Стих убит поэт невольник чести: Смерть поэта — Лермонтов. Полный текст стихотворения — Смерть поэта

Содержание

Смерть поэта — Лермонтов. Полный текст стихотворения — Смерть поэта

Отмщенье, государь, отмщенье!
Паду к ногам твоим:
Будь справедлив и накажи убийцу,
Чтоб казнь его в позднейшие века
Твой правый суд потомству возвестила,
Чтоб видели злодеи в ней пример.

Погиб поэт! — невольник чести —
Пал, оклеветанный молвой,
С свинцом в груди и жаждой мести,
Поникнув гордой головой!..
Не вынесла душа поэта
Позора мелочных обид,
Восстал он против мнений света
Один, как прежде… и убит!
Убит!.. К чему теперь рыданья,
Пустых похвал ненужный хор
И жалкий лепет оправданья?
Судьбы свершился приговор!
Не вы ль сперва так злобно гнали
Его свободный, смелый дар
И для потехи раздували
Чуть затаившийся пожар?
Что ж? веселитесь… Он мучений
Последних вынести не мог:
Угас, как светоч, дивный гений,
Увял торжественный венок.

Его убийца хладнокровно
Навел удар… спасенья нет:
Пустое сердце бьется ровно,
В руке не дрогнул пистолет.
И что за диво?.. издалека,
Подобный сотням беглецов,
На ловлю счастья и чинов
Заброшен к нам по воле рока;
Смеясь, он дерзко презирал
Земли чужой язык и нравы;
Не мог щадить он нашей славы;
Не мог понять в сей миг кровавый,
На что он руку поднимал!..

И он убит — и взят могилой,
Как тот певец, неведомый, но милый,
Добыча ревности глухой,
Воспетый им с такою чудной силой,
Сраженный, как и он, безжалостной рукой.

Зачем от мирных нег и дружбы простодушной
Вступил он в этот свет завистливый и душный
Для сердца вольного и пламенных страстей?
Зачем он руку дал клеветникам ничтожным,
Зачем поверил он словам и ласкам ложным,
Он, с юных лет постигнувший людей?..

И прежний сняв венок — они венец терновый,
Увитый лаврами, надели на него:
Но иглы тайные сурово
Язвили славное чело;
Отравлены его последние мгновенья
Коварным шепотом насмешливых невежд,
И умер он — с напрасной жаждой мщенья,
С досадой тайною обманутых надежд.
Замолкли звуки чудных песен,
Не раздаваться им опять:
Приют певца угрюм и тесен,
И на устах его печать.

А вы, надменные потомки
Известной подлостью прославленных отцов,
Пятою рабскою поправшие обломки
Игрою счастия обиженных родов!
Вы, жадною толпой стоящие у трона,
Свободы, Гения и Славы палачи!
Таитесь вы под сению закона,
Пред вами суд и правда — всё молчи!..
Но есть и божий суд, наперсники разврата!
Есть грозный суд: он ждет;
Он не доступен звону злата,
И мысли, и дела он знает наперед.
Тогда напрасно вы прибегнете к злословью:
Оно вам не поможет вновь,
И вы не смоете всей вашей черной кровью
Поэта праведную кровь!

«Погиб поэт! — невольник чести…» — Новости

27 января 1837 года около пяти часов пополудни на дуэли был смертельно ранен А.С. Пушкин. В тот же вечер по Петербургу распространился слух о его смерти. Лермонтов, накануне Рождества заболевший простудой, находился у бабушки, отпущенный из полка в отпуск для излечения. «Я был еще болен, когда по городу разнеслась весть о несчастном поединке Пушкина, — писал он. — Некоторые из моих знакомых привезли ее ко мне, обезображенную разными прибавлениями». Под влиянием этой «вести» 28 января Лермонтов написал первые 56 строк стихотворения «Смерть поэта», оканчивающегося словами: «Приют певца угрюм и тесен, и на устах его печать». Но 28 января Пушкин был еще жив. Он умер 29 января днем в 2 часа 45 минут.

 

И.И. Панаев вспоминал: «Трагическая смерть Пушкина пробудила Петербург от апатии. Весь Петербург всполошился. В городе сделалось необыкновенное движение. На Мойке у Певческого моста (Пушкин жил тогда в первом этаже старинного дома княгини Волконской) не было ни прохода, ни проезда. Толпы народа и экипажи с утра до ночи осаждали дом: извозчиков нанимали, просто говоря: «к Пушкину», и извозчики везли прямо туда. Все классы петербургского народонаселения, даже люди безграмотные, считали как бы своим долгом поклониться телу поэта. Это было уже похоже на народную манифестацию, на очнувшееся вдруг общественное мнение».

 

 
Первая публикация стихотворения Лермонтова «Смерть поэта» в альманахе А.И. Герцена «Полярная звезда» на 1856

 

Стихотворение Лермонтова стало первым откликом на гибель А.С. Пушкина и быстро распространилось по городу. И.И. Панаев писал: «Стихи Лермонтова <…> переписывались в десятках тысяч экземпляров и выучивались наизусть всеми». В.А. Жуковский увидел в «Смерти поэта» «проявление могучего таланта», а при Дворе повторяли мнение самого императора: «Этот, чего доброго, заменит России Пушкина!»

Однако «высший свет» в большинстве своем был на стороне убийцы поэта офицера-кавалергарда Жоржа Дантеса. Среди высокопоставленных недоброжелателей Пушкина называли министра иностранных дел К. В. Нессельроде и начальника штаба корпуса жандармов Л.В. Дубельта. Дубельт решением императора был приставлен к бумагам покойного Пушкина, Лермонтову это было известно. Не случайно профиль Дубельта Лермонтов нарисовал на черновом автографе стихотворения «Смерть поэта». Дамы «света» утверждали, что Пушкин «не имел права требовать любви от жены своей». Даже бабушка Лермонтова, Елизавета Алексеевна, и та считала, что Пушкин сам во всем виноват: «не в свои сани сел и, севши в них, не умел ловко управлять своенравными лошадками, мчавшими его и намчавшими наконец на тот сугроб, с которого одна дорога была только в пропасть». Лермонтов с бабушкой своей не пытался спорить, а только кусал ногти и уезжал со двора на целые сутки. Бабушка, поняв его чувства, перестала говорить при нем о светских толках. Но эти толки так подействовали на Лермонтова, что он вновь заболел. Е.А. Арсеньева пригласила к нему доктора Н.Ф. Арендта, бывшего у Пушкина в его последние дни. По словам Н.Д. Юрьева (дальнего родственника и однокашника Лермонтова по школе), Арендт, «не прописывая никаких лекарств, вполне успокоил больного своею беседою, рассказав ему всю печальную эпопею тех двух с половиной суток, которые прострадал раненный Пушкин <…> Лермонтов еще больше возлюбил своего кумира после этого откровенного сообщения, обильно и безыскусно вылившегося из доброй души Арендта».

В это время больного Михаила Юрьевича приехал навестить камер-юнкер Николай Аркадьевич Столыпин (брат А.А. Столыпина-Монго). Н.Д. Юрьев, бывший свидетелем их встречи, рассказывал: «Столыпин расхваливал стихи Лермонтова на смерть Пушкина; но только говорил, что напрасно Мишель, апофеозируя поэта, придал слишком сильное значение его невольному убийце, который, как всякий благородный человек, после всего того, что было между ними, не мог бы не стреляться <…> Лермонтов сказал на это, что русский человек, конечно, чистый русский, а не офранцуженный и испорченный, какую бы обиду Пушкин ему не сделал, снес бы ее, во имя любви своей к славе России, и никогда не поднял бы на этого великого представителя всей интеллектуальности России своей руки. Столыпин засмеялся и нашел, что у Мишеля раздражение нервов. <…> Но наш Мишель закусил уже поводья, и гнев его не знал пределов. Он сердито взглянул на Столыпина и бросил ему: «Вы, сударь, антипод Пушкина, и я ни за что не отвечаю, ежели вы сию секунду не выйдете отсюда». В тот же вечер, 7 февраля, было написано «известное прибавление, в котором явно выражался весь спор»:

   
Вскоре и эти стихи широко распространились в петербургской публике. Стихотворение «Смерть поэта» стало событием в литературной и общественной жизни России того времени и явило миру имя другого великого поэта — Лермонтова. Действительно, более чем кто-либо из других поэтов, откликнувшихся на смерть Пушкина (П.А. Вяземский, А.В. Кольцов, Е.А. Баратынский, Ф.Н. Глинка, М.Ф. Ахундов, В.А. Жуковский, Ф.И. Тютчев, А.И. Полежаев, Н.П. Огарев) Лермонтов сумел выразить чувство беспредельной «сердечной горечи» и гражданского негодования. В.В. Стасов, в 1837 году ученик Училища правоведения, вспоминал о том, как «подымала сила лермонтовских стихов», как «заразителен был жар, пламеневший в этих стихах. Навряд ли когда-нибудь еще в России стихи производили такое громадное и повсеместное впечатление».

Один из списков заключительной части стихотворения «Смерть поэта» с надписью «Воззвание к революции» был послан Николаю I анонимным лицом по городской почте. У Лермонтова и жившего с ним в той же квартире его друга С.А. Раевского был произведен обыск. 19 февраля Лермонтова посадили под арест в одну из комнат Главного штаба. Пускали к нему только камердинера, приносившего из дома обед. Как вспоминал А.П. Шан-Гирей, Лермонтов велел своему слуге Андрею Соколову завертывать хлеб в серую бумагу, и на этих клочках, с помощью вина, печной сажи и спички, написал несколько стихотворений: «Когда волнуется желтеющая нива…», «Я, Матерь Божия, ныне с молитвою…», «Сосед» («Кто б ни был ты, печальный мой сосед…») и переделал старое стихотворение «Узник» («Отворите мне темницу…»), прибавив к нему последнюю строфу:

Одинок я — нет отрады:
Стены голые кругом,
Тускло светит луч лампады
Умирающим огнем;
Только слышно: за дверями
Звучно-мерными шагами
Ходит в тишине ночной
Безответный часовой.

23 февраля в Министерстве Военного департамента было заведено «Дело… по записке генерал-адъютанта графа Бенкендорфа о непозволительных стихах, написанных корнетом лейб-гвардии Гусарского полка Лермонтовым и распространении оных губернским секретарем Раевским». 25 февраля состоялось «высочайшее повеление», по которому корнет Лермонтов был переведен тем же чином в Нижегородский драгунский полк на Кавказ, а Раевский, «по выдержании на гауптвахте» одного месяца, отправлен в Олонецкую губернию «на службу по усмотрению тамошнего губернатора». (В декабре 1838 года С.А. Раевский был прощен, и дозволено ему «продолжать службу на общих основаниях»).

Стихотворение «Смерть поэта» при жизни Лермонтова не было напечатано. Оно опубликовано впервые в 1856 году за границей в «Полярной звезде», издаваемой А.И. Герценом и Н.П. Огаревым. Но распространившееся в многочисленных списках оно сблизило Лермонтова с друзьями Пушкина, с редакцией журнала «Современник». Именно в пушкинском «Современнике» в мае 1837 года, когда Лермонтов был уже на Кавказе, появилось его новое стихотворение «Бородино».

   

Лермонтов Михаил — На смерть поэта. Слушать онлайн

«Смерть Поэта» — стихотворение Михаила Лермонтова о трагической гибели Александра Сергеевича Пушкина и вине общества в смерти Поэта.

Стихотворение М. Ю. Лермонтова занимает в истории отечественной литературы особое место: это наиболее ранняя по времени и несравненная по поэтической силе обобщающая оценка исторического, всенародного значения Пушкина, его «дивного гения» для России, и в этом смысле выдающийся акт общественного, национального самосознания.
«Смерть поэта» стало стихотворением-памятником Лермонтову, создавшим ему громкую известность и проявившим его публичную позицию на социально-политическое положение России.

«На смерть поэта»

Погиб поэт!- невольник чести —
Пал, оклеветанный молвой,
С свинцом в груди и жаждой мести,

Поникнув гордой головой!..
Не вынесла душа поэта
Позора мелочных обид,
Восстал он против мнений света
Один, как прежде… и убит!
Убит!.. К чему теперь рыданья,
Пустых похвал ненужный хор
И жалкий лепет оправданья?
Судьбы свершился приговор!
Не вы ль сперва так злобно гнали
Его свободный, смелый дар
И для потехи раздували
Чуть затаившийся пожар?
Что ж? веселитесь… Он мучений
Последних вынести не мог:
Угас, как светоч, дивный гений,
Увял торжественный венок.

Его убийца хладнокровно
Навел удар… спасенья нет:
Пустое сердце бьется ровно,
В руке не дрогнул пистолет.
И что за диво?… издалека,
Подобный сотням беглецов,
На ловлю счастья и чинов
Заброшен к нам по воле рока;
Смеясь, он дерзко презирал
Земли чужой язык и нравы;
Не мог щадить он нашей славы;
Не мог понять в сей миг кровавый,
На что он руку поднимал!..

Васи́лий Ива́нович Кача́лов, настоящая фамилия Шверубо́вич (1875—1948) — ведущий актёр труппы Станиславского, один из первых Народных артистов СССР (1936).

Его имя носит Казанский драматический театр, один из старейших в России.

Благодаря выдающимся достоинствам голоса и артистизму, Качалов оставил заметный след в таком особом роде деятельности, как исполнение произведений поэзии (Сергея Есенина, Эдуарда Багрицкого и др.) и прозы (Л. Н. Толстого) в концертах, на радио, в записях на граммофонных пластинках.

Лермонтов — Смерть поэта: Читать стих, текст стихотворения Михаила Юрьевича Лермонтова, 1837

Отмщенье, государь, отмщенье!
Паду к ногам твоим:
Будь справедлив и накажи убийцу,
Чтоб казнь его в позднейшие века
Твой правый суд потомству возвестила,
Чтоб видел злодеи в ней пример.

Погиб поэт!- невольник чести —
Пал, оклеветанный молвой,
С свинцом в груди и жаждой мести,
Поникнув гордой головой!..
Не вынесла душа поэта
Позора мелочных обид,
Восстал он против мнений света
Один, как прежде… и убит!
Убит!.. К чему теперь рыданья,

Пустых похвал ненужный хор
И жалкий лепет оправданья?
Судьбы свершился приговор!
Не вы ль сперва так злобно гнали
Его свободный, смелый дар
И для потехи раздували
Чуть затаившийся пожар?
Что ж? веселитесь… Он мучений
Последних вынести не мог:
Угас, как светоч, дивный гений,
Увял торжественный венок.

Его убийца хладнокровно
Навел удар… спасенья нет:
Пустое сердце бьется ровно,
В руке не дрогнул пистолет.
И что за диво?… издалека,
Подобный сотням беглецов,
На ловлю счастья и чинов
Заброшен к нам по воле рока;
Смеясь, он дерзко презирал
Земли чужой язык и нравы;
Не мог щадить он нашей славы;
Не мог понять в сей миг кровавый,
На что он руку поднимал!..

И он убит — и взят могилой,
Как тот певец, неведомый, но милый,
Добыча ревности глухой,
Воспетый им с такою чудной силой,
Сраженный, как и он, безжалостной рукой.

Зачем от мирных нег и дружбы простодушной
Вступил он в этот свет завистливый и душный
Для сердца вольного и пламенных страстей?
Зачем он руку дал клеветникам ничтожным,
Зачем поверил он словам и ласкам ложным,
Он, с юных лет постигнувший людей?..

И прежний сняв венок — они венец терновый,
Увитый лаврами, надели на него:
Но иглы тайные сурово
Язвили славное чело;
Отравлены его последние мгновенья
Коварным шепотом насмешливых невежд,
И умер он — с напрасной жаждой мщенья,
С досадой тайною обманутых надежд.
Замолкли звуки чудных песен,
Не раздаваться им опять:
Приют певца угрюм и тесен,
И на устах его печать.
_____________________

А вы, надменные потомки
Известной подлостью прославленных отцов,
Пятою рабскою поправшие обломки
Игрою счастия обиженных родов!
Вы, жадною толпой стоящие у трона,
Свободы, Гения и Славы палачи!
Таитесь вы под сению закона,
Пред вами суд и правда — всё молчи!..
Но есть и божий суд, наперсники разврата!
Есть грозный суд: он ждет;
Он не доступен звону злата,
И мысли, и дела он знает наперед.
Тогда напрасно вы прибегнете к злословью:
Оно вам не поможет вновь,
И вы не смоете всей вашей черной кровью
Поэта праведную кровь!

Анализ стихотворения «Смерть поэта» Лермонтова

Стихотворение «Смерть поэта» было написано Лермонтовым спустя несколько часов после первого известия о смертельном ранении Пушкина на дуэли. Оно очень быстро распространилось в обществе. В творческих кругах произведение вызвало бурю сочувственных откликов, в высшем свете – яростное негодование. В ответ Лермонтов пишет вторую часть («А вы, надменные потомки…»), обращаясь напрямую к тем, кого он считает виновными в смерти поэта. Это продолжение было невероятно дерзким и смелым поступком. Оно было расценено императором как прямое воззвание к революции. Незамедлительно последовала ссылка Лермонтова на Кавказ.

Стихотворение «Смерть поэта» стало переломным этапом в творчестве Лермонтова. Его потрясла нелепая и трагическая гибель человека, которого он считал своим учителем и наставником. За убийством на дуэли скрываются тайные причины. Лермонтов развивает тему противостояния поэта и толпы. Только на этот раз в образе толпы он усматривает не рядовую чернь, а высшее общество. Известно, с каким пренебрежением относились к великому таланту Пушкина сам император и его окружение. Поэт постоянно подвергался насмешкам и унижениям. Человек, значение которого для русской литературы трудно переоценить, был намеренно вовлечен в грязную сплетню.

Лермонтов с презрением описывает убийцу Пушкина, который не представлял себе «на что он руку поднимал!…». По крайней мере, Дантес был иностранцем. Ему действительно не было никакого дела до русского гения. Лермонтов считает его слепым орудием в руках настоящих убийц. На них он обрушивает всю свою ярость и негодование.

Преклонение перед Пушкиным особенно заметно в конце первой части стиха. Лермонтов проводит прямую аналогию между поэтом и Христом, принявшим мучительную и несправедливую смерть («венец терновый… надели на него»).

Вторая часть значительно эмоциональнее первой. Лермонтова буквально распирает от переизбытка чувств. Он переходит к прямому обращению к виновникам смерти Пушкина и называет их своими именами («Вы, жадною толпой стоящие у трона»). Лермонтов перечисляют и другие преступления «наперсников разврата»: обман для достижения богатства и высокого положения, подавление всех проявлений свободы и правды, использование власти в личных интересах.

Поэт вновь прибегает к религиозной символике. Он считает, что ничто не окажется безнаказанным перед лицом «грозного Судии». Преступники рано или поздно получат по заслугам.

Очень эффектна концовка произведения, основанная на резком противопоставлении: «черная кровь» преступников — «праведная кровь» гения и мученика.

Погиб поэт невольник невольник чести… — отзыв о Памятник на месте дуэли М.Ю. Лермонтова, Пятигорск, Россия

Когда я бываю в этом скорбном месте, меня разрывают противоречивые чувства. С одной стороны, в моём сердце звучат стихи Лермонтова: «Хотя я судьбой, на заре своих дней, о южные горы отторгнут от вас. Чтоб вечно вас помнить, там надо быть раз! Как сладкую песню отчизны моей, люблю я Кавказ!…» С другой стороны одолевает горечь от мыслей, что поэт сам виноват в своей гибели. Мне, в студенческие годы, попала в руки книга «Лермонтов в воспоминаниях современников». Там были написаны ужасные вещи. Главное заключалось в том, что несмотря на свой талант, Лермонтов был очень завистливым и злобным человеком. Он в детстве перенёс Рахит, который оставил на теле поэта пожизненные метки. У него была крупная голова, длинный торс и короткие кривые ноги! Лермонтов прекрасно смотрелся в седле, прекрасно стрелял и фехтовал, но спускаясь на землю, он превращался в Квазимоду(так дразнили его в кадетском училище) Из-за его внешности, он не имел успеха у женщин, которые предпочитали длинноногих красавцев гусаров. Он ненавидел женщин, ведь их благосклонность, которую ему приходилось добиваться своим умом, стихами, его красавцам друзьям доставались с первого страстного взгляда. Своего убийцу Мартынова, Лермонтов преследовал и издевался над ним с кадетского училища. Мартынов, зная физическую силу и умение Лермонтова в стрельбе и фехтовании,сносил всё покорно. В тот роковой вечер, на балу в ресторации он был в кругу своих поклонниц и друзей, громко играла музыка. Когда в зал вошёл Мартынов, Лермонтов в полголоса сказал своим дамам: » О вот пришёл сташный горец с двумя кинжалами!» В этот момент музыка смолкла и эти слова прозвучал и на весь зал. Мартынов побледнел, подошёл к Лермонтову и сказал — Я же просил Вас, не при дамах! Короче, терпение Мартынова лопнуло, что и закончилось трагической дуэлью. Многие близкие родственники, зная характер Лермонтова, утверждали, что если бы не Мартынов, то кто то другой бы непременно его бы убил. Как в одном человеке совмещались такой талант и такая злость и зависть, одному богу известно.

Михаил Лермонтов «Смерть поэта («Погиб поэт! — невольник чести…»)»

Рейтинг

Средняя оценка:
9.26
Голосов:
165
Моя оценка:

подробнее

Михаил Лермонтов

Смерть поэта («Погиб поэт! — невольник чести…»)

Другие названия: На смерть Пушкина; Смерть Поэта

Стихотворение, 1856 год (год написания: 1837)

Язык написания: русский

Аннотация:

Величайшее из произведений, написанных Лермонтовым. Пушкин умер, но русская поэзия жива.

Примечание:


Впервые опубликовано (под заглавием «На смерть Пушкина») в 1858 г. в «Полярной звезде на 1856 г.» (кн. 2, с. 33 — 35)

Входит в:

— антологию «Альбом памяти А.С. Пушкина», 1899 г.

— журнал «Костёр, 1937’2 февраль», 1937 г.


Похожие произведения:

{{#if is_admin}} {{/if}} {{/if}}
{{#if user_id}} {{/if}}

 

 

{{#if avg_work_mark}} {{avg_work_mark}} ({{analog.work_markcount}}) {{else}}  —  {{/if}}

{{#if analog.work_mark}}{{analog.work_mark}}{{else}}-{{/if}}

{{analog.responses_count}} отз.

Смерть поэта (Михаил Лермонтов) — читать текст стиха

 

Отмщенья, государь, отмщенья!
‎Паду к ногам твоим:
‎Будь справедлив и накажи убийцу,
‎Чтоб казнь его в позднейшие века
‎Твой правый суд потомству возвестила,
‎Чтоб видели злодеи в ней пример.

Погиб поэт! — невольник чести, —
Пал, оклеветанный молвой,
С свинцом в груди и жаждой мести,
Поникнув гордой головой!..
Не вынесла душа поэта
Позора мелочных обид,
Восстал он против мнений света
Один, как прежде… и убит!
Убит!.. К чему теперь рыданья,
Пустых похвал ненужный хор
И жалкий лепет оправданья?
Судьбы свершился приговор!
Не вы ль сперва так злобно гнали
Его свободный, смелый дар
И для потехи раздували
Чуть затаившийся пожар?
Что ж? Веселитесь… он мучений
Последних вынести не мог:
Угас, как светоч, дивный гений,
Увял торжественный венок.

Его убийца хладнокровно
Навёл удар… спасенья нет:
Пустое сердце бьётся ровно,
В руке не дрогнул пистолет.
И что за диво?.. Издалёка,
Подобный сотням беглецов,
На ловлю счастья и чинов
Заброшен к нам по воле рока.
Смеясь, он дерзко презирал
Земли чужой язык и нравы;
Не мог щадить он нашей славы,
Не мог понять в сей миг кровавый,
На что он руку поднимал!..

‎И он убит — и взят могилой,
‎Как тот певец, неведомый, но милый,
‎Добыча ревности глухой,
‎Воспетый им с такою чудной силой,
Сражённый, как и он, безжалостной рукой.

Зачем от мирных нег и дружбы простодушной
Вступил он в этот свет завистливый и душный
Для сердца вольного и пламенных страстей?
Зачем он руку дал клеветникам ничтожным,
Зачем поверил он словам и ласкам ложным,
‎Он, с юных лет постигнувший людей?..

И, прежний сняв венок, — они венец терновый,
Увитый лаврами, надели на него,
‎Но иглы тайные сурово
‎Язвили славное чело.
Отравлены его последние мгновенья
Коварным шепотом насмешливых невежд,
‎И умер он — с напрасной жаждой мщенья,
С досадой тайною обманутых надежд.
‎Замолкли звуки чудных песен,
‎Не раздаваться им опять:
‎Приют певца угрюм и тесен,
‎И на устах его печать.

‎А вы, надменные потомки
Известной подлостью прославленных отцов,
Пятою рабскою поправшие обломки
Игрою счастия обиженных родов!
Вы, жадною толпой стоящие у трона,
Свободы, Гения и Славы палачи!
‎Таитесь вы под сению закона,
‎Пред вами суд и правда — всё молчи!..
Но есть и божий суд, наперсники разврата!
‎Есть грозный суд: он ждёт;
‎Он недоступен звону злата,
И мысли и дела он знает наперёд.
Тогда напрасно вы прибегнете к злословью —
‎Оно вам не поможет вновь,
И вы не смоете всей вашей черной кровью
‎Поэта праведную кровь!

Стихотворение «Смерть поэта» Лермонтов сочинил вскоре после дуэли русского поэта Александра Сергеевича Пушкина, которого Михаил Лермонтов с юных лет боготворил, подражал, мечтал познакомиться. Примечательно, что стихотворения Михаил Юрьевич написал на следующий день после свершившегося поединка – 28 января. Пушкин умер на следующий день. Стихотворение быстро распространилось по столице в списках. Его переписали не одну тысячу раз, заучивали наизусть. Это произведение сделало поэта известным в широких кругах и предопределило отношение к нему царской семьи. Сохранилось несколько высказываний о стихотворении известных людей того времени.

Близкий друг Пушкина, историк А.И. Тургенев прислал стихи П. Осиповой. В Ответ Прасковья Александровна написала:

10 февраля Софья Николаевна Карамзина, отправила лермонтовское произведение младшему брату Андрею, проходившему лечение за границей. В том экземпляре отсутствовали последние 16 гневных строк. Восхищаясь произведением, она сообщила, что

Биографы предполагают, что на написание последних 16 строк Лермонтова вдохновил врач Н. Ф. Арендт, лейб-медик Николая I, посетивший в конце января больного Михаила Юрьевича, жившего в Санкт-Петербурге, в квартире бабушки Е. А. Арсеньевой. Николай Федорович поведал ему обстоятельства поединка и мучительной смерти Пушкина, которого пытался вырвать из лап смерти. Историки предполагают, что именно Арендт вдохновил поэта на последние, гневные строки.

Сохранились следственные бумаги дела «О непозволительных стихах, написанных корнетом лейб-гвардии гусарского полка Лермонтовым, и о распространении оных губернским секретарем Раевским», и резолюция императора на них:

Стихотворение «Смерть Поэта» впервые опубликовано под заголовком «На смерть Пушкина» в Лондоне в издаваемом Александром Герценом альманахе «Полярная звезда за 1856 год». Без последних 16 строк стихотворение было опубликовано в России в 1858 году в «Библиографических записках».

Освобождающая сила стихов из романа Маргариты Энгл «Поэт-раб Кубы», биография Хуана Франсиско Манзано — Сборник книг

С Новым годом от GatheringBooks Ladies! Здесь

жиров.

Наше наполненное поэзией Рождественское поздравление еще не закончилось в Gathering Books. Мы начинаем вторую неделю документальной литературы в понедельник 2012 года с очередного стихотворного романа отмеченной наградами писательницы Маргариты Энгл. Сегодняшний документальный понедельник проводится Мэри Энн Шойер в Great Kid Books . Поэт-раб Кубы — это лирическая биография Хуана Франсиско Манзано, человека, рожденного в рабстве и остававшегося в рабстве до сорока лет. Сказав это, я думаю, что было бы очень уместно поделиться отрывком из настоящего стихотворения Манзано под названием «Мои тридцать лет» («Mis treinta años»). Это был один из отрывков из стихов, помещенных в конце книги Маргариты.

Когда я оглядываюсь назад на расстояние, которое я пробежал
от колыбели до наших дней,
Я дрожу и приветствую свое состояние
больше с ужасом, чем с вежливым вниманием.

Я восхищаюсь борьбой, которую мне удалось вынести
против такой решительной удачи,
если это даже можно назвать удачей, это упорное
несчастье так плохо рожденного … (стр. 181)

Щелкните изображение, чтобы перейти на веб-сайт.

Amazon | Книгохранилище

В своей Исторической записке Маргарита пишет: « Жизнь Хуана Франсиско Манзано преследовала меня в течение многих лет, прежде чем я наконец понял, что, чтобы отдать должное истории Поэта-раба, мне нужно было написать ее стихами.Хуан часто говорил, что надеялся написать роман о своей жизни. У него никогда не было шанса… »В результате этого осознания Маргарита создает навязчиво красивый, хотя и мощный роман в стихах о смертельных тисках рабства и целительной силе поэзии.

Вид с воздуха на Гавану, Куба. Фотография сделана Ральфом Веласко. Гавана — это место, где родился Хуан Франсиско Мансано. Щелкните изображение, чтобы перейти на веб-сайт.

Мальчик, лишившийся детства . Роман начинается с того, что Хуан описывает, как его разум рисует картины слов, рассказывая различные истории надежды и печали.Поступая так, он неосознанно выбрал свою сторону в борьбе за свободу, о которой в то время еще не полностью осознавал. По крайней мере, я так это вижу.

Мой первый хозяин был мил со мной
Я был ее домашним животным, новый вид пуделей
Моя хорошенькая мама выбрала
в качестве своей личной служанки
(Хуан, стр. 4)

Хуан умоляет маркизу освободить его и отправить к новому хозяину. Искусство Шона Куоллса.Щелкните изображение, чтобы перейти на веб-сайт.

С рабством все — дым и зеркала. Это гладко. Он маскируется коварными сделками, мелочами и сладкими иллюзиями — этим термином Хуан описал город Эль-Молино, « остров сахара » Дон Хуана. Хуан не почувствовал тяжести своего несчастья, потому что он провел свои ранние годы с доньей Беатрис де Хустис. Да, он был ее рабом, но с ним обращались больше как с домашним животным. (Не знаю, что хуже.)

Она берет меня с собой, куда бы она ни пошла
Я стал товарищем своего хозяина, благородным призраком
нет, не товарищем, помнишь?
пудель, ее питомец
с моими вьющимися темными волосами
и коричневой кожей маленького ребенка
подходит
для театра
и вечеринок

Итак, я лаю
по команде
Я учусь ныть и выть
в стихах
Я известен как умный, который никогда не забывает

Я могу слушать
затем произносите
каждое слово
(Хуан, стр.7-8)

Щелкните изображение, чтобы перейти на веб-сайт.

Комик Билл Косби однажды сказал: « Суть детства, конечно же, — это игра, которую мы с друзьями бесконечно играли на улицах, которые неохотно разделяли с пробками ». Хуан был лишен этой возможности. В его жизни не было места для игр. Детей, с которыми можно было бы играть, тоже не было. Даже если бы они были, ему, рабу, не разрешили бы взаимодействовать с ними. У него были «обязанности» как раба. Он сделал, как ему сказали, в основном для того, чтобы выступать как заводная кукла на вечеринках своей любовницы.Рабство изобилует эгоистичными поступками. Он забирает все и не оставляет вас ни с чем.

Ложные надежды и пустые обещания . Роман Маргариты показывает, как рабовладельцы любят играть бога. Деньги покупают все, даже жизнь раба — его свободу. Родителям Хуана была обещана свобода за триста песо. Все сочли это великодушным поступком Доньи Беатрис. Однако за эту свободу пришлось пойти по выгодной цене. Бедный Хуан, которого любовница ласково называла « дитя ее старости », должен оставаться с ней до ее смерти.Когда умерла донья Беатрис, Хуана, который думал, что он наконец может потребовать свою свободу, отправили в отвратительную маркизу де Прадо Амено, где он остался рабом.

Приколы
всегда фокусы
бесплатно, не бесплатно
это маркиза де Прадо Амено
его хозяйка
она мерзкая,
мол она сумасшедшая, сумасшедшая, жестокая.
(Toribio, стр.37)

Хотя Торибио де Кастро не был биологическим отцом Хуана, он все же сочувствовал бедному мальчику. В конце концов, Хуан был единственным сыном своей возлюбленной Марии дель Пилар. Насколько гнусна новая любовница Хуана?

Вот и я
измученный
еще одним надоедливым
негодяем
всегда декламирует
свои заученные стихи
всегда украдкой заглядывает
в мои книги.

Каждый раз, когда я ловлю его за чтением
под столом
или за дверью
Я запираю его в подвале
углем
, чтобы затемнить его мысли
и его кожу .
(La Marquesa, стр. 40-41)

Сказать, что маркиза ненавидела Хуана, — ничего не сказать. Она женщина, движимая гордостью, жадностью, завистью и горечью.Для меня она — реальное воплощение рабства. Если бы Смерть нанесла визит маркизе, он вздрогнул бы от одного ее вида. Она хуже, чем злодейские любовницы, которых я видел в филиппинских теленовеллах (мыльных операх).

Искусство Шона Куоллса. Щелкните изображение, чтобы перейти на веб-сайт.

Некоторые люди никогда не могут быть удовлетворены.
Мальчик-поэт, например,
Ему ничего не хватает.
Я должен сказать надсмотрщикам преподавать
те же уроки
снова и снова
запирать его лодыжки в ложах
привязывать его к кресту, как Иисуса.
Или привязать его к лестнице, разложенной на земле
лицом вниз, ртом вниз
, чтобы он не мог говорить
, кроме как вслух считать свои удары плетью
(La Marquesa, стр. )

Ужасная история Хуана в основном состоит из его переживаний в руках маркизы. Фактически, три четверти книги рассказывает о несчастье Хуана. Прочитав ее, я почувствовал себя непосредственным свидетелем жестокости маркизы.Вот почему в своей статье «Поэтическая пятница» я упомянул, что стихотворение Джоэла М. Толедо под названием « У нас такие твердые меры для боли » очень подходит для описания жизни Поэта-раба Кубы.

История Хуана настолько душераздирающая, что я даже не могу решить, какие отрывки включить, чтобы показать, насколько болезненной была для него жизнь. Однако я верю, что сильные стихи Маргариты прекрасно описали рабство на Кубе того времени. Забавно видеть рабство и красоту в одном предложении, не правда ли?

Ибо мать всегда горюет .Хотя это правда, что поэзия Маргариты вызвала голос Поэта-рабыни Кубы, я также понял, перечитывая некоторые части книги, что Маргарита также дала голос Марии дель Пилар, биологической матери Хуана. С кажущимся бесконечным чередованием стихов Хуана и Маркизы можно подумать, что только они составляют историю. Это история Марии дель Пилар в такой же степени, как и история Хуана, потому что мать скорбит о боли и страданиях своего сына.

Мария дель Пилар, мать Хуана.Щелкните изображение, чтобы перейти на веб-сайт.

Итальянская актриса Софи Лорен в своей книге «Женщины и красота» пишет: « Когда ты мать, ты никогда не одинока в своих мыслях. Мать всегда должна думать дважды: один раз для себя, а второй — для ребенка ». Очень унизительно отметить, что Маргарита понимала необходимость дать голос Марии дель Пилар — женщине, такой же матери, как она сама.

Представьте себе шок, возбуждение
гнев, чистую ярость
Оставить моего сына позади, как?
Он не ее, я не позволю ей его забрать
почему она настаивает
, что он ребенок ее преклонного возраста?
Жизнь нелогична, ничего не имеет смысла
как это может быть, один ребенок раб
— мой ребенок, мой единственный ребенок —
в то время как другие, нерожденные,
уже объявлены свободными ?
(Мария дель Пилар, стр.22)

Что может быть болезненнее, чем видеть, как ее сын объявляется сыном другим? Что может быть болезненнее, чем услышать, как сын назвал ее любовницу «мама»? Что может быть больнее, чем знать, что она свободна, но должна оставить сына? Мария дель Пилар терпела, что она личная горничная доньи Беатрис, но получить такую ​​компенсацию было пощечиной.

Даже когда Хуана отправили в дом маркизы, Мария дель Пилар не переставала думать о нем.Слова распространились по городу, как огонь, поэтому она каким-то образом осознавала, что происходит. Но не выдержала ли она?

Сломанный от побоев нос.
Золотого клюва больше нет.
Приглушенный голос.
Или так они себе представляют.

Я знаю, что это неправда.
Я слышу, как он поет.
Эта музыка слов.
Трепещущие крылья.
В ловушке.
(Мария дель Пилар, стр. 44)

У меня нет детей, но, как дочь, я знаю, что материнская любовь самая сладкая. Настолько безоговорочно, что в случае необходимости он последует за ребенком в могилу. В стихах, произнесенных Марией дель Пилар, читатели увидят проблеск надежды, что однажды ее сын будет на свободе и они воссоединятся. Иногда надежда может увести нас так далеко.

Первый удар
кнутом
по плоти
моего сына
входит
мое сердце.

Зубы и кулаки
визг и удары ногами
Я бью, я атакую!

Теперь мы здесь вместе
и скручены
и заперты
в нашей темнице
печальных
надежд.
(Мария дель Пилар, стр. 72-73)

Щелкните изображение, чтобы перейти на веб-сайт.

Слова — мощное оружие . Я любитель слов. Я считаю, что слова, как и молитвы (состоящие из слов), обладают силой сдвигать горы. То, что начиналось как монотонная задача, стало для Хуана оплотом в его последней борьбе. В начале книги он упомянул об успокаивающей силе слов. Он сказал, что чтение стихов свободных людей дает ему понять, что он не один. Поэзия поджигает его сердце. Стихи, которые он выучил наизусть, пока служил своей первой любовнице, помогли ему вынести горе, боль и страдания.

Слова произвели сильное впечатление не только на Хуана. Даже сама маркиза была поражена печальными стихами, которые шептал Хуан. Печаль, которую она чувствовала, должно быть, была настолько подавляющей, что, поскольку ей не нравилось то, что она делала с ней, она в конечном итоге наказала Хуана. Кроме того, можно предположить, что маркиза была в ярости от мысли, что раб — даже ребенок — может быть таким грамотным и образованным. Что-то в рабыне, знающей так много вещей, было ей неподходящим. Как и любые ограниченные рабовладельцы, маркиза думала, что физические пытки сломают душу Хуана и положат конец его шепотам.

И даже когда это делается девять дней подряд
он все еще истекает кровью и плачет,
пытается показать мне
, что он выиграл
он снова победил
он доказал что он может еще
меня огорчает.
Злое дитя.
(La Marquesa, стр. 56-57)

Разные голоса в стихах с красивыми зарисовками .«Поэт-раб Кубы» Маргариты — это лирическая биография во всей красе. Это моя первая попытка написать настоящий роман в стихах, и мне он очень понравился. Здесь уместны клише: «меньше значит больше», «простота — это красота» и «простота — это конец замысла». Можно подумать, что из-за того, что история Хуана была рассказана в стихах, она теряет сущность реальной жизни. повествование. Я думаю, что романы в стихах не отличаются от традиционного повествования. Возможно, небольшая разница в форме. Помимо этого, обоим все еще удается рассказать историю.Красота романа Маргариты заключается в том, что, даже если он был рассказан с разных точек зрения, в нем есть текучесть.

Стихи Маргариты дополнены прекрасным искусством Шона Куолла. Мне хотелось, чтобы у меня была цветная версия книги, если она вообще существует. Иллюстрации в книге отражают мрачные дни рабства на Кубе. Черно-белые рисунки рассказывают о боли и страданиях, которые Хуан испытал и испытал в то время. Я посетил блог Шона Куоллса и нашел там другие его книги.Я внезапно почувствовал желание найти их в каталоге нашей библиотеки. Потрясающе красивые произведения искусства!

Награды, полученные поэтом-рабом Кубы .

  • Премия Pura Belpre
  • Премия Америки
  • Премия Международной ассоциации чтения за детские книги
  • Выбор учителей Международной ассоциации чтения
  • Лучшие книги ALA для молодых взрослых
  • Известные детские книги NCTE по языковым искусствам
  • Полный список наград можно найти на сайте : .

Ресурсы для поэта-раба Кубы . Вот две полезные ссылки, которые предоставляют академические ресурсы для The Poet Slave of Cuba: одна — на Macmillan , а другая — на Eureka! . Оба предлагают список вопросов, которые учителя могут использовать для обсуждения книги. Интересно, что в Интернете нет изображения настоящего Хуана Франсиско Мансано. Его оригинальные работы также сложно найти. Однако на этом веб-сайте представлены образцы его работы.

Примечания . Поэт-раб Кубы был отмечен как тревожный и жестокий по отношению к детям. Amazon рекомендует книгу детям от 10 лет и старше. Да, книга мощная, но взрослые могут читать ее со своими детьми и помогать им понять рабство и борьбу за свободу. Поэт-раб Кубы — это демонстрация силы, и он не похож ни на одну литературу молодежи, которую я читал в прошлом году. Обязательно к прочтению.

Щелкните изображение, чтобы перейти на веб-сайт.

Об авторе
Маргарита Энгл — кубинско-американская поэтесса, писательница и журналист, чьи произведения были опубликованы во многих странах.Она является автором научно-популярных книг для молодежи и романов в стихах, включая The Surrender Tree , Newbery Honor Book, The Poet Slave of Cuba , Hurricane Dancers , The Firefly Letters и Tropical Secrets . Она была очень юной, когда начала писать стихи. По ее словам, ее глубокая привязанность к Кубе проистекает из посещений в детстве и повторных посещений во взрослом возрасте. Она живет в Калифорнии с мужем и детьми. Чтобы узнать о ней больше, нажмите на это интервью от Macmillan .

Щелкните изображение, чтобы перейти на веб-сайт.

О художнике
Шон Куоллс создал искусство для журналов, газет, рекламы и детских книг. Его работы представляют собой сочетание живописи, рисунка и коллажа в смешанной технике. Помимо «Поэта-раба Кубы», он также проиллюстрировал Прежде, чем Джон стал джазовым гигантом, , получивший награду Коретты Скотт Кинг Хонор, и «Младенец в пути» (FSG), New York Times Notable Book другие.Он живет с женой и сыном в Бруклине, Нью-Йорк. Если вы хотите узнать больше о Шоне Куоллсе, вы можете посетить это интервью от 7 Imp .

Поэт-раб Кубы
Уровень чтения: от 10 лет и старше
Твердый переплет: 192 страницы
Издатель: Генри Холт и Ко (апрель 2006 г.)
ISBN-13: 978-0-8050-7706-3
Книга заимствована из Публичная библиотека Чула-Виста.

Поэт-раб Кубы выиграл Премию Пура Белпре и Премию Америки. Обновление AWB Reading Challenge: 3 из 35

Нравится:

Нравится Загрузка…

Биография Хуана Франсиско Манзано Маргариты Энгл

Такая трагичная жизнь, желание быть таким одержимым своим хозяином из-за его дарований и быть так сурово наказано за каждую мелочь, которая была чрезмерно реактивным воображением жестокая женщина.

Маргарита Энгл оживляет ранние годы Хуана своей фирменной лирической прозой, элегией рабу-поэту Хуану Франсиско Манзано .

Хуан Франсиско Мансано родился в семье богатого рабовладельца на Кубе в 1797 году.

Мы знаем подробности о первых годах его жизни благодаря коллекции его автомобилей.

Такая трагичная жизнь, желание быть таким одержимым своим владельцем из-за его дарований и быть так сурово наказано за каждую мелочь, которая была нанесена. чрезмерно реактивные воображения жестокой женщины.

Маргарита Энгл оживляет ранние годы Хуана своей фирменной лирической прозой, элегией рабу-поэту Хуану Франсиско Манзано .

Хуан Франсиско Мансано родился в семье богатого рабовладельца на Кубе в 1797 году.

Мы знаем подробности о первых годах его жизни благодаря коллекции его автобиографических заметок, тайно вывезенных с Кубы в Англию, где они были опубликованы аболиционистами, которые надеялись заручиться поддержкой своего дела.

Он провел большую часть своего детства рядом с женщиной, которая настояла на том, чтобы он называл ее мамой, несмотря на присутствие его собственной матери Марии дель Пилар.

Хотя он не получил формального образования, у него был дар речи и поэзии, и, несмотря на суровые наказания, которые он перенес за то, что продолжал выражать радость и страдание через свои слова.

Женщина, которая держала его, сначала позволила его матери и всем будущим детям купить их свободу и пообещала свободу Хуану после ее смерти. Это обещание было отменено теми, кто остался жить после смерти женщины, хотя его мать продолжала безрезультатно пытаться выкупить его свободу.

Маркиза — горькая, жестокая женщина, которая, даже когда накладывает на Хуана самое гротескное наказание, все же находит повод винить его в своих страданиях.

Хуан Франсиско Мансано не переставал сочинять стихи до самого конца своей жизни, после того как был арестован за попытку разжечь восстание рабов своими стихами и провел год в тюрьме.Этот опыт навсегда заставил его замолчать.

Его работа удивительна, смелая, заставляет задуматься, умна и длинна. Как только вы начнете читать это, вы не сможете остановиться, и я могу понять, почему и его работа, и его рассказ так долго не давали покоя Margarita Engle . То, что она смогла выразить его опыт и мысли в этом скромном сборнике, является подарком для молодых и старых читателей.

Иллюстрации во всех ее книгах фантастические, эта работа прекрасно иллюстрирована Шоном Куоллсом .

Я рекомендую прочитать оригинальный перевод Ричарда Мэддена работы Хуана Франциско , доступ к которому вы можете получить ниже:

Стихи раба на недавно освобожденном острове Куба;
Перевод с испанского, Р. Р. Мэдден, доктор медицины
С историей ранней жизни негритянского поэта, написанная им самим

Филлис Уитли — Стихи, цитаты и факты

После похищения из Западной Африки и порабощения в Бостоне, Филлис Уитли стала первой афроамериканкой и одной из первых женщин, опубликовавших сборник стихов в колониях в 1773 году.

Кем был Филлис Уитли?

Поэт Филлис Уитли был доставлен в Бостон, штат Массачусетс, на корабле порабощенных людей в 1761 году и был куплен Джоном Уитли в качестве личного слуги своей жены. Семья Уитли дала Филлис образование, и вскоре она выучила латынь и греческий, а затем начала писать знаменитые стихи. Она опубликовала свое первое стихотворение в 1767 году и свой первый том стихов « стихотворений на различные темы, религиозные и нравственные» в 1773 году. Освободившись от рабства, она позже вышла замуж и столкнулась с финансовыми трудностями, а Уитли не смог найти для нее издателя. второй том стихов.

Ранние годы

Афроамериканский поэт-пионер Уитли родилась в Сенегале / Гамбии около 1753 года. В возрасте восьми лет ее похитили и доставили в Бостон на корабле порабощенных людей. По ее прибытии Джон Уитли купил молодую девушку, у которой было слабое здоровье, в качестве слуги для своей жены Сюзанны.

Под руководством семьи Уитли (которая, как было принято в то время, приняла фамилию своего хозяина) была взята под крыло Сюзанны. Ее быстрый ум было трудно не заметить, и в результате Сюзанна и двое ее детей научили Уитли читать, а домашние хозяйства активно поощряли ее литературные занятия.

Уитли получил уроки богословия, английского, латинского и греческого языков. Вскоре в учения вошли древняя история, уроки мифологии и литературы. В то время, когда афроамериканцы были обескуражены и запуганы тем, что научились читать и писать, жизнь Уитли была аномалией.

Историческое достижение в опубликованном виде Поэт

Уитли написала свое первое опубликованное стихотворение примерно в 13 лет. Это произведение, рассказ о двух мужчинах, которые чуть не утонули в море, было напечатано в Newport Mercury .Затем последовали и другие опубликованные стихотворения, некоторые из которых также были опубликованы, что еще больше увеличило известность Уитли.

В 1773 году Уитли приобрела значительный статус, когда была опубликована ее первая и единственная книга стихов « стихотворений на различные темы, религиозные и нравственные» , причем писательница получила покровительство Селины Гастингс, графини Хантингдон, в Англии. В качестве доказательства ее авторства том включал предисловие, в котором 17 бостонцев, включая Джона Хэнкока, утверждали, что она действительно написала стихи в нем.

Стихи на разные темы — знаковое достижение в истории США. Опубликовав его, Уитли стала первым афроамериканцем и первым порабощенным человеком в США, опубликовавшим книгу стихов, а также третьей американской женщиной, которая сделала это.

Убежденный сторонник борьбы Америки за независимость, Уитли написал несколько стихотворений в честь командующего Континентальной армией Джорджа Вашингтона. Уитли послал одну из упомянутых работ, написанную в 1775 году, будущему президенту, что в конечном итоге послужило вдохновением для приглашения посетить его в его штаб-квартире в Кембридже, штат Массачусетс.Уитли приняла предложение и посетила Вашингтон в марте 1776 года.

Борьба в дальнейшей жизни

Уитли поехала в Лондон, чтобы продвигать свои стихи, и получила лечение от недуга, с которым она боролась. После ее возвращения в Бостон жизнь Уитли значительно изменилась. В конце концов, освободившись из рабства, она была опустошена смертью нескольких членов семьи Уитли, включая Сюзанну (ум. 1774) и Джона (ум. 1778).

В 1778 году Уитли вышла замуж за свободного афроамериканца из Бостона Джона Питерса, от которого у нее было трое детей, все из которых умерли в младенчестве.Их брак оказался нелегким, пара боролась с постоянной бедностью. В конце концов Уитли был вынужден найти работу горничной в пансионате и жить в ужасающих ужасающих условиях.

Уитли продолжала писать, но растущая напряженность в отношениях с британцами и, в конечном итоге, Война за независимость ослабили энтузиазм по поводу ее стихов. Хотя она связалась с различными издателями, ей не удалось найти поддержку для второго тома стихов.

Смерть

Уитли умерла в возрасте около 30 лет в Бостоне, штат Массачусетс, 5 декабря 1784 года.

Маргарита Энгл

Февраль 2022 г .: ВОССТАНИЕ РИМЫ
Мужество во времена тирании

Вдохновляющая история взросления от отмеченного наградами писателя Маргариты Энгл о девушке, которая впервые влюбилась, но набралась смелости протестовать за право женщин на голосование в 1920-х годах на Кубе.

Рима любит кататься на лошадях вместе со своими Абуэлой и Лас Мамбисас, жестокими женщинами-ветеранами, которые сражались во время кубинских войн за независимость. Феминистки из разных слоев общества собрались в клубы для голосования, чтобы требовать избирательного права и равенства для женщин, но не все хотят равенства для всех, особенно для таких, как Рима. В 1920-е годы Куба издевается над незаконнорожденными детьми, такими как она.

Рима мечтает о дне, когда она свободна от страха и стыда, как она себя чувствует, когда едет с Лас Мамбисас.На своем пути Рима завязывает неожиданные дружеские отношения с теми, кто жаждет свободы, особенно с красивым молодым художником по имени Масео. В неспокойные времена витает надежда, а вместе с ней и любовь.

Дополнительную информацию можно получить через Simon & Schuster.

Октябрь 2021 г .: СВЕТ ДЛЯ ВСЕХ

Лирическая и объединяющая книга с картинками, посвященная опыту иммигрантов в Америке от Newbery Honoree Маргариты Энгл и отмеченного наградами иллюстратора Рала Колна.

Узнайте о бесчисленных вкладах, которые внесли все иммигранты, когда они приехали присоединиться к семье или начали совместную жизнь в новой стране, которую они называют своим домом. Следуя своим надеждам, мечтам и решимости, поколения иммигрантов сделали ткань этой страны разнообразной, яркой и гостеприимной.

Это яркое и своевременное празднование демонстрирует тысячи иммигрантов, построивших Америку, а также важность принятия и света для всех.

Дополнительную информацию можно получить через Simon & Schuster.

Награды:

  • Еженедельник «Известная книга издателей»

Август 2021: ПЕСНЯ ФРУТАСА

От отмеченного наградами автора Pura Belpr Маргариты Энгл представляет живую, ритмичную книжку с картинками о маленькой девочке, которая навещает своего дедушку, который является прегонеро , поющий уличный торговец на Кубе, и помогает ему продавать свои фрута .

Когда мы посещаем mi abuelo, я помогаю ему продать
фруктов, напевая названия каждого фрукта
, когда мы идем, наши шаги как барабанные дроби,
наши руки, как маракасы, трясутся

Маленькая девочка любит навещать своего дедушку на Кубе и петь его специальные песни, чтобы продавать всевозможные фрукты: манго, лимн, наранджа, пиа и другие! Даже когда они разлучены, дедушка и внучка могут обмениваться рифмами между своими странами, например, un abrazo — объятие, состоящее из слов, содержащихся в буквах, которые летят на расстоянии, как певчие птицы.

Дополнительную информацию можно получить в «Книгах Атенеум для юных читателей» на английском и испанском языках.

Награды:

ВАШЕ СЕРДЦЕ, МОЕ НЕБО
Любовь во время голода

Народ Кубы живет в el perodo especial en tiempos de paz — особый период мирного времени.Правительство настаивает на том, что эту эпоху следует называть, но реальность, стоящая за этими словами, — голод.
Лиана изо всех сил пытается найти достаточно еды. И все же голод сделал ее храброй: она находит в себе смелость пропустить лето так называемой волонтерской работы на ферме, даже если ей грозит возмездие со стороны правительства. Рядом тихий красивый мальчик по имени Амадо также отказывается подчиняться, поэтому он бродит один, пытаясь найти редкие источники еды. Случайная встреча с загадочной собакой сближает Лиану и Амадо.Объединенные надеждой и голодом, они вскоре обнаруживают, что их чувства друг к другу очень глубоки. Любовь может питать их души и сердца, но достаточно ли этого, чтобы выдержать el perodo especial ?

Известный писатель Маргарита Энгл рассказывает болезненную, острую историю любви во времена голода, вдохновленную борьбой ее собственной семьи в мрачный период истории Кубы.

Дополнительную информацию можно получить в «Книгах Атенеум для юных читателей»

Награды:

СО ЗВЕЗДОЙ В МОЕЙ РУКЕ
Рубн Даро, Поэтический герой

В детстве Рубн Даро любил слушать своего двоюродного дядю, человека, который рассказывал небылицы громким, громким голосом.Рубн быстро познал магию рассказывания историй и открыл для себя восхищение и красоту стихов.

Беспокойная и романтичная душа, Рубн путешествовала по Центральной и Южной Америке в поисках приключений и общения. Открывая для себя новые места и новую любовь, он писал стихи, чтобы выразить бурю своих чувств. Но традиционные формы казались слишком ограничительными. Он начал импровизировать свои собственные поэтические формы, чтобы запечатлеть в своих словах весь мир. В возрасте двадцати одного года он опубликовал свою первую книгу «Азул», возвестившую о новом ярком литературном движении под названием «Модернизм», которое объединило поэзию и прозу в нечто волшебное.

От известного автора Маргариты Энгл выходит великолепный новый роман в стихах о Рубне Даро, никарагуанском поэте и народном герое, положившем начало литературному движению модернизма.

Дополнительную информацию можно получить в Книгах Атенеум для юных читателей на английском и испанском языках

Награды:

  • Отзыв, помеченный в списке книг
  • Лучшая художественная литература для молодых людей на международной латиноамериканской книжной премии, 2 место
  • Алексис Ромэй, удостоенный международной латиноамериканской книжной премии за лучший перевод книги для молодых ученых, для Con Una Estrella en la Mano
  • Выбор подключения к школьной библиотеке
  • Финалист премии Golden Kite Award, SCBWI
  • Награда ботаников 2020 года
  • Лучшие мультикультурные детские книги 2020 года, Центр изучения мультикультурной детской книги

МЕЧТЫ МНОГИХ РЕК
Латиноамериканская история Соединенных Штатов, рассказанная в стихах

От Хуаны Брионес и Хуана Понсе де Лена до рабов восемнадцатого века и современных шестиклассников, многие и самые разные люди, изображенные в этом трогательном повествовании, говорят об опыте и вкладе латиноамериканцев на протяжении всей истории Соединенных Штатов, от самые ранние известные истории до наших дней.Это портрет великого, чрезвычайно разнообразного и непреходящего наследия. Убедительное рассмотрение важной темы.

Это стихотворная история латиноамериканцев среднего уровня в Соединенных Штатах, рассказанная многими голосами и снабженная иллюстрациями Беатрис Гутьеррес Эрнандес.

Дополнительную информацию можно получить на сайте Holt Books for Young Readers

Награды:

ТАНЦУЮЩИЕ РУКИ
Как Тереза ​​Каррео играла на фортепиано для президента Линкольна

В детстве Тереза ​​Каррео любила танцевать руками по красивым клавишам пианино.Если ей было грустно, музыка поднимала ей настроение, а когда она была счастлива, пианино помогало ей разделить эту радость. Вскоре она писала собственные песни и выступала в величественных соборах. Затем революция в Венесуэле вынудила ее семью бежать в Соединенные Штаты. Тереза ​​чувствовала себя одинокой в ​​этом незнакомом месте, где мало кто из знакомых ей людей говорил по-испански. Хуже всего то, что в ее новом доме шла борьба за гражданскую войну.

Тем не менее, Тереза ​​продолжала играть, и вскоре она прославилась как талантливая девушка-пианистка, которая могла играть все, от народной песни до сонаты.Настолько знаменита, что президент Авраам Линкольн хотел, чтобы она играла в Белом доме! Тем не менее, когда страну раздирает война, может ли музыка Терезы утешить тех, кто в ней больше всего нуждался?

Дополнительную информацию можно получить в «Книгах Атенеум для юных читателей»

Награды:

  • Учебный книжный клуб
  • 2021 Список чтения документальной литературы Техасский топаз
  • Номинант на премию Beehive Award 2022, Ассоциация детской литературы штата Юта
  • 10 лучших биографий книги с картинками «Мозговой штурм плюс»
  • Детская научно-популярная книжка с картинками Международной латиноамериканской книжной премии, 2 место
  • Лучшие детские книги 2020 года на Бэнк-Стрит
  • Номинация на премию молодых читателей штата Невада
  • Список SSYRA Флориды
  • Документальная литература для детей из библиотеки Мемориала Скрэнтона
  • Keystone to Reading Список наград
  • Список чтения Государственной премии «Саншайн»
  • Номинант на премию молодых читателей штата Невада
  • Журнал школьной библиотеки «Светила Латинской Америки», биографии в иллюстрированной книге с участием суперзвезд Латинской Америки
  • Обзоры Киркуса Лучшая книга с картинками Биография 2019
  • Победитель конкурса Pura Belpr Illustrator Award 2020
  • Известные торговые книги по социальным исследованиям NCSS-CBC, 2020
  • Известные книги ALSC, 2020
  • Лучшие мультикультурные детские книги 2019, Центр изучения мультикультурной детской литературы
  • Лауреат премии ботаников, документальная литература, 2019
  • Публичная библиотека Чикаго, 2019 Лучшие из лучших
  • Нью-Йоркская публичная библиотека Лучшие книги 2019 года
  • Лучшие книги года о Mighty Girl, 2019
  • Документальные детективы: лучшее из 2019
  • Книги года Латинского книжного клуба, 2019
  • SLJ Fuse8 2019 Уникальные биографии

ПАРЯЩАЯ ЗЕМЛЯ
Вспомогательный мемуар к Зачарованному воздуху

Детство Маргариты Энглс проходило в двух мирах: пышном, гостеприимном острове Куба и одинокой, пропитанной мечтами реальности Лос-Анджелеса.Но революция превратила Кубу в загадку невозможного, недоступную в реальной жизни. Маргарита мечтает путешествовать по миру, но, прежде чем стать независимой, ей нужно пойти в среднюю школу.

Затем ударные волны войны достигают Америки, нарушая на своем пути планы Маргариты. Погруженная в неуверенность, она должна бороться с философией мира, гражданских прав, свободы слова и защиты окружающей среды. Несмотря на тяжелые обстоятельства, она находит утешение и воодушевление через свое образование.Среди проблем юности и мира, охваченного конфликтами, Маргарита находит надежду вне борьбы и любовь в самых неожиданных местах.

Дополнительную информацию можно получить в «Книгах Атенеум для юных читателей»

Награды:

  • Публичная библиотека Лос-Анджелеса Lo mejor de 2020
  • Лучшие детские книги 2020 года на Бэнк-Стрит
  • Почетное упоминание Международной латиноамериканской книжной премии
  • Horn Book 2019 Подборка для летнего чтения
  • Список CLR-SIG Международной ассоциации грамотности
  • Три вдохновляющие книги для юных читателей, Washington Post
  • Премия «Золотые листья», Калифорнийский политехнический университет, Помона,
  • Книги года Латинского книжного клуба, 2019
  • Обладатель премии Клуба ботаников в категории Поэзия и стихотворные романы, 2019 год
  • Известные торговые книги по социальным исследованиям NCSS-CBC, 2020
  • Выбор CCCB
  • Нью-Йоркская публичная библиотека Лучшие книги 2019 года
  • Список обсуждений в середине зимы «Известные детские книги ALSC»

JAZZ OWLS
Роман о беспорядках в костюме Zoot

От молодого поэта-лауреата Маргариты Энгл выходит жгучий роман в стихах о беспорядках в костюмах зутов 1943 года.

Тысячи молодых моряков военно-морского флота устремляются в Лос-Анджелес, направляясь на передовую во время Второй мировой войны. Они подростки, напуганные, жаждущие почувствовать себя живыми, прежде чем им придется столкнуться с ужасами битвы. Горячая джазовая музыка, приправленная крутыми ритмами сальсы, зовет их танцевать с местными мексиканскими американскими девушками, которые всю ночь трепещут перед тем, как целый день работать на консервных заводах. Гордые тем, что вносят свой вклад в военные действия, эти девушки-джазовые совы с удовольствием танцуют с моряками до жаркой летней ночи, когда расовое насилие приводит к убийству.

Внезапно молодые белые моряки нападают на этих девушек, братьев и друзей. Крутые, свободные костюмы зут, которые они носят, якобы являются причиной насилия, хотя на самом деле этих мальчиков жестоко избивают и арестовывают просто из-за цвета их кожи.

Дополнительную информацию можно получить в «Книгах Атенеум для юных читателей»

Награды:

ЛЕТАЯ ДЕВУШКА
Как Аида де Акоста научилась парить

В этой прекрасной книжке с картинками, наполненной парящими словами и жизнерадостными иллюстрациями, лауреаты наград Маргарита Энгл и Сара Паласиос рассказывают вдохновляющую правдивую историю Ады де Акоста, первой женщины, которая управляла моторизованным самолетом.

На оживленной улице прекрасного Парижа девушка по имени Ада взглянула вверх и была ослеплена видом дирижабля. О, как ей хотелось вот так взлететь по небу! Изобретатель дирижабля Альберто пригласил Аду прокатиться с ним, но она не хотела быть пассажиром. Она хотела быть пилотом.

Ада была еще подростком, и ни одна женщина или девушка никогда раньше не летали. Однако она не позволила этому остановить ее. Все, что ей было нужно, — это смелость и шанс попробовать.

Дополнительную информацию можно получить в «Книгах Атенеум для юных читателей» на английском и испанском языках.

Награды:

  • Учебный книжный клуб
  • Выбор младшей библиотечной гильдии
  • Kirkus отметил отзыв
  • Лучшие детские книги года, Педагогический колледж на Бэнк-Стрит,
  • 2018 International Latino Book Awards, 1 st Приз в категории «Лучшая документальная книга с картинками»
  • Финалист конкурса детских книг штата Коннектикут Charter Oak Children’s Book Award, категория документальных книжек с картинками
  • SLJ 23 титула в честь месяца женской истории
  • Бэнк-стрит Лучшие детские книги
  • Эврика! Почетная награда, Калифорнийская ассоциация чтения

Храбрый рыцарь МИГЕЛЯ
Молодой Сервантес и его мечта о Дон Кихоте

История Мигеля де Сервантеса, когда он рос и развивал идею Дон Кихота.

Эта беллетризованная биография от первого лица в стихах Мигеля де Сервантеса Сааведра рассказывает о ранних годах ребенка, который вырос до сочинения «Дон Кихота», первого современного романа. Мигель, вдохновленный рассказчиками и бродячими актерами, выступающими во время фестивалей, обращается к собственному воображению в поисках спасения от семейных проблем и находит утешение в своих красочных мечтах.

Дополнительную информацию можно получить на сайте Peachtree Publishers

Награды:

FOREST WORLD (La Selva)

История кубинско-американского мальчика, который впервые посещает свою семейную деревню на Кубе и встречает сестру, о которой он не знал.

Эдвер недоволен тем, что его отправили на Кубу, чтобы навестить отца, которого он почти не знает. Остров — это место, о котором никто в Майами никогда не упоминает без вздоха, но законы о путешествиях внезапно изменились, и теперь разделенным семьям намного проще воссоединиться. Однако технологии на Кубе не поспевают за временем, и Эдвер ждет долгое и скучное лето.

Он НЕ ожидал встретить сестру, о которой он не знал. Луза на год старше и рада видеть своего младшего брата, пока не понимает, какой он избалованный американец.В поисках чего-то общего, братья и сестры пробираются в Интернет, несмотря на то, что это запрещено на Кубе, и выдумывают фальшивую бабочку. Может, сейчас их мама-криптозоолог приедет в гости. Но их сообщение перехватывает опасный браконьер, и внезапно на карту оказывается гораздо больше, чем их семья. Эдвер и Луза должны найти способ преодолеть свои разногласия, чтобы спасти кубинские джунгли, которые они оба полюбили.

Закажите англоязычное издание здесь.
— Исправленные ошибки на странице 146 следует указать СИТЕС как принятый в 1973 году, а не в 1873 году.

Заказать издание на испанском языке можно здесь

Награды:

ДО ГАВАНЫ

Итак, мы мурлыкаем, кара кара, и мы скользим, така така, и мы увеличиваем, масштабируем, масштабируем!

Семья приезжает в Гавану, чтобы отпраздновать первый день рождения кузена.Перед поездкой мальчик помогает папе настроить его старую машину Кара Кара, которая много лет принадлежит их семье. Они проезжают вдоль морской стены, вдоль побережья, мимо других разноцветных старинных машин. Звуки города богаты: удары, гудки и удары других машин хором проносятся по улицам. Богатый праздник культуры кубинского народа, его находчивости, новаторского духа и его радости.

Трейлер книги: Ссылка из All the Wonder

Книга заказов здесь .

Награды:

  • Помеченные обзоры в Publishers Weekly
  • Отмеченные обзоры в списке книг
  • Помеченные отзывы в Kirkus
  • Отмеченные обзоры в журнале школьной библиотеки
  • Список книг журнала Parents Magazine, посвященный разнообразию
  • ALSC 2018 Известные детские книги Номинант
  • Книга почета премии Amricas
  • Книжка с картинками мистера Брайана выбрала 52 моих любимых художественных книжки с картинками десятилетия (2010-2019)
  • Лучшие книги Бэнкс-стрит 2018, выдающаяся звезда
  • Выбор CCBC 2018
  • 2018 International Latino Book Awards, 1 st Приз в категории «Самая вдохновляющая книга с картинками»
  • Выдающиеся книги, Ассоциация детской литературы Северной Калифорнии
  • Финалист премии Keystone to Reading Book на 2018-2019 гг.
  • 3 фантастических книжки с картинками о том, как ценить то, что у вас есть, из блога ReadLearnRepeat
  • Номинант на премию Cybils Award 2017
  • 10 самых разнообразных иллюстрированных книг по списку книг
  • Известные детские книги ALSC 2018
  • Charlotte Zolotow награждает очень рекомендуемым титулом CCBC
  • Лучшие детские иллюстрированные книги Киркуса 2017 года
  • Лучшие мультикультурные детские книги 2017 года по версии CCBC
  • Премия книжного клуба ботаников, художественные книги с картинками
  • Публичная библиотека Эванстона 101 великая книга для детей
  • Лучшие и самые яркие книги Публичной библиотеки Денвера за 2017 год
  • Huffington Post Лучшие книги 2017 года, почетные упоминания, иллюстрированные книги
  • Лучшие мультирасовые иллюстрированные книги, почетное упоминание, Bookstagram Choice Awards
  • NEPR-Список хороших книг Грейс Линс, раскрывающих юные умы
  • Horn Book Calling Список Кальдекотта
  • 100 Scopenotes Caldecott Honor Prediction
  • Лучшие из лучших, readerbuzz
  • SLJ Fuse 8 Список картинок в альбоме
  • Любимые иллюстрированные книги 2017 года, mackinbooksinbloom.com
  • Календарь Национальной ассоциации образования
  • Серебряная медаль Рала Колна, выставка оригинального искусства, Общество иллюстраторов
  • NEA Read Across America Calendar, сентябрь
  • Лучшие новые книжки с картинками от childrensbookreview.com
  • Номер
  • включен в окончательный список разнообразной летней литературы за 2017 год Here Wee Read.

БРАВО!
Стихи об удивительных латиноамериканцах

Музыкант, ботаник, бейсболист, пилот-латиноамериканец, представленные в этой коллекции, приехали из разных стран и из разных слоев общества.Отметьте их достижения и их вклад в коллективную историю и сообщество, которое продолжает развиваться и процветать сегодня!

Биографические стихотворения включают: Аида де Акоста, Арнольд Рохас, Баруй Бенацерраф, Цар Чвез, Фабиола Кабеса де Бака, Фликс Варела, Джордж Мелндес, Хос Март, Хуан де Мираллес, Хуана Брионес, Джулия де Бургос, Луи Агассис Фуэртес, Пол Пура Белпр, Роберто Клементе, Тито Пуэнте, Инес Мексиа, Томс Ривера.

* Заказать книгу на английском языке здесь
* Заказать книгу на испанском языке здесь

* Заказать двуязычную версию книги здесь

Награды:

MORNING STAR HORSE (El Caballo Lucero)

Когда Мамасита решила называть меня Эстреллита, / это был ее способ вообразить немного / звездный свет глубоко в этой пещере / где только редкие полосы дня или ночи / могут достигать сейчас, мы с Лусеро будем / Утро Star and Little Star, гоночная команда, освещенная изнутри!

Молодая девушка, пораженная рахитом, и ее мать сталкиваются с последствиями испано-американской войны, проблемами нового века и новаторскими учителями.Мечты осуществлены и мечты сокрушены, исследуя свободы, которые может предложить только волшебная лошадь.

Отмеченная наградами писательница Маргарита Энгл рассказывает историю, смешанную с легкостью фантазии.

* Закажите английское издание здесь
* Испанское издание закажите здесь
* Закажите двуязычное английское / испанское издание здесь.

Награды:

  • Обучение переменам Обзор
  • Список спекулятивной фантастики Goodreads Middle Grade / YA
  • ОСТРОВ ЛЬВОВ
    Воин слов Кубы (Исла-де-Леон)

    В захватывающем, но обнадеживающем романе в стихах отмеченная наградами писательница Маргарита Энгл рассказывает историю Антонио Чуффата, молодого человека африканского, китайского и кубинского происхождения, который стал борцом за гражданские права.

    Азия, Африка, Европа Предки Антонио Чуффата столкнулись и смешались на прекрасном острове Куба. Однако для большинства кубинцев девятнадцатого века жизнь совсем не прекрасна. Страна борется за свободу от Испании. Порабощенные африканцы и почти порабощенные китайские наемные слуги вынуждены работать долгие изнурительные часы в полях.

    Итак, Антонио считает, что ему повезло, что он нашел хорошую работу посыльного, где его богатое культурное прошлое является его активом.Благодаря своей работе он встречает Винга, молодого китайского продавца фруктов, который едва избежал антиазиатских беспорядков в Сан-Франциско, и его сестру Фан, талантливую певицу. Вокруг них несправедливость, и трое друзей убеждены, что насилие — не единственный способ обрести свободу.

    Заказать англоязычную версию здесь

    Заказать издание на испанском языке можно здесь

    Щелкните здесь, чтобы ознакомиться с учебным планом Lion Island

    Награды:

    Зачарованный воздух
    Две культуры, два крыла

    Эта книга представляет собой поэтические воспоминания о детстве Маргариты, выросшей в двух культурах, Соединенных Штатах и ​​Кубе, во время холодной войны.

    Маргарита — девушка из двух миров. Ее сердце находится на Кубе, на тропическом острове ее матери, в месте, где кипит жизнь и кипит жизнь, и это кажется сказочным королевством. Но большую часть времени она живет в Лос-Анджелесе, одинока в шумном городе и мечтает о лете, когда она сможет сесть на самолет через заколдованный воздух на свой любимый остров. Слова и образы — ее постоянные спутники, дружелюбные и утешительные, когда детей в школе нет.

    Прочтите отзывы здесь

    Книга заказов здесь

    Награды:
    • Премия Pura Belpr Award 2016 за текст
    • Список чтения Tejas Star 2018-2019
    • Мастер-лист премии Уильяма Аллена Уайта
    • Голос в стихах: четыре выдающихся наставнических текста, NCTE
    • Рекомендации по книге 2018: Поэзия, NCTE
    • 30 Mg / YA Стихотворные романы для Национального Месяца Поэзии, Среда ЯВ.com
    • 2018 International Latino Book Awards, 1 st Приз в номинации «Лучший перевод для молодежи» (перевод Алексиса Ромэя)
    • Рекомендация книги Национального месяца поэзии NCTE
    • 30 MG / YA Стихотворные романы для Национального месяца поэзии для привлечения неохотных читателей, YAWednesday.com
    • 25 лучших поэтических книг для подростков, TeachThought.com
    • Выбор CCBC 2016
    • Мастер-лист Канзасской премии Уильяма Аллена Уайта
    • Известный стих 2016 г., NCTE
    • Bookriot.10 замечательных произведений Ю.А. Документальная литература
    • 25 лучших поэтических книг для подростков по версии Teachingaught.com
    • Финалист конкурса YALSA Excellence in Nonfiction for Young Adults
    • Победитель премии SCBWI Golden Kite Award в научно-популярной литературе
    • NBCnews.com Путеводитель по подаркам к празднику для латиноамериканцев Великие детские книги для латиноамериканцев
    • Международная латиноамериканская книжная премия, второе место, лучшая документальная книга для молодежи
    • 25 книг об иммигрантском опыте (amightygirl.com)
    • Премия Ли Беннета Хопкинса за поэзию
    • Walter Award Honor
    • Известные детские книги ALA
    • Премия Арнольда Адоффа за молодежную поэзию
    • Книга, отмеченная наградой Amricas
    • Награда чести Skipping Stones
    • 2016 CBC «Известная торговая книга социальных исследований для молодежи»
    • Финалист Международной латиноамериканской книжной премии, лучшая документальная книга для юношества
    • Десять классических (и призванных стать классическими) книг для чтения вслух с подростками и подростками, Brainchild Magazine
    • 9 Ю.А. Документальные книги, которые изменят ваш взгляд на мир (Bustle.com)
    • Bank Street 2015 Лучшие книги года
    • Нью-Йорк Таймс, воскресное книжное обозрение (08.11.2015)
    • 2015 Эврика! Золотая награда Калифорнийской ассоциации чтения
    • Журнал школьной библиотеки 10 лучших латиноамериканских книг за 2015 год
    • Номинант на премию Cybils 2015
    • Помеченный обзор от Shelf Awareness.
    • Vamos a Leer Featured Title
    • Книга, рекомендованная «Учить к переменам»
    • Обзор из избранного списка книг
    • Выбор младшей библиотечной гильдии осень 2015
    • Помеченный обзор из обзора книги Киркуса
    • Помеченный обзор из журнала школьной библиотеки
    • Летний список для чтения Los Angeles Times

    НЕБО ХУДОЖНИК
    Луи Фуэртес, Bird Artist

    Луи любит наблюдать за птицами.Он заботится о раненых птицах и изучает, как они выглядят и как двигаются. Его отец хочет, чтобы он стал инженером, но Луи мечтает стать художником по птицам. Чтобы достичь этой мечты, он должен практиковать, практиковать, практиковать. Он учится у Джона Джеймса Одюбона. Но когда Луи подрастает, он начинает рисовать и раскрашивать живых летающих птиц в их естественной среде обитания.

    Выпущенный в апреле 2015 года, история вдохновлена ​​жизнью Луи Фуэртеса и глубоким чувством удивления, которое он испытал, когда рисовал небо.

    Загрузить The Sky Painter Activity Kit

    Книжный трейлер к The Sky Painter Маргариты Энгл, иллюстрированный Аленой Берегич

    Книга заказов здесь

    Награды:

    • Сбор книг по списку социального и эмоционального обучения
    • Книги по социальной справедливости ‘Книги по окружающей среде
    • Лучшие книги года на Бэнк-Стрит, 2016
    • Финалист International Latino Book Awards, Лучшая обучающая детская книжка с картинками
    • Международная латиноамериканская книжная премия, лучшая образовательная детская книжка с картинками
    • Номинант на премию Cybils 2015
    • Выбран в качестве одной из рекомендуемых книг Teaching For Change

    DRUM DREAM GIRL
    Как смелость одной девушки изменила музыку

    Девушки не могут быть барабанщиками.Давным-давно на острове, наполненном музыкой, никто не подвергал сомнению это правило, пока девушка не мечтала о барабанах. В своем городе барабанной дроби она мечтала стучать по высоким конгам и стучать по маленьким бонгам. Ей пришлось молчать. Ей приходилось практиковать тайно. Но когда, наконец, послышалась ее яркая, яркая музыка, все стали петь и танцевать и решили, что и девочки, и мальчики должны иметь возможность свободно барабанить и мечтать.

    Вышедшая в марте 2015 года, эта история вдохновлена ​​детством Милло Кастро Залдарриаги, китайско-африканской кубинской девушки, которая нарушила традиционное табу Кубы в отношении женщин-барабанщиков.

    Прочтите отзывы здесь

    Книга заказов здесь

    Награды:

    • NYPL 125 Книги, которые мы любим для детей
    • National Geographic Around the World в 20 книгах для детей
    • CNN Common Sense Media List o Разнообразные книги
    • Список книг по сбору социальных и эмоциональных знаний
    • Список для чтения Месяца наследия Latinx, Библиотека сознательного ребенка, Детский музей Бруклина
    • Эта книга с картинками: 20 потрясающих и правдивых книжек с картинками
    • 2017 Медаль Эндрю Карнеги за выдающиеся достижения в области детского видео продюсера Райана Свенара из Dreamscape Media
    • Выбор CCBC 2016
    • Премия Шарлотты Золотова за лучшую книгу с картинками, написанную в 2015 году
    • Премия Pura Belpr Award 2016 за иллюстрацию (Рафаэль Лопес)
    • ALA Известная детская книга
    • Награда АПАЛА Честь
    • Международная латиноамериканская книжная премия, Самая вдохновляющая детская книжка с картинками
    • Список рекомендованных книг Yo Soy Latina на NYPL
    • Список 100 обязательных к прочтению книжек с картинками для детей и взрослых от Book Riot
    • Washington Post 19 книг, которые помогут детям обрести надежду и силу в трудные времена
    • Могучая девушка 25 книг, которые вдохновят вашу могучую девушку в 2017 году
    • Мама.мне 15 жестоких книг о бесстрашных женщинах
    • 2016 Зеркала Book Harvest и проект Windows
    • Расширяющие возможности книги для девочек (coolmompicks.com)
    • 14 книг, которые вдохновляют детей следовать своим мечтам (whatdowedoallday.com)
    • Летний список для чтения «Мы люди 2016»
    • Финалист Калифорнийской книжной премии
    • Лучшие книги года на Бэнк-Стрит, 2016
    • Построение STEAM с помощью списка книг Da 2016
    • Essence 17 афро-латиноамериканских детских книг для чтения детям
    • 30 лучших детских книг Тимбукту для девочек всех времен
    • 2016 CBC «Известная торговая книга социальных исследований для молодежи»
    • CBC / ALSC Создание домашней библиотеки (cbcbooks.org)
    • Финалист Международной латиноамериканской книжной премии, Самая вдохновляющая детская книжка с картинками
    • Самый разнообразный летний список для чтения для детей (HereWeeRead.com)
    • Книга, отмеченная наградой Amricas
    • Список чтения GreatKidsBooks.com лето 2016
    • 26 мультикультурных биографий в книжке с картинками о вдохновляющих женщинах и девочках (coloursofus.com)
    • Амелия Блумер Топ 10
    • Известные книги для глобального общества, Международная ассоциация грамотности
    • Лучшие мультикультурные книги 2015 года, Центр изучения мультикультурной детской литературы
    • Журнал школьной библиотеки 10 лучших латиноамериканских книг за 2015 год
    • Журнал школьной библиотеки Лучшие книги 2015 года
    • Лучшие информационные иллюстрированные книги Киркуса 2015 года
    • Номинант на Книжную премию Джорджии, 2016-2017 гг.
    • Рекомендация по разносторонней книге Инициативы по детской грамотности
    • Huffington Post Лучшие книги 2015 года, самая вдохновляющая книга с картинками
    • Лучшие книги San Francisco Chronicle 2015 года
    • Топ-15 книг о Mighty Girl 2015 года
    • 100 великолепных детских книг 2015 года SLJ Fuse # 8
    • Smithsonian Book Dragon Books для Multi-Culti Reader
    • Коричневая книжная полка Любимые книги 2015 года
    • 10 книг, которые позволяют детям вставать и ярко говорить.com
    • Номинант на премию Cybils 2015
    • Рекомендация месяца книги с картинками Анансем
    • Лучшие иллюстрированные книги 2015 года, отобранные с сайта howdoesshe.com
    • Выбор обозревателей California Kids
    • Ежегодный летний список литературы журнала Scholastic Instructor для студентов
    • Опубликовано в образовательном блоге Washington Post
    • ALSC Notables Номинант
    • Помеченный обзор из обзора книги Киркуса
    • Детский книжный совет включен в список прессы за март 2015 года
    • Рекомендованная книга недели Кооперативного детского книжного центра
    • Нам нужны разнообразные книги Март 2015 Учебный комплект
    • Помеченный обзор январского выпуска журнала School Library Journal за 2015 г.

    SILVER PEOPLE
    Голоса из Панамского канала

    Сто лет назад мир праздновал открытие Панамского канала, который соединил два крупнейших океана мира и стал сигналом к ​​превращению Америки в глобальную сверхдержаву.Это было чудо, эта водная тропа на месте горы, и сотворить чудо — нелегкая задача. Тысячи людей погибли, а те, кто выжил, работали в самых суровых условиях всего за несколько серебряных монет в день.

    От молодых «серебряных людей», чей непосильный труд построил Канал, до жителей самого исчезающего тропического леса — это история одного из крупнейших и самых сложных инженерных проектов, когда-либо предпринимавшихся, как отмечает только автор, удостоенный чести Ньюбери Маргарита. Энгл мог сказать это.

    Эта книга представляет собой впечатляющую обложку Рала Колна и опубликована в США издательством Harcourt, в Австралии и Новой Зеландии — издательством University Press.

    Прочтите отзывы здесь

    Награды:

    МОЛНИЯ МЕЧТАТЕЛЬ
    Величайший аболиционист Кубы

    Мне так легко забыть / что я всего лишь девушка, которая должна / жить / без мыслей.

    Противодействие рабству на Кубе в девятнадцатом веке было опасно. Самыми смелыми аболиционистами были поэты, завуалированные метафорой. Из них самой смелой была Гертрудис Гмез де Авельянеда по прозвищу Тула.

    В своих страстных и доступных стихах Энгл пробуждает голос этой любящей книги феминистки и аболициониста, которая в четырнадцать лет храбро сопротивлялась договорному браку и в конечном итоге была достаточно храброй, чтобы бороться с несправедливостью.Исторические заметки, выдержки и источники завершают эту исключительную дань уважения.

    Прочтите отзывы здесь

    Книга заказов здесь

    Награды:

    ДИКАЯ КНИГА

    Фефа борется со словами. У нее словесная слепота или дислексия, и врач говорит, что она никогда не будет читать и писать.Каждый раз, когда она пытается, буквы перемешиваются и вылетают со страницы, прыгая и прыгая прочь, как лягушки. Как она когда-нибудь их поймет?

    Но у ее матери есть идея. Она дарит Фефе чистую книгу с чистыми белыми страницами. «Думайте об этом как о саду», — говорит она. Вскоре Фефа начинает разбрызгивать слова на страницах своей безумной книги. Она позволяет своим словам прорастать, как рассада, сначала шатко, а затем с каждым новым днем ​​становясь все сильнее и увереннее. И когда ее семье угрожает опасность, именно то, что Фефа извлекла из своей дикой книги, спасает их.

    «Дикая книга» — роман в стихах, вдохновленный рассказами бабушки Маргариты о ее детстве. Великолепная обложка иллюстрирована талантливым иллюстратором, многократно удостоенным награды Pura Belpr, Yuyi Morales .

    Перейдите по этой ссылке, чтобы послушать, как Маргарита рассказывает предысторию «Дикой книги».

    Прочтите отзывы здесь

    Книга заказов здесь

    Награды:

    HURRICANE DANCERS
    Первое кораблекрушение пиратов Карибского моря

    Кебрадо меняли с пиратского корабля на корабль в Карибском море, сколько он себя помнит.Матросы, под которыми он трудится, называют его el quebrado — наполовину островитянин, наполовину чужак, сломленный. Теперь капитан пиратов Бернардино де Талавера использует Кебрадо в качестве переводчика, чтобы помочь ориентироваться в мирах и словах между индийским языком таино его матери и испанским языком его отца.

    Но когда ураган тонет корабль и большую часть его команды, именно Кебрадо спасается бегством. Он снова учится жить на суше среди людей, которые к нему хорошо относятся. И именно он должен решить судьбу своих бывших похитителей.

    Книга заказов здесь

    Награды:

    • 2012 Pura Belpré Авторская честь
    • Победитель премии Amricas 2012 года
    • Известная детская книга ALSC 2012 для старших читателей
    • Номинант на звание «Лучшие книги для молодежи» от ALA
    • Поэзия для детей Топ-20 самых отличительных книг поэзии 2011 года по блогу
    • Список Белых Воронов 2012
    • Известные торговые книги по общественным наукам 2012 г. для молодежи

    ЛЕТНИЕ ПТИЦЫ
    Бабочки Марии Мериан

    В средние века люди верили, что насекомые — это зло, рожденные из грязи в процессе, называемом спонтанным зарождением.Мария Мериан была еще ребенком, но она не соглашалась. Она внимательно наблюдала, как гусеницы плетут коконы, из которых открываются летние птицы, бабочки и мотыльки. Мария изучила весь жизненный цикл летних птиц и задокументировала то, чему она научилась, в ярких картинах.

    Это история одной молодой девушки, которая нашла время, чтобы наблюдать и учиться, и тем самым опровергла теорию, восходящую к древней Греции.

    Книга заказов здесь

    Награды:

    ПИСЬМА ОГНЯХ
    Путешествие суфражисток на Кубу

    Свобода передвижения — это то, чего на Кубе нет у женщин и девочек.Тем не менее, когда Фредрика Бремер приезжает из Швеции в 1851 году, чтобы узнать о людях этого волшебного острова, ее сопровождает Сесилия, молодая рабыня, которая тоскует по своему потерянному дому в Африке. Вскоре Елена, богатая дочь дома, крадется, чтобы присоединиться к ним. Когда три женщины исследуют пышную сельскую местность, они образуют узы, которые преодолевают языковые и культурные барьеры.

    В этой новой, очень яркой книге, отмеченная наградами поэтесса Маргарита Энгл рисует портрет первопроходца в области прав женщин Фредрики Бремер и путешествия на Кубу, которое изменило ее жизнь.

    Книга заказов здесь

    Награды:

    • Pura Belpré честь
    • Книжный список государственных учителей национальной сети по социальной справедливости за 2017 год
    • Финалист премии Джейн Аддамс
    • Финалист Калифорнийской книжной премии
    • 33 книги латиноамериканского среднего класса, которые вы должны знать (jumpintoaboook.com)
    • Известная книга Международной ассоциации чтения для глобального общества
    • Américas Award Honor
    • Известная книга социальных исследований NCSS-CBC
    • Книга Амелии Блумер
    • Выбор ТАЙШАС
    • Выбор младшей библиотечной гильдии
    • Известная детская книга ALSC 2011
    • Латинские буквы для летней программы чтения Latino Lit 2014

    ТРОПИЧЕСКИЕ СЕКРЕТЫ
    Беженцы Холокоста на Кубе

    Даниэль сбежал из нацистской Германии только в отчаянной мечте, что однажды он снова может найти своих родителей.Но эта золотая земля под названием Нью-Йорк отвергла его корабль, полный беженцев, и Даниэль оказывается на Кубе.

    Когда тропический остров начинает творить с ним свою магию, юная беженка знакомится с местной девушкой, раскрывая свои собственные болезненные секреты. Но даже на Кубе нацистская тьма всегда рядом. . .

    Книга заказов здесь

    Награды:

    • Премия Сиднея Тейлора
    • Премия Патерсона
    • Премия Америки
    • 30 MG / YA Стихотворные романы для Национального месяца поэзии, привлекающие неохотных читателей, от YAWednesday.com
    • 33 книги латиноамериканского среднего класса, которые вы должны знать (jumpintoaboook.com)
    • Благодарность за премию Джейн Аддамс
    • Публичная библиотека Нью-Йорка 100 наименований для чтения и обмена
    • Номинация «Лучшие книги для молодых людей по программе ALA»
    • Книга, рекомендованная Ассоциацией учителей Калифорнии

    ДЕРЕВО СДАЧИ
    Стихи о борьбе Кубы за свободу

    Кто мог предположить, что после всех этих лет
    мальчик, которого я называл лейтенантом Смерть
    , когда мы оба были детьми,
    все еще будет здесь, в лесу,
    преследует меня, теперь
    охотится за мной, преследует меня.. .

    Это 1896 год. Куба провела три войны за независимость и все еще несвободна. Людей сгоняли в концентрационные лагеря с недостатком еды и слишком большим количеством болезней.
    Роза — медсестра, но, заплатив за ее голову за помощь повстанцам, она не осмеливается идти в лагеря. Вместо этого она превращает скрытые пещеры в больницы для тех, кто знает, как ее найти. Черный, белый, кубинский, испанский — Роза делает все возможное для всех. Но кто может исцелить страну, раздираемую войной?

    Книга заказов здесь
    Эта книга также доступна в двуязычном переводе на английский и испанский языки.

    Награды:

    • Newbery Honor
    • Премия Pura Belpré
    • Премия Америки
    • Премия Джейн Аддамс
    • Премия Клаудии Льюис Поэзия
    • Ли Беннетт Хопкинс Честь
    • Лучшие книги ALA для молодых взрослых
    • Известная книга ALA
    • Известная книга социальных исследований NCSS-CBC
    • Книга Амелии Блумер
    • Выбор редактора списков книг
    • Читальный круг штата Канзас
    • Главный список Премии Великих озер штата Мичиган
    • Выбор младшей библиотечной гильдии
    • Финалист конкурса детских книг «Однажды в слове», Музей толерантности, Библиотека Симона Визенталя
    • Педагогический колледж на Бэнк-Стрит Список для чтения вслух детям от двенадцати лет и старше
    • Известные книги ALSC
    • Список великих книг по поэзии в области социальных исследований из мастер-класса CLA: Поэзия в рамках учебной программы (общественные науки и поэзия)
    • Book Riot 100 Латиноамериканская книга, которую необходимо прочитать
    • Перформанс «Художники без стен», Нью-Йорк

    ПОЭТ-РАБ КУБЫ
    Биография Хуана Франсиско Мансано

    Лирическая биография кубинского раба, сбежавшего, чтобы стать знаменитым поэтом.

    Хуан Франсиско Манзано родился в семье богатого рабовладельца на Кубе в 1797 году. Он провел свои ранние годы рядом с женщиной, которая заставляла его называть ее мамой, хотя у него была собственная мама. Лишенный образования, молодой Хуан все же проявил исключительный талант к поэзии. Его стихи отражают красоту его мира, но они также раскрывают его отвратительную жестокость.

    Мощные, захватывающие стихи и захватывающие дух иллюстрации создают портрет жизни, в которой даже боль рабства не могла погасить способность надеяться.

    Книга заказов здесь

    Награды:

    • Медаль Pura Belpré
    • Премия Америки
    • Премия Международной ассоциации чтения за детские книги
    • Выбор учителей Международной ассоциации чтения
    • Лучшие книги ALA для молодых взрослых
    • Известные детские книги NCTE по языковым искусствам
    • Педагогический колледж на Бэнк-Стрит Лучшие книги года
    • Нью-Йоркская публичная библиотека Лучшие книги для подростков
    • Вестник Центра детской книги Blue Ribbon Book
    • Кооперативный детский книжный центр «Выбор»
    • Выбор редактора списков книг
    • Основной список молодых читателей Гранд-Каньона Аризоны
    • Глобальный список чтения CCBC
    • Выбор младшей библиотечной гильдии
    • Педагогический колледж на Бэнк-Стрит Список для чтения вслух детям от двенадцати лет и старше
    • Обучающая мысль.com: 25 лучших поэтических книг для подростков
    • 25 лучших поэтических книг для подростков от TeachThought.com

    Филлис Уитли | Национальный музей истории женщин

    Несмотря на то, что большую часть своей жизни она провела в рабстве, Филлис Уитли была первой афроамериканкой и второй женщиной (после Энн Брэдстрит), опубликовавшей сборник стихов.

    Уитли родился около 1753 года в Гамбии, Африка, был захвачен работорговцами и доставлен в Америку в 1761 году.По прибытии она была продана семье Уитли в Бостоне, штат Массачусетс. Ее имя Филлис произошло от имени корабля, который доставил ее в Америку, «Филлис».

    Семья Уитли дала ей образование, и в течение шестнадцати месяцев после прибытия в Америку она могла читать Библию, греческие и латинские классические произведения, а также британскую литературу. Также она изучала астрономию и географию. В четырнадцать лет Уитли начала писать стихи, опубликовав свое первое стихотворение в 1767 году. Публикация «Элегической поэмы о смерти прославленного божества Джорджа Уайтфилда» в 1770 году принесла ей большую известность.В 1773 году при финансовой поддержке английской графини Хантингдон Уитли вместе с сыном Уитли отправились в Лондон, чтобы опубликовать свой первый сборник стихов « стихотворений на разные религиозные и нравственные темы» — первую книгу, написанную чернокожей женщиной в Америке. . Он включал нападающий, подписанный Джоном Хэнкоком и другими известными деятелями Бостона, а также портрет Уитли, призванный доказать, что произведение действительно написано чернокожей женщиной. Вскоре после этого она была освобождена.

    Стихи

    Уитли отразили несколько влияний на ее жизнь, в том числе известных поэтов, которых она изучала, таких как Александр Поуп и Томас Грей. Также была очевидна гордость за ее африканское происхождение. Ее стиль письма охватил элегию, вероятно, из ее африканских корней, где роль девочек заключалась в пении и исполнении надгробий. Религия также оказала ключевое влияние, и благодаря ей протестанты в Америке и Англии получили удовольствие от ее работы. Поработители и аболиционисты читают ее работы; первое — чтобы убедить порабощенное население обратить в свою веру, второе — как доказательство интеллектуальных способностей цветных людей.

    Хотя она поддерживала патриотов во время американской революции, противостояние Уитли рабству усилилось. Она написала несколько писем министрам и другим о свободе и свободе. На пике своей писательской карьеры она написала хорошо принятое стихотворение, восхваляющее назначение Джорджа Вашингтона командующим Континентальной армией. Однако она считала, что рабство было проблемой, которая помешала колонистам достичь настоящего героизма.

    В 1778 году Уитли вышла замуж за Джона Питерса, свободного чернокожего из Бостона, от которого у нее было трое детей, но ни один из них не выжил.Попытки опубликовать вторую книгу стихов не увенчались успехом. Чтобы прокормить свою семью, она работала уборщицей в пансионе, продолжая писать стихи. Уитли умер в декабре 1784 года из-за осложнений при родах. Помимо того, что он внес важный вклад в американскую литературу, литературные и художественные таланты Уитли помогли показать, что афроамериканцы были одинаково способными, творческими, умными людьми, получившими образование. Отчасти это помогло делу отмены смертной казни.

    Средний проход Роберта Хайдена

    I

    Хесус, Эстрелла, Эсперанса, Милосердие:

    Паруса, сверкающие по ветру, как оружие,

    акулы следуют за стонами, лихорадкой и умирающими;

    Ужас корпозант и компас поднялся.

    Средний проход:

    путешествие сквозь смерть

    к жизни на этих берегах.

    «10 апреля 1800–

    Черные мятежники. Экипаж непростой. Наш лингвист говорит:

    их стоны — это молитва о смерти,

    наши и свои. Некоторые пытаются морить себя голодом.

    Потерянные трое сегодня утром вскочили от безумного смеха

    поджидающим акулам, пели, когда они уходили ».

    Desire, Adventure, Tartar, Ann:

    Стоя в Америке, возвращая домой

    черное золото, черная слоновая кость, черное семя.

    Глубоко в гноящей хватке лежит твой отец,

    из его костей сделаны скамьи Новой Англии,

    это огни алтаря, которые были его глазами.

    Иисус Спаситель пилотирует меня

    Над бурным морем жизни

    Молим, чтобы Ты даровал, Господи,

    безопасный проход к нашим судам, приносящим

    языческие души на наказание Твое.

    Иисус Спаситель

    «8 колоколов. Не могу заснуть, так как болею

    со страхом, но письмо немного облегчает страх

    так как мои глаза все еще могут видеть, как эти слова обретают форму

    на странице и так пишу, как один

    превратится в экзорцизм. 4 дня скуддинга,

    но теперь море снова спокойное. Несчастье

    следует за нами, как акулы (наши ухмылки

    боги-покровители).Кто из нас

    убил альбатроса? Чума среди

    наши чернокожие — офтальмия: слепота— и мы

    отбросили слепой безрезультатно.

    Он распространяется, распространяется ужасающая болезнь.

    Его когти поцарапали прицел капитана

    и есть слепота в fo’c’sle

    и мы должны отплыть за 3 недели до прибытия

    в порт.”

    Какой порт нас ждет, Дэви Джонс

    или домой? Я слышал о работорговцах, дрейфующих, дрейфующих,

    игрушки ветра, шторма и случая, их команды

    ослеп, джунгли ненависть

    ползет по палубе.

    Ходивший по Галилее

    «Ответчик далее говорит The Bella J

    покинул побережье Гвинеи

    с грузом пятьсот негров и нечет

    для барракунов Флориды:

    «Что не хватило места для твин-дек на половину

    душный скот укладывал туда ложку;

    что некоторые обезумели от жажды и рвали себе плоть

    и высосал кровь:

    «Эта команда и капитан жаждут самого красивого

    о диких девушках, которых держат обнаженными в каютах;

    что там была одна, которую они назвали «Гвинейская роза»

    и бросили жребий и стали биться за ложь с нею:

    «Когда Бо не приложил все руки, пламя

    распространение с правого борта уже превышало

    контроль, вой негров и их цепи

    опутанный пламенем:

    «Что до горящих негров не добраться,

    что экипаж покинул корабль,

    оставив позади своих вопящих негритянок,

    что капитан погиб в пьяном виде с девицами:

    «Дальнейший Заведующий не говорит.”

    Пилот Oh Pilot Me

    II

    Да, парень, и я видел эти фабрики,

    Гамбия, Рио-Понго, Калабар;

    наблюдал за ловкими ловушками, которые ловят монго

    войны, в которой победитель и побежденный

    Были пойманы как призы для наших бараков.

    Видели королей-негров, тщеславие которых

    и жадность превратились в дикие черные шкуры Феллаты,

    Мандинго, Ибо, Кру на золото для нас.

    И был один — Король Антрацит, мы его назвали —

    . Фетиш лицо под французскими зонтиками

    из латуни и оранжевого бархата, дерзкий ротик

    на чашках которых были вырезаны черепа врагов:

    Он почтил нас барабаном, пиршеством и конджо

    и искусных любовниц, сияющих пальмовым маслом,

    а для оловянных коронок, блестящих пастой,

    брелоки из красного ситца и немца

    Барабаны говорят о войне и отправляют

    его воины сожгут спящие деревни

    и убивай больных и старых и веди молодых

    в кофрах на наши фабрики.

    Двадцать лет торговец, двадцать лет

    ибо нужно было собрать много богатства

    из этих черных полей, и я буду торговать по-прежнему

    но лихорадка плавила мои кости.

    III

    Челноки в ткацком станке истории,

    темные корабли движутся, темные корабли движутся,

    их яркие ироничные названия

    как добрые шутки над устами убийцы;

    пахать сквозь обмолотый блеск в сторону

    Сияющий тающий берег Фата Морганы,

    плыть к литорали Нового Света, которые

    мираж, миф и настоящий берег.

    Путешествие сквозь смерть,

    путешествие, чьи карты не нравятся.

    Зловоние склепа, испарение живой смерти

    распространяется из трюма,

    где живые и мертвые, ужасно умирающие,

    лежать взаперти, лежать в грязи от крови и экскрементов.

    Глубоко в гноящей хватке лежит твой отец,

    труп милосердия гниет вместе с ним,

    крысы едят гнилые желтые глаза любви.

    Но, ох, живой посмотри на себя

    с человеческими глазами, страдания которых обвиняют вас,

    чья ненависть проникает сквозь мрак тьмы

    ударить тебя, как коготь прокаженного.

    Вы не можете смотреть на эту ненависть вниз

    Или сковать страх, преследующий часы

    и дышит на вас зловонным палящим дыханием;

    не может убить глубокое бессмертное человеческое желание,

    вневременная воля.

    «Но для шторма, который разбросал преграды

    ветра и волн, The Amistad , señores,

    достиг бы порта Принсипи за два,

    максимум три дня; но для шторма мы должны

    были подготовлены к тому, что случилось.

    Стремительно, как прыгнула пума.Было

    этот интервал безлунного штиля заполнен только

    с обычными звуками воды и такелажа,

    затем резкое движение, удары и рычание

    и они набросились на нас с мачете

    и марлинспайк. Как будто та самая

    Воздух, сама ночь поражала нас.

    Измученный суровым штормом,

    мы были им не ровней. Наши люди спустились

    перед кровожадными африканцами. Наш верный

    Селестино сбежал снизу с пушкой

    и фонарь и я видел, перед тростью-

    ранение ножа, Чинкес,

    этот угрюмый зверь, который называет себя принцем,

    режиссура, побуждающая к ужасной работе.

    Он зарубил бедного мулата, а потом

    он повернулся ко мне. Палуба была скользкой

    когда наконец наступил рассвет. Меня тошнит

    подумать о том, что я видел, о том, как эти обезьяны

    выбросил за борт зарубленные тела

    все наши мужчины, истинные христиане, любят столько иетсамов.

    Хватит, хватит. Остальное быстро сообщается:

    Чинкес был вынужден пощадить нас двоих

    вы видите, чтобы направить корабль в Африку,

    и мы, как призраки, обреченные бродить по морю

    совершил путешествие на восток днем ​​и на запад ночью,

    обманывая их, надеясь на спасение,

    заключенных на собственном судне, до

    наконец мы дрейфовали к берегам этого

    твоя земля, Америка, где нас освободили

    от наших невыразимых страданий.Сейчас мы

    спрос, господа, выдача

    Чинкес и его сообщники в Ла

    Гавана. И нас огорчает знать

    здесь так много тех, кто кажется склонным

    чтобы оправдать мятеж этих черных.

    Мы находим это действительно парадоксальным

    это ты, чье богатство, чье дерево свободы

    коренятся в труде ваших рабов

    должен пострадать август Джон Куинси Адамс

    говорить с такой страстью права

    рабов из движимого имущества, чтобы убить своих законных хозяев

    и с его римской риторикой соткать героя

    гирлянда для Чинкес.Я говорю вам, что

    мы полны решимости вернуться на Кубу

    с нашими рабами, и там свершится правосудие. Чинкес —

    или, скажем, «принц» — Чинкес умрет ».

    Глубокое бессмертное человеческое желание,

    вечная воля:

    Чинкес его бессмертный первобытный образ,

    жизнь, которая преображает многие жизни.

    Путешествие сквозь смерть

    к жизни на этих берегах.

    Сложное чудо черной поэзии в Америке…

    Это было неестественно. И она была первой. Приходите из страны многих языков, замученных разрывом, кражей, путешествиями, как несоответствующая одежда, запакованная в грузовой трюм злых кораблей, безвозвратно уходящих в рабство.Приезжайте в страну, чтобы быть послушным и тупым, быть большим и легко размножаться, быть индейкой / лошадью / коровой, быть поваром / плотником / плугом, быть 5 футов 6 дюймов 140 фунтов, в хорошем состоянии и отвечать требованиям имя Том или Мэри: быть приманкой для постели: быть законно раздвинутыми ногами для изнасилования хозяином / сыном хозяина / надзирателем хозяина / племянником хозяина в гостях: быть ничем человеком, ничем, семьей, ничем из ниоткуда, ничего, что не кричит, ничего, что ничего не плачет, ничего не мечтает, что хранит что-либо / кого-либо в глубине вашего сердца: жить насильственно безграмотным, насильственно странствующим: жить с опущенными глазами, с опущенной головой: работать без отдыха, работать без оплаты, работать без благодарности, быть работал день до ночи: быть в лучшем случае тремя пятыми человеческого существа: быть этой ценностью / этой ненавистной вещью среди незнакомцев, которые купили вашу жизнь, а затем непрестанно проклинали ее: быть рабом: быть рабом.Приезжай в эту страну рабом и как тебе петь? После порки линчевой веревкой общий ужас и усталость. Что нужно знать о лирической жизни? Как ты, никому не принадлежащий, а собственность тех, кто презирает улыбки твоей души, мог осмелиться создать себя: поэтом?

    Поэт умеет читать. Поэт может писать.

    Поэт африканец в Африке, ирландец в Ирландии, француз на левом берегу Парижа или белый в Висконсине. Поэт пишет на своем родном языке.Поэт пишет о своем народе, своей истории, своем видении, своей комнате, своем собственном доме, где она сидит за своим столом, спокойно ставя одно слово за другим, пока не выстроит линию, движение, образ и образ. Это означает, что все это переворачивает в пение, в абсолютно индивидуальный голос поэта: на свободу. Поэт — это кто-то свободный. Поэт — это кто-то дома.

    Как в Америке должны быть чернокожие поэты?

    Это было неестественно. И она была первой.Это был 1761 год — так задолго до революции, породившей эти Соединенные Штаты, так задолго до того, как концепция свободы нарушила дерзкие преступления этого континента, — в 1761 году, когда семилетняя Филлис стояла, как она и должна была, когда она стояла почти обнаженная, маленькая, как семилетняя, одна, наконец, стоящая на суше, наконец-то после долгих, разрушительных ужасов Среднего перехода. Филлис стоит на грубой платформе аукциониста: «Филлис на продажу».

    Был хороший день?

    Имеет значение? Должна ли она размышлять о небе или вспоминать море? До этого Филлис был чьим-то ребенком.Теперь она собиралась стать чьей-то рабыней.

    Сюзанна и Джон Уитли закончили завтракать и приказали подвести экипаж. Поедут на аукцион. Это была бы важная прогулка. Они планировали купить еще одного человека, чтобы обеспечить счастье комфортной жизни в Бостоне. Вы не покупаете человека, вы не покупаете раба, не думая о будущем. Итак, они запланировали эту экскурсию. Они были одеты по случаю и, вероятно, взволнованы.И опытный, конечно. У Уитли уже было несколько рабов. Они делали это раньше; сделка не испугает, не запутает, не поставит в неловкое положение или испугает кого-либо из них.

    Был хороший день?

    Когда Уитли прибыли на аукцион, они поприветствовали своих соседей и наслаждались общением с другими горожанами, вежливо перемещаясь по платформе, вежливо меняя положение, чтобы лучше видеть выставленные на продажу тела. Уитли были хорошими людьми.Это были добрые люди. Они были открытыми и внимательными. Смотрели тела на продажу. Они смотрели и смотрели. Этот может быть для этого полезен. Это может быть полезно для этого. Но затем они посмотрели на этого ребенка, на этого Чернокожего ребенка, стоящего в одиночестве почти голым. Семь или восемь лет, самое большее, и хрупкий. Теперь это было другое предложение! Не сильное тело, не выросшие плечи, не многообещающие широкие бедра, а маленькое тело, нежное тело, молодое, несомненно испуганное лицо! Джон Уитли согласился на прихоть своей жены Сюзанны.Он сделал ставку. Он положил свои деньги. Он назвал номера. Он успешно соревновался. Он хорошо провел время. Он получил то, что хотел. Он купил еще одного раба. Он купил ту черную девушку, которая стояла на платформе почти обнаженной. Он отдал эту новую рабыню своей жене, и Сюзанна Уитли была в восторге. Они с мужем пошли домой. Они приехали туда на карете. Они взяли с собой этого нового раба. Старый раб командовал лошадьми, которые тащили карету, в которой Уитли везли домой, вместе с новой рабыней, той маленькой девочкой, которую они назвали Филлис.

    Почему они дали ей такое имя?

    Был хороший день?

    Имеет значение?

    Это было неестественно. И она была первой: Филлис Чудо: Филлис Чудо Уитли: первый темнокожий человек, опубликованный в Америке. Она была второй женщиной, опубликованной в Америке.

    И чудо начинается в Африке. Именно там горько анонимный мужчина и женщина объединились, чтобы создать этого гения, этого потерянного ребенка с такими потрясающими способностями и такими соблазнительными качествами, что она очень скоро вставила реальность своей особенной, дорогой жизни между представлениями Уитли о рабах и предсказуемый исход таких обычных богохульств против черных людей.

    Семилетний Филлис сменил рабовладельцев Уитли. Она изменила их мнение. Она вошла в их сердца. Она заставила их увидеть ее, и когда они по-настоящему увидели ее, Филис, мрачно поразившую их сладостью своего духа и живостью своего запретного, странного ума, они по-своему полюбили ее как вундеркинда, как загадочную девушку. но благочестивый.

    Шестнадцать месяцев после того, как она вошла в дом Уитли, Филлис говорила на языке своих владельцев. Филлис бегло читал Священное Писание.В восемь с половиной лет этот черный ребенок, или «муза Африки», как она позже назовет себя, был полностью грамотен на языке этой рабовладельческой страны. Она была компетентна и с нетерпением ждала большего: больше книг, больше и больше информации. И Сюзанна Уитли полюбила это дитя своей причудливой удачи. Ей было приятно учить, обучать и воспитывать эту Черную девушку, эту Черную возлюбленную Бога. И поэтому Филлис углубился в учебу на кухне, соизмеримую, наконец, с классическим образованием, доступным для молодых белых мужчин в Гарварде.

    Ей было девять лет.

    Что она читала? Что она запомнила? Что Уитли подарили этому африканскому ребенку? Конечно, он был белым, все: белым. Это был английский, в основном из Англии. Все это было написано белыми людьми, которые довольно серьезно относились к своим удовольствиям, прогулкам, трубкам, ручкам и бумаге, в то время как кто-то другой убирал дом, стирал одежду, готовил еду, наблюдал за детьми: вероятно, не рабы, но, возможно, слуга или, обычно, жена.Это было написано, это английская литература белого человека, а кто-то другой делал другие вещи, которые должны были быть выполнены. И это была литература, которую усвоил раб Филлис Уитли. Это были письма, мысли, ностальгия, похоть, тщеславие, амбиции, манеры, игры, иллюзии, открытия, грязь и цветы, которые наполняли разум африканского ребенка.

    В четырнадцать лет Филлис опубликовала свое первое стихотворение «В Кембриджский университет»: не краткое литературное произведение или бессистемный подростковый стих, а тридцать две строки пустого стиха, рассказывающие этим парням, для чего и тогда как, согласно их собственному строгому христианскому мнению. кодексы поведения.Именно в этом стихотворении Филлис описывает чудо ее собственной черной поэзии в Америке:

    Пока внутренний пыл побуждает меня написать
    муза обещает помочь моей ручке

    Она говорит, что ее поэзия проистекает из «внутреннего рвения», а не для того, чтобы игнорировать необычайную доброту Уитли и не умалять богатства литературы белых мужчин, которой она оказалась весьма насыщенной, но это не было ни одним из этих внешних факторов. это заставило ее трудиться над поэзией.Именно она создала себя поэтом вопреки всему окружающему.

    Два года спустя Филлис Уитли в возрасте шестнадцати лет сочинил еще три заслуживающих внимания стихотворения. Это одна из них: «О том, как меня привезли из Африки в Америку»:

    Твас милость привела меня из моей языческой страны,
    Научила мою темную душу понять
    Что есть Бог, что есть и Спаситель:
    Когда-то я искупления не искал и не знал
    Некоторые смотрят на нашу соболью расу с презрением,
    «Их цвет — дьявольский кубик.
    Помните, христиан, негров, черных, как Каин,
    Может быть улучшено и присоединяйтесь к поезду ангелов.

    Откуда у Филлиса эти идеи?

    Достаточно просто отследить чепуху про себя «в потустороннем»: в потустороннем мире означает, что она окружена и преследуется тьмой. Это явно меняет то, что случилось с этим африканским ребенком, окруженным и захваченным алчностью белых людей. Мы также не должны удивляться тому, как она описывает Африку как «языческую» по сравнению с чем-то «изысканным».«Даже ее причудливая интерпретация рабской кражи черной жизни как милосердного спасения никого не должна сбивать с толку. Это обычная разновидность безобразной чепухи, которую можно найти в белой литературе, литературе, которую ассимилировал Филлис Уитли, без всякого выбора в этом вопросе.

    Но здесь, в этом удивительном стихотворении, эта первая черная поэтесса представляет нам нечто полностью свое, нечто совершенно новое. Это ее фактическое утверждение, что «когда-то я искупления не искал и не знал», например: «когда-то я существовал за пределами этих условий и без них». Когда-то я существовал не на ваших условиях. И, говорит она, , но , поскольку мы говорим о вашем разговоре о добре и зле / искуплении и проклятии, позвольте мне сказать вам кое-что, что вам лучше понять. Я Черный как Каин и Я вполне могу быть ангелом Господним. Остерегайтесь обидеть Господа!

    Откуда эта мысль пришла к Филлису Уитли?

    Был хороший день?

    Имеет значение?

    Следуя своему «внутреннему пылу» и настроившись на суть своей личности, эта девушка, первый черный поэт в Америке, осмелилась переопределить себя из домашней рабыни в, возможно, ангела Всемогущего.

    Она чувствовала себя как дома.

    И, в зависимости от того, оцениваете ли вы эту почти обнаженную чернокожую девушку на аукционе в семь или восемь лет, в 1761 году, когда ей исполнилось восемнадцать или девятнадцать, она опубликовала свой первый сборник стихов « стихотворений на разные темы». Предметы религиозно-нравственные. Он был опубликован в Лондоне в 1773 году, а американское издание появилось много лет спустя, в 1786 году. Вот несколько примеров из стихотворений Филлиса Уитли:

    Из «О смерти преподобного».Доктор Сьюэлл »:

    Придите, давайте все воззримся глазами с желанием.
    Святой восходит в свои родные небеса.

    Из «О смерти преподобного мистера Джорджа Уайтфилда»:

    Возьмите его, вы, африканцы, он тоскует по вам,
    Беспристрастный Спаситель — его титул, причитающийся ему,
    Омытый в источнике искупительной крови,
    Вы будете сыновьями и царями и священниками Богу.

    Вот особенно изящный и музыкальный куплет, написанный первым черным поэтом Америки:

    Но посмотрите, как тихо крадутся слезы,
    Преследуют друг друга по лицу скорбящего;

    Это особенно ужасный, практически абсурдный набор строк г-жиУитли:

    «Вперед, Фивоны! Великие народы будут подчиняться
    И благочестивой данью платить ее алтарям:
    С божественными правами, богиня будет умолять,
    Ни ее священное потомство, ни украшать ».
    Так говорил Манто. Фивонские служанки повинуются,
    И благочестивую дань богине платят.

    Ужасно, да. Практически абсурдно; ну, да, только подумайте, что потребовалось этой молодой африканке, чтобы предпринять такие личные абстракции и мифологии за миллион миллионов миль от ее собственной родословной и ее собственного мрачного лица! Подумайте, что могло бы удовлетворить ее труд как поэт, если бы она вместо этого изобрела жаргон, точный для Сенегала, точный для рабства и, следовательно, соответствующий тайным желаниям ее потерянного и тайного сердца?

    Если бы она, этот гениальный подросток, вместо того, чтобы писать стихи, чтобы утешить белого человека после смерти его жены, или белую женщину после смерти ее мужа, или стихи в память о странно сказочных белых персонажах, лишенных дьявольски рассредоточенных детей ; если бы она вместо этого сочинила стихи, чтобы выразить свою боль, выразить свое горе, найти своих родителей или поднять свой народ на восстание, что бы мы теперь узнали о любимой девушке Бога, этой Филлис?

    Кто же тогда будет издавать эти стихи?

    Но Филлис Чудо, тем не менее, ей удавалось иногда писать о личной правде из своего опыта.

    Например, мы находим в монументальном стихотворении, озаглавленном «Мысли о делах провидения», эти пять провокационных строк, подтверждающих все подозрения, что большая часть опубликованной Филлис Уитли представляет собой скудную часть ее забот и наклонностей:

    Как силы разума днем ​​наш Бог раскрывает,
    Итак, мы можем проследить Его в ночном покое.
    Скажите, что такое сон? И сны какие странные!
    Когда действие прекращается, а идеи распространяются
    Распространенные и безграничные на равнинах.

    И, завершая эту длинную работу, есть такие строки:

    Бесконечная любовь, когда мы обратим свой взор
    Появляется: это каждое существо нуждается в припасах
    Это больше всего слышно в постоянном голосе Природы,
    Это заставляет утро, и это канун ликовать,
    Это дает волю ‘звенящие дожди и росы спускаются,
    Чтобы накормить всех, служить одной общей цели,
    Благо человека: Но неблагодарный человек платит
    Но мало почтения и мало хвалы.

    Снова и снова эти уцелевшие произведения гения Филлиса Уитли оказываются острыми и безошибочными, совершенно не похожими на стихи о хорошей девушке Филлис, когда-либо сострадавшей после смерти чьей-то возлюбленной, благочестивой Филлис, скромно восхищенной славными испытаниями добродетели на земле. Дорога ко Христу, загадочный Филлис, намеревающийся написать «Оду Нептуну», или патриотичный Филис, сочиняющий восхваление генералу Джорджу Вашингтону («Тебе, первый в мире и чести»).Затем мы обнаруживаем, что «Эфиопка», как она когда-то называла себя, эта «муза Африки», знающая, но лаконичная, о «мечтах, как мимолетных, странных! / Когда действие прекращается, а идеи разрастаются / Распущенность и безграничность равнин» . »

    Филлис Лицензионный Уитли?

    Филлис Миракл Уитли в созерцании любви и без любви?

    Был хороший день?

    Это было неестественно. И она была первой.

    Неоднократно воспевала свободу, пела против тирании, неоднократно жаждала доверчивой поддержки американской революции (как люди могут хотеть свободы достаточно, чтобы умереть за нее, но затем желать рабства, достаточного, чтобы умереть за это?) и, учитывая доброжелательность ее дней, это был необычный поэт-подросток, мужчина или женщина, черный или белый.В самом деле, настойчиво конкретное содержание ее дани революционерам, которые должны были создать Америку, независимое национальное государство, а также конкретная повседневная суть ее поэзии делают Филлиса Уитли первым американским поэтом на этом континенте, черным или белым, мужчиной или женщиной .

    И любила она не только тех, кто купил ее, рабыню, тех, кто любил ее, да, но с удивлением. Ее вечным другом была молодая чернокожая женщина Обур Таннер, которая жила в Ньюпорте, штат Род-Айленд, и одно из ее немногих стихотворений, посвященных живому человеку, ни болезненному, ни неземному, было написано молодому чернокожему художнику Сципио Мурхеду, который сам был одним из самых известных чернокожих. раб.Именно он создал портрет Филлис, который служит ее профилем на фронтисписе в ее сборнике стихов. Вот вступительные строки из ее стихотворения «С.М., молодому африканскому художнику, увидев его работы».

    Чтобы показать глубокие намерения лаборатории,
    И мысли живых персонажей рисовать.
    Когда впервые твой карандаш дал те красавицы,
    И дышащие фигуры научились у тебя жить,
    Как эти перспективы доставили радость моей душе,
    Новое творение мчится перед моими глазами?
    И все же молодость дивная! Каждый благородный путь следуй,
    На бессмертную славу устреми свой пылкий взор:
    Да еще может огонь художника и поэта
    В помощь твоему карандашу и твоим стихам сговориться!
    И множество прелестей каждой серафической темы.
    Иди по стопам к бессмертной славе!

    Помните, что поэт, так щедро обращаясь к «дивной юности», конечно, не старше восемнадцати лет, самой) И это за годы до американской революции, а сколько за много лет до 1960-х годов! Это первый темнокожий поэт Америки, который обращается к своему брату-художнику не как к мальчику такого-то, а как «Сципион Мурхед, молодой африканский художник».

    Где Филлис Чудо приобрел это сознание?

    Был ли это хороший день?

    Это было неестественно. И она была первой.

    Но смогла ли она — мы можем проявить настойчивость, критично с легкости 1980-х годов — любила ли она свободу и нуждалась ли она в ней?

    В стихотворении (обычно озаглавленном так долго и с такой почтительной прямотой, что большинство читателей не будет читать то, что следует), в стихотворении, озаглавленном «Досточтимому Уильяму, графу оф. Дартмут, главный государственный секретарь Его Величества по Северной Америке и т. Д., «Филлис Миракл написал эти неотразимые, аутентичные, войлочные строки:

    Нет больше Америки в скорбном напряжении
    О несправедливостях и обидах, не получивших удовлетворения,
    Больше не будешь бояться железной цепи,
    Которая бессмысленная тирания с беззаконной головой
    Сделала, и с ней означала поработить землю.
    Если ты, мой Господь, читая мою песню,
    Интересно, откуда проистекает моя любовь к Свободе,
    Откуда берутся эти пожелания общего блага,
    Чувствуя, что лучше всего понимаются только сердца,
    Я, молодой в жизни, кажясь Жестокая судьба
    Был вырван из причудливого счастливого места Африки.
    Какие муки мучительные должны беспокоить
    Какие печали трепещут в груди моего родителя?
    Steel’d была той душой и без страданий двигалась
    Которая от отца забрала своего малыша belov’d
    Вот такой, вот мой случай. И тогда я могу молиться.
    Другие могут никогда не почувствовать тираническую власть?

    Так составляла милая девушка Бога свои мысли до 1776 года.

    И затем.

    А потом ее стихи, эти стихи, были опубликованы в Лондоне.

    И затем, на двадцать первом году своей жизни, умерла Сюзанна Уитли, белая женщина-рабовладелец, которую превратили в белую мать, белый наставник, белый защитник Филлис.

    Что случилось с молодой африканской дочерью, молодым африканским поэтом без этой белой снисходительности, этой белой любви, без этой белой опеки?

    Никто не знает наверняка.

    Со смертью миссис Уитли Филис достиг совершеннолетия и стал чернокожим рабом в Америке.

    Где она жила?

    Как она ела?

    Никто не знает наверняка.

    Но четыре года спустя она встретила и вышла замуж за чернокожего Джона Питерса. Мистер Петерс, очевидно, хорошо относился к себе и своим людям.Он держался с достоинством, изучал право, выступал за освобождение чернокожих и заслужил повседневную неприязнь белых людей. Его жена родила ему троих детей; все они погибли.

    Его женой по-прежнему была Филлис Миракл.

    Его жена продолжала подчиняться «внутреннему пылу» своего призвания и никогда не прекращала заниматься поэзией. На самом деле она надеялась опубликовать второй том своих стихов.

    Это были бы стихи Филлиса, любовника Джона, Филис, женщины, Филис, жены чернокожего, прагматично преждевременного в его вызывающем самоуважении, Филис, родившего троих детей, Филис, матери, которая должна похоронить троих детей она родила в американской жизни.

    Ни одно из этих стихотворений никогда не было опубликовано.

    Это была бы поэзия того, кто выбрал себя, свободную и храбрую, чтобы быть свободной в стране рабства.

    Когда ей был тридцать один год, в 1784 году она умерла, Филлис Уитли, первый черный поэт в Америке.

    Ее муж, Джон Питерс, просил вернуть рукопись ее стихов, которую она кому-то подарила. Но их никто не вернул.

    И я думаю, мы бы все равно их не видели.Думаю, никто бы не опубликовал стихи Блэка Филлис Уитли, той взрослой женщины, которая осталась со своим избранным чернокожим мужчиной. Я считаю, что смерть Сюзанны Уитли, совпавшая с двадцать первым днем ​​рождения африканской поэтессы, решительно ознаменовала конец ее статуса ребенка, как иждивенца. Оттуда мы могли бы получить известие от независимого чернокожего поэта из Америки.

    Вы можете себе представить это в 1775 году?

    Вы можете себе это представить сегодня?

    Америка долгое время терпела чернокожих детей по сравнению с тем, как она принимала независимых чернокожих мужчин и чернокожих женщин.

    Она умерла в 1784 году.

    Был хороший день?

    Это было неестественно. И она была первой.

    На прошлой неделе, будучи последним судьей конкурса Loft McKnight Awards в этом году в области творческого письма, награды, врученные в Миннеаполисе, штат Миннесота, я прочитал шестнадцать рукописей довольно хороших стихов.

    Это термины, лексические элементы, с которыми я столкнулся:

    Скала, луна, звезда, розы, дымоход, Прага, вязы, сирень, железнодорожные пути, озеро, лилии, снежные гуси, ворона, гора, перья стрел, кукурузный початок, болото, песчаник, куст кролика, овраг, тыквы, орел, тундра, ива карликовая, птица-ковш, бурый ручей, ящерицы, платаны, ледник, столовая, яйца коньков, береза, ель, помповая ручка

    Что-нибудь в этом списке странное? Я так не думал.Это термины, лексические элементы, соответствующие повседневной жизни белых поэтов в Миннесоте.

    И поэтому я не отвергал эти стихи, я не презирал их, говоря: «Как такое возможно? Шестнадцать различных рукописей стихов, написанных в 1985 году, и ни в одной из них не используются термины моей собственной Черной жизни! Ни в одной из них. пишет об убийстве полицией Элеоноры Бумперс или об убийстве Бернаром Гетцем четырех чернокожих мальчиков или апартеиде в Южной Африке, или безработице, или голоде в Эфиопии, или изнасилованиях, или пожарных побегах, или крылатых ракетах в гавани Нью-Йорка, или о медицинской помощи, или переулки, или напалм, или 4 доллара.00 часов в час, и перерыва на обед нет.

    Я этого не делал и не мог бы осмелиться навязывать свои потребности белым поэтам, пишущим в Америке. Но чудо черной поэзии в Америке, трудное чудо черной поэзии в Америке, состоит в том, что нас отвергают, и нас часто отвергают как «политических», «актуальных», «лозунговых», «грубых» и «незначительных». «Потому что, как и Филлис Уитли, мы настаивали на свободе. Мы будем писать против Южной Африки, и мы редко будем писать стихотворения о диких гусях, летающих над Прагой, или гризли у бочки с дождем под карликовыми ивами.Мы будем писать, публиковаться или нет, как бы мы ни писали, как Филлис Уитли, о терроре, голоде и затруднениях нашей африканской жизни на этой североамериканской земле. И пока мы изучаем белую литературу, пока мы ассимилируем английский язык и его имплицитные английские ценности, пока мы ссылаемся на богов, которых мы «не искали и не знали», пока мы, черные поэты в Америке, остаемся детьми рабства, пока мы не достигнем совершеннолетия и не будем пытаться говорить правду о нашей трудной зрелости в чужом месте, тогда нас будут любить, защищать и публиковать.

    Но не иначе. И все же мы упорствуем.

    И это было неестественно. И она была первой.

    Это трудное чудо черной поэзии в Америке: мы упорствуем, публиковались или нет, любили или нелюбимы: мы упорствуем.

    А это: «Что-то вроде сонета для Филлиса Чудо Уитли»: —

    Девушка из царства птиц, витиеватая и летучая
    Полет перья в далекой или близкой погоде
    Кто упал до долларовой похоти, укрытой, как мясо
    Захваченный алчностью и ненавистью, сплеванный вместе
    Дрожащий астматик в одиночестве на блоке рабов
    , построенном жестокостью Путешествие в экипаже
    рассматривается как разновидность изъяна в животноводстве
    Ребенок без безопасности матери или брака
    Выбран по прихоти, но рожден, чтобы удивить
    Они научили вас читать, но вы научились писать
    Просить вселенную в ваших глазах:
    Тебя одели в свет, а
    тебе снилась ночь.
    Из Африки, воспевающей справедливость и благодать,
    Твои ранние стихи подслащивают славу нашей Расы.

    И поскольку мы, черные люди в Северной Америке, упорствуем в глубокой иронии, черная поэзия сохраняется таким образом:

    Как деревья зимы и
    как снег, который не имеет силы
    издает очень мало шума
    , но приходит и собирает себя
    съедобный свет на черных деревьях
    Высокие черные деревья зимы
    поднимают поэзию снега
    так, чтобы мы можем быть изумлены
    стихами о черных
    деревьях в холодной среде

    Из книги Некоторые из нас не умерли: новые и избранные очерки Джун Джордан.Авторские права 2002 г., июнь Джордан. Перепечатано по договоренности с Basic Civitas Books, членом Perseus Books Group (www.perseusbooks.com). Все права защищены.

    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *