дон Кихот из Авельянеды»[es] — вторая часть «Дон Кихота», написанная неким Авельянедой — самозванцем, личность которого установить не удалось до настоящего времени.

Роман Авельянеды носил пародийный характер и содержал резкие выпады против Сервантеса. Сервантес, в свою очередь, в собственной второй части романа в «Посвящении графу Лемоскому» отозвался так: «дабы прошли тошнота и оскомина, вызванные другим Дон Кихотом, который надел на себя личину второй части и пустился гулять по свету»[2]. Также в конце второй части своего романа Сервантес дал гневную отповедь Авельянеде:

Для меня одного родился Дон Кихот, а я родился для него; ему суждено было действовать, мне — описывать; мы с ним составляем чрезвычайно дружную пару — назло и на зависть тому лживому тордесильясскому писаке, который отважился (а может статься, отважится и в дальнейшем) грубым своим и плохо заостренным страусовым пером описать подвиги доблестного моего рыцаря, ибо этот труд ему не по плечу и не его окоченевшего ума это дело

— [loveread.ws/read_book.php?id=3625&p=155 Мигель де Сервантес Сааведра. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Часть 2, глава LXXIV]

Есть подозрения, что существовал ещё один роман, более короткий, который, возможно, был включен в книгу «Novelas ejemplares». Роман был напечатан с названием: «El ingenioso hidalgo de la Mancha». Эта публикация была потеряна. Скорее всего распространялась рукопись, и возможно, что первая её часть в 1604. Кроме того, Ибраим Таибили подробно описал свой поход в книжный магазин в Алькале, где он приобрел «Epístolas familiares» и «el Relox de Príncipes», написанные братом Антонио де Геварой, а также «Historia imperial y cesárea», написанную Педро Мексием. В этих книгах тоже есть своего рода критика «рыцарских романов» в стиле, подобном известному творению «Дон Кихот». Эти факты позволили Хайме Оливеру Асину добавить ещё один плюс в пользу того, что существовало ещё одно издание, более раннее, чем издание 1605 года.

Издания

В июле 1604 года Сервантес продал права на издание романа мадридскому книгоиздателю Франциско де Роблесу (исп.), сыну и наследнику книгоиздателя, у которого Сервантес двадцать лет назад напечатал свою первую пьесу «Галатея[en]». Цензурное разрешение на печать выдали в сентябре. К декабрю закончили набор и приступили к печати. Печатали в домашней типографии, принадлежавшей Хуану де ла Куэста (англ.)[3]; печатали в спешке из-за условий контракта с Роблесом, и наделали много опечаток. 16 января 1605 года книга поступила в продажу[4][5].

Роман отлично продавался. Однако бо́льшую часть из 400 экземпляров первого издания Роблес, в погоне за прибылью, отправил в Новый Свет[6]. Транспорт, шедший в Гавану, потерпел крушение; другой транспорт благополучно доставил около 70 штук в Лиму, откуда они отправились в Куско. — Таким образом, одними из первых читателей романа были испанские миссионеры и чиновники в губернаторских городах Латинской Америки[6].

Не успел роман разойтись, а уже появились желающие издавать его без участия Роблеса. «Дон Кихот» стал настоящим бестселлером: к августу 1605 года вышли два издания в Мадриде, два — в Лиссабоне и одно — в Валенсии. Для своего второго издания Франциско Роблес приобрёл у Сервантеса дополнительные права, делающие Роблеса эксклюзивным издателем в Арагоне и Португалии[7].

Эта продажа прав лишила Сервантеса каких-либо дальнейших доходов от изданий первой части «Дон Кихота». В 1607 году роман издали в Брюсселе. В 1608 году спрос всё ещё не снижался и Роблес приступил к третьему изданию, — седьмому в целом. В 1610 году роман издали в Милане. В следующем году вышло второе издание в Брюсселе; в 1612 году роман перевели на английский, а в 1614 — на французский[5].

В 1613 году Сервантес впервые высказал мысль о продолжении романа: «В ближайшее время Вы увидите, — писал тогда Сервантес своему патрону, графу де Лемос, — дальнейшие подвиги Кихота и юмор Пансы»[8]. Вторая часть вышла в той же типографии в конце 1615 года и была мгновенно перепечатана в Брюсселе и Валенсии (1616). В 1617 — в Лиссабоне; в 1618 — в Париже.

Впервые обе части одним изданием вышли в Барселоне в 1617 году[9]. С тех пор роман многократно переиздавался во многих странах почти ежегодно. Издания настолько часты и многочисленны, что, по выражению одного критика, «уступают только Библии»[10].

За период времени с 1605 по 1857 г. роман выдержал в Испании не менее 400 изданий; переводов появилось 200 на английском, 168 на французском, 96 на итальянском, 80 на португальском, 70 на немецком, 13 на шведском, 8 на польском, 6 на датском, 2 на русском и 1 на латинском яз. Позже число перепечаток, переводов и переделок значительно возросло.

— Энциклопедия Брокгауза и Эфрона, 1900 г.[11].

Переводы на русский язык

Переводы на французский язык

Экранизации

  • 1903 — Дон Кихот / Don Quichotte (Франция), режиссёры Люсьен Нонге, Фернан Зекка
  • 1908 — Безрассудно-любопытный / El curioso impertinente (Испания), режиссёр Нарсисо Куяс — экранизация новеллы, встроенной в первую часть романа (главы XXXIII—XXXV)
  • 1908 — Дон Кихот / Don Quijote (Испания), режиссёр Нарсисо Куяс
  • 1909 — Дон Кихот / Don Quichotte (Франция) (мультфильм), режиссёр Эмиль Коль
  • 1909 — Дон Кихот / Don Quixote (США)
  • 1911 — Дон Кихот / Don Chisciotte (Италия)
  • 1911 — Пародия Дон-Кихота / La parodia di Don Quichotte (Италия)
  • 1913 — Дон Кихот / Don Quichotte (Франция), режиссёр Камилл де Мортон, в гл. роли Клод Гарри
  • 1915 — Дон Кихот (США), режиссёр Эдвард Диллон, в главной роли Девольф Хоппер ст.
  • 1923 — Дон Кихот (Великобритания), режиссёр Морис Элвей, в главной роли Джерролд Робертшо
  • 1926 — Дон Кихот (Дания), режиссёр Лау Лауритцен
  • 1933 — Дон Кихот, режиссёр Георг Вильгельм Пабст, в гл. роли Фёдор Шаляпин

Георг Вильгельм Пабст снимал один и тот же фильм три раза, на трех языках: французском, английском и немецком. Немецкая версия фильма считается утраченной.

  • 1934 — Дон Кихот / Don Quixote (США) (мультфильм), режиссёр Аб Айверкс
  • 1947 — Дульсинея / Dulcinea (Испания), режиссёр Луис Арройо
  • 1947 — Дон Кихот из Ламанчи / Don Quijote de la Mancha (Испания), режиссёр Рафаэль Хиль, Дон Кихот — Рафаэль Ривелле, Санчо Панса — Хуан Калво, Сансон Карраско — Фернандо Рей, Антония — Сара Монтьель
  • 1953 — Безрассудно-любопытный / El curioso impertinente (Испания), режиссёр Flavio Calzavara
  • 1957 — Дон Кихот, (СССР) реж. Григорий Козинцев, в гл. роли Николай Черкасов
  • 1960 — Приключения Дон Кихота / Aventuras de Don Quijote (Испания), режиссёр Эдуардо Гарсия Марото
  • 1961 — Театр молодёжи: Дон Кихот / Théâtre de la jeunesse: Don Quichotte (Франция) (ТВ), режиссёры Марсель Кравенн, Луис Гроспьер; Дон Кихот — Мишель Эчеверри, Санчо Панса — Мишель Галабрю, Андрео — Жак Динам, конюх — Кристиан Марен
  • 1961 — Дон Кихот / Don Kihot (Югославия) (мультфильм), режиссёр Владо Кристи
  • 1962 — Дон Кихот / Don Quixote (Финляндия)
  • 1963 — Дульсинея / Dulcinea (Италия, Испания, ФРГ), режиссёр Винсент Эскрива
  • 1964 — Дульсинея Тобосская / Dulcinea del Toboso (Франция, Испания, ФРГ), режиссёр Карло Райм, Дон Кихот — Джозеф Мейнард
  • 1969 — Дон Кихот и Санчо Панса / Don Chisciotte e Sancho Panza (Италия), режиссёр Джованни Гримальди, Дон Кихот — Чиччо Инграссия, Санчо Панса — Франко Франки
  • 1970 — Рыцарь Дон Кихот / Don Quijote es armado caballero (Испания) (мультфильм), режиссёры Амаро Карретеро, Винсент Родригес
  • 1971 — Дон Кихот и Санчо Панса / Don Kihot i Sanco Pansa (Югославия) (ТВ), режиссёр Здравко Шотра, сценаристы Михаил Булгаков, Дон Кихот — Владимир Попович, Санчо-Панса — Предраг Лакович
  • 1972 — Человек из Ламанчи / Man of La Mancha (США, Италия), режиссёр Артур Хиллер, Дон Кихот — Питер О’Тул, Дульсинея — Софи Лорен, Санчо Панса — Джеймс Коко, Сансон Карраско — Джон Касл, падре — Иэн Ричардсон
  • 1973 — Дон Кихот снова в пути / Don Quijote cabalga de nuevo (Испания, Мексика), режиссёр Роберто Гавальдон, Дон Кихот — Фернандо Фернан Гомес, Санчо Панса — Кантинфлас
  • 1973 — Дон Кихот / Don Quixote (Австралия) (фильм-балет), композитор Людвиг Минкус, режиссёры Роберт Хелпманн, Рудольф Нуреев, Дон Кихот — Роберт Хелпманн, Басилио — Рудольф Нуреев
  • 1976 — Любовные приключения Дон Кихота и Санчо Пансы / The Amorous Adventures of Don Quixote and Sancho Panza (США), режиссёр Рафаэль Нуссбаум, Дон Кихот — Кори Джон Фишер, Санчо Панса — Хай Пайк
  • 1977 — Злоключения Дон Кихота и Санчо Пансы / As Trapalhadas de Dom Quixote e Sancho Pança (Бразилия), режиссёр Эри Фернандес
  • 1983 — Дон Кихот / Don Kichot (Польша) (мультфильм), режиссёр Krzysztof Raynoch
  • 1984 — Дон Кихот / Don Quixote (Kitri’s Wedding), a Ballet in Three Acts (США) (Фильм-балет) (ТВ), режиссёры Брайан Лардж, Михаил Барышников, Базилио — Михаил Барышников, Дон Кихот — Ричард Шафер
  • 1987 — Дон Кихот Ламанчский / Don Quixote of La Mancha (Австралия) (мультфильм) (ТВ)
  • 1988 — Житие Дон Кихота и Санчо (фильм) (СССР, Испания), режиссёр Резо Чхеидзе, в гл. роли Кахи Кавсадзе
  • 1989 — Дульсинея / Dulcineia (Португалия) (ТВ), режиссёр Артур Рамос
  • 1991 — Дон Кихот Мигеля де Сервантеса / El Quijote de Miguel de Cervantes (Испания) (сериал), режиссёр Мануэль Гутьеррес Арагон, в главной роли Фернандо Рей
  • 1992 — Дон Кихот Орсона Уэллса / Don Quijote de Orson Welles (США, Италия, Испания), режиссёр Орсон Уэллс, Дон Кихот — Франсиско Регейро, рассказчик — Фернандо Рей
  • 1992 — Балаганчик мистера Педро / El retablo de Maese Pedro (ТВ) — фильм-опера по мотивам романа Сервантеса, композитор Мануэль де Фалья, режиссёр Ларри Вайнштейн, Дон Кихот — Джустино Диас
  • 1994 — Человек из Ламанчи / Der Mann von La Mancha (Австрия), режиссёр Félix Breisach, Дон Кихот — Карл Меркац
  • 1997 — Дон Кихот возвращается, (Россия, Болгария) реж. Василий Ливанов, в главной роли Василий Ливанов
  • 2000 — Последний рыцарь / Don Quixote, США, ТВ, режиссёр Питер Йетс, Дон Кихот — Джон Литгоу, Санчо Панса — Боб Хоскинс, герцогиня — Изабелла Росселлини, герцог — Ламбер Вильсон, Дульсинея — Ванесса Уильямс, Антония — Амелия Уорнер. Сансон Карраско — Джеймс Пьюрфой, молодая леди — Рут Шин
  • 2000 — Дон Кихот / Don Quichotte (Франция) (ТВ) (фильм-опера), режиссёр Франсуа Рассиллон, Дон Кихот — Сэмюэл Раме
  • 2000 — Анимированный эпос: Дон Кихот / Animated Epics: Don Quixote (Великобритания) (ТВ) (мультфильм).
  • 2002 — Дон Кихот / El caballero Don Quijote (Испания), режиссёр Мануэль Гутьеррес Арагон. Дон Кихот — Хуан Луис Галиардо
  • 2003 — Наклон / Tilt (Канада), режиссёр Lance Peverley, Дон Кихот — Джон Р. Тейлор
  • 2003 — Дон Кихот / Don Quichotte (Франция) (видео), режиссёр Франсуа Рассиллон, Дон Кихот — Jean-Marie Didière
  • 2003 — Дон Кихот в Иерусалиме / Don Kishot be’Yerushalaim (Израиль), режиссёр Дэни Розенберг, Дон Кихот — Шмуэль Вульф
  • 2005 — Дон Кихот или злоключения сердитого человека / Don Quichotte ou Les mésaventures d’un homme en colère (Франция), режиссёр Жак Дешам, Дон Кихот — Патрик Шенэ
  • 2006 — Честь рыцаря / Honor de caballería, реж. Алберт Серра, Испания Дон Кихот — Луис Карбо
  • 2007 — Дон Кихот (мультфильм), Италия, Испания, режиссёр Хосе Позо

В астрономии

В честь Дульсинеи Тобосской назван астероид (571) Дульсинея, открытый в 1905 году, а в честь самого Дон Кихота — (3552) Дон Кихот, открытый в 1983 году.

Напишите отзыв о статье «Дон Кихот (роман)»

Примечания

  1. [ria.ru/society/20020509/139459.html Лучшим романом в мировой литературе признан «Дон Кихот» Сервантеса — РИА Новости] (09.05.2002)
  2. [loveread.ws/read_book.php?id=3625&p=1 Мигель де Сервантес Сааведра. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский (Часть 2). Посвящение графу Лемосскому]
  3. с 2004 года в здании бывшей типографии Куэста располагается музей и штаб-квартира «Общества Сервантеса»
  4. Cahill, Hugh [www.kcl.ac.uk/depsta/iss/library/speccoll/bomarch/bomnov05.html Don Quixote]. King’s College London. Проверено 14 января 2011.
  5. 1 2 «Cervantes, Miguel de», Encyclopaedia Britannica, 2002 
    J. Ormsby, [etext.library.adelaide.edu.au/c/cervantes/c41d/preface1.html «About Cervantes and Don Quixote»]
  6. 1 2 Serge Gruzinski, teacher at the EHESS. [www.histoire.presse.fr/dossiers/amerique-latine/une-mondialisation-venue-d-espagne-01-07-2007-6136 Don Quichotte’, best-seller mondial]. n°322. L’Histoire (July–August 2007).
  7. J. Ormsby, [etext.library.adelaide.edu.au/c/cervantes/c41d/preface1.html «About Cervantes and Don Quixote»]
  8. Смотрите также предисловие автора ко второй части романа
  9. Prestage Edgar. Chivalry. — 1928. — P. 110.
  10. Paul Kingsbury. [news.vanderbilt.edu/vanderbiltmagazine/archives/images/inclass_f05.pdf Lost in La Mancha]. Vanderbilt.edu. Проверено 5 февраля 2014.
  11. Сервантес, Михаэль Сааведра // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907. — Т. т. XXIXa (1900): Семь озер — Симфония. — С. 623—626.

Литература

Ссылки

Отрывок, характеризующий Дон Кихот (роман)

Она смотрела туда, где она знала, что был он; но она не могла его видеть иначе, как таким, каким он был здесь. Она видела его опять таким же, каким он был в Мытищах, у Троицы, в Ярославле.
Она видела его лицо, слышала его голос и повторяла его слова и свои слова, сказанные ему, и иногда придумывала за себя и за него новые слова, которые тогда могли бы быть сказаны.
Вот он лежит на кресле в своей бархатной шубке, облокотив голову на худую, бледную руку. Грудь его страшно низка и плечи подняты. Губы твердо сжаты, глаза блестят, и на бледном лбу вспрыгивает и исчезает морщина. Одна нога его чуть заметно быстро дрожит. Наташа знает, что он борется с мучительной болью. «Что такое эта боль? Зачем боль? Что он чувствует? Как у него болит!» – думает Наташа. Он заметил ее вниманье, поднял глаза и, не улыбаясь, стал говорить.
«Одно ужасно, – сказал он, – это связать себя навеки с страдающим человеком. Это вечное мученье». И он испытующим взглядом – Наташа видела теперь этот взгляд – посмотрел на нее. Наташа, как и всегда, ответила тогда прежде, чем успела подумать о том, что она отвечает; она сказала: «Это не может так продолжаться, этого не будет, вы будете здоровы – совсем».
Она теперь сначала видела его и переживала теперь все то, что она чувствовала тогда. Она вспомнила продолжительный, грустный, строгий взгляд его при этих словах и поняла значение упрека и отчаяния этого продолжительного взгляда.
«Я согласилась, – говорила себе теперь Наташа, – что было бы ужасно, если б он остался всегда страдающим. Я сказала это тогда так только потому, что для него это было бы ужасно, а он понял это иначе. Он подумал, что это для меня ужасно бы было. Он тогда еще хотел жить – боялся смерти. И я так грубо, глупо сказала ему. Я не думала этого. Я думала совсем другое. Если бы я сказала то, что думала, я бы сказала: пускай бы он умирал, все время умирал бы перед моими глазами, я была бы счастлива в сравнении с тем, что я теперь. Теперь… Ничего, никого нет. Знал ли он это? Нет. Не знал и никогда не узнает. И теперь никогда, никогда уже нельзя поправить этого». И опять он говорил ей те же слова, но теперь в воображении своем Наташа отвечала ему иначе. Она останавливала его и говорила: «Ужасно для вас, но не для меня. Вы знайте, что мне без вас нет ничего в жизни, и страдать с вами для меня лучшее счастие». И он брал ее руку и жал ее так, как он жал ее в тот страшный вечер, за четыре дня перед смертью. И в воображении своем она говорила ему еще другие нежные, любовные речи, которые она могла бы сказать тогда, которые она говорила теперь. «Я люблю тебя… тебя… люблю, люблю…» – говорила она, судорожно сжимая руки, стискивая зубы с ожесточенным усилием.
И сладкое горе охватывало ее, и слезы уже выступали в глаза, но вдруг она спрашивала себя: кому она говорит это? Где он и кто он теперь? И опять все застилалось сухим, жестким недоумением, и опять, напряженно сдвинув брови, она вглядывалась туда, где он был. И вот, вот, ей казалось, она проникает тайну… Но в ту минуту, как уж ей открывалось, казалось, непонятное, громкий стук ручки замка двери болезненно поразил ее слух. Быстро и неосторожно, с испуганным, незанятым ею выражением лица, в комнату вошла горничная Дуняша.
– Пожалуйте к папаше, скорее, – сказала Дуняша с особенным и оживленным выражением. – Несчастье, о Петре Ильиче… письмо, – всхлипнув, проговорила она.

Кроме общего чувства отчуждения от всех людей, Наташа в это время испытывала особенное чувство отчуждения от лиц своей семьи. Все свои: отец, мать, Соня, были ей так близки, привычны, так будничны, что все их слова, чувства казались ей оскорблением того мира, в котором она жила последнее время, и она не только была равнодушна, но враждебно смотрела на них. Она слышала слова Дуняши о Петре Ильиче, о несчастии, но не поняла их.
«Какое там у них несчастие, какое может быть несчастие? У них все свое старое, привычное и покойное», – мысленно сказала себе Наташа.
Когда она вошла в залу, отец быстро выходил из комнаты графини. Лицо его было сморщено и мокро от слез. Он, видимо, выбежал из той комнаты, чтобы дать волю давившим его рыданиям. Увидав Наташу, он отчаянно взмахнул руками и разразился болезненно судорожными всхлипываниями, исказившими его круглое, мягкое лицо.
– Пе… Петя… Поди, поди, она… она… зовет… – И он, рыдая, как дитя, быстро семеня ослабевшими ногами, подошел к стулу и упал почти на него, закрыв лицо руками.
Вдруг как электрический ток пробежал по всему существу Наташи. Что то страшно больно ударило ее в сердце. Она почувствовала страшную боль; ей показалось, что что то отрывается в ней и что она умирает. Но вслед за болью она почувствовала мгновенно освобождение от запрета жизни, лежавшего на ней. Увидав отца и услыхав из за двери страшный, грубый крик матери, она мгновенно забыла себя и свое горе. Она подбежала к отцу, но он, бессильно махая рукой, указывал на дверь матери. Княжна Марья, бледная, с дрожащей нижней челюстью, вышла из двери и взяла Наташу за руку, говоря ей что то. Наташа не видела, не слышала ее. Она быстрыми шагами вошла в дверь, остановилась на мгновение, как бы в борьбе с самой собой, и подбежала к матери.
Графиня лежала на кресле, странно неловко вытягиваясь, и билась головой об стену. Соня и девушки держали ее за руки.
– Наташу, Наташу!.. – кричала графиня. – Неправда, неправда… Он лжет… Наташу! – кричала она, отталкивая от себя окружающих. – Подите прочь все, неправда! Убили!.. ха ха ха ха!.. неправда!
Наташа стала коленом на кресло, нагнулась над матерью, обняла ее, с неожиданной силой подняла, повернула к себе ее лицо и прижалась к ней.
– Маменька!.. голубчик!.. Я тут, друг мой. Маменька, – шептала она ей, не замолкая ни на секунду.
Она не выпускала матери, нежно боролась с ней, требовала подушки, воды, расстегивала и разрывала платье на матери.
– Друг мой, голубушка… маменька, душенька, – не переставая шептала она, целуя ее голову, руки, лицо и чувствуя, как неудержимо, ручьями, щекоча ей нос и щеки, текли ее слезы.
Графиня сжала руку дочери, закрыла глаза и затихла на мгновение. Вдруг она с непривычной быстротой поднялась, бессмысленно оглянулась и, увидав Наташу, стала из всех сил сжимать ее голову. Потом она повернула к себе ее морщившееся от боли лицо и долго вглядывалась в него.
– Наташа, ты меня любишь, – сказала она тихим, доверчивым шепотом. – Наташа, ты не обманешь меня? Ты мне скажешь всю правду?
Наташа смотрела на нее налитыми слезами глазами, и в лице ее была только мольба о прощении и любви.
– Друг мой, маменька, – повторяла она, напрягая все силы своей любви на то, чтобы как нибудь снять с нее на себя излишек давившего ее горя.
И опять в бессильной борьбе с действительностью мать, отказываясь верить в то, что она могла жить, когда был убит цветущий жизнью ее любимый мальчик, спасалась от действительности в мире безумия.
Наташа не помнила, как прошел этот день, ночь, следующий день, следующая ночь. Она не спала и не отходила от матери. Любовь Наташи, упорная, терпеливая, не как объяснение, не как утешение, а как призыв к жизни, всякую секунду как будто со всех сторон обнимала графиню. На третью ночь графиня затихла на несколько минут, и Наташа закрыла глаза, облокотив голову на ручку кресла. Кровать скрипнула. Наташа открыла глаза. Графиня сидела на кровати и тихо говорила.
– Как я рада, что ты приехал. Ты устал, хочешь чаю? – Наташа подошла к ней. – Ты похорошел и возмужал, – продолжала графиня, взяв дочь за руку.
– Маменька, что вы говорите!..
– Наташа, его нет, нет больше! – И, обняв дочь, в первый раз графиня начала плакать.

Княжна Марья отложила свой отъезд. Соня, граф старались заменить Наташу, но не могли. Они видели, что она одна могла удерживать мать от безумного отчаяния. Три недели Наташа безвыходно жила при матери, спала на кресле в ее комнате, поила, кормила ее и не переставая говорила с ней, – говорила, потому что один нежный, ласкающий голос ее успокоивал графиню.
Душевная рана матери не могла залечиться. Смерть Пети оторвала половину ее жизни. Через месяц после известия о смерти Пети, заставшего ее свежей и бодрой пятидесятилетней женщиной, она вышла из своей комнаты полумертвой и не принимающею участия в жизни – старухой. Но та же рана, которая наполовину убила графиню, эта новая рана вызвала Наташу к жизни.
Душевная рана, происходящая от разрыва духовного тела, точно так же, как и рана физическая, как ни странно это кажется, после того как глубокая рана зажила и кажется сошедшейся своими краями, рана душевная, как и физическая, заживает только изнутри выпирающею силой жизни.
Так же зажила рана Наташи. Она думала, что жизнь ее кончена. Но вдруг любовь к матери показала ей, что сущность ее жизни – любовь – еще жива в ней. Проснулась любовь, и проснулась жизнь.
Последние дни князя Андрея связали Наташу с княжной Марьей. Новое несчастье еще более сблизило их. Княжна Марья отложила свой отъезд и последние три недели, как за больным ребенком, ухаживала за Наташей. Последние недели, проведенные Наташей в комнате матери, надорвали ее физические силы.
Однажды княжна Марья, в середине дня, заметив, что Наташа дрожит в лихорадочном ознобе, увела ее к себе и уложила на своей постели. Наташа легла, но когда княжна Марья, опустив сторы, хотела выйти, Наташа подозвала ее к себе.
– Мне не хочется спать. Мари, посиди со мной.
– Ты устала – постарайся заснуть.
– Нет, нет. Зачем ты увела меня? Она спросит.
– Ей гораздо лучше. Она нынче так хорошо говорила, – сказала княжна Марья.
Наташа лежала в постели и в полутьме комнаты рассматривала лицо княжны Марьи.
«Похожа она на него? – думала Наташа. – Да, похожа и не похожа. Но она особенная, чужая, совсем новая, неизвестная. И она любит меня. Что у ней на душе? Все доброе. Но как? Как она думает? Как она на меня смотрит? Да, она прекрасная».
– Маша, – сказала она, робко притянув к себе ее руку. – Маша, ты не думай, что я дурная. Нет? Маша, голубушка. Как я тебя люблю. Будем совсем, совсем друзьями.
И Наташа, обнимая, стала целовать руки и лицо княжны Марьи. Княжна Марья стыдилась и радовалась этому выражению чувств Наташи.
С этого дня между княжной Марьей и Наташей установилась та страстная и нежная дружба, которая бывает только между женщинами. Они беспрестанно целовались, говорили друг другу нежные слова и большую часть времени проводили вместе. Если одна выходила, то другаябыла беспокойна и спешила присоединиться к ней. Они вдвоем чувствовали большее согласие между собой, чем порознь, каждая сама с собою. Между ними установилось чувство сильнейшее, чем дружба: это было исключительное чувство возможности жизни только в присутствии друг друга.
Иногда они молчали целые часы; иногда, уже лежа в постелях, они начинали говорить и говорили до утра. Они говорили большей частию о дальнем прошедшем. Княжна Марья рассказывала про свое детство, про свою мать, про своего отца, про свои мечтания; и Наташа, прежде с спокойным непониманием отворачивавшаяся от этой жизни, преданности, покорности, от поэзии христианского самоотвержения, теперь, чувствуя себя связанной любовью с княжной Марьей, полюбила и прошедшее княжны Марьи и поняла непонятную ей прежде сторону жизни. Она не думала прилагать к своей жизни покорность и самоотвержение, потому что она привыкла искать других радостей, но она поняла и полюбила в другой эту прежде непонятную ей добродетель. Для княжны Марьи, слушавшей рассказы о детстве и первой молодости Наташи, тоже открывалась прежде непонятная сторона жизни, вера в жизнь, в наслаждения жизни.
Они всё точно так же никогда не говорили про него с тем, чтобы не нарушать словами, как им казалось, той высоты чувства, которая была в них, а это умолчание о нем делало то, что понемногу, не веря этому, они забывали его.
Наташа похудела, побледнела и физически так стала слаба, что все постоянно говорили о ее здоровье, и ей это приятно было. Но иногда на нее неожиданно находил не только страх смерти, но страх болезни, слабости, потери красоты, и невольно она иногда внимательно разглядывала свою голую руку, удивляясь на ее худобу, или заглядывалась по утрам в зеркало на свое вытянувшееся, жалкое, как ей казалось, лицо. Ей казалось, что это так должно быть, и вместе с тем становилось страшно и грустно.
Один раз она скоро взошла наверх и тяжело запыхалась. Тотчас же невольно она придумала себе дело внизу и оттуда вбежала опять наверх, пробуя силы и наблюдая за собой.
Другой раз она позвала Дуняшу, и голос ее задребезжал. Она еще раз кликнула ее, несмотря на то, что она слышала ее шаги, – кликнула тем грудным голосом, которым она певала, и прислушалась к нему.
Она не знала этого, не поверила бы, но под казавшимся ей непроницаемым слоем ила, застлавшим ее душу, уже пробивались тонкие, нежные молодые иглы травы, которые должны были укорениться и так застлать своими жизненными побегами задавившее ее горе, что его скоро будет не видно и не заметно. Рана заживала изнутри. В конце января княжна Марья уехала в Москву, и граф настоял на том, чтобы Наташа ехала с нею, с тем чтобы посоветоваться с докторами.

После столкновения при Вязьме, где Кутузов не мог удержать свои войска от желания опрокинуть, отрезать и т. д., дальнейшее движение бежавших французов и за ними бежавших русских, до Красного, происходило без сражений. Бегство было так быстро, что бежавшая за французами русская армия не могла поспевать за ними, что лошади в кавалерии и артиллерии становились и что сведения о движении французов были всегда неверны.
Люди русского войска были так измучены этим непрерывным движением по сорок верст в сутки, что не могли двигаться быстрее.
Чтобы понять степень истощения русской армии, надо только ясно понять значение того факта, что, потеряв ранеными и убитыми во все время движения от Тарутина не более пяти тысяч человек, не потеряв сотни людей пленными, армия русская, вышедшая из Тарутина в числе ста тысяч, пришла к Красному в числе пятидесяти тысяч.
Быстрое движение русских за французами действовало на русскую армию точно так же разрушительно, как и бегство французов. Разница была только в том, что русская армия двигалась произвольно, без угрозы погибели, которая висела над французской армией, и в том, что отсталые больные у французов оставались в руках врага, отсталые русские оставались у себя дома. Главная причина уменьшения армии Наполеона была быстрота движения, и несомненным доказательством тому служит соответственное уменьшение русских войск.
Вся деятельность Кутузова, как это было под Тарутиным и под Вязьмой, была направлена только к тому, чтобы, – насколько то было в его власти, – не останавливать этого гибельного для французов движения (как хотели в Петербурге и в армии русские генералы), а содействовать ему и облегчить движение своих войск.
Но, кроме того, со времени выказавшихся в войсках утомления и огромной убыли, происходивших от быстроты движения, еще другая причина представлялась Кутузову для замедления движения войск и для выжидания. Цель русских войск была – следование за французами. Путь французов был неизвестен, и потому, чем ближе следовали наши войска по пятам французов, тем больше они проходили расстояния. Только следуя в некотором расстоянии, можно было по кратчайшему пути перерезывать зигзаги, которые делали французы. Все искусные маневры, которые предлагали генералы, выражались в передвижениях войск, в увеличении переходов, а единственно разумная цель состояла в том, чтобы уменьшить эти переходы. И к этой цели во всю кампанию, от Москвы до Вильны, была направлена деятельность Кутузова – не случайно, не временно, но так последовательно, что он ни разу не изменил ей.
Кутузов знал не умом или наукой, а всем русским существом своим знал и чувствовал то, что чувствовал каждый русский солдат, что французы побеждены, что враги бегут и надо выпроводить их; но вместе с тем он чувствовал, заодно с солдатами, всю тяжесть этого, неслыханного по быстроте и времени года, похода.
Но генералам, в особенности не русским, желавшим отличиться, удивить кого то, забрать в плен для чего то какого нибудь герцога или короля, – генералам этим казалось теперь, когда всякое сражение было и гадко и бессмысленно, им казалось, что теперь то самое время давать сражения и побеждать кого то. Кутузов только пожимал плечами, когда ему один за другим представляли проекты маневров с теми дурно обутыми, без полушубков, полуголодными солдатами, которые в один месяц, без сражений, растаяли до половины и с которыми, при наилучших условиях продолжающегося бегства, надо было пройти до границы пространство больше того, которое было пройдено.
В особенности это стремление отличиться и маневрировать, опрокидывать и отрезывать проявлялось тогда, когда русские войска наталкивались на войска французов.
Так это случилось под Красным, где думали найти одну из трех колонн французов и наткнулись на самого Наполеона с шестнадцатью тысячами. Несмотря на все средства, употребленные Кутузовым, для того чтобы избавиться от этого пагубного столкновения и чтобы сберечь свои войска, три дня у Красного продолжалось добивание разбитых сборищ французов измученными людьми русской армии.
Толь написал диспозицию: die erste Colonne marschiert [первая колонна направится туда то] и т. д. И, как всегда, сделалось все не по диспозиции. Принц Евгений Виртембергский расстреливал с горы мимо бегущие толпы французов и требовал подкрепления, которое не приходило. Французы, по ночам обегая русских, рассыпались, прятались в леса и пробирались, кто как мог, дальше.

wiki-org.ru

Дон Кихот (опера) — Википедия (с комментариями)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Дон Кихот (фр. Don Quichotte) — героическая комедия в пяти актах французского композитора Жюля Массне. Французское либретто Анри Каэна. Как и многие другие произведения, главным действующим лицом которых является Дон Кихот, опера Массне лишь отталкивается от сюжета и персонажей знаменитого романа Сервантеса. Непосредственным источником либретто в данном случае является пьеса французского поэта Жака ле Лоррена «Рыцарь печального образа», которая шла в Париже в 1904 году. Массне начал писать оперу в 1909 году, когда из-за ревматических болей композитор оказался прикован к постели. Сочинение «Дон Кихота» стало по словам Массне своего рода лекарством от болезни. Ради этого занятия он отложил неоконченную оперу «Вакх». Массне отождествлял себя с героем своей «героической комедии», поскольку сам был влюблен в певицу Люси Арбель, которая исполнила на премьере роль Дульсинеи. Роль Дон Кихота была написана специально для русского певца Фёдора Шаляпина, с которым у Массне сложились дружеские отношения. Финал оперы оказался печально пророческим для композитора. Во время написания оперы Массне было 67 лет, и через два года он умер. Премьера оперы состоялась 19 февраля 1910 года в опере Монте-Карло. Постепенно опера завоевала широкое признание в театрах всего мира.

Действующие лица

Прекрасная Дульсинеяконтральто
Дон Кихотбас
Санчо Пансабаритон
Хуан, её поклонниктенор
Родригестенор
Педросопрано
Гарсиасопрано
Двое слугбаритоны
Атаман разбойников и четыре разбойникаразговорные роли
Горожане, гости Дульсинеи, разбойники

Либретто

Акт первый. Площадь перед домом прекрасной Дульсинеи

Перед домом Дульсинеи в праздничный день собралась толпа поклонников её красоты. Четверо из них: Хуан, Родригес, Педро и Гарсиа, поют серенаду. На балконе появляется Дульсинея. Она рассуждает о том, что быть любимой только за красоты недостаточно (ария Дульсинеи «Quand la femme a vingt ans»). Хуан и Родригес обсуждают слова Дульсинеи. Внезапно толпа взрывается рукоплесканиями. На площадь выезжают Дон Кихот и его оруженосец Санчо Панса. В ответ на приветствия толпы, жалобы нищих Дон Кихот приказывает Санчо раздать все деньги из кошелька нуждающимся. Толпа в восторге. Постепенно все расходятся. Дон Кихот посылает воздушные поцелуи Дульсинее, красота которой также пленила старого рыцаря. Санчо просит отпустить его в ближайшую таверну и, заручившись согласием господина, уходит. Наступают сумерки. Дон Кихот поет серенаду (ария Дон Кихота «Quand apparaissent les étoiles»). На площадь возвращается поклонник Дульсинеи Хуан и пытается затеять ссору. Но Дон Кихот сначала заканчивает серенаду, а затем достает меч. Начинается поединок. Из дому выбегает Дульсинея и останавливает сражающихся. Конечно же она предпочитает старому рыцарю юного красавца Хуана. Но, тронутая верностью Дон Кихота, обещает свою благосклонность, если тот вернет ей ожерелье, похищенное разбойниками. Возвращается толпа, и Дульсинея при всех повторяет своё обещание. Дон Кихот счастлив и отправляется на поиски ожерелья.

Акт второй. В сельской местности

Туманное утро. Дон Кихот сочиняет любовную поэму в честь своей дамы Дульсинеи. Сопровождающий его Санчо пытается убедить господина, что Дульсинея смеется над ним, и никакого ожерелья и разбойников не существует (ария Санчо «Quand je sens les nodosites»). Дон Кихот с возмущением опровергает доводы Санчо. На горизонте показываются очертания ветряных мельниц. Дон Кихот, принимая их за великанов, набрасывается на крылья мельниц и повисает, застряв в одном из них. Санчо зовет на помощь.

Акт третий. В горах Сьерры

Дон Кихот считает, что нашел следы, ведущие в логово разбойников. Санчо умоляет его вернуться, но Дон Кихот непреклонен. Наступает ночь. Санчо засыпает. Дон Кихот стоит на страже. Внезапно действительно появляются разбойники. Дон Кихот атакует их, но вскоре терпит поражение. Разбойники разводят костер, чтобы сжечь пленника. Но Дон Кихот смело отвечает им и объясняет, что служит прекрасной даме (ария «Je suis le chevalier errant»). Потрясенные силой духа и благородством старого рыцаря разбойники освобождают его и возвращают похищенное ожерелье. Дон Кихот будит Санчо, который проспал все эти события, и они трогаются в обратный путь.

Акт четвертый. Сад возле дома Дульсинеи

У Дульсинеи бал. Гости танцуют и веселятся. Хозяйка как всегда окружена поклонниками. Но она не веселится. Дульсинея тоскует о настоящей рыцарской любви, готовой на подвиги ради любимой (ария «Ne pensons qu’au plaisir d’aimer»). Гости пытаются развлечь её, но безуспешно. Звонят к обеду, и все уходят в дом. Входит Санчо. Он требует доложить хозяйке о прибытии рыцаря. Два лакея высмеивают его. Входит Дон Кихот. Санчо просит у него награды за верную службу. Дон Кихот заявляет, что как только его мечта о женитьбе на Дульсинее осуществится, он осыплет своего оруженосца богатствами, подарит остров. Возвращается Дульсинея с гостями. Они готовы посмеяться над незадачливым рыцарем, но все умолкают, когда Дон Кихот торжественно возвращает Дульсинее ожерелье. Рыцарь требует выполнения обещания — Дульсинея должна стать его женой. В ответ на это Дульсинею охватывает истерический хохот. Она объясняет, что их договор был только шуткой. Мечты о рыцарской любви — всего лишь красивые слова. На самом деле она создана совсем для другой жизни и вовсе не является тем идеалом, которым представляется Дон Кихоту (ария «Oui, je souffre votre tristesse, et j’ai vraiment chagrin à vous désemparer»). Гости смеются над рыцарем. Им гневно отвечает Санчо (ария «Riez, allez, riez du pauvre idéologue») и призывает Дон Кихота бросить это общество негодяев и бродить по свету, бороться с низостью, платить добром за зло. Дон Кихот и Санчо уходят.

Акт пятый. В дремучем лесу

Ясная звездная ночь. Санчо ухаживает за смертельно больным Дон Кихотом. Рыцарь, вспоминая, что обещал подарить оруженосцу остров, говорит, что дарит ему самое дорогое, что у него есть — Остров грез (ария «Prends cette île»). Ему кажется, что звезды горят ярче, он слышит голос Дульсинеи. Копье выпадает из рук Дон Кихота. Рыцарь без страха и упрека умер.

Дискография

  • Массне. Дон Кихот. М. Кангалович, Б. Калеф, М. Васильевич, О. Милошевич, Н. Янчич, Д. Старк. Дирижер Оскар Данон / Белградская Опера 1960
  • Массне. Дон Кихот. Н. Гяуров, Г. Бакье, Р. Креспен, М. Комман. Дирижер Казимеж Корд / LONDON 1979
  • Массне. Дон Кихот. М. Бачелли, М. Зятькова, Р. Скандьюцци, А. Вернес. Дирижер Яп ван Зведен / Амстердам Concertgebouw 1.4.2006

Напишите отзыв о статье «Дон Кихот (опера)»

Литература

  • Оперные либретто. — М., 1954.

Ссылки

  • [www.karadar.com/Librettos/massenet_Quichotte.html Полный текст либретто]

[www.classicmus.ru/DonKihotHistory.html История создания оперы «Дон Кихот». Редкие архивные иллюстрации.]

Отрывок, характеризующий Дон Кихот (опера)

– Да как же, батюшка, – заговорил, остановившись, Несвицкий, снимая фуражку и расправляя пухлой рукой мокрые от пота волосы, – как же не говорил, что мост зажечь, когда горючие вещества положили?
– Я вам не «батюшка», господин штаб офицер, а вы мне не говорили, чтоб мост зажигайт! Я служба знаю, и мне в привычка приказание строго исполняйт. Вы сказали, мост зажгут, а кто зажгут, я святым духом не могу знайт…
– Ну, вот всегда так, – махнув рукой, сказал Несвицкий. – Ты как здесь? – обратился он к Жеркову.
– Да за тем же. Однако ты отсырел, дай я тебя выжму.
– Вы сказали, господин штаб офицер, – продолжал полковник обиженным тоном…
– Полковник, – перебил свитский офицер, – надо торопиться, а то неприятель пододвинет орудия на картечный выстрел.
Полковник молча посмотрел на свитского офицера, на толстого штаб офицера, на Жеркова и нахмурился.
– Я буду мост зажигайт, – сказал он торжественным тоном, как будто бы выражал этим, что, несмотря на все делаемые ему неприятности, он всё таки сделает то, что должно.
Ударив своими длинными мускулистыми ногами лошадь, как будто она была во всем виновата, полковник выдвинулся вперед к 2 му эскадрону, тому самому, в котором служил Ростов под командою Денисова, скомандовал вернуться назад к мосту.
«Ну, так и есть, – подумал Ростов, – он хочет испытать меня! – Сердце его сжалось, и кровь бросилась к лицу. – Пускай посмотрит, трус ли я» – подумал он.
Опять на всех веселых лицах людей эскадрона появилась та серьезная черта, которая была на них в то время, как они стояли под ядрами. Ростов, не спуская глаз, смотрел на своего врага, полкового командира, желая найти на его лице подтверждение своих догадок; но полковник ни разу не взглянул на Ростова, а смотрел, как всегда во фронте, строго и торжественно. Послышалась команда.
– Живо! Живо! – проговорило около него несколько голосов.
Цепляясь саблями за поводья, гремя шпорами и торопясь, слезали гусары, сами не зная, что они будут делать. Гусары крестились. Ростов уже не смотрел на полкового командира, – ему некогда было. Он боялся, с замиранием сердца боялся, как бы ему не отстать от гусар. Рука его дрожала, когда он передавал лошадь коноводу, и он чувствовал, как со стуком приливает кровь к его сердцу. Денисов, заваливаясь назад и крича что то, проехал мимо него. Ростов ничего не видел, кроме бежавших вокруг него гусар, цеплявшихся шпорами и бренчавших саблями.
– Носилки! – крикнул чей то голос сзади.
Ростов не подумал о том, что значит требование носилок: он бежал, стараясь только быть впереди всех; но у самого моста он, не смотря под ноги, попал в вязкую, растоптанную грязь и, споткнувшись, упал на руки. Его обежали другие.
– По обоий сторона, ротмистр, – послышался ему голос полкового командира, который, заехав вперед, стал верхом недалеко от моста с торжествующим и веселым лицом.
Ростов, обтирая испачканные руки о рейтузы, оглянулся на своего врага и хотел бежать дальше, полагая, что чем он дальше уйдет вперед, тем будет лучше. Но Богданыч, хотя и не глядел и не узнал Ростова, крикнул на него:
– Кто по средине моста бежит? На права сторона! Юнкер, назад! – сердито закричал он и обратился к Денисову, который, щеголяя храбростью, въехал верхом на доски моста.
– Зачем рисковайт, ротмистр! Вы бы слезали, – сказал полковник.
– Э! виноватого найдет, – отвечал Васька Денисов, поворачиваясь на седле.

Между тем Несвицкий, Жерков и свитский офицер стояли вместе вне выстрелов и смотрели то на эту небольшую кучку людей в желтых киверах, темнозеленых куртках, расшитых снурками, и синих рейтузах, копошившихся у моста, то на ту сторону, на приближавшиеся вдалеке синие капоты и группы с лошадьми, которые легко можно было признать за орудия.
«Зажгут или не зажгут мост? Кто прежде? Они добегут и зажгут мост, или французы подъедут на картечный выстрел и перебьют их?» Эти вопросы с замиранием сердца невольно задавал себе каждый из того большого количества войск, которые стояли над мостом и при ярком вечернем свете смотрели на мост и гусаров и на ту сторону, на подвигавшиеся синие капоты со штыками и орудиями.
– Ох! достанется гусарам! – говорил Несвицкий, – не дальше картечного выстрела теперь.
– Напрасно он так много людей повел, – сказал свитский офицер.
– И в самом деле, – сказал Несвицкий. – Тут бы двух молодцов послать, всё равно бы.
– Ах, ваше сиятельство, – вмешался Жерков, не спуская глаз с гусар, но всё с своею наивною манерой, из за которой нельзя было догадаться, серьезно ли, что он говорит, или нет. – Ах, ваше сиятельство! Как вы судите! Двух человек послать, а нам то кто же Владимира с бантом даст? А так то, хоть и поколотят, да можно эскадрон представить и самому бантик получить. Наш Богданыч порядки знает.
– Ну, – сказал свитский офицер, – это картечь!
Он показывал на французские орудия, которые снимались с передков и поспешно отъезжали.
На французской стороне, в тех группах, где были орудия, показался дымок, другой, третий, почти в одно время, и в ту минуту, как долетел звук первого выстрела, показался четвертый. Два звука, один за другим, и третий.
– О, ох! – охнул Несвицкий, как будто от жгучей боли, хватая за руку свитского офицера. – Посмотрите, упал один, упал, упал!
– Два, кажется?
– Был бы я царь, никогда бы не воевал, – сказал Несвицкий, отворачиваясь.
Французские орудия опять поспешно заряжали. Пехота в синих капотах бегом двинулась к мосту. Опять, но в разных промежутках, показались дымки, и защелкала и затрещала картечь по мосту. Но в этот раз Несвицкий не мог видеть того, что делалось на мосту. С моста поднялся густой дым. Гусары успели зажечь мост, и французские батареи стреляли по ним уже не для того, чтобы помешать, а для того, что орудия были наведены и было по ком стрелять.
– Французы успели сделать три картечные выстрела, прежде чем гусары вернулись к коноводам. Два залпа были сделаны неверно, и картечь всю перенесло, но зато последний выстрел попал в середину кучки гусар и повалил троих.
Ростов, озабоченный своими отношениями к Богданычу, остановился на мосту, не зная, что ему делать. Рубить (как он всегда воображал себе сражение) было некого, помогать в зажжении моста он тоже не мог, потому что не взял с собою, как другие солдаты, жгута соломы. Он стоял и оглядывался, как вдруг затрещало по мосту будто рассыпанные орехи, и один из гусар, ближе всех бывший от него, со стоном упал на перилы. Ростов побежал к нему вместе с другими. Опять закричал кто то: «Носилки!». Гусара подхватили четыре человека и стали поднимать.
– Оооо!… Бросьте, ради Христа, – закричал раненый; но его всё таки подняли и положили.
Николай Ростов отвернулся и, как будто отыскивая чего то, стал смотреть на даль, на воду Дуная, на небо, на солнце. Как хорошо показалось небо, как голубо, спокойно и глубоко! Как ярко и торжественно опускающееся солнце! Как ласково глянцовито блестела вода в далеком Дунае! И еще лучше были далекие, голубеющие за Дунаем горы, монастырь, таинственные ущелья, залитые до макуш туманом сосновые леса… там тихо, счастливо… «Ничего, ничего бы я не желал, ничего бы не желал, ежели бы я только был там, – думал Ростов. – Во мне одном и в этом солнце так много счастия, а тут… стоны, страдания, страх и эта неясность, эта поспешность… Вот опять кричат что то, и опять все побежали куда то назад, и я бегу с ними, и вот она, вот она, смерть, надо мной, вокруг меня… Мгновенье – и я никогда уже не увижу этого солнца, этой воды, этого ущелья»…

wiki-org.ru

О чем книга «Дон Кихот»

На самом деле, скорее всего, просто не найдется людей, которые никогда не слышали о Дон Кихоте, однако с ходу сказать, о чем книга «Дон Кихот» и кто ее написал сможет не каждый.

Несомненно, образ Дон Кихота и того, кто стал его верным оруженосцем, уже века вдохновляют мастеров художественного слова и мастеров кисти, то есть художников. Но отметим, что самые успешные работы художников, которые писали картины по сюжету Сервантеса, это Тони Жоанно и Гюстав Доре.

О чем книга «Дон Кихот» кратко

Прежде чем мы скажем, о чем книга «Дон Кихот», стоит упомянуть, что многие годы эта книга служит не просто для веселого времяпрепровождения и увлекательного чтения. Общепризнанно, что книга «Дон Кихот» стала одним из лучших литературных произведений в истории. Полное название этого произведения — «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский», но чаще всего используется просто «Дон Кихот».

Написал эту книгу Мигель де Сервантес Сааведра, который жил в 1547-1616 годах в Испании. Книга «Дон Кихот» повествует о приключениях одноименного героя, первоначально Сервантес задумывал написать пародию на рыцарские романы. В итоге получился шедевр, который был переведен на все европейские языки.

Краткая история написания книги «Дон Кихот»

Стимулом к написанию книги «Дон Кихот» стал роман под названием «Интерлюдии романсов», где высмеивался фермер, который сошел с ума после того как прочитал много романов, повествующих о рыцарях и их подвигах. Фермер оставил жену и пустился в дальний путь куда глаза глядят. По сути, герой книги Сервантеса Дон Кихот поступил так же, только отличие было в том, что он не был женат.

Теперь вы знаете не только о чем книга «Дон Кихот», но и историю написания романа «Дон Кихот», а такж его мировую распространенность. Предлагаем вам ознакомиться с кратким содержанием романа «Дон Кихот».

reedcafe.ru

Реферат Дон Кихот (роман)

Опубликовать скачать

Реферат на тему:



План:

    Введение
  • 1 Издания
  • 2 История создания
  • 3 Экранизации
  • Литература
    Примечания

Введение

«Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» (El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha) — роман испанского писателя Мигеля де Сервантеса Сааведры (1547—1616) о приключениях одноимённого героя. Был опубликован в двух томах. Первый вышел в 1605 году, а второй в 1615 году. Этот роман, впоследствии переведённый на все европейские языки, поныне является одной из популярнейших книг мировой литературы (роман занимает второе место после Библии по объему общемирового тиража)[1].


1. Издания

Роман состоит из двух частей: первая «Ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha», опубликованная в 1605 году; и вторая «Segunda parte del ingenioso caballero don Quijote de la Mancha», опубликованная в 1615, чтобы восстановить доброе имя писателя. Дело в том, что в 1614 году была опубликована вторая часть Дон Кихота, написанная неким Авельянедой (это был псевдоним самозванца. Его настоящая личность до сих пор не установлена). Роман Авельянеды носил пародийный характер и резкие выпады против Сервантеса. Во второй, настоящей части, Сервантес даёт Авельянеде отпор. В начале второй части Сервантес в «Посвящении графу Лемоскому» упоминает о подложном Дон Кихоте. Также он в конце романа назвал Авельянеду «лживым торседильяском писакой» и писал, что Авельянеда «не имеет права перетаскивать его кости (то есть, кости Дон Кихота) в Старую Кастилию» (в конце подложного «Дон Кихота» обещалось рассказать о приключениях Дон Кихота и Санчо Пансы в Старой Кастилии).

Первая часть была напечатана в Мадриде, дома у Хуана дэ ла Куеста, к концу 1604 года. Вышла в продажу в январе 1605 со множественными опечатками из-за нехватки времени по контракту. То же самое издание было перепечатано в том самом году, в той же самой мастерской; тем самым имеют место два издания 1605 года с небольшими изменениями. Есть подозрения, что существовал еще один роман, более короткий, который возможно был включен в книгу «Novelas ejemplares». Роман был раскрыт, или другими словами, напечатан, с названием: «El ingenioso hidalgo de la Mancha». Эта публикация была потеряна, так как авторы Франциско Лопез де Убеда и Лопе де Вега, находящиеся в кругу свидетелей, относились в каком-то роде к этой работе. Скорее всего распространялась рукопись, и возможно, что первая её часть в 1604. Кроме того, Ибраим Таибили, родом из Толедо, с христианским именем Хуан Перез, самый известный писатель «мориско» из учрежденных в Тунисе, который подробно описал свой поход в книжный магазин в Алькала, где он приобрел «Epístolas familiares» и «el Relox de Príncipes», написанные Фраем Антонио де Гевара, а также «Historia imperial y cesárea» написанную Педро Мексием. В этих книгах тоже есть своего рода критика к «рыцарским романам» в стиле и написании, подобном известному творению «Дон Кихот». Эти факты позволили Хайме Оливеру Асину добавить еще один плюс в пользу того, что существовало еще одно издание, более ранее, чем публикация в 1605 году.


2. История создания

Стимулом к созданию книги послужил роман «Entremés de los romances», высмеивающий фермера, который сошел с ума после прочтения множества рыцарских романов. Бедный фермер бросил свою жену и стал скитаться по белу свету – что в свою очередь сделал и герой романа Сервантеса (за исключением того, что Дон Кихот не был женат). Этот сюжет был с подтекстом: точно так же поступил и Лопе де Вега, после написания своих многочисленных автобиографических любовных произведений покинувший семью и отправившийся во флот Непобедимой Армады.

Известен интерес Сервантеса к балладам. И причины для насмешки над литературным конкурентом у него явно имелись: пьесы Лопе де Вега были более популярны произведений самого Сервантеса. Вывести под маской литературного персонажа своего врага и вдоволь насмеяться над ним – прием известный. Одним из аргументов в пользу этой гипотезы является то, что Дон Кихот, хоть и представляется ярым почитателем рыцарских романов, в первой редакции рассказывал про свои любовные похождения. К этой же версии склоняются и многие литературоведы, в частности, можно сослаться на работы Джоанота Мартореля «Tirante el Blanco», Луиджи Пулчи «Morgante» и Людвига Ариосто «Orlando Furioso».


3. Экранизации

  • 1933 — Дон Кихот, киноверсия оперы Массне, режиссёр Георг Вильгельм Пабст, в гл. роли Фёдор Шаляпин
  • 1957 — Дон Кихот, реж. Григорий Козинцев, в гл. роли Николай Черкасов
  • 1972 — Человек из Ламанчи / Man of La Mancha, реж. Артур Хиллер, в гл. роли: Питер О’Тул
  • 1988 — Житие Дон Кихота и Санчо, реж. Резо Чхеидзе, в гл. роли Кахи Кавсадзе
  • 1997 — Дон Кихот возвращается, реж. Василий Ливанов
  • 2000 — Последний рыцарь / Don Quixote, реж. Питер Йейтс, Hallmark Entertainment, США, телефильм
  • 2006 — Честь рыцаря / Honor de cavalleria, реж. Алберт Серра, Испания
  • 2007 — Дон Кихот (мультфильм), Италия

Литература

  • Набоков В. В. Лекции о «Дон Кихоте» / пер. с англ. — СПб.: Азбука-Классика, 2010. — 320 с. — ISBN 978-5-9985-0568-3.

Примечания

  1. Алексей Анастасьев Дон Кихот: неотвратимая сила добра — www.vokrugsveta.ru/vs/article/6742/ // Вокруг света. — 2009. — № 7. — С. 63.
скачать
Данный реферат составлен на основе статьи из русской Википедии. Синхронизация выполнена 13.07.11 10:21:33

Похожие рефераты: Монсеньор Кихот (роман), Дон Кихот, Дон-Кихот, Гордон Кихот, Дон Кихот (опера), Дон Кихот (балет), Дон Кихот (фильм), Дон Кихот (значения), Дон Кихот (социотип).

Категории: Книги по алфавиту, Романы на испанском языке, Дон Кихот, Романы 1616 года.


Текст доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike.

wreferat.baza-referat.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *