|
««Горе от ума». .. Я думаю — гениальнейшая русская драма…» А. А. Блок
|
Автор «Горя от ума» был не только успешным дипломатом и остроумным литератором, но и талантливым композитором. Пройдите по ссылке, чтобы прослушать знаменитые вальсы Грибоедова. |
Музыкальный образ мира комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума» в постановке О. Меньшикова
%PDF-1.6 % 1 0 obj > endobj 4 0 obj /Author /Creator (PageMaker 7.0) /Keywords /Producer (Acrobat Distiller 11.0 \(Windows\)) /ModDate (D:20200524075137+07’00’) /Title >> endobj 2 0 obj > stream 2020-05-24T07:51:37+07:002020-05-24T07:50:24+07:002020-05-24T07:51:37+07:00PageMaker 7.0application/pdf
Крушение «Геспера» Генри Уодсворта…
Это была шхуна «Гесперус»,
Плыла по зимнему морю;
И шкипер взял свою маленькую дочь,
В компанию.
Голубыми были ее глаза, как сказочный лен,
Ее щеки, как заря дня,
И ее грудь белая, как почки боярышника,
Шкипер он стоял у руля,
Во рту у него была трубка,
И он смотрел, как
Дым то на запад, то на юг.
, затем вверх и выступил с старым Sailòr,
отправился в испанский основной,
«Я молюсь, поместил в порт Yonder,
для я боюсь урагана.
» у луны было золотое кольцо,
и ночная луна, которую мы видим! »
Шкипер, он выдул дуф из своей трубы,
и презрительный смех смеялся. Ветер с северо-востока,
Снег падал с шипением в рассоле,
И волны пенились, как дрожжи.0003
Она вздрогнула и замерла, как испуганный конь,
Затем прыгнула на трос.
«Иди сюда! Иди сюда! Моя маленькая дочь,
И не дрожите так;
Он тепло завернул ее в свою матросскую куртку
От жгучей струи;
Он отрезал веревку от сломанного лонжерона,
И привязал ее к мачте.
«О отец! Я слышу звон церковных колоколов,
О, скажите, что это может быть?»
«Это туманный колокол на скалистом берегу!» —
И он направился в открытое море.
«О отец! Я слышу звук пушек,
Скажите, что это может быть?»
«Корабль терпит бедствие, который не может жить
В таком сердитом море!»
«О отец! Я вижу мерцающий свет,
О, скажите, что это может быть?»
Но отец не ответил ни слова,
Он был замороженным трупом.
Привязанный к рулю, весь жесткий и суровый,
С лицом, обращенным к небу,
Фонарь сиял сквозь сверкающий снег
Тогда дева сложила руки и помолилась
Возможно, она спасена;
И она подумала о Христе, Который остановил волну
На озере Галилейском.
И быстро сквозь полночь темную и тоскливую,
Сквозь свистящий мокрый снег и мокрый снег,
Как закутанный призрак, судно пронеслось
Nore’s reef’rds.
И когда-либо судорожные порывы между
Из земли исходил звук;
Это был звук прибоя
По камням и твердому морскому песку.
Буруны были прямо под ее носом,
Она дрейфовала унылые обломки,
И
Она ударила там, где белые и пушистые волны
Мягкая, как чесаная шерсть,
Но жестокие скалы, они пронзили ей бок
Как рога разъяренного быка.
Ее гремящие ванты, все покрытые льдом,
С мачтами пошли по борту;
Как стеклянный сосуд, она вспыхнула и затонула,
Хо! хо! тормоза взревели!
На рассвете, на унылом морском берегу,
Рыбак стоял в ужасе,
Чтобы увидеть форму девичьей ярмарки,
Привязанная близко к дрейфующей мачте.
Соленое море застыло на ее груди,
Соленые слезы на глазах;
И он увидел ее волосы, как бурые водоросли,
На волнах падают и поднимаются.
Таково было крушение Геспера,
В полночь и снег!
Христос, спаси нас всех от такой смерти,
На рифе Горе Нормана!
Иней древнего мореплавателя: Часть 2
«Иней древнего мореплавателя» — самое известное стихотворение Сэмюэля Тейлора Кольриджа, а также самое длинное стихотворение Кольриджа. Он был написан в течение года с 1797 по 1798 год и сразу же опубликован в первом издании « лирических баллад». Поэму, наряду с другими, часто цитируют, говоря о зарождении романтизма в Англии. На протяжении всего стихотворения Кольридж использует литературные приемы, такие как олицетворение и повторение, а также меняет настроение между миром, страхом и чувством обреченности.
«Сказание о древнем мореплавателе» — это особая длинная поэма, разделенная на семь разделов. Пожалуйста, не стесняйтесь просматривать любые другие части, которые были проанализированы на PoemAnalysis. com:
Часть 1 Часть 2 Часть 3 Часть 4 Часть 5 Часть 6 Часть 7 Резюме
Резюме
Вторая часть «Иней древнего мореплавателя» Сэмюэля Талора Кольриджа описывает, что происходит сразу после того, как Моряк убивает альбатроса.
В этой части поэмы Моряк описывает, что произошло после того, как он подстрелил альбатроса. Они чувствуют отсутствие птицы и выражают тревогу по поводу выбора Моряка. Мужчины пытаются оправдать случившееся, предполагая, что, возможно, это действительно принесло им удачу. Но, к сожалению, ветер стихает и спокойное море становится предзнаменованием невезения. Средние застряли вокруг воды, которую они не могут пить.
Темы
Кольридж затрагивает темы грехов/прощения и природы в «Сказание о древнем мореплавателе». Образы природы в «Сказание о древнем мореплавателе» невозможно избежать. На протяжении всего стихотворения поэт использует природу как контролирующую силу в жизни Моряка и его собратьев. В разные моменты кажется, что природа на их стороне, за исключением, конечно, того случая, когда Моряк совершает ошибку, убивая альбатроса. Именно тогда их маленькая удача иссякает, и они сталкиваются со многими трудностями. Остальную часть стихотворения Моряк тратит на оплату одного великого греха убийства птицы. В этом разделе также затрагивается тема ответственности.
Структура и форма
Текст состоит из коротких балладных строф, обычно состоящих из четырех или шести строк. Но некоторые достигают целых девяти строк в длину. Счетчик только иногда структурирован. Нечетные строки обычно написаны четырехстопным, а четные — трехстопным, что характерно для балладных строф. Схема рифмовки обычно либо ABAB, либо ABABAB, но есть некоторые изменения, например, некоторые строфы рифмуются ABCCB или ABAAB.
« Иней древнего мореплавателя» — лирическая баллада, т. е. поэма, написанная в форме и стиле народной баллады, обычно написанная анонимным лицом. Баллада — это повествовательная песня-поэма, обычно повествующая об одном драматическом происшествии или истории в форме, подходящей для пения или ритмического пения.
Народные баллады часто имеют внезапное драматическое начало, написаны в форме диалога обычно между рассказчиком и слушателями, а также между персонажами. Язык простой, но есть много повторений и использования архаичных слов. Помимо музыки и ритма происходит внезапная смена действия. Стихотворение содержит все эти характеристики. Следовательно, это баллада, хотя и не народная баллада.
Литературные приемы
Кольридж использует несколько литературных приемов в этой части «Сказание о древнем мореплавателе», , а также во всех остальных разделах. К ним относятся, помимо прочего, персонификация, аллитерация, повторение и образность. Последнее является одним из наиболее важных приемов, которые поэт может использовать в своем творчестве. Без этого читатели могли бы оставить стихотворение заинтересованным или равнодушным к прочитанному. Например, «Ни тусклый, ни красный, как Божья голова, / Славное Солнце восходит» и «Веял легкий ветерок, белая пена летела, / Шла свободная борозда».
Аллитерация — это тип повторения, связанный с использованием и повторным использованием одного и того же согласного звука в начале нескольких слов. Например, «Солнце» и «море» в первой и второй строках первой строфы второй части. Повторение также встречается в стихотворении в более широком смысле, когда Кольридж использует и повторно использует припевы, изображения и слова, которые начинаются и заканчиваются строками (примеры анафоры и эпистрофы).
Персонификация — еще одна техника, которую читатели могут найти в «Иней древнего мореплавателя». Кольридж олицетворяет воду, смерть и альбатроса в разные моменты поэмы.
Сказание о древнем мореплавателе – это особое длинное стихотворение, разделенное на семь разделов. Пожалуйста, не стесняйтесь просматривать любые другие части, которые были проанализированы на PoemAnalysis.com:
Часть 1 Часть 3 Часть 4 Часть 5 Часть 6 Часть 7
Часть 2:
The Rime of the Ancient Mariner AnalysisСолнце взошло справа:
Из моря вышел он,
Еще спрятался в тумане, а слева
Спустился в море.
Во второй части поэмы «Иней древнего мореплавателя » С.Т. Кольридж, погода полностью изменилась. Выглянуло Солнце, хотя в воздухе еще висит толстый слой тумана. Раньше было туманно и туманно, только без следов Солнца на небе. Поэт использовал олицетворение. Солнце рассматривается как человек.
Моряк говорит, что Солнце теперь взошло из моря с правой стороны корабля. Весь день он был скрыт в тумане. Вечером он ушел в море слева от них, т.е. зашел на западе.
А сзади еще дул добрый южный ветер,
Но милая птичка не последовала,
Ни дня ни еды, ни игр
Пришел на матросский привет!
Попутный южный ветер все еще дул, толкая корабль на север. Но милая птичка, которая прилетала к ним каждый день, чтобы поесть или поиграть с ними, больше не следовала за ними. Во второй строке этой строфы птица была названа «милая», потому что это была невинная птица с добрым предзнаменованием.
Sweet также передает чувство вины, которое испытывает древний Моряк, убивший птицу. Он сожалеет об убийстве. Товарищи-моряки позвали птицу, чтобы покормить ее и поиграть с ней. Многие из них звали его по привычке, хотя знали, что он убит. В строке: «Ни дня ни еды, ни игры», «день» и «игра» рифмуются друг с другом.
И я совершил ад,
И будет им горе:
Всем известно, что я убил птицу
Это заставило ветер дуть.
Ах, негодяй! сказали они, птица, чтобы убить,
Это заставило ветерок дуть!
Обратите внимание, что «я» в этих строках — это древний Моряк, а «они» — его товарищи-моряки. Все товарищи по плаванию Древнего Моряка осудили его действия по убийству Альбатроса. Они сказали, что он сделал дьявольскую вещь, и это принесет им несчастье. Они сказали, что он убил птицу доброго предзнаменования, которая вызвала попутный ветер. Они объявили Моряка несчастным существом за то, что он убил Альбатроса.
«Адское дело», совершенное Моряком в этой строфе, заключается в том, что он беспричинно убил альбатроса, невинную птицу с добрым предзнаменованием, прилет которой совпал с южным ветром. Из-за совершения этого адского дела их корабль застрял посреди жаркого и душного безмолвного моря. Не имея воды для питья и без лучика надежды, чтобы освежить их, они прошли через много физических и душевных мук.
Ни тусклый, ни красный, как голова Бога,
Великолепное восход солнца:
Тогда все утверждали, что я убил птицу
Это принесло туман и мглу.
«Правильно, сказали они, таких птиц убивать,
Которые приносят туман и мглу.
Но вот взошло яркое солнце, не тусклое и не красное, но светящееся и славное, как ореол головы Бога. Матросы заявили, что Моряк поступил правильно, убив птицу, принесшую туман и дымку. Они сказали, что правильно убивать таких птиц, которые приносят туман и дымку. Использование сравнения в первой строке этой строфы состоит в том, что круглое солнце похоже на голову Бога.
Солнце называют «великолепным», потому что оно ярко светит. Его яркость контрастирует с серостью недавно проведенных дней. Эта строфа также показывает два противоположных взгляда моряков, ранее осуждавших убийство птицы как греховное. Но теперь они одобряют это и возлагают ответственность за туман и мглу на птицу. Такое изменение отношения моряков показывает, что они оппортунистичны и непостоянны. Их отношение отражает незрелость их ума.
Дул попутный ветер, летела белая пена,
Борозда шла свободно;
Мы были первыми, кто взорвался
В это безмолвное море.
Дул попутный слабый ветер. Белая пена слетела с поверхности океана. Корабль спокойно плыл вперед, и след, оставленный им, был хорошо виден. Им казалось, что они были первыми людьми, пришедшими к этому безмолвному морю. В первых двух строках этой строфы используется аллитерация. Повторение звуков «ф» и «б», создающее музыкальный эффект, помимо передачи идеи плавного и быстрого скользящего движения корабля, тогда как использование слова «борозда» иллюстрирует метафору в этой строфе. А слово «борозда» относится к расщеплению воды позади корабля из-за его движения вперед. Строка «Борозда шла свободно» предполагает, что корабль плыл плавно.
Вниз опустился ветер, паруса опустились,
Это было грустно, как только может быть;
И мы говорили только для того, чтобы сломать
Морская тишина!
Ветер перестал дуть. Паруса тоже упали. Вокруг стояла полная тишина. Это была очень печальная ситуация. Жуткую тишину моря нарушал только говор матросов.
«Бриз» перестал дуть, потому что неправомерное убийство «Альбатроса» начало проявляться. Древний Моряк и его товарищи-моряки вот-вот будут наказаны за «грех».
Следует отметить, что строки в этом параграфе создают атмосферу жуткой тишины и абсолютного бездействия. Атмосфера оставляет моряков полной неизвестности, страха и неуверенности.
Все в жарком и медном небе,
Кровавое солнце в полдень,
Прямо над мачтой стоял,
Не больше Луны.
Небо было похоже на раскаленную медь. Солнце выглядело кроваво-красным. Даже в полдень он стоял вертикально над мачтой и казался маленьким, как луна. В этой строфе снова используется метафора, когда поэт говорит: «горячее и медное небо» и «кровавое солнце». Солнце ярко-красное и палящее. Он также имеет «кроваво-красный» цвет, поэтому его прозвали «кровавым солнцем». Для моряков суровая погода означает, что им приходится сталкиваться с такой погодой и страдать из-за «греха» убийства Альбатроса. Это часть наказания, которому они подвергаются. Эти строки также говорят о местонахождении корабля. Корабль находится на экваторе или около него, потому что солнце очень жесткое и в полдень находится под вертикальным углом — явление, которое происходит только в экваториальной области.
День за днем, день за днем,
Мы застряли, ни дыхания, ни движения;
Бездействует, как раскрашенный корабль
На нарисованном океане.
Корабль день за днем оставался на одном месте. Он не двигался, потому что не было ни ветра, ни прилива. Это было похоже на изображение корабля в море. Древний Моряк и его товарищи-моряки на борту корабля застряли посреди безмолвного моря. А в такое состояние они попали потому, что моряков отнесло в безмолвное море, где не было ни ветра, ни прилива, и потому они застряли там. В последних двух строках этой строфы используется сравнение. Он наглядно описывает картины застывшего корабля в безмолвном и неподвижном океане. Следовательно, это очень уместно, и повторение передает явную продолжительность времени, в течение которого корабль моряков застрял посреди океана.
Вода, вода везде,
И все доски сжались;
Вода, вода везде,
Ни капли пить.
Моряк говорит, что хотя корабль со всех сторон был окружен водой, но сам борт корабля начал трескаться и сжиматься из-за чрезмерной жары. Они были посреди такого количества воды, но не было даже капли, которую они могли бы выпить. В этих строках есть повторение звука «ж», а повторение строки: «Вода, вода, повсюду» означает особую судьбу, выпавшую на долю моряков. Хотя они были окружены неизмеримым количеством морской воды, у них не было ни капли воды, чтобы смочить пересохшие рты. Повторение измеряет степень их страданий. А морякам «ни капли» пить, потому что их запасы пресной воды были исчерпаны, а соленой морской воды они просто не могли пить.
Прогнила самая бездна: Христе!
Так и должно быть!
Ага, ползали слизистые с ногами
По склизкому морю.
Само море начало гнить из-за отсутствия движения ветра или воды. Можно было увидеть очень отвратительных морских существ, ползающих своими уродливыми ногами по липкой и слизистой, похожей на клей, воде моря. Это было ужасное зрелище. Они заметили, что Господь Христос должен спасти всех от такой пугающей ситуации.
«Очень глубокое» здесь относится к застойному морю, войне и полному зловония. В этих строках древний Моряк взывает к Христу, потому что призыв передает глубокое чувство агонии и раскаяния древнего Моряка в том, что он убил Альбатроса. Теперь только Христос может спасти его гниющую и грешную душу.
В этом заклинании есть элемент иронии, когда древний Моряк ищет помощи у Христа, чтобы спасти свою душу после совершения греха убийства христианской души, то есть Альбатроса.
О, о, в барабане и на маршруте
По ночам танцевали огни смерти;
Вода, как ведьмино масло,
Выжженно-зеленый, сине-белый.
Смертельные огни сияли и парили вокруг них ночью. Их светящиеся огни, казалось, танцевали и вращались вокруг корабля. Морская вода горела, как масло, сжигаемое ведьмами, излучая разноцветные огни. В этой строфе есть сравнение в последних двух строках. Здесь речь идет о трех ведьмах в пьесе Шекспира «Макбет». Вода словно горит трескучими разноцветными блестками. Элемент сверхъестественного здесь подготавливает нас к тому, что последует. Хотя «катушка» и «раут» на самом деле являются типом танцевальных движений, здесь они описывают движение смертоносных огней во время их полета, а «смертельные огни» представляют злые силы или Смерть.
И некоторые во сне уверяли, что были
О Духе, который нас так мучил;
На глубине девять саженей он следовал за нами
Из страны тумана и снега.
Некоторым морякам приснился сон, что дух мстит за смерть Альбатроса и следует за их кораблем из страны тумана и снега. Он двигался все время, пока находился на глубине девяти саженей в воде. Следует отметить, что слово «некоторые» было использовано для обозначения товарищей-моряков Древнего Моряка в самой первой строке этой строфы, в то время как «глубина девяти саженей» означает сажень, которая является мерой глубины, равной шести метрам. Таким образом, полярный дух следовал за моряками под водой на пятьдесят четыре метра. Обратите внимание, что одержимость Кольриджа числом 9здесь снова очевидно, как это было в случае с «вечерней девятой» ранее в поэме.
И каждый язык, через крайнюю засуху,
Иссох в корне;
Мы не могли говорить, как если бы
Мы задохнулись от сажи.
От полнейшей жажды воды у матросов пересохли языки на корню. Они просто не могли говорить. Они чувствовали себя так, как будто их горло забилось сажей (застывшим дымом). В этих строках используется метафора. Сравнение проводится между сухими и обезвоженными языками и корнями растений, увядшими из-за недостатка воды.
Ах! хорошо-день! какой злой взгляд
Был я от старых и молодых!
Вместо креста Альбатрос
Мне на шею повесили.
Матросы осуждающе посмотрели на Моряка. Они не могли говорить, но их взгляды свидетельствовали о презрении, которое они к нему испытывали. Они сняли с его шеи крест и повесили там мертвого альбатроса в наказание за его злодеяние.
Поэт или Моряк здесь говорит: «вместо трех крестов» ему на шею вешали Альбатрос, потому что многие христиане носят крест на шее как защиту от злых сил. Грешная душа древнего Моряка нуждалась в кресте, чтобы спастись. Вместо этого моряки повесили мертвого альбатроса ему на шею в знак его греха и вины.
Эта строфа снова показывает изменившееся отношение моряков к гибели Альбатроса. Сначала они осудили его, сказав, что альбатрос был птицей с добрым предзнаменованием. Это заставило ветер дуть. Позже они одобряют его убийство и возлагают на него ответственность за туман и мглу. Затем они снова обвинили Моряка в том, что он сделал их жизнь невыносимой, убив Альбатроса.
Похожие стихи
Читатели, которым понравилась книга «Сказание о древнем мореплавателе» также следует прочитать некоторые из других самых известных стихотворений Сэмюэля Тейлора Кольриджа.