Текст а н островский гроза: Островский «Гроза» читать пьесу онлайн или скачать бесплатно текст драмы

Роль имен собственных в пьесе А. Н. Островского «Гроза»

Библиографическое описание:

Калашникова, А. П. Роль имен собственных в пьесе А. Н. Островского «Гроза» / А. П. Калашникова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2019. — № 16 (254). — С. 309-310. — URL: https://moluch.ru/archive/254/58162/ (дата обращения: 27.10.2022).



Собственные имена в художественных произведениях уже давно являются объектом внимания не только лингвистов, но и литературоведов и историков. Кроме того, уже прочно закрепился тезис относительно того, что в любом художественном произведении имена собственные имеют существенное значение, гораздо большее, чем просто имя или название. Для литературной ономастики крайне важна эстетическая функция имен, потенциал которой, как правильно, обязательно раскрывается в ходе развития сюжета.

Актуальность данного исследования заключается в том, что исследование онимов в художественном тексте помогает выявить мировосприятие отдельного писателя, установить особенности его словотворчества и идеостиля.

В качестве объекта исследования были выбраны имена собственные в пьесе А. Н. Островского «Гроза». В первую очередь А. Н. Островский обращал внимание на семантику имени и в особенности фамилий героев, при этом в его пьесах зачастую выстраивается система так называемых «говорящих» имен, которая дает читателю возможность более глубокого восприятия пьесы.

Пьесы Островского характеризуются также тем, что автор всегда учитывал социально-знаковую функцию имени. Имена практически всех его персонажей не просто зафиксированы в святцах, но и были в широком употреблении во второй половине XIX в. Фамилии, которые также имеют определенную смысловую нагрузку, в свою очередь, тоже были реальные или потенциально возможны в реальной действительности [3, с. 16].

Островский тщательно продумывал каждое имя, иногда дополняя его или даже изменяя. Дикой в северных русских областях обозначало «глупый, шальной, безумный, малоумный, сумасшедший», а диковать — «дурить, блажить, сходить с ума».

Первоначально Островский предполагал дать герою отчество Петрович (от Петр — «камень»), но крепости, твердости в этом характере не было, и драматург дал Дикому отчество Прокофьевич (от Прокофий — «успевающий»). Это более подходило жадному, невежественному, жестокому и грубому человеку, который в то же время был одним из богатейших и влиятельных купцов города.

Александр Николаевич Островский обладал способностью находить как раз такие имена, отчества и фамилии для персонажей своих произведений, которые для них настолько органичны и естественны, что представляются единственно возможными и наиболее точно отражали их личность. Имя становится единым целым с человеком, которому оно дано. Этого единства драматург достигал, путем тщательного отбора социально значимых наименований, известных ему из жизни.

К примеру, для убежденной защитницы устоев «темного царства» Марфы Игнатьевны была выбрана весьма широко распространенная в 1840-х годах в Москве, Ржеве, Костроме купеческая фамилия Кабанова. Данным же принципом социальной дифференциации руководствовался А. Н. Островский и при выборе других фамилий для своих героев. Например, фамилия Дикой говорит сама за себя. И имя Савел напоминает имя евангельского персонажа Савла, гонителя христиан, под именем Павла, ставшего усердным проповедником их вероучения. Но с героем «Грозы» подобного превращения, увы, не происходит. Прокофий значит «преуспевающий» [2, с. 213].

Но не только личные имена героев имеют смысл, а также название городов. Пример тому — город Калинов.

В фольклоре растение калина является олицетворением девичьей красы, белые цветы являются — это подвенечных платьев. Красные ягоды калины в форме сердечка напрямую связывались с любовью.

Таким образом, ономастическое пространство пьес Островского проходит через контекст народной культуры, к примеру, в пьесе «Гроза» об этом свидетельствуют ключевые вехи сюжета (характерологическая функция выражается менее ярко в сравнении с другими пьесами Островского), а также предвещает трагический конец.

Трагический финал по большей части является результатом того, что по факту ни один персонаж не реализует интенцию, изначально заложенную в его имени, более того, как правило, поступает полностью противоположным образом, что можно объяснить невозможностью и нежеланием преодоления родового начала.

Особенно нагляден пример Бориса (Имя Борис образовано от старославянского имени Борислав и имеет значение «славный в борьбе», «борец». Также этому имени присваивают значение «лесной, боровой», «крепкий».), испытавшего сильнейшее влияние матери, получил образование, но, несмотря на это, стал на путь даже не столько отца (про которого практически не было что-либо известно), сколько дяди Дикого, в доме которого он жил. Борис не защищает Катерину, а, скорее, губит ее, Тихон не утешает, не поддерживает, а лишь концентрируется на собственных страданиях, Варвара подталкивает к греху, в результате которого Катерина свела счеты с жизнью, то есть умерла без покаяния [1, с. 142].

В отличие от других персонажей Катерина в целом реализует интенцию собственного имени, но до момента вступления в брак. С этого момента ее окружение существенно поменялось: вокруг нее появились духовно слабые люди, и, по всей видимости, поддавшись их влиянию, она уже не смогла быть на той же высоте, на которой была до этого момента.

Катерина хотела бы изменить ситуацию, но в патриархальном мире, пусть и уже доживающем свой век, это было невозможно осуществить. Но если для героев пьесы «Гроза» нереализованность потенциала имени было нормой, то для Катерины это не нормально, что в конечном итоге и делает ее смерть неизбежной. Если персонажи могут либо реализовать, либо не реализовать интенцию, заложенную в их имени, то пространство, город, неизбежно ее воплощает, по этой причине в городе Калинове в любом случае должна была произойти любовная трагедия.

Таким образом, имена собственные пьесе Н. Островского «Гроза» играют сюжетообразующую роль и дают возможность ее прочтения фактически как народную мифологему, что, по всей видимости, стало причиной большого успеха пьес в провинциальных театрах.

Имена персонажей интересуют как лингвистов, так и литературоведов, поскольку через понимание роли имени в художественном тексте можно проникнуть в замысел произведения, его идеи и одновременно эмоционально воздействовать на читателя.

Литература:

  1. Островский А. Н. «Гроза». «Бесприданница»: пьесы. — М.: Дет. лит-ра, 1975, с. 312.
  2. Островский А. Н. ПСС. — М.: Гослитиздат, 1953, с. 356.
  3. Масленников С. В. Ономастическое пространство в исторических произведениях А. Н. Островского // Вестник КГУ. 2017. № 3, с. 16–17

Основные термины (генерируются автоматически): имя, персонаж, пьеса Островского, художественный текст.

Текст песни Александр Николаевич Островский

Оригинальный текст и слова песни

Отрывок из Грозы наизусть:

Кулигин. Вот какой, сударь, у нас городишко! Бульвар сделали, а не гуляют. Гуляют только по праздникам, и то один вид делают, что гуляют, а сами ходят туда наряды показывать. Только пьяного приказного и встретишь, из трактира домой плетется. Бедным гулять, сударь, некогда, у них день и ночь работа. И спят-то всего часа три в сутки. А богатые-то что делают? Ну, что бы, кажется, им не гулять, не дышать свежим воздухом? Так нет. У всех давно ворота, сударь, заперты, и собаки спущены… Вы думаете, они дело делают либо богу молятся? Нет, сударь. И не от воров они запираются, а чтоб люди не видали, как они своих домашних едят поедом да семью тиранят. И что слез льется за этими запорами, невидимых и неслышимых! Да что вам говорить, сударь! По себе можете судить. И что, сударь, за этими замками разврату темного да пьянства! И все шито да крыто — никто ничего не видит и не знает, видит только один бог! Ты, говорит, смотри, в людях меня да на улице, а до семьи моей тебе дела нет; на это, говорит, у меня есть замки, да запоры, да собаки злые. Семья, говорит, дело тайное, секретное! Знаем мы эти секреты-то! От этих секретов-то, сударь, ему только одному весело, а остальные волком воют.

Да и что за секрет? Кто его не знает! Ограбить сирот, родственников, племянников, заколотить домашних так, чтобы ни об чем, что он там творит, пискнуть не смели. Вот и весь секрет. Ну, да бог с ними! А знаете, сударь, кто у нас гуляет? Молодые парни да девушки. Так эти у сна воруют часок-другой, ну и гуляют парочками. Да вот пара!

Перевод на русский или английский язык текста песни —

Отрывок из Грозы наизусть исполнителя Александр Николаевич Островский:

Kuligin. That’s what, sir, in our town! Boulevard done, and do not walk. Walk only on holidays, and it is one kind of make that walk, but do go there to show outfits. Only a drunken clerk and meet, from the restaurant trudges home. The poor walk, sir, there is no time, they work day and night. And sleep a total of three hours per day. A rich-what to do? Well, whatever, it seems, they do not walk, to breathe fresh air? So there. All long-gate, sir, locked and dogs are down … You think they do matter to God or pray? No, sir.

And not from thieves, they are locked, and that people are not seen as they eat their home but eating family tyranny. And tears pouring down these bars, unseen and unheard! Yes, you say, sir! By myself I can judge. And that, sir, these locks so dark debauchery of drinking! And all sewn so hush — no one sees and knows, sees only one god! You say, look, let me in people on the street and to my family you do not care; it says, I have locks, but constipation, but the evil dog. The family says the matter a secret, a secret! We know these secrets for you! From these secrets, then, sir, he is only one of fun, and the other a wolf howl. And what is the secret? Who knows! Rob orphans, relatives, nephews, home to board up so that neither about what he is doing there, did not dare to squeak. That’s the whole secret. Well, God be with them! And you know, sir, who are we walking? Young guys so girls. So these stolen from sleep hour or so, well, walking couples. Yes, here are a couple!

Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Отрывок из Грозы наизусть, просим сообщить об этом в комментариях.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Гроза Александра Николаевича Островского

Скачать эту книгу

kf8.images» typeof=»pgterms:file»>
Формат URL-адрес Размер
Читать эту книгу онлайн: HTML5 https://www.gutenberg.org/ebooks/7991.html.images 185 КБ
Читать эту книгу онлайн: HTML (как отправлено) https://www. gutenberg.org/files/7991/7991-h/7991-h.htm 188 КБ
EPUB3 (электронные книги, включая функцию отправки на Kindle) https://www.gutenberg.org/ebooks/7991.epub3.images 108 КБ
EPUB (без изображений) https://www.gutenberg.org/ebooks/7991.epub.noimages 112 КБ
Разжечь https://www.gutenberg.org/ebooks/7991.kf8.images 233 КБ
старые Kindles https://www.gutenberg.org/ebooks/7991.kindle.images 200 КБ
Обычный текст UTF-8 https://www.gutenberg.org/ebooks/7991.txt.utf-8 142 КБ
Дополнительные файлы… https://www. gutenberg.org/files/7991/

Читатели также скачали…

Библиографическая запись

Автор Островский, Александр Николаевич, 1823-1886
Переводчик Гарнетт, Констанс, 1861–1946 гг.
Единое название Гроза. Английский
Титул Шторм
Язык Английский
LoC Класс PG: Языки и литературы: славянские (в том числе русские), Языки и литературы
Тема Русская драма — Переводы на английский язык
Тема Россия — Социальные условия — 1801-1917 — Драма
Категория Текст
Электронная книга №. 7991
Дата выпуска
Статус авторского права Общественное достояние в США.
Загрузки 189 загрузок за последние 30 дней.
Книги Project Gutenberg всегда бесплатны!

Dominio Público — Pesquisa Basica

Dominio Público — Pesquisa Basica
 
Миссан
Политика ду Ачерво
Статистика
Фале Коноско
Quero Colaborar
Ажуда

Разрешение Минимум 800×600 пикселей.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *