Ударение в слове сенека: Л. Анней: Сене́ка или Сэ́нэка?

Содержание

Л. Анней: Сене́ка или Сэ́нэка?


Л. Анней: Сене́ка или Сэ́нэка? 20 июл, 2008 @ 18:11
Как следует произносить имя Сенека (говоря, разумеется, o римском философе Л. Аннее Сенеке младшем):
1) с мягкой с, как в слове «село», или без смягчения твердой, как если бы читалось спово «Сэнэка»?
2) с мягкой н, как в слове «планета», или без смягчения твердой, как в «Сэнэка»?
3) ударение на первом слоге, «Се́нека», или на втором, «Сене́ка»?

Сомневаюсь потому, что сам Сенека, по правилям языка того времени, в своем имени согласных не смягчал, а ударение ствил на первый слог, ибо все слоги в его имени краткие, Sĕnĕca (см. L&S, Seneca). Но вот Гомера, скажем, тоже читают так, что сам Гомер бы не узнал (ему скорее больше бы нравилось hо́мээрос), но, оказывается, такова традиция (Россиус читает «Гоме́р» и с мягкой

м).

ОТВЕТ: В словаре на «Грамоте.ру»¹, неожиданно обнаруженном arno1251, за что ему немедленно следует благодарность и признательность, говорится:

Сене́ка, -и [сэнэ]

К вопросу о надежности этого словаря, spamsink: Для слов с частотностью, подобной частотности имени Сенека, любой словарь (пока он один), оказывается прескриптивным. Не могу с этим утверждением не согласиться.

У Пушкина, судя по рифме, ударение также на втором слоге (arno1251). С другой стороны, классицисты (phontanka, deux_pieces) привыкли произносить имя Сенеки так же, как произносится оно в латинском языке, [сэ́нэка].

Кроме того, открытием для меня стало, что латинский язык неграмотно называть *латынью (deux_pieces).

Благодарю всех вышеупомянутых и вышенеупомянутых нижевысказавшихся. Это было чрезвычайно интересное, полезное и плодотворное обсуждение!

__________________________
1. Ф. Л. Агеенко. Русское словесное ударение. Словарь имён собственных. М.: ЭНАС, 2001. // Сетевой извод «Грамоты.ру».

From:arno1251
Date:Июль, 21, 2008 04:22 (UTC)

всё могут словари

(Link)
From:fregimus
Date:Июль, 21, 2008 06:58 (UTC)

Re: всё могут словари

(Link)
Надо же, как просто! Спасибо. А это надежный словарь?

Ф. Л. Агеенко. Русское словесное ударение. Словарь имён собственных. М.: ЭНАС, 2001.

From:arno1251
Date:Июль, 21, 2008 04:25 (UTC)

привет от нашего всего

(Link)
Но та, сестры не замечая,
В постеле с книгою лежит,
За листом лист перебирая,
И ничего не говорит.
Хоть не являла книга эта
Ни сладких вымыслов поэта,
Ни мудрых истин, ни картин,
Но ни Виргилий, ни Расин,
Ни Скотт, ни Байрон, ни Сенека,
Ни даже Дамских Мод Журнал
Так никого не занимал:
То был, друзья, Мартын Задека,
Глава халдейских мудрецов,
Гадатель, толкователь снов.
(ЕО 5, 22)
From:fregimus
Date:Июль, 21, 2008 07:00 (UTC)

И ему от меня передавайте

(Link)
Выходит, Сене́ка — Заде́ка. Или Сенэ́ка — Задэ́ка. Одно из двух! 🙂
Ни в коем случае не оспариваю словари имен собственных и именно их считаю авторитетными источниками, но у нас в вузе говорили СЕнека, опираясь на латинский вариант. Как вы правильно пишете, придерживались такого принципа в произнесении далеко не всех имен.
А если не секрет, какой вуз и, если бы вдруг повезло, кто так говорил, если из известных античников? Вот, для примера, произношение Россиуса я бы сразу перенял (на всякий случай прошу прощения у словарей и их авторов).
Кстати, то же относится и к Сенеке Старшему.
Ну так да. И ко всему остальному генусу тоже, пожалуй. :-))
правильная латинская форма — естественно, как вы и написали, с ударением на первый слог и без смягчения гласных. т.к. в русскую культуру Сенека, как и многие классические авторы, вошел через французский язык (и сам Пушкин, которого цитируют выше, читал его, как и, скажем, Апулея, наверняка во французском переводе), то прижилась галлицизированная форма — от «Sénèque» — с ударением на последний слог. т.е. пушкинский «Сене́ка» — это примерно то же самое, что пушкинская же «музы́ка», тоже от фр. musique.

теперь то, что касается «е» и «э». латинское «е» у нас традиционно передается буквой «е» и читается тоже как «е» даже там, где римляне читали «э»: Тиберий, Нерон, Германик. как «э» у нас обычно транскрибируется дифтонг «ae», хотя в действительности в классической латыни там был звук ближе к «ай». поэтому общий вердикт — по-русски правильно через «е». хотя я сам лично всегда читаю через «э», так, как это звучало по-латыни 😉 с французским та же история, в Sénèque тоже оба «е» — звуки, скорее близкие к «э», но этот звук тоже в русском произношении подается как «е» (Наполеон, Верден) — вторая «е» в «Верден» произносится как «э», потому что он Verdun, так у нас передается носовой звук.

Ну, правильная латинская форма — Каиус Юлиус Цезар (если не Чезар) и Маркус Туллиус Цицеро (если не Чичеро), но мы же так не говорим!
Я предпочитаю ударение на второй слог, чтобы не путать с индейским племенем
сенека.
Я, честно говоря, очень редко говорю об индейцах сенека; если быть совсем уж честным, впервые. Впрочем, думаю, из контекста всегда будет ясно, идет речь о племени охотников-собирателей или римском философе. Но, если задуматься, хорошо, что Сенека сам об индейцах-то не знал. Начал бы еще комплексовать…

А, кстати, вот еще один вариант разрешения этого парадокса: индейцев ударять на втором слоге, а Сенеку — на первом. Тоже путаницы не будет.

думаю, словарный вариант правильный. сенЕка. но многие закончившие университет граждане говорят сЕнека и тАцит. такой вот «шибболет». весьма невинный.
я вот не только говорю с ударением на первом слоге, но никогда не говорю «латынь». только «латинский язык». в память о моих учителях. за «латынь» папа Карло автоматически снимал балл на экзамене.
> такой вот «шибболет».

🙂

> за «латынь» папа Карло автоматически снимал балл на экзамене.

Ого! А я вот говорю, не задумываясь. А почему это неправильно?

Насчёт латыни для меня тоже открытие. Поразительно. Вот ведь не смутило человека, что alles geht zugrunde и пора уступать место языку победившей культуры, и теперь даже Фрегимус не будет употреблять это слово. 🙂

Луций Анней Сенека — это… Что такое Луций Анней Сенека?

В Википедии есть статьи о других людях с именем Луций Анней.

Лу́ций А́нней Се́нека[1] (лат. Lucius Annaeus Sĕnĕca minor), Сенека младший или просто Сенека (4 до н. э., Кордуба — 65, Рим) — римский философ-стоик, поэт и государственный деятель.

Воспитатель Нерона и один из крупнейших представителей стоицизма.

Сын Луция (Марка) Аннея Сенеки Старшего (выдающегося ритора и историка) и Гельвии. Младший брат Юния Галлиона. Принадлежал к сословию всадников.

Биография

В раннем возрасте был привезён отцом в Рим. Учился у пифагорейца Сотиона, стоиков Аттала, Секстия, Папиния.

Около 33 года, при императоре Тиберии, становится квестором.
37 — ко времени восшествия на престол Калигулы слава Сенеки как оратора и писателя возрастает настолько, что возбуждает зависть императора и в конце концов он распорядился убить Сенеку. Однако одна из многочисленных наложниц императора уговорила его не делать этого, сославшись на то, что слабый здоровьем философ и так скоро умрёт.
41 — в первый год правления Клавдия за причастность к дворцовой интриге попадает в ссылку и проводит восемь лет на Корсике.
49 — жена императора Клавдия Агриппина Младшая добивается возвращения Сенеки из ссылки и предлагает ему стать наставником её сына — будущего императора Нерона.
54 — после отравления Клавдия к власти приходит шестнадцатилетний Нерон. Его наставники — Сенека и Секст Афраний Бурр — становятся первыми советниками императора. Особенно велико в этот период влияние Сенеки.
57 — получает высшую в империи должность консула. Богатство его достигает в эту пору огромной суммы в 300 млн сестерций.
59 — Нерон вынуждает Сенеку и Бурра косвенно участвовать в убийстве своей матери, Агриппины. Сенека пишет для Нерона постыдный текст выступления в сенате с оправданием этого преступления. Его отношения с императором становятся всё более натянутыми.
62 — после смерти Бурра Сенека подаёт прошение об отставке и удаляется на покой, оставив всё своё огромное состояние императору.
65 — раскрыт заговор Пизона. Этот заговор не имел положительной программы и объединял участников только страхом и личной ненавистью к императору. Нерон, ощущавший, что сама личность Сенеки, всегда воплощавшая для него норму и запрет, является преградой на его пути, не мог упустить случая и приказал своему наставнику покончить жизнь самоубийством: по приказу Нерона Сенека был приговорён к смерти с правом выбора способа самоубийства.

Был идеологом сенатской оппозиции деспотическим тенденциям первых римских императоров. Во время молодости императора Нерона он был фактическим правителем Рима, однако позднее был оттеснён от власти, когда отказался санкционировать репрессии против противников Нерона и против христиан.

Будучи стоиком, Сенека настаивал на телесности всего сущего, однако верил в возможность безграничного развития человеческого знания. Основу для душевного равновесия Сенека искал в пантеистических воззрениях стоической физики, или натурфилософии («О счастливой жизни»: 15, 5). В отличие от классического стоицизма, в философии Сенеки присутствует четкий религиозный элемент, а мысли Сенеки настолько сильно совпадали с христианством, что он считался тайным христианином и ему приписывали переписку с апостолом Павлом[2]. Ощутимое влияние на Сенеку оказали взгляды Посидония, в поздние годы Сенека изучал также Эпикура, однако его установок не разделял.

[3]

Смерть Сенеки

Покончил жизнь самоубийством по приказу Нерона, чтобы избежать смертной казни. Несмотря на возражения мужа, жена Сенеки Паулина сама изъявила желание умереть вместе с ним и потребовала, чтобы её пронзили мечом.

Сенека ответил ей: «Я указал тебе на утешения, какие может дать жизнь, но ты предпочитаешь умереть. Я не буду противиться. Умрём же вместе с одинаковым мужеством, но ты — с большею славой».

После этих слов оба вскрыли себе вены на руках. У Сенеки, который был уже стар, кровь текла очень медленно. Чтобы ускорить её истечение, он вскрыл себе вены и на ногах. Так как смерть всё не наступала, Сенека попросил Стация Аннея, своего друга и врача, дать ему яду. Сенека принял яд, но напрасно: тело его уже похолодело и яд не произвёл своего действия. Тогда он вошёл в горячую ванну и, обрызгав водой окружавших его рабов, сказал: «Это — возлияние Юпитеру Освободителю»

[4].

Произведения

Философские диалоги

В разных переводах книги могут иметь и разные названия.

  • 40 «Утешение к Марции» (Ad Marciam, De consolatione)
  • 41 «О гневе» (De Ira)
  • 42 «Утешение к Гельвии» (Ad Helviam matrem, De consolatione)
  • 44 «Утешение к Полибию» (De Consolatione ad Polybium)
  • 49 «О кратковременности жизни» (De Brevitate Vitae)
  • 62 «О досуге» (De Otio)
  • 63 «О душевном покое» или «О душевном спокойствии» (De tranquillitate animi)
  • 64 «О провидении» (De Providentia)
  • 65 «О стойкости мудреца» (De Constantia Sapientis)
  • 65 «О счастливой жизни» (De vita beata)

Художественные

Все эти произведения представляют собой вольную переработку трагедий Эсхила, Софокла, Еврипида и их римских подражателей.

Эпиграммы

  • Всё, что мы видим вокруг…
  • К лучшему другу.
  • О простой жизни.
  • Родине о себе.
  • О благе простой жизни.
  • О богатстве и бесчестии.
  • О начале и конце любви.
  • О смерти друга.
  • О развалинах Греции.
  • О звоне в ушах.

Другие

  • 56 «О милосердии» (De Clementia)
  • 63 «О благодеяниях» или «О благодарениях» или «О добрых делах» (De beneficiis)
  • 63 «Исследования о природе» или «Натурфилософские вопросы» (Naturales quaestiones)
  • 64 «Нравственные письма к Луцилию» или «Письма к Луцилию» (Epistulae morales ad Lucilium)

Приписываемые

Некоторые книги ранее считались произведениями Сенеки, но сейчас большинство исследователей авторство Сенеки отвергают или подвергают сомнению.

  • трагедия «Октавия» (Octavia)
  • трагедия «Геркулес Этейский» (Hercules Oetaeus)
  • 370? «Переписка апостола Павла с Сенекой» (Cujus etiam ad Paulum apostolum leguntur epistolae)

Внешность Сенеки

Существует два изображения Сенеки; одно — средневековая прорисовка с несохранившегося бюста, изображавшего худощавого человека астеничного телосложения; второе — дошедший до нашего времени бюст, изображающий упитанного мужчину с суровым и властным лицом. Изображают они, очевидно, разных людей, и вопрос состоит в том, какое из них действительно относится к Сенеке, а какое приписывается ему по ошибке.

Споры об этом велись уже давно и, во всяком случае, не менее долго, чем существовала первая версия. А своим происхождением она обязана итальянскому гуманисту, историку Ф. Урсину (1529—1600), с лёгкой руки которого римская копия античного бюста в 1598 году при сравнении с портретом на конторниате была идентифицирована как портрет философа (оба произведения к настоящему времени утрачены, однако представление о том, как выглядел тот бюст, можно получить по изображению, присутствующему на групповом портрете кисти П. Рубенса «Четыре философа»), ныне за данной скульптурой прочно закрепилось наименование «Псевдо-Сенека», а исследователи пришли к заключению, что это портрет Гесиода.

В 1764 году И. Винкельман опроверг выводы Ф. Урсина. И, как вскоре выяснилось, совершенно справедливо — в Геркулануме была найдена ещё одна реплика этого античного портрета, а в 1813 году в Риме на Целиевом холме была обнаружена герма с двойным изображением — Сократа и Сенеки (на груди последнего начертано: Seneca). С 1878 года она находится в Берлине. Однако приверженцы старого мнения не сдавались, они утверждали, что надпись на герме — подделка, и что он не мог быть таким полным, каким изображен — ведь Сенека говорил о себе, что «чрезвычайно похудел».

Историки и искусствоведы окончательно утвердились в том, что первый портрет не имеет отношения к Сенеке после того, как было обнаружено несколько других копий этой скульптуры (предполагается, что портрет Гесиода был предназначен для фриза Пергамона). Сенека был довольно известным в своё время государственным деятелем и философом, но не до такой степени, чтобы его портреты создавались в Риме в столь значительном множестве[5].

Споры на данный предмет уже утихли — решение принято, но своеобразный компромисс, в виде ироничной дани былой полемике, нашёл монетный двор Испании, выпустивший монеты с «гибридным» портретом философа.

Переводы

Пьесы:

  • Медея. / Пер. Н. Виноградова. — Сергиев Посад, 1906. — 72 с.
  • Трагедии. / Пер. С. Соловьева, вступ. ст. Н. Ф. Дератани. (Серия «Сокровища мировой литературы»). — М.-Л.: Academia, 1932. — 433 с. (издание включает 7 пьес: «Медея», «Федра», «Эдип», «Тиэст», «Агамемнон», «Октавия»)
  • Луций Анней Сенека. Трагедии. / Пер. и ст. С. А. Ошерова, прим. Е. Г. Рабинович. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). — М.: Наука, 1983. — 432 с.

Трактаты:

  • О провидении. / Пер. В. Стовика и В. Стейна. — Керчь, 1901. — 28 с.
  • Утешение к Марции. // Браш М. Классики философии. I. — СПб., 1907. — С. 311—330.
  • О счастливой жизни. / Пер. С. Ц. Янушевского. — СПб.: Гермес, 1913. — 35 с.
  • О благодеяниях. / Пер. П. Краснова. // Римские стоики. Сенека, Эпиктет, Марк Аврелий. — М., 1995.
  • Сенека. Утешение к Полибию. / Пер. Н. Х. Керасиди. // ВДИ. — 1991. — № 4.
  • Сенека. О краткости жизни. / Пер. В. С. Дурова. — СПб.: Глаголъ, 1996. — 91 с.
  • Сенека. О гневе. / Пер. Т. Ю. Бородай. // ВДИ. — 1994. — № 2; 1995. — № 1.
  • Трактат «О безмятежности духа» Луция Аннея Сенеки. (Вступит. статья и перевод Н. Г. Ткаченко) // Труды кафедры древних языков. Вып.1. — СПб., 2000. — С.161-200.
  • Луций Анней Сенека. Философские трактаты. / Пер. Т. Ю. Бородай. (Серия «Античная библиотека». Раздел «Античная философия»). 1-е изд. — СПб., 2000. 2-е изд. СПб.: Алетейя, 2001. — 400 с. (издание включает трактаты: «О блаженной жизни», «О скоротечности жизни», «О стойкости мудреца», «О провидении», «О гневе» в 3 кн., «О природе» в 7 кн.)

«Письма к Луцилию»

  • Избранные письма к Люцилию. / Пер. П. Краснова. — СПб., 1893. — 258 с.
  • Луций Анней Сенека. Нравственные письма к Луцилию. / Пер., ст. и прим. С. А. Ошерова. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). — М.: Наука, 1977. — 384 с. (переиздавалось)

Эпиграммы:

  • Луций Анней Сенека. Эпиграммы. / Пер. М. Грабарь-Пассек и Ю. Шульца. // Античная лирика. (Серия «Библиотека всемирной литературы». Т. 4). — М., 1968. — С. 458—462.

Сатира (принадлежность Сенеке спорна):

  • Сатира на смерть императора Клавдия. / Пер. В. Алексеева. — СПб., 1891. — 35 с.
  • Псевдоапофеоз императора Клавдия. / Пер. И. И. Холодняка. — М., 1899. (приложение к т. 16 «Филологического обозрения»)
  • Апофеоз божественного Клавдия. / Пер. Ф. А. Петровского. // Римская сатира. — М., 1957. (переизд.: Римская сатира. — М., 1989. — С. 117—130, комм. И. Ковалевой на с. 458—465)

Издание в «The Loeb classical library» (латинский текст с английским переводом) состоит из 10 томов:

  • Тома I—III. Moral essays (Моральные труды).
    • Том I. О провидении. О постоянстве. О гневе. О милосердии.
    • Том II. Утешение к Марции. О блаженной жизни. О досуге. О спокойствии души. О краткости жизни. Утешение к Полибию. Утешение к Гельвии.
    • Том III. О благодеяниях.
  • Тома IV—VI. Письма.
  • Тома VII, X. Естественные вопросы.
  • Тома VIII—IX. Трагедии.

Издание в серии «Collection Budé» в 18 томах: Sénèque.

  • L’Apocoloquintose du divin Claude. Texte établi et traduit par R. Waltz. XI, 46 p.
  • De la clémence. Texte établi et traduit par F.-R. Chaumartin. Nouvelle édition 2005. XCII, 178 p.
  • Des bienfaits. Tome I: Livres I—IV. Texte établi et traduit par F. Préchac. LV, 284 p.
  • Des bienfaits. Tome II: Livres V—VII. Texte établi et traduit par F. Préchac. 228 p.
  • Dialogues. T. I: De la colère. Texte établi et traduit par A. Bourgery. XXV, 217 p.
  • Dialogues. T. II: De la vie heureuse. — De la brièveté de la vie. Texte établi et traduit par A. Bourgery. X, 150 p.
  • Dialogues. T. III: Consolations. Texte établi et traduit par R. Waltz. X, 219 p.
  • Dialogues. T. IV: De la providence. — De la constance du sage. — De la tranquillité de l’âme. — De l’oisiveté. Texte établi et traduit par R. Waltz. 221 p.
  • Questions naturelles. T. I: Livres I—III. Texte établi et traduit par P. Oltramare. XXVII, 309 p.
  • Questions naturelles. T. II: Livres IV—VII. Texte établi et traduit par P. Oltramare. 356 p.
  • Lettres à Lucilius. T. I—V.
  • Tragédies. T. I—III.

Память

  • Памятник Сенеке находится в Кордове.

Примечания

  1. Также допустимо ударение на втором слоге см. справка Gramota.ru
  2. К. Форлендер. Общедоступная история философии. М.: Директ-Медиа, 2011. — 624 с. ISBN: 978-5-94865-429-4. с. 72-73
  3. А.А. Столяров. Стоя и стоицизм. М., 1995, сс. 292-303
  4. Тацит. Отрывки. Смерть Сенеки
  5. Хафнер Г. Выдающиеся портреты античности: 337 портретов в слове и образе. — М.: Прогресс, 1984.

Литература

  • Краснов П. Л. Анней Сенека, его жизнь и философская деятельность. (Серия «Жизнь замечательных людей. Биографическая б-ка Ф. Павленкова»). — СПб., 1895. — 77 с.
  • Фаминский В. И. Религиозно-нравственные воззрения Л. А. Сенеки философа и отношение их к христианству. В 3 ч. — Киев, 1906. — 220+196+196 с.
  • Грималь П. Сенека, или Совесть империи. / Пер. с фр. (ЖЗЛ). — М., Молодая гвардия, 2003.
  • Титаренко И. Н. Философия Луция Аннея Сенеки и ее связь с учением Ранней Стои. — Ростов-на-Дону, 2002.

Ссылки

 

Консулы 15—37 годов → Консулы Римской империи 38 — 68  → Консулы 69—95 годов

38: Марк Аквила Юлиан и Публий Ноний Аспренат, суффекты — Сервий Азиний Целер и Секст Ноний Квинтилиан — 39: Гай Цезарь Август Германик (во 2-й раз) и Луций Апроний Цезиан, суффекты — Квинт Санквиний Максим (во 2-й раз), Гней Домиций Корбулон, Гней Домиций Афр и Авл Дидий Галл — 40: Гай Цезарь Август Германик (в 3-й раз), без коллеги, суффекты — Гай Леканий Басс и Квинт Теренций Куллеон — 41: Гай Цезарь Август Германик (в 4-й раз) и Гней Сентий Сатурнин, суффекты — Квинт Помпоний Секунд, Квинт Фуций Лузий Сатурнин и Марк Сейя Варан — 42: Тиберий Клавдий Цезарь Август Германик (во 2-й раз) и Гай Цецина Ларг, суффекты — Гай Цестий Галл и Корнелий Луп — 43: Тиберий Клавдий Цезарь Август Германик (в 3-й раз) и Луций Вителлий (во 2-й раз), суффекты — Секст Палпеллий Гистр и Луций Педаний Секунд, Авл Габиний Секунд, Квинт Курций Руф и Спурий Оппий — 44: Тит Статилий Тавр и Гай Саллюстий Крисп Пассиен (во 2-й раз), суффект — Публий Кальвизий Сабин Помпоний Секунд — 45: Марк Виниций (во 2-й раз) и Тит Статилий Тавр Корвин, суффекты — Тиберий Плавтий Сильван Элиан, Марк Антоний Руф и Марк Помпей Сильван Стаберий Флавиан — 46: Децим Валерий Азиатик и Марк Юний Силан, суффекты — Камерин Анистий Вет, Квинт Сульпиций Камерин, Децим Лелий Бальб и Гай Теренций Туллий Гемин — 47: Тиберий Клавдий Цезарь Август Германик (в 4-й раз) и Луций Вителлий (в 3-й раз), суффекты — Гай Калпетан Ранций Седат и Марк Гордеоний Флакк, Гней Хозидий Гета и Тит Флавий Сабин, Луций Вагеллий, Гай Воласенна Север — 48: Авл Вителлий и Луций Випстан Попликола, суффекты — Луций Вителлий и Мессала Випстан Галл — 49: Квинт Вераний и Гай Помпей Лонг Галл, суффекты — Луций Маммий Поллион и Квинт Аллий Максим — 50: Гай Антистий Вет (во 2-й раз) и Марк Суиллий Неруллин — 51: Тиберий Клавдий Цезарь Август Германик (в 5-й раз) и Сервий Корнелий Сципион Сальвидиен Орфит, суффекты — Луций Кальвенций Вет Гай Карминий и Тит Флавий Веспасиан — 52: Фавст Корнелий Сулла Феликс и Луций Сальвий Отон Титиан, суффекты — Квинт Марций Барея Соран и Луций Сальвидиен Руф Сальвиан — 53: Децим Юний Силан Торкват и Квинт Гатерий Антонин, суффекты — Квинт Цецина Прим и Публий Требоний, Публий Кальвисий Рус — 54: Маний Ацилий Авиола и Марк Азиний Марцелл — 55: Нерон Клавдий Цезарь Август Германик и Луций Антистий Вет, суффекты — Нумерий Цестий, Луций Анней Сенека и Публий Корнелий Долабелла, Марк Требеллий Максим, Публий Палфурий, Гней Корнелий Лентул Гетулик и Тит Курцилий Манция — 56: Квинт Волузий Сатурнин и Публий Корнелий Сципион, суффекты — Юний Анней Галлион и Тит Куций Килт, Луций Дувий Авит и Публий Клодий Фрасея Пет — 57: Нерон Клавдий Цезарь Август Германик (во 2-й раз) и Луций Кальпурний Пизон, суффект — Луций Цезий Марциал — 58: Нерон Клавдий Цезарь Август Германик (в 3-й раз) и Марк Валерий Мессала Корвин, суффекты — Гай Фонтей Агриппа, Авл Петроний Луркон и Авл Паконий Сабин — 59: Гай Випстан Апрониан и Гай Фонтей Капитон, суффекты — Тит Секстий Африкан и Марк Осторий Скапула — 60: Нерон Клавдий Цезарь Август Германик (в 4-й раз) и Косс Корнелий Лентул, суффекты — Гай Веллей Патеркул и Марк Манилий Вописк — 61: Публий Петроний Турпилиан и Луций Юний Цезенний Пет, суффекты — Гней Педаний Фуск Салинатор и Луций Веллей Патеркул — 62: Публий Марий Цельс и Луций Азиний Галл, суффекты — Публий Петроний Нигер и Квинт Манлий Анхарий Тарквитий Сатурнин, Квинт Юний Марулл, Тит Клодий Эприй Марцелл — 63: Гай Меммий Регул и Луций Вергиний Руф — 64: Гай Леканий Басс и Марк Лициний Красс Фруги, суффекты — Гай Лициний Муцман и Квинт Фабий Барбар Антоний Мацер — 65: Авл Лициний Нерва Силиан и Марк Юлий Вестин Аттик, суффекты — Публий Пазидиен Фирм, Гай Помпоний Пий и Гай Аниций Цериал — 66: Гай Лукций Телезин и Гай Светоний Паулин, суффекты — Марк Анней Африн и Гай Пакций Африкан, Марк Аррунтий Аквила и Марк Веттий Боран — 67: Луций Юлий Руф и Фонтей Капитон, суффекты — Луций Аврелий Приск и Аппий Анний Галл — 68: Тиберий Катий Асконий Силий Италик и Публий Галерий Трахал, суффекты — Нерон Клавдий Цезарь Август Германик (в 5-й раз), без коллеги, Гай Беллиций Наталис и Публий Корнелий Сципион Азиатик, Цингоний Варрон (предназначен)

43. Особенности произношения заимствованных слов

43

Изменения, происшедшие в ударении заимствованных слов в течение двухсот лет проанализированы в книге А.В. Суперанской. Здесь выявлены причины и тенденции акцентных изменений. Колебания в ударении заимствованных слов объясняются степенью освоенности их русским языком. Чем больше чужое слово живет в русском языке, тем более подчиняется оно заимствующей системе, находя в ней аналогии, образцы для подражания. Современные заимствования (конец XX в.) пока еще не «обжились» в русском языке, и потому в большинстве случаев ударение в них соответствует языку-источнику.

Сегодня это в основном английские слова, а сфера распространения их — профессиональные языки специалистов (компьютерная техника, финансовая и коммерческая деятельность, спорт, отчасти политика, музыка и др.). В массы новое слово попадает через периодическую печать, радио, телевидение.

Основной акцентный принцип заимствования сегодня — следование ударению языка-источника. Так, сохраняют ударение на первом слоге слова на -ер и -ор (бартер, брокер, дилер, менеджер) и слова на -инг (брифинг, лизинг, рейтинг, холдинг). Слово маркетинг уже заметно стало колебаться в сторону более естественного для русского языка варианта — маркетинг.

Односложные слова типа файл, грант имеют неподвижное ударение при склонении на русский лад (файла, гранта). Перенос ударения на окончание крайне редок (например, хит — хиты, хитом, а также в речи молодежи — битлы, джины).

Что же касается старых заимствований, то норма здесь давно уже утвердилась и отклонения составляют редкое исключение. Например, слова на -лог перенесли ударение на предпоследний слог: филолог филолог, мифолог мифолог, новые заимствования сразу имеют вторую форму — рентгенолог, офтальмолог, уфолог, тюрколог, текстолог, политолог. Неодушевленные имена на -лог сохраняют ударение финальное (каталог, каталог — нелит. форма; монолог).

То же произошло со словами на -граф, -метр: литограф литограф, лексикограф лексикограф, стенограф стенограф; арифмометр арифмометр, хронометр хронометр. Еще в 20-е годы утвердились формы барометр, термометр.

Среди заимствованных имен собственных существует явная конкуренция акцентных вариантов — заимствованного и русифицированного. Общая тенденция к русификации заимствованных собственных имен очевидна, но в разных языковых сферах колебания все-таки существуют.

Многие из русифицированных вариантов в настоящее время уже стали традиционными, например, мы говорим Анкара, Гаити, Гондурас, Панама, Хиросима, Вашингтон, Белград, но: турец. Анкара; исп. Аити, Ондурас, Панама; японск. Хиросима; англ. Бостон, Уошингтон; сербскохорв. Београд. Разные варианты названий зарубежных стран могут возникнуть в результате несовпадающих рекомендаций. Так, к Словаре географических названий зарубежных стран дается форма Шри-Ланка. Другое ударение подтверждено посольством Шри-Ланки — Шри-Ланка. БЭС дает оба варианта — Шри-Ланка и Шри-Ланка. Отмечено, что в речевой практике довольно часто встречаются акцентные варианты географических названий, даже в пределах одной страны. Например: Мурманск и Мурманск, Череповец и Череповец, Обская губа и Обская. Как правило, Словарь для работников радио и телевидения дает более распространенный вариант, он же традиционный. Традиционно по-русски произносятся имена Шекспир, Рембрандт, Шоу Бернард, Дэвид Копперфильд, Сенека и др. Ударения языка-первоисточника используются только в особых, специальных условиях (Шекспир, Рембрандт, Шоу Бернард, Сенека, Дэвид Копперфильд). Однако случается, что источники бывают разные, например, фамилия художника Пикассо произносится либо по-французски Пикассо, либо по-испански Пикассо (французский художник испанского происхождения). Словарь для работников радио, ориентируясь в принципе на традиционные, более распространенные варианты, дает форму Пикассо.

Таким образом, чаще побеждают варианты, сложившиеся в речевой практике — русифицированные. Однако усиление международных контактов влияет на нормализаторскую деятельность, и в настоящее время обнаруживается стремление к восстановлению произношения языка-источника. Произносить собственные имена так, как они произносятся в первоисточнике, — очевидная тенденция сегодняшнего дня. Так сталкиваются две тенденции, дающие два разных варианта — русифицированный и сохранивший свое «иноземное лицо». Такая двойственность в жизни заимствованных слов заметна не только в сфере собственных имен, но и среди имен нарицательных. В большинстве случаев новые заимствования звучат «по-иностранному», но одновременно появляются и некоторые отклонения от этой общей тенденции, например, маркетинг все чаще уступает место маркетингу, что ближе русскому типу ударения (к тому же действует аналогия с двусложными словами на -инг- холдинг, рейтинг, лизинг), а слово менеджмент на русской почве тяготеет к лексической группе давно освоенных русским языком слов с ударным -мент (эксперимент, документ, ангажемент, пигмент, фрагмент, комплимент, абонемент, рудимент, медикамент, дивертисмент, аргумент, инструмент, компонент и др.), хотя при этом представлены и другие акцентные формы (фундамент, регламент, орнамент, департамент). Отдельные слова имеют стилистическую вариантность: апартамент — апартамент. В частности, форму апартамент А.А. Зализняк считает устаревшей (Грамматический словарь русского языка. — М., 1977), а Н.Ю. Шведова (1998) и В.В. Лопатин (1999) дают обе формы как нейтральные равноправные (причем исходной формой избирается форма множественного числа — апартаменты).

Вариант 2

Далее описаны некоторые особенности произношения слов иноязычного происхождения. Сочетания [дж], [дз]. В словах иноязычного происхождения не редко представлено сочетание [дж], соответствующее фонеме [?] других языков, представляющей собой аффрикату [z], но произносимую с голосом.

В русском же языке сочетание дж произносится так же, как то же сочетание в исконно русских словах, а именно как [?ж]: [?ж]ем, [?ж]емпер, [?ж]игит, [?ж]ентельмен. В единичных случаях встречается сочетание [дз], соответствующее звуку [z]. Этот звук представляет собой озвонченное [ц]. Как и дж, сочетание дз в русском языке произносится так же, как соответствующее сочетание в исконно русских словах, а именно как [zз]: муэ[zз]инь. Звук [h].

В отдельных словах иноязычного происхождения на месте буквы г произносится придыхательный звук [h], например, [h]абитус или бюстгальтер, в котором возможно произношение [h] наряду с [г]. С этим звуком могут произноситься некоторые из иностранных собственных именах, например, Гейне: [ha?нэ]. Звук [о] в безударных слогах. Лишь в немногих заимствованных словах в 1-м предударном слоге сохраняется [о], и то несколько ослабленное: б[о]а, д[о]сье, б[о]рдо. Сохраняется [о] и в некоторых сложных словах, например, в слове компартия.

Во 2-м предударном слоге при отсутствии редукции гласных возможно произношение [о] в таких словах как к[о]нс[о]ме, м[о]дерат[о], б[о]леро. Невелико количество слов, в которых на месте буквы о произносится гласный [о] в заударных слогах после согласных и гласных: вет[о], авид[о], кред[о], ради[о], кака[о], ха[о]с. Безударный гласный нередко сохраняется в иноязычных собственных именах: Б[о]длер, З[о]ля, В[о]льтер, Д[о]лорес, Р[о]ден. Произношение безударного [о] имеет стилистическое значение. При объявлении об исполнении произведения композитора уместнее произнести Ш[о]пен, а в повседневной речи можно и Ш[ ]пен.

Согласные перед е. В иноязычных нерусифицировавшихся словах согласные перед е не смягчаются, как в исконно русских. Это относится прежде всего к зубным согласным (кроме л) – т, д, с, з, н, р. Твердый [т] произносится в таких словах, как атеизм, ателье, стенд, эстетика. Сохраняется твердый [т] и в иноязычной приставке интер-: ин[тэ]рью; а также в ряде географических названий и других собственных именах: Амс[тэ]рдам, Дан[тэ].

Звук [д] не смягчается в словах кодекс, модель, модерн и др., а также в таких географических названиях как Дели, Родезия и фамилиях Декарт, Мендельсон. Звуки [з] и [с] произносятся твердо лишь в немногих словах: [сэ]нтенция, мор[зэ]. Также твердые [з] и [с] встречаются в именах и фамилиях, таких, как Жозеф, Сенека. Звук [н] так же остается твердым в именах и фамилиях (Ре[нэ], [нэ]льсон).

Большинство слов произносится с твердым [н], но появляются случаи, когда [н] перед е смягчается: неолит, неологизм. Но в большинстве слов иноязычного происхождения согласные пред е смягчаются в соответствии с нормами русского литературного произношения, поэтому совершенно недопустимо такое произношение, как про[фэ]ссор, аг[рэ]ссор, [бэрэ]т и т.д.  


Мастер – класс «Учимся расставлять ударения» | План-конспект занятия (5, 6, 7, 8, 9 класс) по теме:

Мастер – класс «Учимся расставлять ударения»

— Как сказал известный философ Сенека: «Десять процентов наших доцентов носят документы в портфелях…» Ой, что это со мной? Следствие перегрузок! Нет-нет, уважаемые, как сказал известный философ Сенека: «Десять процентов наших доцентов носят документы в портфелях!»

А не поработать ли нам сегодня над ударением?

Поработаем ударно,

Ударяя по словам.

Мы составим их попарно,

Мастер-класс вам будет дан!

Ах, как часто мы в сомненье:

Бить туда или сюда?

Нам поможет ударенье

Разобраться без труда!

Тема нашего мастер-класса «Учимся расставлять ударение».

Ударим мастер классом по речевому бескультурью и словесному разгильдяйству!

Хорошо полякам и французам: у французов ударение всегда на последний слог у поляков – на предпоследний. А в русском языке ударение подвижное. Поэтому, возникает множество проблем связанных с произношением слов.

Часто путаницу вносят поэты в угоду стихотворному размеру, переставляя ударение.

— Тиха украинская ночь. ( «Полтава». А.С. Пушкин)

Как правильно?

— Молчит музыка боевая ( «Полтава». А.С. Пушкин)

Как правильно?

— Вертит хвостом, с вороны глаз не сводит… ( «Ворона и Лисица». И.А. Крылов)

Убедиться в этом нетрудно.

Выполним задание. За 1 минуту расставить ударение в словах. Не волнуйтесь, ваши результаты работы будете видеть только вы.

Включит, искра, подростковый, мизерный, иконопись, закупорить, заржаветь, красивее, рефлексия, генезис, ремень, комбайнер, феномен, ворота, столяр.

— Физминутка.

Ударяем мы в ладоши : раз-два-три

                                         Раз-два-три

До чего денек хороший,

                                        Посмотри,

                                         Посмотри

У кого замерзли ножки?

                                          Топ-топ-топ

                                           Топ-топ-топ

Сейчас погреем мы ладошки

                                           Хлоп-хлоп-хлоп

                                            Хлоп-хлоп-хлоп

Возвращаемся мы к теме:

Дальше ставим ударенье.

Как же быть? Неужели каждое слово надо учить? Или можно найти какой-нибудь способ помочь запомнить правильное ударение?

Я вам предлагаю довольно простой мнемонический прием.

— Банты Алла потеряла

  И о бантах плачет Алла

— Будешь кушать торты,

  Не сойдутся… (шорты)

— Если кто-то в дверь звонит,

  Муж в прихожей свет… (включит)

Задание для ваших групп:

1 группа: квартал (Бухгалтер отчет финансовый сдал, значит, закончился первый квартал)

2 группа: каталог (Книгу я найти не смог, Не помог мне каталог)

3 группа: договор (Не составлен до сих пор об аренде договор)

4 группа: баловал (В магазине сын кричал, кто его разбаловал?)

Составьте диалог из 2-3 реплик на предложенную тему, со словами, данными группе.

1 группа. Тема: «Мода», слово- средства

2 группа. Тема: «В магазине», слово- алфавит

3группа. Тема: «Образование», слово- фарфор

4 группа. Тема: «Сберегательный банк», слово- статуя

Ну что же, вы прекрасно справились с заданием.

Подводя итоги, я вам предлагаю выразительно прочитать стихотворение Эдуарда Успенского. Не забудьте ударить в нужном месте.

Алфавит

Кто с правилами дружен,

Тот твёрдо убеждён:

Фарфóр нам очень нужен,

А фáрфор не нужён.

 

 

Не говори алфáвит,

А только алфавит.

Кто говорит алфáвит —

Неверно говорит.

 

 

Не говори катáлог,

А только каталóг.

А твóрог? Можно твóрог,

А можно и творóг.

 

 

И если в магазин вдруг

Портфéли завезли,

То не ходи в магáзин —

Не купишь портфели.

 

 

Когда мы на машине

Летим во весь опор,

То нас везёт не шóфер,

А нас везёт шофёр.

 

 

Шофёр, он любит дело,

Профессию свою.

А с шóфером мы смело

Влетим в аварию.

 

 

И пусть не будет тайной

Для взрослых и ребят,

Что в парке не статýи,

А стáтуи стоят.

 

 

А если вы в театр

Явились например,

То не ходите в пáртер,

Пожалуйте в партéр.

 

 

Прошу я вас, ребята,

Всё это разучить,

И сразу станет легче

Пятёрку получить.

 

Не зря же я, ребята,

Учебники листал

Почти что целый квáртал,

А правильно – квартáл.

Посмотрите на меня, я улыбаюсь вам, а это значит, что мне было с вами комфортно работать. Кто из вас чувствовал себя так же комфортно, улыбнитесь мне в ответ, а кому было не очень комфортно – сделайте хмурое лицо.

Кто узнал хоть что-то новое или сделал для себя хотя бы маленькое открытие- поднимите фигурку Знайки, кому было трудно и неинтересно- поднимите фигурки Незнайки.

Спасибо за работу.

что такое в Словаре античности

Смотреть что такое АЗИАНИЗМ в других словарях:

АЗИАНИЗМ

         стилист. направл. в иск-ве красноречия, сложивш. в эллинистич. эпоху в нек-рых городах М. Азии. Местные ораторы, свободные от аттич. традиций,… смотреть

АЗИАНИЗМ

стилист. направл. в иск-ве красноречия, сложивш. в эллинистич. эпоху в нек-рых городах М. Азии. Местные ораторы, свободные от аттич. традиций, старались развить в пику стилю классич. греч. красноречия более пышный и впечатл. способ изложения мыслей. Их речь отлич. стремлением произвести эффект, что вело к напыщен. и манерности. Гл. представит. А. в греч. риторике явл. Гегесий из Магнезии в Лидии (сер. 3 в. до н.э.) и Гортензий в Риме (114 — 50 до н.э.). Цицерон в своих трудах, особенно в «Бруте», дал анализ А. и противополож. ему теч. аттицизма: он различал два вида А.: стиль, основан. на коротких, построен. на антитезах, остроумно заостр. и ритмизов. предложениях (стиль сентенций), и патетич. высокопарный стиль (напыщ. стиль). В раннюю императорскую эпоху А. нашел продолж. в рим. иск-ве красноречия в т.н. совр. стиле; виднейший представитель его — философ Сенека…. смотреть

АЗИАНИЗМ

1) Орфографическая запись слова: азианизм2) Ударение в слове: азиан`изм3) Деление слова на слоги (перенос слова): азианизм4) Фонетическая транскрипция … смотреть

АЗИАНИЗМ

АЗИАНИ́ЗМ, литературное направление в древнегреческой и отчасти древнеримской риторике. Культивировало четкие фразы и обширные периоды, украшенные параллелизмами и антитезами, с подчеркнутым ритмом и перекличкой созвучий. Развился в III в. до н. э.; осуждался сторонниками аттикизма как «извращение эллинских вкусов азиатским влиянием» (отсюда название). Традиции А. определили стиль всей позднеантичной прозы; оказали также влияние на европейскую прозу средних веков, Возрождения и барокко. <p>М. Л. Гаспаров.</p>… смотреть

АЗИАНИЗМ

Ударение в слове: азиан`измУдарение падает на букву: иБезударные гласные в слове: азиан`изм

АЗИАНИЗМ

Начальная форма — Азианизм, винительный падеж, слово обычно не имеет множественного числа, единственное число, мужской род, неодушевленное

АЗИАНИЗМ

Низ Намаз Наз Мина Ман Маз Изм Зимин Зима Замин Зам Аман Азианизм Азан Нии Азин Амин Аним Зимаза Зина Мана Миаз

Латинские выражения с транскрипцией и ударениями


 








Латинские пословицы и крылатые выражения с транскрипцией (транслитерацией) и ударениями

Ниже приводятся 170 латинских крылатых выражений и пословиц с транслитерацией (транскрипцией) и ударениями.

Знак ў обозначает неслоговой звук [у].

Знак гх обозначает фрикативный звук [γ], которому соответствует г в белорусском языке, а также соответствующий звук в русских словах Господи, ага и т. п.

Транслитерация (транскрипция) латинских слов онлайн здесь.

2100+ латинских пословиц и крылатых выражений с переводом на русский язык, транскрипцией (транслитерацией) и ударениями здесь.

  1. A mari usque ad mare.
    [А ма́ри у́сквэ ад ма́рэ].
    От моря до моря.
    Девиз на гербе Канады.
  2. Ab ovo usque ad mala.
    [Аб о́во у́сквэ ад ма́ля].
    От яйца и вплоть до яблок, т. е. от начала и до конца.
    Обед у римлян начинался яйцами и заканчивался яблоками.
  3. Abiens abi!
    [А́биэнс а́би!]
    Уходя, уходи!
  4. Acta est fabŭla.
    [А́кта эст фа́буля].
    Представление окончено.
    Светоний в «Жизни двенадцати цезарей» пишет, что император Август в свой последний день спросил вошедших друзей, находят ли они, что он «хорошо сыграл комедию жизни».
  5. Alea jacta est.
    [А́леа я́кта эст].
    Жребий брошен.
    Употребляется в тех случаях, когда говорят о бесповоротно принятом решении. Слова, произнесенные Юлием Цезарем при переходе его войск через реку Рубикон, отделявшую Умбрию от римской провинции — Цизальпийской Галлии, т. е. Северной Италии, в 49 г. до н. э. Юлий Цезарь, нарушив закон, по которому он в качестве проконсула мог командовать войском только за пределами Италии, возглавил его, оказавшись на территории Италии, и тем самым начал гражданскую войну.
  6. Amīcus est anĭmus unus in duōbus corporĭbus.
    [Ами́кус эст а́нимус у́нус ин дуо́бус корпо́рибус].
    Друг — это одна душа в двух телах.
  7. Amīcus Plato, sed magis amīca verĭtas.
    [Ами́кус Пля́то, сэд ма́гис ами́ка вэ́ритас].
    Платон мне друг, но истина дороже (Аристотель).
    Употребляется, когда хотят подчеркнуть, что правда превыше всего.
  8. Amor tussisque non celantur.
    [А́мор тусси́сквэ нон цэля́нтур].
    Любовь и кашель не скроешь.
  9. Aquĭla non captat muscas.
    [А́квиля нон ка́птат му́скас].
    Орел не ловит мух.
  10. Audacia pro muro habētur.
    [Аўда́циа про му́ро гхабэ́тур].
    Храбрость заменяет стены (досл.: храбрость имеется вместо стен).
  11. Audiātur et altĕra pars!
    [Аўдиа́тур эт а́льтэра парс!]
    Пусть будет выслушана и другая сторона!
    О беспристрастном рассмотрении споров.
  12. Aurea mediocrĭtas.
    [А́ўрэа мэдио́критас].
    Золотая середина (Гораций).
    О людях, которые в суждениях и поступках избегают крайностей.
  13. Aut vincĕre, aut mori.
    [Аўт ви́нцэрэ, аўт мо́ри].
    Или победить, или умереть.
  14. Ave, Caesar, moritūri te salūtant!
    [А́вэ, Цэ́зар, мориту́ри тэ салю́тант!]
    Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!
    Приветствие римских гладиаторов,
  15. Bibāmus!
    [Биба́мус!]
    <Давайте> выпьем!
  16. Caesărem decet stantem mori.
    [Цэ́зарэм дэ́цэт ста́нтэм мо́ри].
    Цезарю подобает умереть стоя.
  17. Canis vivus melior est leōne mortuo.
    [Ка́нис ви́вус мэ́лиор эст лео́нэ мо́ртуо].
    Живая собака лучше мертвого льва.
    Ср. с рус. пословицей «Лучше синица в руках, чем журавль в небе».
  18. Carum est, quod rarum est.
    [Ка́рум эст, квод ра́рум эст].
    Ценно то, что редко.
  19. Causa causārum.
    [Ка́ўза каўза́рум].
    Причина причин (главная причина).
  20. Cave canem!
    [Ка́вэ ка́нэм!]
    Бойся собаки!
    Надпись на входе римского дома; употребляется как общее предостережение: будь осторожен, внимателен.
  21. Cedant arma togae!
    [Цэ́дант а́рма то́гэ!]
    Пусть оружие уступит место тоге! (Пусть на смену войне придет мир).
  22. Clavus clavo pellĭtur.
    [Кля́вус кля́во пэ́ллитур].
    Клин клином вышибается.
  23. Cognosce te ipsum.
    [Когно́сцэ тэ и́псум].
    Познай самого себя.
    Латинский перевод греческого изречения, начертанного на храме Аполлона в Дельфах.
  24. Cras melius fore.
    [Крас мэ́лиус фо́рэ].
    <Известно,> что завтра будет лучше.
  25. Cujus regio, ejus lingua.
    [Ку́йус рэ́гио, э́йус ли́нгва].
    Чья страна, того и язык.
  26. Curricŭlum vitae.
    [Курри́кулюм ви́тэ].
    Описание жизни, автобиография.
  27. Damnant, quod non intellĕgunt.
    [Да́мнант, квод нон интэ́ллегунт].
    Осуждают, потому что не понимают.
  28. De gustĭbus non est disputandum.
    [Дэ гу́стибус нон эст диспута́ндум].
    О вкусах не следует спорить.
  29. Destruam et aedificābo.
    [Дэ́струам эт эдифика́бо].
    Разрушу и построю.
  30. Deus ex machĭna.
    [Дэ́ус экс ма́хина].
    Бог из машины, т. е. неожиданная развязка.
    В античной драме развязкой служило появление перед зрителями из специальной машины бога, который помогал разрешиться сложной ситуации.
  31. Dictum est factum.
    [Ди́ктум эст фа́ктум].
    Сказано — сделано.
  32. Dies diem docet.
    [Ди́эс ди́эм до́цэт].
    Один день другой учит.
    Ср. с рус. пословицей «Утро вечера мудренее».
  33. Divĭde et impĕra!
    [Ди́видэ эт и́мпэра!]
    Разделяй и властвуй!
    Принцип римской завоевательной политики, воспринятый последующими завоевателями.
  34. Dixi et anĭmam levāvi.
    [Ди́кси эт а́нимам лева́ви].
    Сказал — и облегчил душу.
    Библейское выражение.
  35. Do, ut des; facio, ut facias.
    [До, ут дэс; фа́цио, ут фа́циас].
    Даю, чтобы ты дал; делаю, чтобы ты сделал.
    Формула римского права, устанавливающая правовые отношения между двумя лицами. Ср. с рус. выражением «Ты мне — я тебе».
  36. Docendo discĭmus.
    [Доцэ́ндо ди́сцимус].
    Обучая, мы учимся сами.
    Выражение происходит от высказывания римского философа и писателя Сенеки.
  37. Domus propria — domus optĭma.
    [До́мус про́приа — до́мус о́птима].
    Свой дом самый лучший.
  38. Dónec erís felíx, multós numerábis amícos.
    [До́нэк эри́с фэли́кс, мульто́с нумэра́бис ами́кос].
    Пока ты будешь счастлив, у тебя будет много друзей (Овидий).
  39. Dum spiro, spero.
    [Дум спи́ро, спэ́ро].
    Пока дышу, надеюсь.
  40. Duōbus litigantĭbus, tertius gaudet.
    [Дуо́бус литига́нтибус, тэ́рциус га́ўдэт].
    Когда двое ссорятся, третий радуется.
    Отсюда еще одно выражение — tertius gaudens ‘третий радующийся’, т. е. человек, выигрывающий от распри двух сторон.
  41. Edĭmus, ut vivāmus, non vivĭmus, ut edāmus.
    [Э́димус, ут вива́мус, нон ви́вимус, ут эда́мус].
    Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть (Сократ).
  42. Elephanti corio circumtentus est.
    [Элефа́нти ко́рио циркумтэ́нтус эст].
    Наделен кожей слона.
    Выражение употребляют, когда говорят о бесчувственном человеке.
  43. Errāre humānum est.
    [Эрра́рэ гхума́нум эст].
    Человеку свойственно ошибаться (Сенека).
  44. Est deus in nobis.
    [Эст дэ’ус ин но’бис].
    Есть в нас бог (Овидий).
  45. Est modus in rebus.
    [Эст мо́дус ин рэ́бус].
    Есть мера в вещах, т. е. всему есть мера.
  46. Etiám sanáto vúlnĕre, cícatríx manét.
    [Этиа́м сана́то ву́льнэрэ, ци́катри́кс манэ́т].
    И даже когда рана зажила, шрам остается (Публий Сир).
  47. Ex libris.
    [Экс ли́брис].
    «Из книг», экслибрис, знак владельца книги.
  48. Éxēgí monumént(um)…
    [Э́ксэги́ монумэ́нт(ум)…]
    Я воздвиг памятник (Гораций).
    Начало знаменитой оды Горация на тему бессмертия произведений поэта. Ода вызвала в русской поэзии большое количество подражаний и переводов.
  49. Facĭle dictu, difficĭle factu.
    [Фа́циле ди́кту, диффи́циле фа́кту].
    Легко сказать, трудно сделать.
  50. Fames artium magister.
    [Фа́мэс а́ртиум маги́стэр]
    Голод — учитель искусств.
    Ср. с рус. пословицей «Голь на выдумки хитра».
  51. Felicĭtas humāna nunquam in eōdem statu permănet.
    [Фэли́цитас гхума́на ну́нквам ин эо́дэм ста́ту пэ́рманэт].
    Человеческое счастье никогда не бывает постоянным.
  52. Felicĭtas multos habet amīcos.
    [Фэли́цитас му́льтос гха́бэт ами́кос].
    У счастья много друзей.
  53. Felicitātem ingentem anĭmus ingens decet.
    [Фэлицита́тэм ингэ́нтэм а́нимус и́нгэнс дэ́цэт].
    Великому духом подобает большое счастье.
  54. Felix criminĭbus nullus erit diu.
    [Фэ́ликс крими́нибус ну́ллюс э́рит ди́у].
    Никто не будет долго счастлив преступлениями.
  55. Felix, qui nihil debet.
    [Фэ́ликс, кви ни́гхиль дэ́бэт].
    Счастлив тот, кто ничего не должен.
  56. Festīna lente!
    [Фэсти́на ле́нтэ!]
    Спеши медленно (делай все не спеша).
    Одна из обычных поговорок императора Августа (63 г. до н. э. — 14 г. н. э.).
  57. Fiat lux!
    [Фи́ат люкс!]
    Да будет свет! (Библейское выражение).
    В более широком смысле употребляется, если речь идет о грандиозных свершениях. Изобретателя книгопечатания Гуттенберга изображали держащим развернутый лист бумаги с надписью «Fiat lux!».
  58. Finis corōnat opus.
    [Фи́нис коро́нат о́пус].
    Конец венчает дело.
    Ср. с рус. пословицей «Конец — делу венец».
  59. Gaúdia príncipiúm nostrí sunt saépe dolóris.
    [Га́ўдиа при́нципиу́м ностри́ сунт сэ́пэ долё́рис].
    Радости часто являются началом нашей печали (Овидий).
  60. Habent sua fata libelli.
    ха́бэнт су́а фа́та либэ́лли].
    Книги имеют свою судьбу.
  61. Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur.
    хик мо́ртуи ви́вунт, гхик му́ти лёкву́нтур].
    Здесь мертвые живы, здесь немые говорят.
    Надпись над входом в библиотеку.
  62. Hodie mihi, cras tibi.
    ходиэ мигхи, крас тиби].
    Сегодня мне, завтра тебе.
  63. Homo doctus in se semper divitias habet.
    хо́мо до́ктус ин сэ сэ́мпэр диви́циас гха́бэт].
    Ученый человек в самом себе всегда имеет богатство.
  64. Homo homĭni lupus est.
    хо́мо гхо́мини лю́пус эст].
    Человек человеку волк (Плавт).
  65. Homo propōnit, sed Deus dispōnit.
    хо́мо пропо́нит, сэд Дэ́ус диспо́нит].
    Человек предполагает, а Бог располагает.
  66. Homo quisque fortūnae faber.
    хо́мо кви́сквэ форту́нэ фа́бэр].
    Каждый человек — творец своей судьбы.
  67. Homo sum: humāni nihil a me aliēnum (esse) puto.
    хо́мо сум: гхума́ни ни́гхиль а мэ алиэ́нум (э́ссэ) пу́то].
    Я человек: ничто человеческое, как я думаю, мне не чуждо.
  68. Honōres mutant mores.
    хоно́рэс му́тант мо́рэс].
    Почести изменяют нравы (Плутарх).
  69. Hostis humāni genĕris.
    хо́стис гхума́ни гэ́нэрис].
    Враг рода человеческого.
  70. Id agas, ut sis felix, non ut videāris.
    [Ид а́гас, ут сис фэ́ликс, нон ут видэа́рис].
    Поступай так, чтобы быть счастливым, а не казаться (Сенека).
    Из «Писем к Луцилию».
  71. In aquā scribĕre.
    [Ин а́ква скри́бэрэ].
    Писáть на воде (Катулл).
  72. In hoc signo vinces.
    [Ин гхок си́гно ви́нцэс].
    Под этим знаменем ты победишь.
    Девиз римского императора Константина Великого, размещенный на его знамени (IV в.). В настоящее время используется как торговый знак.
  73. In optĭmā formā.
    [Ин о́птима фо́рма].
    В наилучшей форме.
  74. In tempŏre opportūno.
    [Ин тэ́мпорэ оппорту́но].
    В удобное время.
  75. In vino verĭtas.
    [Ин ви́но вэ́ритас].
    Истина в вине.
    Соответствует выражению «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке».
  76. Invēnit et perfēcit.
    [Инвэ́нит эт пэрфэ́цит].
    Изобрел и усовершенствовал.
    Девиз Французской Академии наук.
  77. Ipse dixit.
    [И́псэ ди́ксит].
    Сам сказал.
    Выражение, характеризующее позицию бездумного преклонения перед чьим-нибудь авторитетом. Цицерон в сочинении «О природе богов», цитируя это изречение учеников философа Пифагора, говорит, что он не одобряет манеры пифагорейцев: вместо доказательства в защиту мнения они словами ipse dixit ссылались на своего учителя.
  78. Ipso facto.
    [И́псо фа́кто].
    Самим фактом.
  79. Is fecit, cui prodest.
    [Ис фэ́цит, ку́и про́дэст].
    Сделал тот, кому выгодно (Луций Кассий).
    Кассий, идеал справедливого и умного судьи в глазах римского народа (отсюда еще одно выражение judex Cassiānus ‘справедливый судья’), в уголовных процессах всегда ставил вопрос: «Кому выгодно? Кто от этого выигрывает?» Характер людей таков, что никто не хочет становиться злодеем без расчета и пользы для себя.
  80. Latrante uno, latrat statim et alter canis.
    [Лятра́нтэ у́но, ля́трат ста́тим эт а́льтэр ка́нис].
    Когда лает одна, тотчас же лает и другая собака.
  81. Legem brevem esse oportet.
    [Ле́гэм брэ́вэм э́ссэ опо́ртэт].
    Следует, чтобы закон был кратким.
  82. Littĕra scripta manet.
    [Ли́ттэра скри́пта ма́нэт].
    Написанная буква остается.
    Ср. с рус. пословицей «Что написано пером, то не вырубишь топором».
  83. Melior est certa pax, quam sperāta victoria.
    [Мэ́лиор эст цэ́рта пакс, квам спэра́та викто́риа].
    Лучше верный мир, чем надежда на победу (Тит Ливий).
  84. Memento mori!
    [Мэмэ́нто мо́ри!]
    Помни о смерти.
    Приветствие, которым обменивались при встрече монахи ордена траппистов, основанного в 1664 г. Употребляется и как напоминание о неотвратимости смерти, о скоротечности жизни, и в переносном смысле — об угрожающей опасности или о чем-либо горестном, печальном.
  85. Mens sana in corpŏre sano.
    [Мэнс са́на ин ко́рпорэ са́но].
    В здоровом теле — здоровый дух (Ювенал).
    Обычно этим изречением выражают идею гармоничного развития человека.
  86. Mutāto nomĭne, de te fabŭla narrātur.
    [Мута́то но́минэ, дэ тэ фа́буля нарра́тур].
    Сказка рассказывается о тебе, изменено только имя (Гораций).
  87. Nec sibi, nec altĕri.
    [Нэк си́би, нэк а́льтэри].
    Ни себе, ни другому.
  88. Nec sibi, nec altĕri.
    [Нэк си́би, нэк а́льтэри].
    Ни себе, ни другому.
  89. Nigrius pice.
    [Ни́гриус пи́цэ].
    Чернее дегтя.
  90. Nil adsuetudĭne majus.
    [Ниль адсвэту́динэ ма́йус].
    Нет ничего сильней привычки.
    Из торгового знака сигарет.
  91. Noli me tangĕre!
    [Но́ли мэ та́нгэрэ!]
    Не тронь меня!
    Выражение из Евангелия.
  92. Nomen est omen.
    [Но́мэн эст о́мэн].
    «Имя — знамение, имя что-то предвещает», т. е. имя говорит о своем носителе, характеризует его.
  93. Nomĭna sunt odiōsa.
    [Но́мина сунт одио́за].
    Имена ненавистны, т. е. называть имена нежелательно.
  94. Non progrĕdi est regrĕdi.
    [Нон про́грэди эст рэ́грэди].
    Не идти вперед — значит идти назад.
  95. Non sum, qualis eram.
    [Нон сум, ква́лис э́рам].
    Я уж не таков, каким был прежде (Гораций).
  96. Nota bene! (NB)
    [Но́та бэ́нэ!]
    Обрати внимание (букв.: заметь хорошо).
    Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на важную информацию.
  97. Nulla dies sine lineā.
    [Ну́лля ди́эс си́нэ ли́нэа].
    Ни дня без штриха; ни дня без строчки.
    Плиний Старший сообщает, что знаменитый древнегреческий живописец Апеллес (IV в. до н. э.) «имел обыкновение, как бы он ни был занят, ни одного дня не пропускать, не упражняясь в своем искусстве, проводя хоть одну черту; это послужило основанием для поговорки».
  98. Nullum est jam dictum, quod non sit dictum prius.
    [Ну́ллюм эст ям ди́ктум, квод нон сит ди́ктум при́ус].
    Ничего уже не говорят такого, чего не было сказано раньше.
  99. Nullum pericŭlum sine pericŭlo vincĭtur.
    [Ну́ллюм пэри́кулюм си́нэ пэри́кулё ви́нцитур].
    Никакая опасность не преодолевается без риска.
  100. O tempŏra, o mores!
    [О тэ́мпора, о мо́рэс!]
    О времена, о нравы! (Цицерон)
  101. Omnes homĭnes aequāles sunt.
    [О́мнэс гхо́минэс эква́лес сунт].
    Все люди одинаковы.
  102. Omnia mea mecum porto.
    [О́мниа мэ́а мэ́кум по́рто].
    Все свое ношу с собой (Биант).
    Фраза принадлежит одному из «семи мудрецов» Бианту. Когда его родной город Приена был взят неприятелем и жители в бегстве старались захватить с собой побольше своих вещей, кто-то посоветовал и ему поступить так же. «Я так и делаю, ведь все свое ношу собой», — ответил он, имея в виду, что только духовное богатство можно считать неотъемлемым имуществом.
  103. Otium post negotium.
    [О́циум пост нэго́циум].
    Отдых после работы.
    Ср.: Сделал дело — гуляй смело.
  104. Pacta sunt servanda.
    [Па́кта сунт сэрва́нда].
    Договоры следует соблюдать.
  105. Panem et circenses!
    [Па́нэм эт цирцэ́нсэс!]
    Хлеба и зрелищ!
    Возглас, выражавший основные требования римской толпы в эпоху Империи. Римский плебс мирился с утратой политических прав, удовлетворяясь бесплатной раздачей хлеба, денежными раздачами и устройством бесплатных цирковых зрелищ.
  106. Par pari refertur.
    [Пар па́ри рэфэ́ртур].
    Равное равному воздается.
  107. Paupĕri bis dat, qui cito dat.
    [Па́ўпэри бис дат, кви ци́то дат].
    Бедному вдвойне оказывает благодеяние тот, кто дает быстро (Публий Сир).
  108. Pax huic domui.
    [Пакс гху́ик до́муи].
    Мир этому дому (Евангелие от Луки).
    Формула приветствия.
  109. Pecunia est ancilla, si scis uti, si nescis, domĭna.
    [Пэку́ниа эст анци́лля, си сцис у́ти, си нэ́сцис, до́мина].
    Деньги, если умеешь ими пользоваться, — служанка, если не умеешь, — то госпожа.
  110. Per aspĕra ad astra.
    [Пэр а́спэра ад а́стра].
    Через тернии к звездам, т. е. через трудности к успеху.
  111. Pinxit.
    [Пи́нксит].
    Написал.
    Автограф художника на картине.
  112. Poētae nascuntur, oratōres fiunt.
    [Поэ́тэ наску́нтур, орато́рэс фи́унт].
    Поэтами рождаются, ораторами становятся.
  113. Potius mori, quam foedāri.
    [По́тиус мо́ри, квам фэда́ри].
    Лучше умереть, чем опозориться.
    Выражение приписывается кардиналу Иакову Португальскому.
  114. Prima lex historiae, ne quid falsi dicat.
    [При́ма лекс гхисто́риэ, нэ квид фа́льси ди́кат].
    Первый принцип истории — не допускать лжи.
  115. Primus inter pares.
    [При́мус и́нтэр па́рэс].
    Первый среди равных.
    Формула, характеризующая положение монарха в государстве.
  116. Principium — dimidium totīus.
    [Принци́пиум — дими́диум тоти́ус].
    Начало — половина всего (всякого дела).
  117. Probātum est.
    [Проба́тум эст].
    Одобрено; принято.
  118. Promitto me laboratūrum esse non sordĭdi lucri causā.
    [Проми́тто мэ ляборату́рум э́ссэ нон со́рдиди лю́кри ка’ўза].
    Обещаю, что буду трудиться не ради презренной выгоды.
    Из присяги, которую произносят при получении докторской степени в Польше.
  119. Putantur homĭnes plus in aliēno negotio vidēre, quam in suo.
    [Пута́нтур гхо́минэс плюс ин алиэ́но нэго́цио видэ́рэ, квам ин су́о].
    Считается, что люди в чужом деле видят больше, чем в своем собственном, т. е. со стороны всегда видней.
  120. Qui tacet, consentīre vidētur.
    [Кви та́цэт, консэнти́рэ видэ́тур].
    Кажется, что тот, кто молчит, соглашается.
    Ср. с рус. пословицей «Молчание — знак согласия».
  121. Quia nomĭnor leo.
    [Кви́а но́минор ле́о].
    Ибо я называюсь лев.
    Слова из басни римского баснописца Федра (конец I в. до н.э. — первая половина I в. н.э.). Лев и осел после охоты делили добычу. Одну долю лев взял себе как царь зверей, вторую — как участник охоты, а третью, объяснил он, «потому что я лев».
  122. Quod erat demonstrandum (q. e. d.).
    [Квод э́рат дэмонстра́ндум]
    Что и требовалось доказать.
    Традиционная формула, завершающая доказательство.
  123. Quod licet Jovi, non licet bovi.
    [Квод ли́цэт Ё́ви, нон ли́цэт бо́ви].
    Что позволено Юпитеру, не позволено быку.
    По древнему мифу, Юпитер в образе быка похитил дочь финикийского царя Агенора Европу.
  124. Quod tibi fiĕri non vis, altĕri non fecĕris.
    [Квод ти́би фи́эри нон вис, а́льтэри нон фэ́цэрис].
    Не делай другому то, чего не хочешь самому себе.
    Выражение встречается в Ветхом и Новом завете.
  125. Quos Juppĭter perdĕre vult, dementat.
    [Квос Ю́ппитэр пэ́рдэрэ вульт, дэмэ́нтат].
    Кого Юпитер хочет погубить, того лишает разума.
    Выражение восходит к фрагменту трагедии неизвестного греческого автора: «Когда божество готовит человеку несчастье, то прежде всего отнимает у него ум, которым он рассуждает». Приведенная выше более краткая формулировка этой мысли, по-видимому, впервые дана в издании Еврипида, выпущенном в 1694 г. в Кембридже английским филологом У. Барнсом.
  126. Quot capĭta, tot sensūs.
    [Квот ка́пита, тот сэ́нсус].
    Сколько людей, столько мнений.
  127. Rarior corvo albo est.
    [Ра́риор ко́рво а́льбо эст].
    Более редкий, чем белая ворона.
  128. Repetitio est mater studiōrum.
    [Рэпэти́цио эст ма́тэр студио́рум].
    Повторение — мать учения.
  129. Requiescat in pace! (R. I. P.).
    [Рэквиэ́скат ин па́цэ!]
    Пусть покоится в мире!
    Латинская надгробная надпись.
  130. Sapienti sat.
    [Сапиэ́нти сат].
    Для понимающего достаточно.
  131. Scientia est potentia.
    [Сциэ́нциа эст потэ́нциа].
    Знание — сила.
    Афоризм, основанный на высказывании Фрэнсиса Бэкона (1561–1626) — английского философа, основоположника английского материализма.
  132. Scio me nihil scire.
    [Сци́о мэ ни́гхиль сци́рэ].
    Знаю, что ничего не знаю (Сократ).
  133. Sero venientĭbus ossa.
    [Сэ́ро вэниэ́нтибус о́сса].
    Поздно приходящим (остаются) кости.
  134. Si duo faciunt idem, non est idem.
    [Си ду́о фа́циунт и́дэм, нон эст и́дэм].
    Если двое делают одно и то же, это не одно и то же (Теренций).
  135. Si gravis brevis, si longus levis.
    [Си гра́вис брэ́вис, си лё́нгус ле́вис].
    Если боль мучительная, она не продолжительна, если продолжительна, то не мучительна.
    Приводя это положение Эпикура, Цицерон в трактате «О высшем благе и высшем зле» доказывает его несостоятельность.
  136. Si tacuisses, philosŏphus mansisses.
    [Си такуи́ссэс, филё́софус манси́ссэс].
    Если бы ты молчал, остался бы философом.
    Боэций (ок. 480–524) в книге «Об утешении философией» рассказывает, как некто, кичившийся званием философа, долго выслушивал молча брань человека, изобличавшего его как обманщика, и наконец с насмешкой спросил: «Теперь ты понял, что я действительно философ?», на что получил ответ: «Intellexissem, si tacuisses» ‘я понял бы это, если бы ты промолчал’.
  137. Si tu esses Helĕna, ego vellem esse Paris.
    [Си ту э́ссэс Гхэ́лена, э́го вэ́ллем э́ссэ Па́рис].
    Если бы ты была Еленой, я хотел бы быть Парисом.
    Из средневекового любовного стихотворения.
  138. Si vis amāri, ama!
    [Си вис ама́ри, а́ма!]
    Если хочешь быть любимым, люби!
  139. Sí vivís Romaé, Romā́no vívito móre.
    [Си́ виви́с Ромэ́, Рома́но ви́вито мо́рэ].
    Если живешь в Риме, живи по римским обычаям.
    Новолатинская стихотворная поговорка. Ср. с рус. пословицей «В чужой монастырь со своим уставом не суйся».
  140. Sic transit gloria mundi.
    [Сик тра́нсит глё́риа му́нди].
    Так проходит мирская слава.
    С этими словами обращаются к будущему папе римскому в ходе церемонии возведения в сан, сжигая перед ним кусок ткани в знак призрачности земного могущества.
  141. Silent leges inter arma.
    [Си́лент ле́гэс и́нтэр а́рма].
    Среди оружия законы безмолвствуют (Ливий).
  142. Simĭlis simĭli gaudet.
    [Си́милис си́мили га́ўдэт].
    Похожий радуется похожему.
    Соответствует рус. пословице «Рыбак рыбака видит издалека».
  143. Sol omnĭbus lucet.
    [Соль о́мнибус лю́цэт].
    Солнце светит для всех.
  144. Sua cuīque patria jucundissĭma est.
    [Су́а куи́квэ па́триа юкунди́ссима эст].
    Каждому своя родина самая лучшая.
  145. Sub rosā.
    [Суб ро́за].
    «Под розой», т. е. по секрету, тайно.
    Роза у древних римлян была эмблемой тайны. Если розу подвешивали к потолку над обеденным столом, то все, что «под розой» говорилось и делалось, не должно было разглашаться.
  146. Terra incognĭta.
    [Тэ́рра инко́гнита].
    Неведомая земля (в переносном смысле — незнакомая область, что-либо непонятное).
    На древних географических картах этими словами обозначались неисследованные территории.
  147. Tertia vigilia.
    [Тэ́рциа виги́лиа].
    «Третья стража».
    Ночное время, т. е. промежуток от захода до восхода солнца, делилось у древних римлян на четыре части, так называемые вигилии, равные продолжительности смены караулов в военной службе. Третья вигилия — промежуток от полуночи до начала рассвета.
  148. Tertium non datur.
    [Тэ́рциум нон да́тур].
    Третьего не дано.
    Одно из положений формальной логики.
  149. Theātrum mundi.
    [Тэа́трум му́нди].
    Мировая арена.
  150. Timeó Danaós et dóna feréntes.
    [Тимэо́ Данао́с эт до́на фэрэ́нтэс].
    Боюсь данайцев, даже дары приносящих.
    Слова жреца Лаокоона, относящиеся к огромному деревянному коню, сооруженному греками (данайцами) якобы в дар Минерве.
  151. Totus mundus agit histriōnem.
    [То́тус му́ндус а́гит гхистрио́нэм].
    Весь мир играет спектакль (весь мир — актеры).
    Надпись на шекспировском театре «Глобус».
  152. Tres faciunt collegium.
    [Трэс фа́циунт колле́гиум].
    Трое составляют совет.
    Одно из положений римского права.
  153. Una hirundo non facit ver.
    [У́на гхиру́ндо нон фа́цит вэр].
    Одна ласточка не делает весны.
    Употребляется в смысле ‘не следует судить слишком поспешно, по одному поступку’.
  154. Unā voce.
    [У́на во́цэ].
    Единогласно.
  155. Urbi et orbi.
    [У́рби эт о́рби].
    «Городу и миру», т. е. Риму и всему миру, к общему сведению.
    Церемониал избрания нового папы предписывал, чтобы один из кардиналов облачил избранника мантией, произнеся такую фразу: «Облачаю тебя римским папским достоинством, да предстоишь ты городу и миру». В настоящее время с этой фразы начинает свое ежегодное обращение к верующим папа Римский.
  156. Usus est optĭmus magister.
    [У́зус эст о́птимус маги́стэр].
    Опыт — лучший учитель.
  157. Ut amēris, amabĭlis esto.
    [Ут амэ́рис, ама́билис э́сто].
    Чтобы тебя любили, будь достоин любви (Овидий).
    Из поэмы «Искусство любви».
  158. Ut salūtas, ita salutabĕris.
    [Ут салю́тас, и́та салюта́бэрис].
    Как ты приветствуешь, так и тебя будут приветствовать.
  159. Ut vivas, igĭtur vigĭla.
    [Ут ви́вас, и́гитур ви́гиля].
    Чтобы жить, будь настороже (Гораций).
  160. Vade mecum (Vademecum).
    [Ва́дэ мэ́кум (Вадэмэ́кум)].
    Иди со мною.
    Так называлась карманная справочная книга, указатель, путеводитель. Первый дал это название своему сочинению такого характера новолатинский поэт Лотих в 1627 г.
  161. Vae soli!
    [Вэ со’ли!]
    Горе одинокому! (Библия).
  162. Vēni. Vidi. Vici.
    [Вэ́ни. Ви́ди. Ви́ци].
    Пришел. Увидел. Победил (Цезарь).
    По свидетельству Плутарха, этой фразой Юлий Цезарь сообщил в письме к своему другу Аминтию о победе над понтийским царем Фарнаком в августе 47 г. до н. э. Светоний сообщает, что эта фраза была начертана на доске, которую несли перед Цезарем во время понтийского триумфа.
  163. Verba movent, exempla trahunt.
    [Вэ́рба мо́вэнт, эксэ́мпля тра́гхунт].
    Слова волнуют, примеры увлекают.
  164. Verba volant, scripta manent.
    [Вэ́рба во́лянт, скри́пта ма́нэнт].
    Слова улетают, написанное остается.
  165. Verĭtas tempŏris filia est.
    [Вэ́ритас тэ́мпорис фи́лиа эст].
    Истина — дочь времени.
  166. Vim vi repellĕre licet.
    [Вим ви рэпэ́ллерэ ли́цэт].
    Насилие позволено отражать силой.
    Одно из положений римского гражданского права.
  167. Vita brevis est, ars longa.
    [Ви́та брэ́вис эст, арс лё́нга].
    Жизнь коротка, искусство вечно (Гиппократ).
  168. Vivat Academia! Vivant professōres!
    [Ви́ват Акадэ́миа! Ви́вант профэссо́рэс!]
    Да здравствует университет, да здравствуют профессора!
    Строка из студенческого гимна «Gaudeāmus».
  169. Vivĕre est cogitāre.
    [Ви́вэрэ эст когита́рэ].
    Жить — значит мыслить.
    Слова Цицерона, которые в качестве девиза взял Вольтер.
  170. Vivĕre est militāre.
    [Ви́вэрэ эст милита́рэ].
    Жить — значит воевать (Сенека).
  171. Víx(i) et quém dedĕrát cursúm fortúna perégi.
    [Ви́кс(и) эт квэ́м дэдэра́т курсу́м форту́на пэрэ́ги].
    Я прожила жизнь и прошла путь, назначенный мне судьбой (Вергилий).
    Предсмертные слова Дидоны, которая покончила жизнь самоубийством после того как Эней, покинув ее, отплыл из Карфагена.
  172. Volens nolens.
    [Во́ленс но́ленс].
    Волей-неволей; хочешь — не хочешь.

Латинские крылатые выражения взяты из учебника:

Подготовил К. Тананушко, graecolatini.bsu.by

Выздоровел или выздоровил: как правильно пишется слово?

Ежедневно сотни людей совершают множество орфографических ошибок, опечаток, тем или иным способом коверкают русский язык. В сегодняшней статье изучим правописание слова выздоровел. Какая же предпоследняя буква в этом слове — «е» или «и»? Давайте приступим к изучению данного вопроса.

Правописание слова выздоровел

Глагол выздоровел употреблён в прошедшем времени. Начальная форма этого глагола, которая еще называется инфинитивом, — это глагол выздороветь. Выздороветь – глагол первого спряжения. Определить спряжение глагола очень просто, если знать всего одно правило: все глаголы на «еть» – это первое спряжение, а все глаголы на «ить» относятся ко второму спряжению.

Факт того, что в слове выздороветь употребляется буква «е» можно проверить следующим способом: нужно подобрать такую глагольную форму, в которой ударение будет падать на букву, которая вызывает сомнение. Этой формой станет слово «здороветь». Можно также предложить и другие слова для проверки: здоровее, здоровенный. Отсюда мы можем сделать заключение о том, что правильно пишется «выздороветь», а не «выздоровить».

Так как глагол «выздороветь» — это глагол первого спряжения, при спряжении данного слова во втором лице единственном числе в прошедшем времени мы получаем слово — «выздоровел», которое оканчивается на букву «е». Заметим, что если бы это было не первое спряжение, а второе, глагол бы оканчивался на букву «и». Например, глагол «лечить» — это глагол второго спряжения. Следовательно, правильное написание, например, такое: «она лечила — он выздоровел».

Примеры предложений

  1. Моя дочь выздоровела, и мы решили отправиться на море.
  2. Слонёнок во время циркового представления повредил ножку, и ему наложили шину, чтобы он мог выздороветь.
  3. Выздоровевший пациент был доволен лечением.
  4. Диета, назначенная доктором больному, поможет ему быстро выздороветь.
  5. Чтобы окончательно выздороветь, Василий, по совету врачей, поехал в санаторий.
  6. Если хочешь получать высокие оценки по русскому языку, не пиши «выздоровить», а пиши «выздороветь».
  7. Маленькая Катя не боялась уколов, так как очень хотела выздороветь.

Звери так хорошо помогали доктору, что больные обезьяны скоро выздоровели.

(К.И.Чуковский «Доктор Айболит»)

 

Одно из условий выздоровления — желание выздороветь.

(Сенека, афоризм)

Ошибочное написание слова

Теперь, когда мы изучили правило, которое помогает нам выяснить единственно верное написание глагола выздороветь, несложно подобрать такие слова, которые являются ошибочными, но которые, к сожалению, встречаются на письме у многих людей. Такими словами, например, будут слова: выздоровила, выздоровит, выздоровить и другие. Сделать ошибку при написании того или иного слова совсем несложно, но мы просим вас совершать как можно меньше ошибок в устной и письменной речи.

Синонимы слова выздоровел

Синонимов к слову выздоровел достаточно много, их можно употреблять в речи для её словарного разнообразия. Такими синонимами являются слова: излечился, оправился, поправился, исцелился, отлежался, выкарабкался, оклемался, очухался, окреп и другие.

Заключение

В сегодняшней статье мы ответили на вопрос, как правильно пишется: выздоровел или выздоровил, почему именно так. Мы рассмотрели правило, позволяющее узнать верное написание данного слова. Оставайтесь с нами и продолжайте изучать правила русского языка.

Правильно/неправильно пишется

 

Amazon.com: Мебель Америки Seneca, набор переходных акцентных столов из трех частей, эспрессо: Дом и кухня


В настоящее время недоступен.
Мы не знаем, когда и появится ли этот товар в наличии.
Цвет Эспрессо
Стиль Традиционный
Материал рамы Стекло, металл, дерево
Тип материала верха Стакан
Форма Прямоугольник

  • Стильный переходный дизайн
  • Верх из кожзаменителя крокодила, передние ящики зеркала
  • Готовый в эспрессо, набор включает один (1) журнальный столик и два (2) торцевых столика.
  • Материалы: Дерево, шпон, стекло, металл.
  • Журнальный столик: 18 дюймов В x 50 дюймов Ш x 26 дюймов Г; Торцевой столик: 23 дюйма В x 23 дюйма Ш x 21.75 «D
› См. Дополнительные сведения о продукте

Сенекаский язык, алфавит и произношение

Сенека — это северный ирокезский язык, на котором говорят около 25 человек в заповеднике шести наций недалеко от Брантфорда в Онтарио в Канаде, а также в западных штатах Нью-Йорк и Оклахоме в США.

Сенека впервые появился в письменной форме в работе Жюльена Гарнье (1642-1730), французского миссионера-иезуита, опубликовавшего два словаря Сенеки. Эти словари были забыты до тех пор, пока в начале 21 века они не были обнаружены заново в иезуитском архиве в Сен-Жероме в Квебеке. Протестантский миссионер Ашер Райт (1803-1875) и его жена Лаура (1809-1886) задокументировали язык сенека в 19 веке, и было опубликовано несколько книг о Сенеке и о нем.

Школа была открыта в 1998 году для обучения детей языку и культуре сенека. С тех пор Программа возрождения языка сенека работает над увеличением использования языка и количества говорящих. Существуют проекты по разработке онлайн-словаря Seneca и других ресурсов, а также есть несколько радиопередач на этом языке на радиостанции WCWE, принадлежащей Seneca.

Сенекский алфавит и произношение

Банкноты

  • a = [ʌ] после согласных и перед i w, y, t, k.s или j
  • e = [ɪ] после согласных и перед i или t, k, s или j
  • o = [ʊ] после согласных и перед i w, y, t, k. s или j
  • долгих гласных обозначаются двоеточием:
  • сильное напряжение обозначено острым ударением (á)
  • k = [kʰ] перед t, k, s, j h и ʔ, а также перед открытым соединением; [g] перед гласной или y, w или n
  • j = [dz] перед i
  • s = [ʃ] до y
  • t = [t̺ʰ] перед t, k, s, j h и ʔ, а также перед открытым соединением; [d̺] перед гласной или y, w или n
  • y = [ç] после s, [j̊ ~ ç] после h, [j ~ ʝ] после t или k, в другом месте = [j]
  • Острый ударение (á) используется для обозначения ударения в некоторых текстах, а подчеркивание используется в других текстах.

Скачать алфавитную таблицу для Seneca (Excel)

Образец текста

Wayatihã ’ne nyakwai’ khuh ne tyihukwaes. Не ‘ньякваи’ тутоцуних тйаве’ũх теюцотаикũке’ũ тутокуних. Taneke’ũ tyihukwaes neke’ũ ẽyuhẽsek. Teyu’kœhtk, teyu’koœhtk, teyu’kœhtk. Tyihukwaes wãẽ ’: yuhẽsek, yuhsek, yuhsek. Tanenekyũ ‘tyihukwaes waatkwenii ’. Tanekyũ ’kayũnih ne’ unẽh wa’uhẽt wa’u’kœ khuh. Tanenẽhke’ũ waunũ’khwẽ ’ne nyakwai’ taneke’ũ uthuchiyuu ’ne tyihukwaes haswe’nkeh.Tanenẽ’kyũ ’kayũnih sẽniyũ tetya’tetanũ haswe’nkeh ne’ tyihukwaes.

Перевод

Медведь и бурундук поссорились. Говорят, Медведь хотел, чтобы ночь была постоянно. Говорят, бурундук хотел этого днем ​​и ночью. Медведь сказал: «Все время темно, все время темно, все время темно». Бурундук сказал: «День и ночь, день и ночь, день и ночь». Говорят, что тогда победил бурундук. Вот почему сейчас рассветает и темнеет. Потом, говорят, разозлился Медведь.Он почесал бурундука на спине. Вот почему у бурундука на спине три полосы.

Источник: http://www.language-museum.com/encyclopedia/s/seneca.php

Образец разговорной речи сенека

Информация о Сенеке | Числа

Ссылки

Информация о народе сенека и языке
https://en.wikipedia.org/wiki/Seneca_language
http://www.native-languages.org/seneca.htm
http: // www.languagegeek.com/rotinonhsonni/seneca.html
http://www.salamancany.org/Page/218
http://senecalanguage.com
https://www.ethnologue.com/language/see

Ирокезские языки

Каюга, Чероки, Ирокез, Онейда, Онондага, Сенека, Тускарора, Wendat

Языки, написанные латинским алфавитом

Последнее изменение страницы: 23.04.21


Почему бы не поделиться этой страницей:

пожаловаться на это объявление

Если вам нужно печатать на разных языках, вам может помочь Q International Keyboard.Это позволяет вам печатать практически на любом языке, который использует латинский, кириллический или греческий алфавиты, и это бесплатно.

Если вам нравится этот сайт и вы находите его полезным, вы можете поддержать его, сделав пожертвование через PayPal или Patreon, или внося вклад другими способами. Омниглот — это то, чем я зарабатываю на жизнь.

Примечание : все ссылки на этом сайте на Amazon.com, Amazon.co.uk и Amazon.fr являются партнерскими ссылками. Это означает, что я получаю комиссию, если вы нажимаете на любой из них и что-то покупаете.Таким образом, нажав на эти ссылки, вы можете помочь поддержать этот сайт.

Онёдовага — Сенека

Сенека — западная дверь Конфедерации ирокезов, Традиционная территория — западная часть штата Нью-Йорк. После американской войны Независимости, некоторые люди переехали в регион Гранд-Ривер на юге страны. Онтарио, где они остаются, хотя большинство говорящих на Новой Зеландии. Штат Йорк.

Система письма, показанная здесь, разработана для программы Seneca Bilingual. Образовательный проект в Саламанке, штат Нью-Йорк.Y., как описано в северных ирокезских текстах. Эта орфография также согласуется с тем, что появляется на веб-сайте Ohwęjagehká: Ha’degaénage: (на базе Ohswé: ken). Однако в одном сенеке Словарь языка, ударные слоги отображаются с подчеркиванием. острого акцента.

Примечание. Существует несколько конвенций римской орфографии на этот сайт, который может потребовать дополнительных пояснений. На графиках ниже много фонетических терминология, которая может быть знакома не всем.

Согласные

двухгубная альвеолярный пал.-альвеолярный веляр глотка
lenis stop

т / д

к / г

аффрикат

дз

j

глухой фрикативный

с

ч

носовой

n

приблизительно

w

л

Гласные

передний оральный передняя носовая спинка оральная задний носовой
высокий

и

середина

e

ë

или

ö

низкий

ä

а

По данным переписи населения США 686 человек, говорящих на сенеках, и по данным канадской переписи сенека сгруппированы вместе с другими Ирокезские языки.Хоу и Кук сообщают о менее чем 25 спикерах в Канаде и 100 в США. Сравните эти цифры с цифрами на главной ирокезской странице этого site, которые были собраны внутри самих сообществ.

Имена сообществ:

Tonawanda — Tha: nöwöde ’
Allegany — Ohi: yo’
Cattaraugus — Ga’dä: gë́skë: ö ’
Cornplanter * — Jonö́hsade: gëh
Six Nations — Níonöëjage: h, Swe: gë’

* Затоплено плотиной Кинзуа в 1964 г.

Decovio 15785-G Seneca 24 X 18 дюймов, серый акцентный столик или прикроватная тумбочка

Decovio 15785-G
Seneca 24 x 18 дюймов, серый акцентный столик или прикроватная тумбочка

Утонченный ретро-гламурный дизайн этого бокового / торцевого акцентного стола мгновенно привносит стиль в комнату.Прямоугольная столешница отделана серым ламинатом, имитирующим цемент, поверх высококачественного МДФ, а простая встроенная квадратная металлическая ручка серебристого цвета позволяет плавно открывать и закрывать просторный ящик для хранения вещей. Серебряные металлические угловые акценты придают ему ностальгический вид с подходящей хромированной металлической основой x-design, которая объединяет все это воедино. Современный, но в то же время классический, этот многофункциональный акцентный столик можно легко использовать в качестве прикроватной тумбочки или как торцевой столик рядом с диваном или креслом. Компактный размер также делает его идеальным для небольших помещений.Требуется сборка.

Информация о бренде

  • Торговая марка: Decovio
  • Коллекция: Сенека
  • Артикул: 15785-G
  • UPC: 194712099206

Размеры и вес

  • Длина: 18.25 дюймов
  • Ширина: 12.00 дюйм.
  • Рост: 24.00 дюйм.
  • Масса: 16.00 фунтов

Другие характеристики

  • Корабли через: Наземный ( БЕСПЛАТНАЯ ДОСТАВКА )

Дополнительная информация

  • Требуется сборка
  • Вес: 22

% PDF-1.4 % 642 0 объект > эндобдж xref 642 151 0000000016 00000 н. 0000004385 00000 п. 0000004620 00000 н. 0000004647 00000 н. 0000004696 00000 н. 0000004732 00000 н. 0000005281 00000 п. 0000005395 00000 п. 0000005510 00000 н. 0000005653 00000 п. 0000005733 00000 н. 0000005813 00000 н. 0000005893 00000 н. 0000005972 00000 н. 0000006051 00000 н. 0000006130 00000 н. 0000006209 00000 н. 0000006289 00000 п. 0000006369 00000 н. 0000006448 00000 н. 0000006528 00000 н. 0000006608 00000 н. 0000006688 00000 н. 0000006768 00000 н. 0000006848 00000 н. 0000006928 00000 п. 0000007007 00000 н. 0000007087 00000 н. 0000007167 00000 н. 0000007245 00000 н. 0000007325 00000 н. 0000007405 00000 н. 0000007484 00000 н. 0000007564 00000 н. 0000007644 00000 н. 0000007723 00000 н. 0000007803 00000 н. 0000007883 00000 н. 0000007963 00000 н. 0000008043 00000 н. 0000008122 00000 н. 0000008202 00000 н. 0000008282 00000 н. 0000008362 00000 п. 0000008442 00000 н. 0000008522 00000 н. 0000008601 00000 п. 0000008681 00000 н. 0000008760 00000 п. 0000008840 00000 н. 0000008919 00000 н. 0000008999 00000 н. 0000009079 00000 п. 0000009159 00000 н. 0000009239 00000 п. 0000009318 00000 п. 0000009398 00000 н. 0000009478 00000 п. 0000009558 00000 п. 0000009638 00000 н. 0000009718 00000 н. 0000009798 00000 н. 0000009878 00000 н. 0000009956 00000 н. 0000010035 00000 п. 0000010114 00000 п. 0000010193 00000 п. 0000010271 00000 п. 0000010350 00000 п. 0000010429 00000 п. 0000010508 00000 п. 0000010587 00000 п. 0000010666 00000 п. 0000010745 00000 п. 0000010823 00000 п. 0000010902 00000 п. 0000010979 00000 п. 0000011057 00000 п. 0000011137 00000 п. 0000011217 00000 п. 0000011939 00000 п. 0000012539 00000 п. 0000012970 00000 п. 0000013291 00000 п. 0000013607 00000 п. 0000013986 00000 п. 0000020927 00000 п. 0000021586 00000 п. 0000022010 00000 н. 0000022571 00000 п. 0000022932 00000 п. 0000023165 00000 п. 0000023462 00000 п. 0000023540 00000 п. 0000028768 00000 п. 0000029217 00000 п. 0000029630 00000 н. 0000029977 00000 н. 0000030055 00000 п. 0000030249 00000 п. 0000032802 00000 п. 0000033884 00000 п. 0000034030 00000 п. 0000034373 00000 п. 0000035315 00000 п. 0000035572 00000 п. 0000035797 00000 п. 0000036019 00000 п. 0000036305 00000 п. 0000036370 00000 п. 0000037422 00000 п. 0000037819 00000 п. 0000037901 00000 п. 0000038930 00000 п. 0000039714 00000 п. 0000040574 00000 п. 0000041088 00000 п. 0000041916 00000 п. 0000042808 00000 п. 0000059997 00000 н. 0000062279 00000 п. 0000062589 00000 н. 0000062805 00000 п. 0000062861 00000 п. 0000066641 00000 п. 0000066893 00000 п. 0000067256 00000 п. 0000067394 00000 п. 0000069972 00000 н. 0000070291 00000 п. 0000070659 00000 п. 0000070857 00000 п. 0000072854 00000 п. 0000073113 00000 п. 0000073456 00000 п. 0000073578 00000 п. 0000074116 00000 п. 0000074233 00000 п. 0000074310 00000 п. 0000074368 00000 п. 0000074547 00000 п. 0000074650 00000 п.

Акцент на массаже — Seneca, SC

Акцент на массаже — Seneca, SC | ЖизньСоциальные 10612 Clemson Boulevard, Сенека, SC 29678 Направления

Сегодня 9:00 — 17:00 Все часы

Проведите день, отдыхая с друзьями и семьей в Accent On Massage, дневном спа-салоне в Accent On Massage, Южная Каролина, который обслуживает как мужчин, так и женщин.Если вы испытываете напряжение или стресс, побалуйте себя расслабляющим массажем в этом спа-салоне.

Каждый заслуживает день, наполненный блаженством и баловством. В Seneca’s Accent On Massage вы можете найти именно это. Эти изломы не исчезнут сами по себе. Массаж действительно может помочь, и к счастью для вас, этот спа-центр предлагает расслабляющие процедуры.Тем, кто предпочитает более натуральные средства, предлагается широкий выбор альтернативных вариантов. Ищете королевское обслуживание без королевской цены? Запланируйте свой следующий спа-день в Accent On Massage.

Исследуй поблизости

Акцент на массаже

Grouber

Bittersweet Accents — Blue Ridge Blv, Сенека SC 29672

Горьковато-сладкие акценты

Bittersweet Accents обеспечивает полную доставку цветов и подарков в область Сенека и близлежащие города.Профессиональные флористы создадут для вас лучшие композиции. Доставка цветов по любому поводу. Самыми популярными цветочными композициями являются «Цветы на день рождения», «Траурные цветы», «Цветы сочувствия», «Цветы для выздоровления», «Думаю о тебе» и «Юбилейные цветы». Звоните (864) 885-9750 или посетите Bittersweet Accents сегодня. Отель Bittersweet Accents расположен по адресу 1510 Blue Ridge Blv в Сенеке, Южная Каролина. Найдите карты и проложите маршрут до 1510 Blue Ridge Blv в этом списке.

Цветочные композиции и изделия

Отмечаете ли вы день рождения, годовщину или просто хотите сделать чей-то день подарком, который они никогда не забудут, у этого местного флориста есть что-то для каждого.Выбирайте из широкого ассортимента свежесрезанных цветов, зеленых цветущих растений, роз, лилий, гвоздик. Спросите о сезонных цветах, когда вы называете Bittersweet Accents. Тюльпаны, сирень и гортензии обычно доступны весной. Осенью можно встретить каллы и подсолнухи.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *