Скромна а ничего кроме проказ и ветру на уме: Неординарное объяснение названия комедии «Горе от ума» (Горе от ума Грибоедов)

Содержание

Тест по литературе для 9 класса по комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума»

Тесты к комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума» (9 класс)

1 вариант (с выбором ответа)

1. О ком эти строки: «И золотой мешок, и метит в генералы»?

а) Фамусов б) Чацкий в) Скалозуб

2. Кто так восклицал: «Ах! боже мой! что станет говорить / Княгиня Марья Алексеевна!»

а) Фамусов б) Чацкий в) Скалозуб

3. О ком Фамусов сказал так: «Опасный человек / … вольность хочет проповедать»?

а) Молчалин б) Чацкий в) Скалозуб

4. Кто из персонажей «…упал, да так, что чуть затылка не пришиб… был высочайшею пожалован улыбкой…»?

а) Фамусов б) Максим Петрович в) Молчалин

5.Кто так заметил: «Счастливые часов не замечают»?

а) Софья б) Молчалин в) Чацкий

6. Кто из героев признавался: «Довольно счастлив я в товарищах моих…»

а) Молчалин б) Загорецкий в) Скалозуб

7.Кто из героев так считал: «…Уж коли зло пресечь: / Забрать все книги бы да сжечь»?

а) Чацкий б) Молчалин в) Фамусов

8. Кто о себе говорил: «Служить бы рад, прислуживаться тошно»?

а) Скалозуб б) Молчалин в) Чацкий

9.О ком высказывание Софьи: «Конечно, нет в нем этого ума…»

а) Скалозуб б) Молчалин в) Чацкий

10. Как фамилия князя, явившегося на бал с женой и шестью дочерьми?

а) Загорецкий б) Тугоуховский в) Репетилов

11. Кто первым объявил, что Чацкий – безумец?

а) Лиза б) Фамусов в) Софья

12. О ком эти строки: «Остер, умен, красноречив, / В друзьях особенно счастлив…»?

а) о Молчалине б) о Чацком в) о Фамусове

13. Кто кому так признавался: «И все-таки я вас без памяти люблю»?

а) Молчалин Лизе б) Фамусов Лизе в) Чацкий Софье

14. Кто восклицал: «Воскреснем ли когда от чужевластья мод?»

а) Фамусов б) Чацкий в) Молчалин

15. В каком веке Грибоедов написал «Горе от ума»?

а) вXVIII в. б) вXIX в. в) в XX в.

2 вариант (с выбором ответа)

1.Кто «…не то на серебре, / На золоте едал; сто человек к услугам…»?

а) Фамусов б) Максим Петрович в) Чацкий

2.О ком эти строки: «…Не нынче-завтра генерал»?

а) Скалозуб б) Чацкий в) Молчалин

3.Кому говорил Чацкий слова: «Помилуйте, мы с вами не ребяты, / Зачем же мнения чужие только святы»?

а) Молчалину б) Фамусову в) Загорецкому

4.Чьи это слова, обращенные к Фамусову: «Вы баловник, к лицу ль вам эти лица!»?

а) Лизы б) Софьи в) Хлёстовой

5.Кто из персонажей «слезами обливался», когда прощался перед отъездом с Софьей?

а) Молчалин б) Фамусов в) Чацкий

6.Кто был так назван Чацким: «жалчайшее созданье»?

а) Фамусов б) Скалозуб в) Молчалин

7. Сколько лет было Софье?

а) 20 б) 17 в) 25

8. Кто из героев пришел на бал с арапкой-девкой и собакой?

а) Графинявнучка Хрюмина б) Хлёстовав) княгиня Тугоуховская

9. В каком городе происходит действие?

а) в Москве б) в Твери в) в Петербурге

10. Приверженность к какому языку разоблачает Чацкий?

А) к немецкому б) к русскому в) к французскому

11. Кто задал такой вопрос Молчалину: «Нельзя ли для прогулок подальше выбрать закоулок?»

а) Чацкий б) Софья в) Фамусов

12. У кого было такое мнение о минувшем времени: «Прямой был век покорности и страха…»

а) у Фамусова б) у Чацкого в) у Молчалина

13. Кто не служит, т.к. в том «он пользы не находит»?

а) Скалозуб б) Чацкий в) Молчалин

14. О ком княгиня Тугоуховская сказала: «…С ним говорить опасно, / Давно бы запереть пора, / Послушать, так его мизинец / Умнее всех, и даже князь-Петра!»

а) о Чацком б) о Загорецком в) о Молчалине

15. В какой стране погиб Грибоедов?

а) в России б) в Персии в) в Турции

3 вариант (с открытым ответом)

1. Как звали отца Чацкого?

2. Кто и кому говорит такие слова: «…Ведь знаете, как жизнь мне ваша дорога»?

3. Кого приглашал к себе Молчалин: «Приди в обед, побудь со мною…»

4. Кто из героев «…за армию стоит горой / И прямизною стана, /Лицом и голосом герой…»?

5. Кто, по мнению одного из героев, «на всех глупцов похож»?

6. Кто так о себе говорил: «Слепец! Я в ком искал награду всех трудов! / Спешил!.. летел! дрожал! вот счастье, думал, близко»?

7. О ком эти строки: «Веселое созданье ты! живое!»

8. Кому была дана такая характеристика: «Лгунишка он, картежник, вор»?

9. Кто произносит монолог, начинающийся словами: «А судьи кто?»

10. Кто из героев «…дружбу всех … в доме приобрел»?

11. Каковы имя и отчество бывшего сослуживца Чацкого, с которым тот встретился на балу у Фамусова?

12. Кто так восклицал: «Ба! знакомые все лица!»?

13. Кто так вздыхал: «…Минуй нас пуще всех печалей / И барский гнев, и барская любовь»?

14. Чье это мнение: «Ну бал! Ну Фамусов! умел гостей назвать! / Какие-то уроды с того света…»

15. Чьи это признания: «…частенько там / Мы покровительство находим, где не метим»?

16. Чье это мнение о Фоме Фомиче: «Пустейший человек, из самых бестолковых»?

17. Сколько, по мнению Хлестовой, было у Чацкого крепостных?

18. Сколько награждений получил Молчалин с тех пор, как служит «по Архивам»?

19. Чьему мужу Чацкий , по ее словам «совет дал жить в деревне»?

20. Кто из героев «…набрался каких-то новых правил. / Чин следовал ему: он службу вдруг оставил, / В деревне книги стал читать»?

21. В каком городе родился и закончил университет Грибоедов?

22. В какой зарубежной стране служил дипломатом Грибоедов?

4 вариант (с открытым ответом)

1. О ком эти строки: «… уступчив, скромен, тих, / В лице ни тени беспокойства…»?

2. Кем приходилась Хлестова Фамусову, кем – Софье?

3. Кто в одном из своих монологов клеймил «прошедшего житься подлейшие черты»?

4. Кто так пытался образумить Софию: «Опомнитесь! куда вы? / Он жив, здоров, смотрите здесь в окно»?

5. Назовите имя и отчество Фамусова.

6. Кто признавался: «Мне завещал отец /… Угождать всем людям без изъятья…»?

7. Кто из героев, «когда бы службу продолжал, / Конечно, был бы он московским комендантом»?

8. Кому «…сна нет от французских книг»?

9. Кто из героев «…переносить горазд», с кем «в карты не садись; продаст»?

10. О ком отзывался Фамусов: «Скромна, а ничего кроме / Проказ и ветру на уме»?

11. Чья это характеристика: «Вот он, на цыпочках, и не богат словами…»?

12. Кто признавался: «Я глупостей не чтец, / А пуще образцовых»?

13. О ком эти слова: «Он химик, он ботаник…»?

14. Кто так восклицал: «Моя судьба еще ли не плачевна»?

15. Сколько, по мнению Фамусова, было у Чацкого крепостных?

16. Назовите два таланта Молчалина (по его же собственному признанию).

17. Кто так проявлял заботу о своем муже: «Ах! мой дружочек! / Здесь так свежо, что мочи нет; / Ты распахнулся весь и расстегнул жилет»?

18. Чьи это слова: «ну кто так рано приезжает!»

19. Чье это мнение о Татьяне Юрьевне: «С ней век мы не встречались; / Слыхал, что вздорная».

20. Кто признавался: «В чинах мы небольших»?

21. Как звали жену Грибоедова?

22. Кто описывал в книге «Путешествие в Арзрум» встречу с арбой, в которой везли тело погибшего Грибоедова?

5 вариант (с открытым ответом)

1.Кто «…не то на серебре, / На золоте едал; сто человек к услугам…»?

2.О ком эти строки: «…Не нынче-завтра генерал»?

3.Кому говорил Чацкий слова: «Помилуйте, мы с вами не ребяты, / Зачем же мнения чужие только святы»?

4. Кто так вздыхал: …Минуй нас пуще всех печалей / И барский гнев, и барская любовь»?

5.Кто из персонажей «слезами обливался», когда прощался перед отъездом с Софьей?

6.Кто был так назван Чацким: «жалчайшее созданье»?

7. Сколько лет было Софье?

8. Кто из героев пришел на бал с арапкой-девкой и собакой?

9. Из какого города перевёз Фамусов Молчалина?

10. Приверженность к какому языку разоблачает Чацкий?

11. Кто задал такой вопрос Молчалину: «Нельзя ли для прогулок подальше выбрать закоулок?»

12. У кого было такое мнение о минувшем времени: «Прямой был век покорности и страха…»

13. Чьи это слова: «Молчалины блаженствуют на свете!»

14. Кто так обращается к мужу: «Мой ангел, жизнь моя, / Бесценный, душечка, Попошь, что так уныло?»

15. Кто признавался: «Я в Софье Павловне не вижу ничего / Завидного. Дай бог ей век прожить богато…»?

16. Кого было решено отправить «…в деревню, к тетке, в глушь, в Саратов»?

17. Кто так говорил: «Бал вещь хорошая, неволя-то горька; / И кто жениться нас неволит!»

18. Кто так отозвался о Чацком: «на свете дивные бывают приключенья! / В его лета с ума спрыгнул! / Чай, пил не по летам»?

19. Кто так рассказывал о Чацком: «Где носится? в каких краях? / Лечился, говорят, на кислых он водах, / Не от болезни, чай, от скуки, — повольнее»?

20. Кого так расписывала София: «…И вкрадчив, и умен, / Но робок… Знаете, кто в бедности рожден…»?

21. Кто сказал о Грибоедове: «Ум и дела твои бессмертны в памяти русской»?

22. В каком году была написана комедия «Горе от ума»?

4 вариант (с открытым ответом)

1. О ком эти строки: «… уступчив, скромен, тих, / В лице ни тени беспокойства…»?

2. Кем приходилась Хлестова Фамусову, кем – Софье?

3. Кто в одном из своих монологов клеймил «прошедшего житься подлейшие черты»?

4. Кто так пытался образумить Софию: «Опомнитесь! куда вы? / Он жив, здоров, смотрите здесь в окно»?

5. Назовите имя и отчество Фамусова.

6. Кто признавался: «Мне завещал отец /… Угождать всем людям без изъятья…»?

7. Кто из героев, «когда бы службу продолжал, / Конечно, был бы он московским комендантом»?

8. Кому «…сна нет от французских книг»?

9. Кто из героев «…переносить горазд», с кем «в карты не садись; продаст»?

10. О ком отзывался Фамусов: «Скромна, а ничего кроме / Проказ и ветру на уме»?

11. Чья это характеристика: «Вот он, на цыпочках, и не богат словами…»?

12. Кто признавался: «Я глупостей не чтец, / А пуще образцовых»?

13. О ком эти слова: «Он химик, он ботаник…»?

14. Кто так восклицал: «Моя судьба еще ли не плачевна»?

15. Сколько, по мнению Фамусова, было у Чацкого крепостных?

16. Назовите два таланта Молчалина (по его же собственному признанию).

17. Кто так проявлял заботу о своем муже: «Ах! мой дружочек! / Здесь так свежо, что мочи нет; / Ты распахнулся весь и расстегнул жилет»?

18. Чьи это слова: «ну кто так рано приезжает!»

19. Чье это мнение о Татьяне Юрьевне: «С ней век мы не встречались; / Слыхал, что вздорная».

20. Кто признавался: «В чинах мы небольших»?

21. Как звали жену Грибоедова? (имя + фамилия)

22. Кто описывал в книге «Путешествие в Арзрум» встречу с арбой, в которой везли тело погибшего Грибоедова?

5 вариант (с открытым ответом)

1.Кто «…не то на серебре, / На золоте едал; сто человек к услугам…»?

2.О ком эти строки: «…Не нынче-завтра генерал»?

3.Кому говорил Чацкий слова: «Помилуйте, мы с вами не ребяты, / Зачем же мнения чужие только святы»?

4. Кто так вздыхал: …Минуй нас пуще всех печалей / И барский гнев, и барская любовь»?

5.Кто из персонажей «слезами обливался», когда прощался перед отъездом с Софьей?

6.Кто был так назван Чацким: «жалчайшее созданье»?

7. Сколько лет было Софье?

8. Кто из героев пришел на бал с арапкой-девкой и собакой?

9. Из какого города перевёз Фамусов Молчалина?

10. Приверженность к какому языку разоблачает Чацкий?

11. Кто задал такой вопрос Молчалину: «Нельзя ли для прогулок подальше выбрать закоулок?»

12. У кого было такое мнение о минувшем времени: «Прямой был век покорности и страха…»

13. Чьи это слова: «Молчалины блаженствуют на свете!»

14. Кто так обращается к мужу: «Мой ангел, жизнь моя, / Бесценный, душечка, Попошь, что так уныло?»

15. Кто признавался: «Я в Софье Павловне не вижу ничего / Завидного. Дай бог ей век прожить богато…»?

16. Кого было решено отправить «…в деревню, к тетке, в глушь, в Саратов»?

17. Кто так говорил: «Бал вещь хорошая, неволя-то горька; / И кто жениться нас неволит!»

18. Кто так отозвался о Чацком: «на свете дивные бывают приключенья! / В его лета с ума спрыгнул! / Чай, пил не по летам»?

19. Кто так рассказывал о Чацком: «Где носится? в каких краях? / Лечился, говорят, на кислых он водах, / Не от болезни, чай, от скуки, — повольнее»?

20. Кого так расписывала София: «…И вкрадчив, и умен, / Но робок… Знаете, кто в бедности рожден…»?

21. Кто сказал о Грибоедове: «Ум и дела твои бессмертны в памяти русской»?

22. В каком году была написана комедия «Горе от ума»?

Ответы

1 вариант

(с выбором ответа)

1. В

2. А

3. Б

4. Б

5. А

6. В

7. В

8. В

9. Б

10. Б

11. В

12. Б

13. В

14. Б

15. Б

2 вариант (с выбором ответа)

1. Б

2. А

3. А

4. А

5. В

6. В

7. Б

8. Б

9. А

10. В

11. В

12. Б

13. Б

14. А

15. Б

3 вариант

(с открытым ответом)

1. Андрей

2. София Молчалину

3. Лизу

4. Скалозуб

5. Молчалин

6. Чацкий

7. О Софии

8. Загорецкому

9. Чацкий

10. Молчалин

11.Платон Михайлович

12. Фамусов

13. Лиза

14. Графини внучки Хрюминой

15. Молчалина

16. Чацкого

17. 300

18. Три

19. Натальи Дмитриевны (Н.Д.Горич)

20. Брат Скалозуба

21. В Москве

22. В Персии

4 вариант (с открытым ответом)

1. О Молчалине

2. Свояченицей, теткой 3. Чацкий

4. Лиза Кто так пытался

5. Павел Афанасьевич 6. Молчалин

7. Платон Михайлович

8. Софии

9. Загорецкий

10. О Лизе

11. Молчалина

12. Чацкий

13. О князе Федоре, племяннике

14. Фамусов

15. 400

16. умеренность и аккуратность

17. Наталья Дмитриевна

18. графини внучки Хрюминой

19. Чацкого

20. Молчалин

21. Нина (Чавчавадзе)

22. Пушкин

5 вариант (с открытым ответом)

1. Максим Петрович

2. О Скалозубе

3. Молчалину

4. Лиза

5. Чацкий

6. Молчалин

7. 17

8. Хлестова

9. Из Твери

10. к французскому

11. Фамусов

12. У Чацкого

13. Чацкого

14. Наталья Дмитриевна

15. Молчалин

16. Софию

17. Платон Михайлович

18. Хлестова

19. Лиза

20. Молчалина

21. Нина Чавчавадзе (жена Грибоедова)

22. 1824

«Скромна, а ничего кроме проказ и ветру на уме»: ульяновцы о оговорке Натальи Поклонской | Улпресса

Депутат Государственной думы Наталья Поклонская в эфире радиостанции «Вести ФМ» использовала цитату из комедии Александра Грибоедова «Горе от ума». «Служить бы рад, прислуживаться тошно». Это наш великий полководец Суворов сказал», – заявила Поклонская. Когда ведущая поправила депутата, сказав, что фраза принадлежит герою «Горе от ума» Чацкому, Поклонская не растерялась и добавила: «Значит, они оба так сказали».

Мы задали ульяновцам два вопроса:
1. Как вы относитесь к оговорке Натальи Поклонской?

2. В СМИ часто освещают, а потом в сети обсуждают, подобные оговорки. Например, когда губернатор Орловской области заявил, что Грозный убил сына по дороге в Петербург, или Мединский назвал Довлатова писателем 19 века. Это просто пища для троллей или все-таки это реальный показатель интеллектуального уровня говорящих и нашей власти в целом?

Олег Самарцев, заведующий кафедрой журналистики УлГУ

– Нечего здесь комментировать. Просто учиться должны и журналисты, и министры, и депутаты, и прокуроры. Получать хорошее, настоящее, качественное образование. Это и в деле полезно, да и в жизни нелишне. А если образования не хватает, лучше молчать, слушать, читать книги, работать над собой. Умение произносить политические речи – тоже образования требует. Эрудиция – как мода и стиль – если она есть, то и доказывать не надо – всё и так видно, ну а если нет – не ходите на модные тусовки, как бы ни хотелось. Пока стиль не появится.

Константин Толкачев, юрист

1. Поклонская и ее оговорка это новое прочтение все того же пиар-метода. Его главная задача – привлечь внимание к персоне. Отсюда и икона Николая Второго на акции «Бессмертный полк», депутатский запрос по поводу фильма о том же императоре, который еще не вышел, оговорки с цитатами.

С одной стороны, глупость и ерунда, а с другой – посмотрите на результат. Ленты соцсетей пестрят видео и фото Поклонской. Для нее это ребрендинг от строгого, но “няшного” прокурора Крыма к амплуа не очень интеллектуально одаренного, но очень популярного, депутата Госдумы. В предыдущем созыве нижней палаты Федерального Собрания похожими методами раскручивали других народных избранников.

2. Я не рассматриваю массовые оговорки и ошибки политиков, которые в последнее время уже набили оскомину, как свидетельство их низкого уровня. Скорее это желание быть ближе к людям, блеснуть эрудицией, ввернуть удачную цитату. Факты забываются, элементарные, казалось бы, сведения стираются в памяти. Поэтому публичным фигурам надо либо следить за своей речью, либо постоянно учиться и повторять азы школьной программы. В противном случае надо готовиться к славе не очень компетентного человека.

Евгений Карманов, журналист

1. К оговорке, а точнее, к ошибке как таковой у меня ровное отношение – с кем не бывает. И даже к тому, как Поклонская вышла из ситуации, тоже ровное – по-моему, она пошутила и таким образом попыталась сгладить произошедшее. Но, естественно, дело не в оговорке, а в том фонтане нелепостей и странностей, которые выдает из себя экс-прокурор Крыма. Да еще в контексте всего того, что выдавала и продолжает выдавать на-гора наша Государственная дума.

Мало того, что к ней прикрепилось прозвище «бешеный принтер», так чем дальше, тем больше принтер становится совершенно безумным, несущим ахинею. Приход Володина подавался как вывод Думы на новый уровень, но пока это лишь новый уровень ахинеи. Все эти факторы и обеспечивают столь бурную реакцию на совсем не страшную, в общем-то, ошибку Поклонской. И это абсолютно нормально и оправданно. Я месяцами слушаю сначала о запрете бэби-боксов, потом о запрете спектаклей и опер, потом еще о каких-то невероятных запретах, геи, геи, педофилы, Гейропа, Русь великая, пусси райот, оскорбление чувств верующих, ювенальная юстиция, штриховые коды, и так далее. А после мне в голову всаживают контрольный выстрел: «Пусть муж бьет жену, это русская традиция». И вишенку на торте, в самых лучших традициях: «Я фильм не смотрела, но осуждаю».

Естественно, когда яркий представитель этого безумного легиона случайно демонстрирует свое невежество, для меня и для таких как я, это долгожданное подтверждение – «А мы говорили, что они ненормальные, мы предупреждали!». Поэтому, конечно, если рассматривать ошибку в отдельности – реакция чрезмерна. Особенно если учесть персону, которая этот скандал раздула – я о Марине Юденич, известной выпускнице Сорбонны. Но в целом все верно и все оправданно. Собралась фильмы запрещать? Взялась определять самых страшных злодеев 20-го века? В конце концов, пришла во власть? Соответствуй.

Но лично для меня самое занятное, и об этом никто не говорит, что монархистка и реакционистка Поклонская цитирует супер-либерала Чацкого – образ, созданный Грибоедовым, именно таков. Три года жил за границей, не служил, вольнодумец, смотрит на окружающее его дворянство как на г-но, издевается и троллит – да он хипстер! И фраза про служить и прислуживать произнесена в совершенно определенном контексте, который ничего общего с ура-патриотизмом Поклонской не имеет. Но ей то невдомек, она верхушек нахваталась, глаза шире открыла и вперед!

2. И да (реальный уровень), и нет. Мединский про Довлатова – в чистом виде оговорка. Но прям точно по Фрейду. Она накладывается на всю ту превдоисторическую чушь, благодаря которой Мединский стал сначала «большим ученым», а потом и министром культуры. Так что его оговорка – вполне уместный повод поговорить о личности Мединского и его трудах.

А вот Потомский – это в чистом виде невежество. Полное, бесповоротное, беспросветное. Не извиняет его даже версия о том, что имело место быть путешествие Ивана Грозного из Москвы в то место, где впоследствии был основан Санкт-Петербург – у образованного человека язык откажется произнести эту фразу без оговорки. А он произносит и даже не понимает, что он сейчас сказал.

Почему этот невежда стал губернатором? Он был публичным политиком, в высоко конкурентной борьбе завоевавшим доверие избирателей? Одолевший противников в дебатах? Показавший избирателям высокий уровень компетенций? Нет, он стандартно был назначен и.о. губернатора по единственной причине – нужно было коммунистам отдать одну область в управление. За полгода был распиарен местной пропагандисткой машиной и победил на фактически безальтернативных выборах советского образца. Откуда чему взяться? Какие есть стимулы у человека становиться умнее, профессиональней, образованней, более эрудированными? Никаких. В России как минимум отсутствует система естественного отбора на властные должности, а как максимум – функционирует система отбора отрицательного.
Чтобы понять, в каком глубочайшем интеллектуальном, и связанным с ним моральном, кризисе находиться власть, достаточно знать одно слово. «Диссернет».

Сергей Титов, корреспондент ИД “КоммерсантЪ”

Никак. Понятно, что это не оговорка, просто она не знала. Но обсуждение этого – удел блогеров и троллей, уличных разговоров. Меня, например, больше волнует, почему Поклонская направила запрос Генпрокурору с просьбой проверить еще не законченный фильм Алексея Учителя «Матильда» (так скоро прокуратура начнет проверять ненаписанные романы еще на уровне задумки?), или почему не хотят разобраться с диссертацией Мединского. А в том, что сказала в эфире Поклонская, для меня ничего экстраординарного не было. У нас половина Госдумы малограмотная – если и умеют прибавлять и делить, то, по крайней мере, в русском языке, истории и литературе совсем невысоко поднялись. То же самое касается и чиновников.

Увы, печаль нашего времени: когда власть подбирается не по профессионализму, а по принципу преданности тому или иному лицу (хотя под маской преданности на самом деле прячется обычная карьерная мимикрия) иного ждать не приходится. И в регионах – то же самое. Как говорил Алексей Толстой в «Истории государства Российского», «Ходить бывает склизко по камешкам иным, итак, о том, что близко, мы лучше умолчим».

Викторина по комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума»

Викторина по комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума»

 

Подготовила:

Преподаватель русского языка и литературы БПОУ «Седельниковское училище № 65»

Ялоза Алена Владимировна

 

Цели занятия:

 закрепление знаний по творчеству А.С. Грибоедова;

развитие познавательных интересов учащихся;

 привитие любви к предмету;

 развитие мышления, воображения, памяти, быстрой реакции,

 умения коллективно решать проблемы,

личной инициативы ребят.

 

Викторина состоит из 6 туров:

Знаете ли вы комедию?

Чья это характеристика?

Кому принадлежит крылатая фраза?

Назовите фамилию героя.

О ком говорят критики?

Из истории создания комедии.

 

Знаете ли вы комедию?

10 желтое

В какой день недели происходит действие пьесы?

(У нас есть общество и тайные собрания

По четвергам «секретнейший союз»)

20 желтое

Сколько лет Софье Фамусовой?

(В семнадцать лет вы расцвели прелестно, неподражаемо, и это всем  известно)

30 желтое

В какой день недели развертываются события пьесы?

(В четверг)

40 желтое

Где происходит действие комедии?

(В Москве в доме Фамусова)

50 желтое

Последние слова Чацкого?

(«Карету мне, карету!»)

10 синее

В какое время года происходят события пьесы?

(Зимой: « И день, и ночь по снеговой пустыне, спешу к вам, голову сломя» )

20 синее

Сколько лет Софьиной тетке Хлестовой?

(Легко ли в 65 лет тащиться мне к тебе, племянница?)

30 синее

Откуда родом «французик», возмутивший Чацкого на балу у Фамусова?

(Из Бордо)

40 синее

На ком был женат Репетилов?

(«тогда Барон фон Клоц в министры метил, а я к нему в зятья…»)

50 синее

Кто предлагает: « Уж коли зло пресечь: забрать все книги бы да сжечь?»

(Фамусов)

10 красное

Кого привезла с собой на бал старуха Хлестова?

(Арапку-девку да собачку)

20 красное

С какого года служит в армии полковник Скалозуб?

(«Я с восемьсот девятого служу»)

30 красное

Кто из героев комедии комедии является членом Английского клуба?

(Фамусов, Чацкий, Репетилов)

40 красное

Какой орден, когда и за что получил Скалозуб?

(Орден Анны « за третье августа; засели мы в траншею…»)

50 красное

Какие обязанности при дворе были у Максима Петровича?

(В чины выводит и пенсии дает)

10 зеленое

Где находилась комната Молчалина?

(Под лестницей)

20 зеленое

В какой дивизии служил Скалозуб?

(«У нас в пятнадцатой дивизии…»)

30 зеленое

Чьими словами заканчивается поэма?

(Фамусов: «Ах, боже мой! Что станет говорить княгиня Марья Алексевна!»)

40 зеленое

Кто из фамусовских гостей единственный усомнился в безумии Чацкого?

(Платон Михайлович Горич, бывший однополчанин Чацкого)

50 зеленое

С какой фразы начинается общение Чацкого с Фамусовым?

(Как Софья Павловна у вас похорошела)

Чья это характеристика.

10 желтое

«И золотой мешок и метит в генералы»

(Скалозуб )

20 желтое

«Мечусь, как словно угорелый. По должности, по службе хлопоча»

(Фамусов)

30 желтое

«Человек он светский, Отъявленный мошенник, плут,  Антон Антоныч ….»

(Загорецкий)

40 желтое

«… уступчив, скромен, тих.  Ни тени беспокойства »

(Молчалин)

10 синее

« А, впрочем, он дойдет до степеней известных, Ведь нынче любят бессловестных »

(Молчалин)

20 синее

« Хрипун, удавленник, фагот, Созвездие  маневров и мазурки! »

(Скалозуб)

30 синее

«… Он малый с головой, И славно пишет, переводит »

(Чацкий)

40 синее

« … он не то на серебре, На золоте едал; сто человек к услугам;

Весь в орденах, езжал-то вечно цугом…»

(Максим Петрович, дядя Фамусова)

10 красное

« Известный человек, солидный, И знаков тьму отличья нахватал…»

(Скалозуб)

20 красное

« Сам бредил целый век обедом или балом! О детях забывал! Обманывал жену!

Играл, проигрывал! В опеку взят указом! Танцовщицу держал! И не одну!

Трех разом! Пил мертвую! Не спал ночей до девяти!

Все отвергал: законы, совесть, веру! »

(Репетилов)

30 красное

« Как обходительна! Добра! Мила! Проста! Балы дает нельзя богаче »

(Татьяна Юрьевна)

40 красное

« Остер, умен, красноречив, В друзьях особенно счастлив…»

(Чацкий)

10 зеленое

«  Опасный человек… Он вольность хочет проповедать?»

(Чацкий)

20 зеленое

« Этот франт – приятель  Объявлен мотом, сорванцом»

(Чацкий)

30 зеленое

« Скромна, а ничего, кроме проказ и ветру на уме »

(Лиза)

40 зеленое

« Брюзглив, неугомонен, скор,  таков везде»

(Фамусов)

Кому принадлежит крылатая фраза?

10 желтое

« Ба! Знакомые все лица! »

(Фамусов)

20 желтое

« Блажен, кто верует, тепло ему на свете »

(Чацкий)

30 желтое

« В мои лета не должно сметь свое сужденье»

(Молчалин)

40 желтое

« Минуй нас пуще всех печалей И барский гнев, и барская любовь»

(Лиза)

10 синее

« Счастливые часов не наблюдают.»

(Софья)

20 синее

« Служить бы рад, прислуживаться тошно»

(Чацкий)

30 синее

« Грех не беда, молва не хороша»

(Лиза)

40 синее

« Что за комиссия, создатель,  Быть взрослой дочери отцом!»

(Фамусов)

10 красное

«Приданого взял – шиш,  по службе – ничего»

(Репетилов)

20 красное

« А! злые языки страшнее пистолета»

(Молчалин)

30 красное

« Герой не моего романа»

(Софья)

40 красное

« Дома новы, но предрассудки стары»

(Чацкий)

10 зеленое

«Где, укажите нам, отечества отцы, Которых мы должны принять за образцы?»

(Чацкий )

20 зеленое

« Я жалок, я смешон, я неуч, я дурак»

(Репетилов)

30 зеленое

« Ваш шпиц – прелестный шпиц, Не более наперстка»

(Молчалин)

40 зеленое

« И дым Отечества нам сладок и приятен»

(Чацкий)

Назови фамилию

10 желтое

Алексей Степанович

(Молчалин)

20 желтое

Павел Афанасьевич

(Фамусов)

30 желтое

Петр Ильич

(Тугоуховский)

10 синее

Антон Антонович

(Загорецкий)

20 синее

Платон Михайлович

(Горич)

30 синее

Александр Андреевич

(Чацкий)

10 красное

Софья Павловна

(Фамусова)

20 красное

Сергей Сергеевич

(Скалозуб)

30 красное

Наталья Дмитриевна

(Горич)

О ком говорят критики

100 желтое

«Пламенная, чистая, благородная душа…»                      (К.А.Полевой)

(О Чацком)

100 синее

« … Отъявленный мерзавец…, везде ругаемый и, к изумлению, всюду принимаемый лгун, плут, но в то же время мастер угодить…»              (Н.В.Гоголь)

(О Загорецком)

100 красное

« …. Лицо безмолвно низкое, покамест тихомолком пробирающееся в люди…»

                                             (Н.В.Гоголь)

(О Молчалине)

100 зеленое

« …. Насмотревшись кругом себя на слишком много мерзостей, свыклась с хамскими понятиями… ей не дано видеть себе нравственную опору в человеке практическом…»

                                                 (А.А.Григорьев)

(О Софье.)

Из истории создания

100 желтое

Какому поэту Грибоедов читал «Горе от ума» по мере его создания, прислушиваясь к его отзывам?

Мерзлякову                 Кюхельбекеру                       Катенину

(Кюхельбекеру)

100 синее

В каком городе Грибоедов переписал набело первые два акта «Горя от ума»?

В Тавризе                  В Тифлисе           В Тегеране

(В Тифлисе)

100 красное

Кто сказал Грибоедову о комедии «Горе от ума» следующие слова:

« О стихах я не говорю, половина – должны войти в пословицу»

Бестужев                Крылов             Пушкин

(Пушкин)

100 зеленое

Удалось ли Грибоедову Увидеть «Горе от ума» на сцене?

(Да, единственный раз, в 1829г. В Эривани)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Проблема выражения авторской позиции в комедии А. С. Грибоедова Горе от ума. Краткое изложение текста 📕

Автор не выражает своей позиции в комедии собственными прямыми словами к читателям, но уже из простого пересказа сюжета становится понятной основная идея. Из этого следует, что проблема выражения является трудностью изображения идеи комедии во взаимоотношениях персонажей, в их образах, в сюжете. Часто комедию «Горе от ума» хотят представить как социально-политическую, так как она появилась в 1824 году, а в 1825 году произошло восстание декабристов.

Но игроки в казино проигрывают тоже часто.

И вообще, если сам Грибоедов якобы был причастен

к тайной организации декабристов, то зачем ему стараться издать свое произведение, поставить в театре? Взгляд автора сконцентрирован на личную жизнь персонажей, на события их жизни. Именно само общество, а не социально-политический вопрос, рассматривается в произведении.

Персонажи занимают очень разные положения в обществе того времени: управляющий, его дочь, служанка, секретарь, полковник, князь и княгиня, граф и графиня, старуха свояченица Фамусова и другие. Они являются типичным московским обществом 1824 года. Чацкий же провинциал, которому интересно побывать в Москве.

Кстати, когда сравнивают самого

Грибоедова с Чацким, то надо вспомнить, что автор шесть лет учился в Московском университете.

Все характеры действующих в комедии лиц являются похожими друг на друга в одном психологическом свойстве. Они думают своим умом за других людей, но в ряде случаев надо выслушать то, что думает другой человек. Грибоедов указывает это в названии «Горе от ума», в именах героев . Персонажи в комедии думают только своим умом и поэтому осуждают других.

Служанка Лиза говорит о Фамусове:

Минуй нас пуще всех печалей И барский гнев, и барская любовь.

Это справедливо только тогда, когда барин во всем ошибается. Но Фамусов говорит о Лизе:

Скромна, а ничего кроме Проказ и ветру на уме. И еще:

Чего будить? Сама часы заводишь,

На весь квартал симфонию гремишь. Барин упрекает манеры поведения служанки в ответ на ее упреки. Конфликт происходит в семье Фамусова, в отношениях слуг и семьи, в отношениях Чацкого и семьи. И полковник Скалозуб ведет себя также:

Я с восемьсот девятого служу; Да, чтоб чины добыть, есть многие каналы… И перед этим: Не жалуюсь, не обходили,

Однако за полком два года поводили.

Это говорит о том, что он ограничил себя рамками своего понимания, но при этом ему трудно объяснить, почему существуют другие каналы. Для полковника это объект его личных размышлений.

Автор переводит тему сюжета к конфликту героев с окружающим обществом. Лиза роняет с испугу свечку, секретарь Молчалин убегает в свою комнату. Фамусов считает себя обманутым всеми. Чацкий считает себя оскорбленным и уезжает из Москвы.

От своего высокомерия все перессорились друг с другом. Проблема выражения авторской позиции — это построение действия лиц и событий, в соответствии с их общим психологическим свойством, таким образом чтобы в конце комедии они пришли к конфликту друг с другом.

И для усиления эффекта автор завершает комедию до того, как герои осознают свою ошибку.

Речь Фамусова завершает комедию: Ах! боже мой! что станет говорить Княгиня Марья Алексевна!

Надо обратить внимание, что у Фамусова отсутствует явно выраженное желание спросить ее что она думает, но ему интересно что она всем скажет. Авторская позиция в комедии выражена ясно — это этическая проблема.

‹ Быт и нравы барской Москвы Вверх Цитаты из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума», 1822-1824 ›

А. С. Грибоедов Рефераты и Сочинения

.

Смысл названия комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума»

    Название любого произведения является ключом к его пониманию, оно содержит указание (прямое или косвенное) на основную мысль, проблему, поставленную автором. Заглавие комедии А.С.Грибоедова “Горе от ума”, пожалуй, позволяет увидеть в конфликте пьесы необычайно важную категорию, а именно — категорию ума. Источником подобного выражения, положенного в основу заглавия и первоначально звучавшего как “Горе уму”, восходит к русской пословице, в которой противостояние между умным и глупым заканчивалось победой дурака. Конфликт между умником и глупцом был важен и актуален для предшествовавших А.С.Грибоедову комедиографов, принадлежавших к школе классицизма (например, он присутствует в комедиях Мольера, Бомарше). В “Горе от ума” этот конфликт выглядит иначе, здесь он переосмыслен. Современники не могли не почувствовать этого, поэтому возникло несколько мнений, например И.А.Гончарова и А.С.Пушкина, о Чацком и о том, кто же по замыслу Грибоедова является носителем ума в комедии. Гончаров в статье “Мильон терзаний” писал: “Сам Грибоедов приписал горе Чацкого его уму, а Пушкин отказал ему вовсе в уме. Но Чацкий не только умнее всех прочих лиц, но и положительно умен”. Пушкин же действительно говорил в письме Бестужеву о том, что “умное действующее лицо” в комедии — Грибоедов, а Чацкий — это только “пылкий, благородный и добрый малый, проведший несколько времени с очень умным человеком (именно с Грибоедовым) и напитавшийся его мыслями, остротами и сатирическими замечаниями”. Итак, что же такое ум в комедии Грибоедова и кто является в ней умным человеком? 
    Ум теоретически является добродетелью. Для комедиографов раннего периода это качество никогда не являлось недостатком (Филинт, умный человек, — резонер в “Мизантропе” Мольера; положительными героями являются Стародум, Правдин в “Недоросле” Фонвизина и т. д.). Наоборот, высмеивались авторами глупцы (Митрофан у Фонвизина, например). Важно отметить, что именно соблюдение меры во всем считалось умом (поэтому для Мольера умник Альцест не является идеалом, достойным подражания). Умом, как и чувством меры, обладает как раз Молчалин, а не Чацкий. Ум Молчалина служит хозяину и основательно ему помогает, Чацкому же его ум (а “речь его кипит умом, остроумием”, как говорит И.А.Гончаров) только вредит, он сродни безумию для окружающих, именно он приносит ему “мильон терзаний”. Угодливый ум Молчалина противопоставляется странному и возвышенному уму Чацкого, но это уже вовсе не противостояние ума и глупости. В пьесе А.С.Грибоедова нет глупцов, ее конфликт строится на противостоянии разных типов ума. “Горе от ума” — комедия, перешагнувшая узкие рамки классицизма. 
    Категория ума имеет отношение к философскому наполнению пьесы, присутствие такого пласта просто невозможно в комедии классицизма, ориентированной на уже заданные абсолютные истины. В своем произведении А.С.Грибоедов ставит вопрос о том, что же есть ум. Почти у каждого героя есть свой ответ, почти каждый толкует об уме (Фамусов: “Скромна, а ничего кроме проказ и ветру на уме”; Софья: “Остер, умен, красноречив, / Ах, если любит кто кого, / Зачем ума искать и ездить так далеко” и т. д.), но это высказывания разного ряда. У каждого героя свое представление об уме, которое он обосновывает по ходу появления в пьесе, поэтому комедия вовсе не сводится к четкому разграничению представителей высшего света и Чацкого на предмет выявления ума. Эталона ума нет в пьесе А.С.Грибоедова, поэтому нет в ней и победителя. “Комедия дает Чацкому только “мильон терзаний” и оставляет, по-видимому, в том же положении Фамусова и его братию, в каком они были, ничего не говоря о последствиях борьбы”. Чацкий отличается от окружающих не тем, что он умнее, а тем, что он человечнее, чувствительнее (“чувствителен, и весел, и остер”, как говорит Лиза), Для Чацкого существуют две взаимоисключающие категории: ум и чувство (он говорит Софье, что у него “ум с сердцем не в ладу”; описывая Молчалина, он снова разграничивает эти понятия: “Пускай в Молчалине ум бойкий, гений смелый, / Но есть ли в нем та страсть? то чувство? пылкость та?..” 
    Чувство на поверку оказывается выше ума светского, изощренного (Чацкий в конце пьесы говорит: “Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету, / Где оскорбленному есть чувству уголок!”, т. е. он убегает не для того, чтобы защитить свой одинокий ум, а чтобы забыть об оскорблениях, нанесенных его чувству).-Любовная драма как бы становится выражением идейного одиночества героя. “Личное его горе произошло не от одного ума, а более от других причин, где ум его играл страдательную роль, и это подало Пушкину повод отказать ему в уме”. “Горе от ума” Чацкого состоит в том, что его ум резко отличается от ума, признанного в свете, а чувством (“У него есть и сердце, и притом он безукоризненно честен”), как творит И.А.Гончаров в статье “Мильон терзаний”, он все-таки привязан к тому обществу, где вращается, завися в какой-то мере от мнений света. 
    Название пьесы А.С.Грибоедова “Горе от ума” содержит в себе необычайно важный вопрос: а что такое ум для самого Грибоедова. Ответа прямого на этот вопрос писатель не дает, и уже в этом обнаруживается переосмысление традиций классицизма. Назвав “умным” Чацкого, А.С.Грибоедов перевернул все с ног на голову, осмеяв старое понимание такого качества в человеке, как ум. А.С.Грибоедов показал человека, полного просветительского пафоса, постоянно наталкивающегося на нежелание понимать его, что проистекало именно из-за традиционного понятия “благоразумия”, которое в “Горе от ума” связывается с определенной социальной и политической программой. Комедия А.С.Грибоедова, начиная с названия, обращена отнюдь не к Фамусовым, а к Чацким — смешным и одиноким (“один умный человек на 25 глупцов”), резонерством стремящихся изменить неподвластный быстрым изменениям мир. А.С.Грибоедов создал нетрадиционную для своего времени комедию. Он обогатил и психологически переосмыслил характеры героев и привнес в текст новые, непривычные для комедии классицизма проблемы. Однако хотя его метод близок к реалистическому, но писатель все же не достигает реализма во всей его полноте при показе характеров, быта, социальной среды и всех глубинных проблем, сокрытых в обществе того времени.

цитаты главных героев комедии Грибоедова Горе от ума. «Дома новы, но предрассудки стары»

Идеи. Идеология См. также «Взгляды. Убеждения», «Правда. Истина», «Предрассудки», «Утопия» Не мы хватаем идею, идея хватает и гонит нас на арену, чтобы мы, как невольники-гладиаторы, сражались за нее. Так бывает со всяким истинным трибуном или апостолом. Генрих

автора Душенко Константин Васильевич

Правда. Истина См. также «Идеи. Идеология», «Предрассудки» И познаете истину, и истина сделает вас свободными. Евангелие от Иоанна, 8, 32 И познаете истину, и истина сведет вас с ума. Олдос Хаксли* Истина, которая делает нас свободными, – это чаще всего истина, которую мы

Из книги Большая книга мудрости автора Душенко Константин Васильевич

Предрассудки См. также «Идеи. Идеология», «Правда. Истина» Предрассудки – несущие опоры цивилизации. Андре Жид* Предрассудки – разум глупцов. Вольтер* Предрассудок – религия слабых умов. Эдмунд Берк* Без помощи предубеждений и обычаев я бы заблудился даже

ДОМА НОВЫ, НО ПРЕДРАССУДКИ СТАРЫ

Дома новы , но предрассудки стары .
Порадуйтесь , не истребят
Ни годы их , ни моды , ни пожары.


Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Чацкого (действ. 2, явл. 5)

Наши «лень и нелюбопытство» сказались и здесь. Что из того, что 15 января 1795 года родился еще один русский гений? Празднует ли его современная Россия, до сих пор почти ничего не знающая ни о его происхождении, ни об обстоятельствах его биографии и творчества.

Мало кто знает, что его предок Ян Гржибовский переселился в XVII веке из Польши в Россию, дав основание русскому роду Грибоедовых. Его мать в девичестве носила ту же фамилию, что и отец. А сам писатель скрывал, но не отрицал того, что был внучатым племянником Александра Радищева. Гениально одаренный, знавший множество языков уже с детства, рано ставший кандидатом словесных наук, но продолжавший учебу на нравственно-политическом и физико-математическом отделениях Московского университета, в начале войны 1812 года Грибоедов уже юный корнет. Талантливый музыкант и автор вальсов, автор блестящих комедий и водевилей, множества исчезнувших стихов и поэм… и, конечно, дуэлянт (простреленная во время четверной дуэли рука помогла опознать в Тегеране его обезображенное мусульманскими фанатиками тело) — это малая часть того, что известно об авторе бессмертной комедии.

Впрочем, даже академикам трудно разобраться в личности и судьбе гения, друзьями которого были одновременно Петр Чаадаев и Фаддей Булгарин, соединившего в своей судьбе польскую кровь и грузинскую жену. В своей бессмертной комедии Грибоедов соединил еще одно небывалое свойство: в ней слышны отсветы трагедии, ее главный герой — блестящий интеллектуал, тоскующий по родине изгнанник, влюбленный романтик, в чьей «голубиной печенке» — как у Гамлета — живет желчь и горечь, а ум сотрясают язвительность и гнев.

Нам все отчетливее слышны в нервных колокольчиках кареты, везущей Чацкого сначала стремительно в Москву, а потом — еще стремительней — вон из нее, не только мучительные мысли «безумца» Чаадаева, но и стоны «лишних» русских интеллигентов от Пушкина до Лермонтова, от Онегина до Печорина. В виртуозных комических положениях и характерах самой классической из русских комедий нам все видней «дым Отечества», где «невозможно жить с умом и талантом».

Но был ли прав Пушкин, видевший главную ошибку пьесы в том, что Чацкий — «дурак», мечущий бисер перед свиньями? Возможно, и для Грибоедова это повод для горького (трагического) смеха над неспособностью этим двум мирам расслышать друг друга.

Кровавым и трагическим «боком» вышла России эта неспособность. Разлилась в реках «красной» и «белой» крови, в вечных «ужасах гражданской войны», веющей над былинной степью. Кажется, не только пьеса, но и сама судьба Грибоедова легла зловещим росчерком над судьбами нашего Отечества.

Горестен и тосклив этот вечный русский текст. В нем не просто желчные заметки оскорбленного и острого ума. В нем странная боль сиротства, неприкаянности, непомерной и бессмысленной гордыни, отзывающейся юродством и эксцентрической бравадой. В нем Москва вчерашняя, сегодняшняя и метафизическая, замершая между старым и новым, между Западом и Востоком, между тиранией и либеральной идеей.

Но, кажется, самым кровавым отсветом легла на наши дни трагическая гибель Вазир-Мухтара в Тегеране. Вот уж поистине герой НАШЕГО времени, снискавший себе лавры мученика. Растерзанный толпой фундаменталистов, кажется, он ясно сознавал свою историческую миссию — сопротивляться любому фундаментализму. Это именно его гроб, едущий по дороге в Тифлис, оплакал Пушкин и вместе со слезами написал свои горькие, пылающие и до сих пор во многом непрочитанные мысли «Путешествия в Арзрум».

А в Москве и по сей день нет музея Грибоедова.

Он был гением не в одной только литературе. Кто может сравниться с великим Александром Сергеевичем в дипломатии? Посольский ранг в исключительно важной для России Персии говорит о всеобщем признании его заслуг и в этой области.

Грибоедов не из тех посланников, что услужливо расшаркивались перед всемогущим шахом. Он решительно и жестко проводил российскую линию. Его коротко сформулированное кредо: «Уважение к России и ее требованиям — вот что мне нужно».

Персию, всегда непредсказуемую, имеющую на все собственное мнение, не желающую мириться с русским доминированием, наша страна победила во Второй русско-персидской войне. И в феврале 1828 года вступил в силу написанный при активном участии Грибоедова Туркманчайский договор, обогативший Россию шахскими миллионами, отданными золотом.

Персия роптала, и, выбрав предлог, 30 января 1829 года сотни фанатиков напали на посольство. Мне довелось видеть то место, где Грибоедов и горстка его дипломатов дали бой фанатикам. Водили туда с группой работавших в Иране товарищей. Грибоедов встретил смерть с оружием в руках. Он застрелил, зарубил саблей то ли 8, то ли 9 нападавших. Поэт, писатель, дипломат и дуэлянт прекрасно владел оружием. В рукопашной сражался хладнокровно, зло и, несмотря на изуродованную во время давней дуэли левую руку, отбивался от все наседавшей толпы. Его изуродованное, оскверненное, растерзанное тело таскали по улицам Тегерана.

О Грибоедове вспомнили в 1921-м, когда заключали с персами Советско-иранский договор. Один из дипломатов царской школы не поленился заглянуть в Туркманчайский договор. И после этого появилась статья 6-я, позволявшая Советской России вводить свои войска в соседнюю страну при возникновении для нее угрозы. Грибоедовские предвидения особенно пригодились в 1941-м. Немцы — под Москвой, и Реза-Шах готов был пропустить гитлеровские дивизии через свою территорию к нам. И наша армия вошла в Персию с севера, заняв и Тегеран. Спасибо, Александр Сергеевич!

Договор признается двумя сторонами и теперь. Правда, после исламской революции 1979 года статья 6-я из него тихо исчезла. Была в одностороннем порядке отменена новым режимом. Интересно, допустил бы это статский советник А.С. Грибоедов?

Николай Долгополов
Алена карась /

Наши «лень и нелюбопытство» сказались и здесь. Что из того, что 15 января 1795 года родился еще один русский гений? Празднует ли его современная Россия, до сих пор почти ничего не знающая ни о его происхождении, ни об обстоятельствах его биографии и творчества. Не случайно, когда одурманенному телезрителю предлагали выбрать «Имя России», Грибоедов был назван вундеркиндом, автором вальсов, убитым в Тегеране во время восстания. Каких только легенд не порождало его имя.

Но мало кто знает, что его предок Ян Гржибовский переселился в XVII веке из Польши в Россию, дав основание русскому роду Грибоедовых. Его мать в девичестве носила ту же фамилию, что и отец. А сам писатель скрывал, но не отрицал того, что был внучатым племянником Александра Радищева. Гениально одаренный, знавший множество языков уже с детства, рано ставший кандидатом словесных наук, но продолжавший учебу на нравственно-политическом и физико-математическом отделениях Московского университета, в начале войны 1812 года Грибоедов уже юный корнет. Талантливый музыкант и автор вальсов, автор блестящих комедий и водевилей, множества исчезнувших стихов и поэм… и, конечно, дуэлянт (простреленная во время четверной дуэли рука помогла опознать в Тегеране его обезображенное мусульманскими фанатиками тело) — это малая часть того, что известно об авторе бессмертной комедии.

Впрочем, даже академикам трудно разобраться в личности и судьбе гения, друзьями которого были одновременно Петр Чаадаев и Фаддей Булгарин, соединившего в своей судьбе польскую кровь и грузинскую жену. В своей бессмертной комедии Грибоедов соединил еще одно небывалое свойство: в ней слышны отсветы трагедии, ее главный герой — блестящий интеллектуал, тоскующий по родине изгнанник, влюбленный романтик, в чьей «голубиной печенке» — как у Гамлета — живет желчь и горечь, а ум сотрясают язвительность и гнев.

Нам все отчетливее слышны в нервных колокольчиках кареты, везущей Чацкого сначала стремительно в Москву, а потом — еще стремительней — вон из нее, не только мучительные мысли «безумца» Чаадаева, но и стоны «лишних» русских интеллигентов от Пушкина до Лермонтова, от Онегина до Печорина. В виртуозных комических положениях и характерах самой классической из русских комедий нам все видней «дым Отечества», где «невозможно жить с умом и талантом». Вечный русский разрыв двоих, связанных чувством и детством, но не умеющих расслышать это единство: его точно понял Георгий Товстоногов, в спектакле которого Софья-Доронина рыдала в финале на груди Чацкого-Юрского. Есть еще одна русская комедия «Вишневый сад», отмеченная трагическими отсветами под зловещую музыку бала. Про «Комедию о настоящей беде Московскому государству» («Борис Годунов») и напоминать не буду.

Аполлон Григорьев видел в «Горе от ума» комедию о хамстве. Или комедию о рабстве, раболепстве, легко растаптывающем порывы свободного ума. Но был ли прав Пушкин, видевший главную ошибку пьесы в том, что Чацкий — «дурак», мечущий бисер перед свиньями? Возможно, и для Грибоедова это повод для горького (трагического) смеха над неспособностью этим двум мирам расслышать друг друга.

Кровавым и трагическим «боком» вышла России эта неспособность. Разлилась в реках «красной» и «белой» крови, в вечных «ужасах гражданской войны», веющей над былинной степью. Кажется, не только пьеса, но и сама судьба Грибоедова легла зловещим росчерком над судьбами нашего Отечества.

Горестен и тосклив этот вечный русский текст. В нем не просто желчные заметки оскорбленного и острого ума. В нем странная боль сиротства, неприкаянности, непомерной и бессмысленной гордыни, отзывающейся юродством и эксцентрической бравадой. В нем Москва вчерашняя, сегодняшняя и метафизическая, замершая между старым и новым, между Западом и Востоком, между тиранией и либеральной идеей. В нем история мальчика, уехавшего из дому в поисках свободы, а вернувшегося в поисках утраченной любви и не нашедшего ни того ни другого. Так Римас Туминас в спектакле театра «Современник» открыл этот грибоедовский шедевр, а заодно и описанную им Москву — через свой личный опыт затерянного в Литве русского и прикипевшего к московским печкам литовца.

Но, кажется, самым кровавым отсветом легла на наши дни трагическая гибель Вазир-Мухтара в Тегеране. Вот уж поистине герой НАШЕГО времени, снискавший себе лавры мученика. Растерзанный толпой фундаменталистов, кажется, он ясно сознавал свою историческую миссию — сопротивляться любому фундаментализму. Это именно его гроб, едущий по дороге в Тифлис, оплакал Пушкин и вместе со слезами написал свои горькие, пылающие и до сих пор во многом непрочитанные мысли «Путешествия в Арзрум».

А в Москве и по сей день нет музея Грибоедова.

«Горе от ума» появилось раньше Онегина, Печорина, пережило их, прошло невредимо чрез гоголевский период, прожило эти полвека со времени своего появления и все живет своею нетленною жизнью, переживет и еще много эпох и все не утратит своей жизненности.

Иван Гончаров

Боец и дипломат

Он был гением не в одной только литературе. Кто может сравниться с великим Александром Сергеевичем в дипломатии? Посольский ранг в исключительно важной для России Персии говорит о всеобщем признании его заслуг и в этой области.

Грибоедов не из тех посланников, что услужливо расшаркивались перед всемогущим шахом. Он решительно и жестко проводил российскую линию. Его коротко сформулированное кредо: «Уважение к России и ее требованиям — вот что мне нужно».

Персию, всегда непредсказуемую, имеющую на все собственное мнение, не желающую мириться с русским доминированием, наша страна победила во Второй русско-персидской войне. И в феврале 1828 года вступил в силу написанный при активном участии Грибоедова Туркманчайский договор, обогативший Россию шахскими миллионами, отданными золотом.

Персия роптала, и, выбрав предлог, 30 января 1829 года сотни фанатиков напали на посольство. Мне довелось видеть то место, где Грибоедов и горстка его дипломатов дали бой фанатикам. Водили туда с группой работавших в Иране товарищей. Грибоедов встретил смерть с оружием в руках. Он застрелил, зарубил саблей то ли 8, то ли 9 нападавших. Поэт, писатель, дипломат и дуэлянт прекрасно владел оружием. В рукопашной сражался хладнокровно, зло и, несмотря на изуродованную во время давней дуэли левую руку, отбивался от все наседавшей толпы. Его изуродованное, оскверненное, растерзанное тело таскали по улицам Тегерана.

О Грибоедове вспомнили в 1921-м, когда заключали с персами Советско-иранский договор. Один из дипломатов царской школы не поленился заглянуть в Туркманчайский договор. И после этого появилась статья 6-я, позволявшая Советской России вводить свои войска в соседнюю страну при возникновении для нее угрозы. Грибоедовские предвидения особенно пригодились в 1941-м. Немцы — под Москвой, и Реза-Шах готов был пропустить гитлеровские дивизии через свою территорию к нам. И наша армия вошла в Персию с севера, заняв и Тегеран. Спасибо, Александр Сергеевич!

Договор признается двумя сторонами и теперь. Правда, после исламской революции 1979 года статья 6-я из него тихо исчезла. Была в одностороннем порядке отменена новым режимом. Интересно, допустил бы это статский советник А.С. Грибоедов?

Николай Долгополов

Дома новы, но предрассудки стары
Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795-1829). Слова Чацкого (действ. 2, явл. 5):
Дома новы, но предрассудки стары.
Порадуйтесь, не истребят
Ни годы их, ни моды, ни пожары.

Иносказательно: о внешних переменах и неизменной внутренней сущности чего-либо (неодобр.).

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М.: «Локид-Пресс» . Вадим Серов. 2003 .

Смотреть что такое «Дома новы, но предрассудки стары» в других словарях:

    Дома новы, но предрассудки стары. Порадуйтесь, не истребят Ни годы их, ни люди, ни пожары. Грибоедов. Горе от ума. 2, 5. Чацкий. Ср. Шляпкин (изд. 1859 г.). См. как мудрено истребить закоренелые предрассудки …

    Дома̀ новы, но предразсудки стары. Порадуйтесь, не истребятъ Ни годы ихъ, ни люди, ни пожары. Грибоѣдовъ. Горе отъ ума. 2, 5. Чацкій. Ср. Шляпкинъ (изд. 1859 г.). См. Как мудрено истреблять закоренелые предрассудки, в которых низкие души находят… …

    Фонвизин. Недоросль. 5, 1. Правдин. Ср. …Воевать С людскими предрассудками труднее, Чем тигров и медведей поражать. М.Ю. Лермонтов. Сашка. 31. Ср. Все со временем проходит; Заблужденьям есть конец. Кн. И.М. Долгорукой. Ср. Разум имеет свои… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

    Какъ мудрено истреблять закоренѣлые предразсудки, въ которыхъ низкія души находятъ свои выгоды. Фонвизинъ. Недоросль. 5, 1. Правдинъ. Ср. …Воевать Съ людскими предразсудками труднѣе, Чѣмъ тигровъ и медвѣдей … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

    ДОМ, дома, из дому и из дома, мн. дома (домы устар.), муж. 1. Жилое здание, соение. Деревянный дом. Шестиэтажный каменный дом. «Дома новы, но предрассудки стары.» Грибоедов. «Мне жаль, что домы наши новы.» Пушкин. || собир. Жильцы какого нибудь… … Толковый словарь Ушакова

    НОВЫЙ, новая, новое; нов, нова, ново, новы. 1. Впервые сделанный, недавно появившийся. «Дома новы, но предрассудки стары.» Грибоедов. Новый писатель. || Сохранивший свой первоначальный вид, не тронутый временем. Это платье еще совсем новое. 2.… … Толковый словарь Ушакова

    В современном русском языке нет прямой семантической связи между словами рассудок и предрассудок. Предрассудок это ложный, но укоренившийся в сознании взгляд на что нибудь. Например: «Самый страшный враг прогресса предрассудок: он тормозит, он… … История слов

    В романе «Мастер и Маргарита» здание, где помещается возглавляемый Михаилом Александровичем Берлиозом МАССОЛИТ крупнейшая литературная организация. В Д. Г. Булгаков запечатлел так называемый Дом Герцена (Тверской бульвар, 25), где в 20 е… … Энциклопедия Булгакова

    Афоризмы можно разделить на две категории: одни попадаются нам на глаза, запоминаются и иногда используются при желании блеснуть мудростью, другие же становятся неотъемлемой частью нашей речи и переходят в категорию крылатых фраз. Об авторстве… … Сводная энциклопедия афоризмов

    Дка; м. 1. Укоренившийся ложный, лишённый разумных оснований взгляд на что л. Расовые предрассудки. Существует п., что правильные идеи не нуждаются в доказательствах. * Дома новы, да предрассудки стары (Грибоедов). 2. Укоренившаяся условность.… … Энциклопедический словарь

Горе от ума — Чацкий — известные афоризмы,
знаменитые цитаты Чацкого, крылатые фразы, сказанные Чацким:

Служить бы рад, прислуживаться тошно! (смотри — не перепутай:)

Карету мне, карету!

А судьи кто?

Чуть свет — уж на ногах! И я у ваших ног.

Блажен, кто верует, тепло ему на свете!

Когда ж постранствуешь, воротишься домой, и дым Отечества нам сладок и приятен!

Свежо предание, а верится с трудом.

Чины людьми даются, а люди могут обмануться.

Я странен, а не странен кто ж? Тот, кто на всех глупцов похож

О! если б кто в людей проник: что хуже в них? душа или язык?

Поверили глупцы, другим передают, старухи вмиг тревогу бьют — и вот общественное мненье!

Дома новы, но предрассудки стары, порадуйтесь, не истребят ни годы их, ни моды, ни пожары.

А чем не муж? Ума в нем только мало; но чтоб иметь детей, кому ума недоставало?

Когда в делах — я от веселий прячусь, когда дурачиться — дурачусь, а смешивать два эти ремесла есть тьма искусников, я не из их числа.

А впрочем, он дойдет до степеней известных, ведь нынче любят бессловесных.

Послушай! Ври, да знай же меру.

Старушки все — народ сердитый

Молчалины блаженствуют на свете!

Я езжу к женщинам, да только не за этим.

Мне в петлю лезть, а ей смешно.

Где ж лучше? // Где нас нет

Что нового покажет мне Москва?
Вчера был бал, а завтра будет два.

В России под великим штрафом,
Нам каждого признать велят
Историком и географом!

Господствует смешенье языков:
Французского с нижегородским?

А судьи кто? — За древностию лет
К свободной жизни их вражда непримирима,
Сужденья черпают из забытых газет
Времен очаковских и покоренья Крыма.

Кричали женщины: ура!
И в воздух чепчики бросали

Вон из Москвы! Сюда я больше не ездок!
Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету,
Где оскорбленному есть чувству уголок!
Карету мне! Карету!

Горе от ума — Фамусов — известные афоризмы,
знаменитые цитаты Фамусова , крылатые фразы, сказанные Фамусовым:

Уж коли зло пресечь:
Забрать все книги бы да сжечь.

Ба! знакомые все лица!

Кто беден, тот тебе не пара.

Не надобно иного образца, когда в глазах пример отца.

Подписано, так с плеч долой.

Читай не так, как пономарь, а с чувством, с толком, с расстановкой.

Чтоб наших дочерей всему учить, всему — и танцам! и пенью! и нежностям! и вздохам! Как будто в жены их готовим скоморохам.

Ученье — вот чума, ученость — вот причина, что нынче пуще, чем когда, безумных развелось людей, и дел, и мнений.

Не весел я!.. В мои лета не можно же пускаться мне вприсядку!

Что говорит! и говорит, как пишет!

Вам, людям молодым, другого нету дела, // Как замечать девичьи красоты́

Упал он больно, встал здорово

Французские романсы вам поют
И верхние выводят нотки,
К военным людям так и льнут,
А потому, что патриотки.

В деревню, в глушь, в Саратов!

Дверь отперта для званных и незванных,
Особенно из иностранных.

При мне служащие чужие очень редки;
Все больше сестрины, свояченицы детки

Горе от ума — Софья — афоризмы,
знаменитые цитаты Софьи , крылатые фразы, сказанные Софьей:

Счастливые часов не наблюдают.

Делить со всяким можно смех.

Судьба нас будто берегла,
А горе ждет из-за угла…

Шел в комнату, попал в другую.

Он слова умного не выговорил сроду, —
Мне всё равно, что за него, что в воду!

Что мне молва? Кто хочет, так и судит.

Герой… Не моего романа.

Не помню ничего, не докучайте мне.
Воспоминания! Как острый нож оне.

Горе от ума — Лиза — афоризмы,
цитаты Лизы , крылатые фразы, сказанные Лизой:

.Вы баловник, к лицу ль вам эти лица!

И золотой мешок, и метит в генералы.

Минуй нас пуще всех печалей
И барский гнев, и барская любовь.

Как все московские, ваш батюшка таков: желал бы зятя он с звездами, да с чинами.

Скажите лучше, почему Вы с барышней скромны, а с горнишной повесы?

Улыбочка и пара слов,
И кто влюблен — на все готов.

Грех не беда, молва не хороша

Горе от ума — Молчалин — афоризмы,
цитаты Молчалина, крылатые фразы, сказанные Молчалиным:

Ах! злые языки страшнее пистолета.

В мои лета не должно сметь свое суждение иметь.

День за день, нынче, как вчера.

Крылатые афоризмы других героев Грибоедова:

Да умный человек не может быть не плутом (Репетилов)

Всё врут календари (старуха Хлестова)

* * *
А теперь всё вместе (и ещё чуть-чуть:)

1.Карету мне! Карету!
2. Молчалины блаженствуют на свете!
3.Счастливые часов не наблюдают
4.Служить бы рад, прислуживаться тошно
5. Свежо предание, а верится с трудом
6.Чины людьми даются, а люди могут обмануться
7.И дым Отечества нам сладок и приятен!
8.Дома новы, но предрассудки стары
9.А судьи кто?
10.Где, укажите нам, отечества отцы, которых мы должны принять за образцы?
11.Кому в Москве не зажимали рты обеды, ужины и танцы?
12.Блажен, кто верует,- тепло ему на свете!
13.Злые языки страшнее пистолета
14. Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовь
15.На цыпочках и не богат словами
16.И точно, начал свет глупеть
17.Подписано, так с плеч долой!
18.Частенько там мы покровительство находим, где не метим
19.В мои лета не должно сметь свое суждение иметь
20. А впрочем, он дойдет до степеней известных, ведь нынче любят бессловесных
21.Как все московские, ваш батюшка таков: желал бы зятя он с звездами да с чинами
22.А чем не муж? Ума в нем только мало, но чтоб иметь детей, кому ума не доставало?
23. Когда в делах — я от веселий прячусь, когда дурачиться — дурачусь, а смешивать два эти ремесла есть тьма искусников, я не из их числа
24. Не надобно другого образца, когда в глазах пример отца
25.Ничего кроме проказ и ветру на уме.
26.Я странен, а не странен кто ж? Тот, кто на всех глупцов похож.
27.А чем не муж? Ума в нем только мало, Но чтоб иметь детей, Кому ума не доставало?
8.Числом поболее, ценою подешевле…
29.Вот то-то, все вы гордецы!
30.И говорит, как пишет!
31.Над старостью смеяться грех.
32.Воскреснем ли когда от чужевластья мод?
33.Грех не беда, молва нехороша.
34.Мне всё равно, что за него, что в воду.
35.Велите ж мне в огонь: пойду как на обед.
36.Собаке дворника, чтоб ласкова была
37.Эй, завяжи на память узелок
38.Защиту от суда в друзьях нашли, в родстве, Великолепные соорудя палаты, Где разливаются в пирах и мотовстве?
39.Есть тьма искусников, я не из их числа.
40.Что нового покажет мне Москва? Вчера был бал, а завтра будет два.
41.В России под великим штрафом, Нам каждого признать велят Историком и географом!
42.Господствует смешенье языков: Французского с нижегородским?
43.Как посравнить да посмотреть Век нынешний и век минувший.
44.Прошедшего житья подлейшие черты.
45.Судьба любви — играть ей в жмурки.
46.Мне весело, когда смешных встречаю, А чаще с ними я скучаю.
47.Окроме честности, есть множество отрад: Ругают здесь, а там благодарят.
48.Вот то-то невзначай, за вами примечай.
49.Хоть душу отпусти на покаянье!
50.Шел в комнату, попал в другую.
51.Ученье — вот чума, учёность — вот причина!
52.Подумаешь, как счастье своенравно!
53.Улыбочка и пара слов, И кто влюблён — на всё готов.

* * *
Вы читали цитаты и афоризмы из произведения «Горе от ума» Грибоедова А С, надеемся, что эти знаменитые фразы принесут вам пользу и сделают чуть умнее (или наоборот — счастливее:)
…………………………………….
Copyright: ГОРЕ ОТ УМА: афоризмы цитаты

1. Дома новы, но предрассудки стары. Порадуйтесь —

(и…) истребят (н…) годы их, (и…) моды, (н…) пожары

(Гр.). 2. Описание вашего путешествия в Калугу, как (н…)

Смешно, для меня вовсе (н…) забавно (П.). 3. (Н…) один

(и…) колыхнется на березках белых лист (П.). 4. Пошли

Деревянные дома, заборы; (н…) где (н…) души (Г.). 5: А

Вы — стоять на крыльце и (н…) с места! И (н…) кого не

Впускать в дом (Г.). 6. Кто б («…) был ты, печальный

Мой сосед, люблю тебя (Л.). 7. От него отказались, как

От человека (н…) на какую работу (н…) годного (Т.).

8. (Н.. f) зная («…) кто нас зовет, (н…) куда нужно идти,

И я и старуха вскочили и бросились сквозь дым вслед за

Матросом (Т.). 9. (Н…) кто (н…) мог сказать, чем Дикий

Барин живет; он (н…) каким ремеслом (н…) занимал-

Ся, (н…) к кому (н…) ездил, («…) знался почти (н…) с

Кем, а деньги у него водились. Он жил, словно (и…)

Кого вокруг себя (и…) замечал и («…) в ком (н…) нуж-

Дался (Т.). 10. Для него (н…) было (н…) каких — («…)

Физических, (н…) моральных оков: он все мог сделать,

И («…) чего ему (н…) нужно было, и (н…) что его (н…)

Связывало. Он (н…) во что (н…) верил и (и…) чего (н…)

Признавал. Но, (н…) признавая (н…) чего, он (и…) толь-

Ко («…) был мрачным, скучающим и резонирующим

Юношей, а, напротив, увлекался постоянно (Л., Т.).

11. Человек должен трудиться, работать в поте лица, кто

Бы он (н…) был (Ч.). 12. Клим (н…) когда еще (н…) с

Кем («…) говорил так, как с Мариной (М. Г.). 13. А еще

Вот что, Лойко: все равно, как ты («…-) вертись, я тебя

Одолею (М. Г.). 14. Клим оттолкнул эти мысли, проду-

Манные («…) один десяток раз (М. Г.). 15. Ночь стано-

Вится все таинственнее, и я чувствую это, хотя (и…)

Знаю (н…) времени, («…) места (Бун.). 16. В лесу как

(н…) в чем (и…) бывало, продолжалась весенняя жизнь

(Пришв.). 17. (Н…) мало (н…) мешкая, мы собрали свои

Котомки и снялись с бивака (Аре.). 8. Бить ли на бараба-

Не, стрелять из мушкета, рубить саблей хворостину —

Ему (н…) по чем (А. Н. Т.). 19. Пусть знают зачинщики

Войны, что им (н…) помогут (н…) угрозы, (н…) ли-

Цемерие! Пусть знают сторонники мира, где бых>ни (н…)

Жили, каких бы взглядов (н…) придерживались, что

Советский народ, вместе с другими народами, отстоит

Мир! (Эренб.). 20. Мальчик («…) чем (н…) когда (н…)

Болел и (и…) когда (н…) простужался (В. Инб.). 21. Ки-

Селев участвовал в войнах с Наполеоном, но (н…) разу

(н…) был (я…) только ранен, но даже поцарапан (Па-

Уст.). 22. Сергей Тюленин родился, когда (н…) (за) чем

Было идти в подполье. Он (н…) (от) куда (н…) бежал,

И бежать ему было (н…) куда (Фад.). 23. Кто только (н…)

Бывал в доме Горького, кто только (н…) писал ему,

Какими только делами (н…) интересовался он! (Павл.).

24. Парень мне (н…) раз говорил о тебе (Н. О.). 25. Куда

(н…) кинь — все клин (погов.).

ДОМА НОВЫ, НО ПРЕДРАССУДКИ СТАРЫ

Дома новы , но предрассудки стары .
Порадуйтесь , не истребят
Ни годы их , ни моды , ни пожары.


Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795-1829). Слова Чацкого (действ. 2, явл. 5)

Наши «лень и нелюбопытство» сказались и здесь. Что из того, что 15 января 1795 года родился еще один русский гений? Празднует ли его современная Россия, до сих пор почти ничего не знающая ни о его происхождении, ни об обстоятельствах его биографии и творчества.

Мало кто знает, что его предок Ян Гржибовский переселился в XVII веке из Польши в Россию, дав основание русскому роду Грибоедовых. Его мать в девичестве носила ту же фамилию, что и отец. А сам писатель скрывал, но не отрицал того, что был внучатым племянником Александра Радищева. Гениально одаренный, знавший множество языков уже с детства, рано ставший кандидатом словесных наук, но продолжавший учебу на нравственно-политическом и физико-математическом отделениях Московского университета, в начале войны 1812 года Грибоедов уже юный корнет. Талантливый музыкант и автор вальсов, автор блестящих комедий и водевилей, множества исчезнувших стихов и поэм… и, конечно, дуэлянт (простреленная во время четверной дуэли рука помогла опознать в Тегеране его обезображенное мусульманскими фанатиками тело) — это малая часть того, что известно об авторе бессмертной комедии.

Впрочем, даже академикам трудно разобраться в личности и судьбе гения, друзьями которого были одновременно Петр Чаадаев и Фаддей Булгарин, соединившего в своей судьбе польскую кровь и грузинскую жену. В своей бессмертной комедии Грибоедов соединил еще одно небывалое свойство: в ней слышны отсветы трагедии, ее главный герой — блестящий интеллектуал, тоскующий по родине изгнанник, влюбленный романтик, в чьей «голубиной печенке» — как у Гамлета — живет желчь и горечь, а ум сотрясают язвительность и гнев.

Нам все отчетливее слышны в нервных колокольчиках кареты, везущей Чацкого сначала стремительно в Москву, а потом — еще стремительней — вон из нее, не только мучительные мысли «безумца» Чаадаева, но и стоны «лишних» русских интеллигентов от Пушкина до Лермонтова, от Онегина до Печорина. В виртуозных комических положениях и характерах самой классической из русских комедий нам все видней «дым Отечества», где «невозможно жить с умом и талантом».

Но был ли прав Пушкин, видевший главную ошибку пьесы в том, что Чацкий — «дурак», мечущий бисер перед свиньями? Возможно, и для Грибоедова это повод для горького (трагического) смеха над неспособностью этим двум мирам расслышать друг друга.

Кровавым и трагическим «боком» вышла России эта неспособность. Разлилась в реках «красной» и «белой» крови, в вечных «ужасах гражданской войны», веющей над былинной степью. Кажется, не только пьеса, но и сама судьба Грибоедова легла зловещим росчерком над судьбами нашего Отечества.

Горестен и тосклив этот вечный русский текст. В нем не просто желчные заметки оскорбленного и острого ума. В нем странная боль сиротства, неприкаянности, непомерной и бессмысленной гордыни, отзывающейся юродством и эксцентрической бравадой. В нем Москва вчерашняя, сегодняшняя и метафизическая, замершая между старым и новым, между Западом и Востоком, между тиранией и либеральной идеей.

Но, кажется, самым кровавым отсветом легла на наши дни трагическая гибель Вазир-Мухтара в Тегеране. Вот уж поистине герой НАШЕГО времени, снискавший себе лавры мученика. Растерзанный толпой фундаменталистов, кажется, он ясно сознавал свою историческую миссию — сопротивляться любому фундаментализму. Это именно его гроб, едущий по дороге в Тифлис, оплакал Пушкин и вместе со слезами написал свои горькие, пылающие и до сих пор во многом непрочитанные мысли «Путешествия в Арзрум».

А в Москве и по сей день нет музея Грибоедова.

Он был гением не в одной только литературе. Кто может сравниться с великим Александром Сергеевичем в дипломатии? Посольский ранг в исключительно важной для России Персии говорит о всеобщем признании его заслуг и в этой области.

Грибоедов не из тех посланников, что услужливо расшаркивались перед всемогущим шахом. Он решительно и жестко проводил российскую линию. Его коротко сформулированное кредо: «Уважение к России и ее требованиям — вот что мне нужно».

Персию, всегда непредсказуемую, имеющую на все собственное мнение, не желающую мириться с русским доминированием, наша страна победила во Второй русско-персидской войне. И в феврале 1828 года вступил в силу написанный при активном участии Грибоедова Туркманчайский договор, обогативший Россию шахскими миллионами, отданными золотом.

Персия роптала, и, выбрав предлог, 30 января 1829 года сотни фанатиков напали на посольство. Мне довелось видеть то место, где Грибоедов и горстка его дипломатов дали бой фанатикам. Водили туда с группой работавших в Иране товарищей. Грибоедов встретил смерть с оружием в руках. Он застрелил, зарубил саблей то ли 8, то ли 9 нападавших. Поэт, писатель, дипломат и дуэлянт прекрасно владел оружием. В рукопашной сражался хладнокровно, зло и, несмотря на изуродованную во время давней дуэли левую руку, отбивался от все наседавшей толпы. Его изуродованное, оскверненное, растерзанное тело таскали по улицам Тегерана.

О Грибоедове вспомнили в 1921-м, когда заключали с персами Советско-иранский договор. Один из дипломатов царской школы не поленился заглянуть в Туркманчайский договор. И после этого появилась статья 6-я, позволявшая Советской России вводить свои войска в соседнюю страну при возникновении для нее угрозы. Грибоедовские предвидения особенно пригодились в 1941-м. Немцы — под Москвой, и Реза-Шах готов был пропустить гитлеровские дивизии через свою территорию к нам. И наша армия вошла в Персию с севера, заняв и Тегеран. Спасибо, Александр Сергеевич!

Договор признается двумя сторонами и теперь. Правда, после исламской революции 1979 года статья 6-я из него тихо исчезла. Была в одностороннем порядке отменена новым режимом. Интересно, допустил бы это статский советник А.С. Грибоедов?

Николай Долгополов
Алена карась /

«сочинение на тему Женские образы в комедии Грибоедова срочно пожалуйста сделайте!!!!!!!!!!!!!!!!»

В комедии Александра Сергеевича Грибоедова «Горе от ума» женские образы занимают важное место. Главная героиня — Софья, дочь Фамусова, воспитанная на французских романах. Лиза – служанка, простая и хорошая девушка. Софья — доверчивая, наивная девушка. Софья получила домашнее образование, научилась петь и танцевать: «…Уж об твоем ли не радели / Об воспитаньи! с колыбели!..» Она не замечает, что ее возлюбленный Молчалин ее использует. В конце концов Софья узнает, что Молчалин ухаживает за служанкой Лизой, и разрывает с ним отношения: «…Но кто бы думать мог, чтоб был он так коварен!..» Еще один женский образ — это Лиза, служанка. Она не глупа, душевна, даст полезный совет, умеет поддержать беседу. Лиза — рассудительная девушка. Она называет свои суждения глупыми, но на самом деле она не так глупа: «…моего вы глупого сужденья / Не жалуете никогда…» Лиза старается казаться скромной девушкой, но на уме у нее одни «проказы и ветер»: «…Скромна, а ничего кроме́ / Проказ и ветру на уме…» «…Прошу подальше руки!..» (Лиза Молчалину) Лиза не «льстится на интересы». Когда Молчалин пытается соблазнить ее подарками, Лиза отвечает ему отказом: «…Вы знаете, что я не льщусь на интересы…» Заслуживает внимания и еще один женский образ. Это уже представительница старшего поколения — Анфиса Ниловна Хлестова. Старуха Хлестова знает все про всех в высшем свете. Ей известно, у кого сколько крепостных и т.д.: «Нет! триста! – уж чужих имений мне не знать!..» Хлестова не видит смысла в образовании, школах, лицеях: «И впрямь с ума сойдешь от этих, от одних / От пансионов, школ, лицеев, как бишь их, / Да от ланкарточных взаимных обучений…» С. Бураковский, критик, отметил, что: «Хлестова глубоко чтит свои дворянские привилегии, но выражает их, между прочим, тем, что крепостных людей ставит на одну доску с животными…» Женские образы в комедии являются новыми для литературы первой четверти XIX века. Это не абстрактные образы, а живые люди. Несмотря на то, что все они типичны, каждая из них — это индивидуальность. (312 сл.)

Акт 4, Сцена 4 Перевод

Оригинальный текст

Переведенный текст

Источник: Библиотека Фолджера Шекспира

Войдите во Флоризель и Пердиту.

FLORIZELL
Эти необычные сорняки для каждой части вас.
Даёт жизнь — не пастушка, а Флора.
Вглядывается в апрельский фронт.Это твоя стрижка овец
Это как встреча мелких богов,
И ты царица. 5

PERDITA Сэр, милостивый господин,
Мне не подобает упрекать ваши крайности;
О, простите, что я их назову! Ваше высокое «я»,
Милостивый знак земли, который вы заслонили.
С одеждой свейна, а я, бедная скромная горничная, 10
Самая богиня-розыгрыш. Но что наши пиршества
В всяком бардаке есть безумие, а кормушки
Перевариваю его по обычаю, Я должен покраснеть
Чтобы увидеть тебя таким одетым, упавшим в обморок, думаю,
Чтобы показать себе стакан. 15

На фестивале Пердита (одетая как Королева праздника) и Флоризель (одетая как молодой пастух по имени «Дорикл») хлопают ресницами и флиртуют друг с другом. (К вашему сведению — костюмы довольно стандартные для такого рода вечеринок, и, да, Пердита знает, что Флоризель на самом деле не какой-то бедный пастушок по имени «Дорикл».) богиня цветов, что совершенно смущает Пердиту, которая указывает, что в реальной жизни она дочь простого пастуха, а Флоризель — королевская особа.Другими словами, ей неловко одеваться так, как она не на самом деле, что довольно иронично, учитывая, что Пердита на самом деле принцесса, но просто не знает об этом.

FLORIZELL Я благословляю время
Когда мой добрый сокол полетел по
земле Твоего отца.

PERDITA Теперь, Юпитер, позволь тебе сделать дело.
Мне ужасает разница. Ваше величие 20
Не привыкли бояться. Даже сейчас я дрожу.
Думать, что твой отец случайно
Должен пройти этим путем, как и ты.О судьбы,
Как бы он посмотрел, увидев свою работу, такую ​​благородную,
Подло связанную? Что бы он сказал? Или как 25
Должен ли я в этих заимствованных мною выставлять напоказ
Строгость его присутствия?

Флоризель уверяет Пердиту, что она лучшее, что когда-либо случалось ему, но ее беспокоит, что отец Флоризель (король Поликсен) подумайте, знал ли он об их отношениях.

FLORIZELL Задержать
Ничего, кроме веселья.Сами боги,
Унизив свои божества перед любовью, приняли на себя 30
Образы зверей. Юпитер
Стал быком и ревел; зеленый Нептун
Баран и блеял; и бог в огненных одеждах,
Золотой Аполлон, бедный смиренный спутник,
Как мне кажется сейчас. Их превращения 35
Никогда не были для более редкой части красоты,
И так целомудренны, потому что мои желания
Не Бегут перед моей честью, ни мои похоти
Горят горячее моей веры.

Флоризель говорит Пердите не волноваться, а затем продолжает сравнивать себя кучке богов, которые преобразовали себя, чтобы иметь возможность заниматься сексом с женщинами. (Аполлон переоделся пастырем, чтобы встретиться с Алкестидой, Юпитер превратился в быка и унес Европу, и Нептун превратился в барана, прежде чем похитил Феопану.) боги, однако Флоризель говорит, что занимается этим не только для секса — он лечит Пердита с «честью».

PERDITA О, но, сэр, 40
Ваше решение не может быть выполнено, когда ему
противостоит, как и должно быть, властью Короля.
Один из этих двух должен быть необходимостью,
Который тогда скажет: что вы должны изменить эту
цель 45
Или я моя жизнь.

FLORIZELL Дорогая Пердита,
Этими вынужденными мыслями я прошу не затемнять
Веселье праздника. Или я буду твоей, моя прекрасная,
Или не моим отцом. Ибо я не могу быть 50
Моим собственным и ничем никому, если
Я не твой. К этому я наиболее постоянен,
Хотя судьба говорит «нет». Веселитесь, нежно.
Задушите такие мысли чем-нибудь.
То, что вы узнаете на время. Идут ваши гости. 55
Поднимите лицо ваше, как это было бы днем ​​
Празднования той свадьбы, которая
Мы двое поклялись, что придет.

PERDITA O Lady Fortune,
Будьте добры! 60

FLORIZELL Смотрите, подходите ваши гости.
Обращайтесь к себе, чтобы весело их развлечь,
И давайте покраснеть от веселья.

Пердита говорит, что царь Поликсен может приговорить ее к смерти, если узнает о них, но Флоризель говорит ей поднять настроение и начать вести себя как настоящая королева пира.

Войдите Пастух, Сын Пастуха, Мопса, Доркас,
Пастухи и пастушки, Слуги, Музыканты,
, а также Поликсен и Камилло в обличье.

ПАСТЫРЬ
Фи, дочь, когда жила моя старая жена, на
В этот день она была одновременно пижамой, дворецким, поваром, 65
И дама, и служанка; приветствовал всех; обслужил всех;
Будет петь свою песню и танцевать ее очередь, теперь здесь
На верхнем конце стола, теперь на середине;
На его плече и его; лицо ее пылает
С трудом и чем-то, что она взяла, чтобы утолить его 70
Она хотела бы каждому по глотку.Вы на пенсии.
Как будто вы пировали, а не
Хозяйка собрания. Прошу вас предложить
Приветствовать этих неизвестных друзей, потому что это
Способ сделать нас лучшими друзьями, более известными. 75
Подойди, погаси румянец и представь себя
То, что ты есть, хозяйка пира. Давай,
И поприветствуй нас на стрижке овец,
Как хорошее стадо твое будет процветать.

Старый пастырь появляется с Клоуном, Мопсой, Доркасом, Поликсеном (переодетый), Камилло (также переодетым) и кучей других тусовщиков.

Старый пастырь говорит Пердите, что она паршивая королева пира — она ​​должна приветствовать и развлечь посетителей фестиваля. Покойная жена старого пастыря при жизни работала намного лучше.

PERDITA , Polixenes Сэр, добро пожаловать. 80
Я должен взять на себя волю моего отца.
Хозяйка корабля в день. Камилло.
Добро пожаловать, сэр.
Дайте мне цветы, Доркас.- Преподобный
господа, 85
Для вас розмарин и рута. Они сохраняют вид
и наслаждаются всю зиму.
Благодать и память вам обоим,
И добро пожаловать в нашу стрижку.

ПОЛИКСЕНЫ Пастушка — 90
Прекрасная ты — ну ты подходишь нашему возрасту
С цветами зимы.

ПЕРДИТА Сэр, год старения,
Еще не в день смерти лета и не в день рождения
Дрожащей зимы, прекраснейшие цветы сезона 95
Наши гвоздики и полосатые жабры,
Которые некоторые называют ублюдки природы.Таких
Наш деревенский сад бесплоден, и мне наплевать
Чтобы получить их.

После того, как ее беспокоил старик, Пердита играет роль хозяйки-хозяйки и приветствует гостей фестиваля, разнося цветы.

Пердита отмечает, что у нее нет «гилливоров» (жаберных цветов или гвоздик), которые она называет «ублюдками природы». (Она могла иметь в виду тот факт, что жаберные цветы были скрещены с другими цветами.)

ПОЛИКСЕНЫ Для чего, девица, 100
Ты ими пренебрегаешь?

PERDITA Ибо я слышал, что это сказано
Есть искусство, которое в их пассии разделяет
С великой созидательной природой.

ПОЛИКСЕНЫ Скажи, что есть; 105
Но природа ни в коем случае не улучшается.
Но природа делает это значительным. Итак, поверх искусства
, которое, как вы говорите, добавляет к природе, есть искусство
, которое создает природа.Видишь ли, милая горничная, мы женимся на
Более нежном отпрыске на самом диком роде, 110
И зачать низменный лай
От бутона более благородной расы. Это искусство.
Которая исправляет природу, скорее меняет ее, но
Искусство само по себе есть природа.

Поликсен не согласен с ненавистью Пердиты к жаберным цветкам и спорит это гибридные цветы и превосходят простые старые гвоздики. Что более того, он утверждает, что искусство прививки совершенно «естественно». (К вашему сведению: «Прививка» — это садоводческая практика, при которой ткань растения сливается с другим растением, чтобы создать «гибрид.”)

PERDITA Так оно и есть. 115

ПОЛИКСЕНЫ
Тогда сделай свой сад богатым гилливорами,
И не называй их ублюдками.

PERDITA Я не положу
Кусок земли, чтобы закрепить одну из них,
Не более того, если бы я нарисовал, я бы пожелал 120
Этот юноша должен сказать «все хорошо, и только
», следовательно
Желание разводить меня. Вот цветы для вас:
Горячая лаванда, мятный, чабер, майоран,
Бархатцы, которые ложатся спать под солнцем 125
И вместе с ним встает, плача.Это цветы
середины лета, и я думаю, что их дарят
мужчинам среднего возраста. Всегда пожалуйста.

CAMILLO
Я бы оставил пастбище, будь я твоим стадом,
И живу только созерцанием. 130

PERDITA Увы, увы!
Вы были бы настолько худыми, что январские взрывы
пронесли бы вас насквозь.
Флоризель.)
Теперь, моя прекрасная подруга,
Я бы хотел, чтобы у меня было несколько цветов весны, которые могли бы 135
Стань вашим временем дня, (пастушкам)
и ваши и ваши
Которые изнашиваются на ваших девственных ветвях, но
Девичьи головы растут.О Прозерпина,
За цветы теперь, когда ты в испуге позволил упасть 140
С повозки Диса! Нарциссы,
Которые приходят раньше, чем осмеливается ласточка, и улавливают
Мартовские ветры красотой; фиалки тусклые,
Но слаще век глаз Юноны
Или дыхания Цитерии; бледные первоцветы, 145
Они умирают неженатыми прежде, чем они смогут увидеть
Яркого Феба в его силе — болезнь
Чаще всего случается с горничными; жирные щиколотки и
Корона императорская; лилии всех видов,
Цветок-де-люс — один — О, этих мне не хватает 150
Чтобы сделать тебе гирлянды, и мой милый друг,
Чтобы рассыпать его то и дело.

Пердита и Поликсен продолжают спорить о скрещивании цветов. Пердита предпочитает чистые цветы, на которые не повлияло «искусство» прививки. Поликсен не видит ничего плохого в скрещивании цветов для получения более «благородной» породы. Для Поликсена прививка — это естественный процесс, в то время как Пердита считает скрещивание «искусством». Посмотрите «Цитаты» для «Искусство и культура», если вы хотите узнать больше об этом аргументе.

FLORIZELL Что, как труп?

PERDITA
Нет, как банка любви, на которой можно лежать и играть,
Не как труп; или если не хоронить, 155
Но быстро и в шахте.Приходите, заберите свои
цветов.
Мне кажется, что я играю так, как я видел их.
В пасторалях Троицы. Конечно, этот мой халат
Изменит мой нрав. 160

FLORIZELL Чем вы занимаетесь
Еще лучше то, что сделано. Когда ты говоришь, милая,
Я бы попросил тебя это когда-нибудь сделать. Когда вы поете,
Я бы просил вас покупать и продавать так, давайте подавать милостыню,
Молитесь так; и для распоряжения своими делами 165
И их тоже петь. Когда вы танцуете, я желаю вам
Волны над морем, чтобы вы могли когда-либо делать
Ничего, кроме этого, двигаться спокойно, все еще так,
И не иметь никакой другой функции.Каждое ваше действие,
Так уникально в каждом конкретном случае, 170
Венчает то, что вы делаете в настоящих делах,
Что все ваши действия — королевы.

PERDITA O Doricles,
Ваши похвалы слишком велики. Но эта твоя молодость
И истинная кровь, которая справедливо просвечивает через ‘ 175
Ясно выдаю тебе пастуха незапятнанного,
С мудростью я могу бояться, мой Дорикл,
Ты ухаживал за мной ложным путем.

FLORIZELL Я думаю, что у вас
Так же мало навыков, чтобы бояться, как и у меня цели 180
Чтобы поставить вас в цель.Но давай, наш танец, молю.
Твоя рука, моя Пердита. Итак пара черепах
Это никогда не расстанется.

PERDITA Клянусь за них.

Пердита продолжает раздавать цветы гостям фестиваля и Флоризель пользуется возможностью, чтобы сказать Пердите, какая она красивая.

ПОЛИКСЕНЫ , — Камилло
Это самая красивая девушка из низшего происхождения, которая когда-либо 185
Бегала по зеленому полю.Ничего, что она делает или кажется.
Но отдает чем-то большим, чем она сама.
Слишком благородно для этого места.

КАМИЛЛО Он говорит ей что-то
Это заставляет ее кровь выступить наружу. Хорошая новость, она 190
Королева творога и сливок.

СЫН пастыря , музыкантам Давай, забей.

DORCAS
Мопса, должно быть, твоя любовница? Женись, чеснок
Чтобы поправить поцелуи.

MOPSA Сейчас самое время! 195

СЫН ПАСТЫРЯ
Ни слова, ни слова.Мы придерживаемся своих манер. —
Пойдемте, начните.

Музыка начинается.
Вот танец пастухов и пастушек.

Поликсен говорит Камилло, что Пердита — самая «красивая» бедная девушка, которую он когда-либо видел. На самом деле, она кажется слишком «благородной», чтобы быть дочерью простого пастуха.

Группа заводит музыку, и все веселятся в стиле кантри.

ПОЛИКСЕНЫ
Помолись, пастырь добрый, что это за прекрасная красотка
Которая танцует с твоей дочерью?

ПАСТЫРЬ
Его зовут Дорикл, и хвастается 200
Чтобы иметь достойное питание.Но у меня есть
По его собственному отчету, и я ему верю.
Он похож на прорицателя. Он говорит, что любит мою дочь.
Я тоже так думаю, потому что никогда не смотрел на Луну.
По воде, когда он будет стоять и читать, 205
Это глаза моей дочери. И, чтобы быть понятным,
Я думаю, что нет и половины поцелуя, чтобы выбрать
Кто любит другого больше всего.

ПОЛИКСЕНЫ Она ловко танцует.

ОВЧАРКА
Итак, она делает что угодно, хотя я сообщаю об этом 210
Это должно быть тихо.Если молодой Дорикл
Осветите ее, она принесет ему то
, О чем он не мечтает.

Поликсен (переодетый) заводит разговор со Старым Шепард, который говорит ему, что парень его дочери богатый дворянин. (Пастух понятия не имеет, что разговаривает с королем Богемии, кто не в восторге от выбора Флоризель в подругах.)

Введите Слугу.

СЛУГА О, господин, если бы вы услышали, но услышали торговца у двери
, вы бы никогда больше не танцевали после табора 215
и свирели; нет, волынка не могла сдвинуть тебя с места.Он
поет на несколько мелодий быстрее, чем ты скажешь деньги. Он
произносит их, как он ел баллады, и
ушей всех мужчин приросли к его мелодиям.

СЫН ОВЧАРНИКА Он никогда не смог бы стать лучше. Он должен войти. 220
. Я люблю баллады, но даже слишком хорошо, если это будет грустная тема
, весело изложенная, или действительно очень приятная вещь
, спетая прискорбно.

СЛУГА У него есть песни для мужчин и женщин всех размеров.
Ни один модистка не может так надевать перчатки своим клиентам.У него 225
самые красивые любовные песни для горничных, поэтому без
похаб, что странно, с такой деликатной ношей
фаллоимитаторов и причуд, «Прыгай на нее и ударяй
по ней». И там, где какой-нибудь негодяй с растянутым ртом
хотел бы, так сказать, озорничать и нарушить фол 230
брешь в деле, он заставляет горничную ответить
«Ой, не делай мне зла, добрый человек»; отталкивает его,
пренебрегает его словами: «Ой, не делай мне зла, добрый
человек».

ПОЛИКСЕНЫ Это храбрый парень. 235

СЫН пастыря Поверьте, ты говоришь о
достойном восхищении парне. Есть ли у него
расплетенных изделий?

СЛУГА У него ленты всех цветов радуги; На
баллов больше, чем могут грамотно обработать все адвокаты в Богемии 240
, хотя они и приходят к нему на
тыс. Брутто; чернила, ручейники, батисти, лужайки — ну,
он поет их, как богов или богинь.
Вы могли бы подумать, что халат — это ангелочка, он так
заклинаний на руку рукава и работа о 245
квадрате дальше ‘t.

СЫН пастыря Прити, приведи его и дай ему
приблизиться к пению.

Слуга входит и объявляет, что есть разносчик (парень, который путешествует продавать бесполезные вещи) у дверей, который оказывается отличным певица. Клоун впускает его на вечеринку.

PERDITA Предупредите его, чтобы он не использовал нецензурные слова
в мелодиях. Слуга уходит. 250

СЫН пастыря У вас есть из этих коробейников на
человек больше, чем вы думаете, сестра.

PERDITA Да, брат мой, или подумай.

Входит Автолик с накладной бородой и поет.

АВТОЛИК
Лужайка, белая, как снег,
Кипарис, черный, как ворона, 255
Перчатки сладкие, как дамасские розы,
Маски для лица и для носа,
Браслет из стекляруса, колье из янтаря,
Духи для женских покоев,
Золотые капюшоны и головные уборы 260
Для моих парней, чтобы подарить их дорогим,
Булавки и палки из стали,
Чего горничным не хватает с головы до пят,
Ну, купи меня, давай.Приходите покупать, приходите покупать.
Покупайте, ребята, а то ваши девушки плачут. 265
Приходите покупать.

Пердита предупреждает Клоуна, что торговцу лучше не петь песни с грязными текстами.

Автолик (парень, который раньше ковырял клоуна в кармане) входит, замаскированный под торговца с отличным голосом. Он поет песню о том, как каждый должен подойти и купить что-нибудь из его вещей.

СЫН пастыря Если бы я не любил Мопсу, ты
не взял бы у меня денег; но, будучи очарованным
, как и я, он также будет связан с некоторыми
лентами и перчатками. 270

MOPSA Мне обещали им против праздника, но они
пришли сейчас не поздно.

DORCAS Он обещал вам больше, иначе
лжецов.

MOPSA Он заплатил вам все, что обещал вам. Может быть, 275
он заплатил вам больше, и вам будет стыдно отдать
ему снова.

СЫН ОВЧАРНИКА Неужели
горничных остались без манер? Будут ли они носить свои планки там, где должно быть лицо? Разве нет времени доения, 280
, когда ты ложишься спать или топка, чтобы высвободить
этих секретов, но ты, должно быть, болтаешь
перед всеми нашими гостями? Хорошо, что они шепчутся.
Громко говорите на языках, и больше ни слова.

Клоун покупает ленты и перчатки для своей девушки Мопсы. Доркас, которая немного завидует, ломает голову над тем, как Клоун обещал жениться на Мопсе, но еще не сделал этого. Мопса возражает, что Доркас спал с клоуном и может быть беременна, которому клоун что-то говорит типа: «Боже, что случилось со скромностью?»

MOPSA Я сделал. Пойдем, ты обещал мне безвкусное кружево 285
и пару милых перчаток.

СЫН ПАСТУХА Разве я не сказал тебе, как, кстати, был замучен
и потерял все свои деньги?

АВТОЛИК И действительно, сэр, за границей есть кузенеры;
Следовательно, мужчинам следует быть осторожными. 290

СЫН ПАСТЫХА Не бойся, человек. Здесь ты не потеряешь
ничего.

АВТОЛИК Надеюсь, сэр, потому что у меня много
пакетов с оплатой.

Когда Мопса просит Клоуна купить ей еще чего-нибудь, он жалуется, что его ограбили по дороге на рынок.

Автолик (парень, который ковырял клоуна в карманах) говорит что-то вроде «О, как ужасно. Надеюсь, меня не ограбят, пока я здесь.

СЫН ОВЧАРЦА Что здесь? Баллады? 295

MOPSA Молитесь, купите немного. Я люблю балладу в печати
alife, потому что мы уверены, что они правдивы.

АВТОЛИК Вот одна очень печальная мелодия, как жена ростовщика
была уложена в постель из двадцати мешков с деньгами
в качестве ноши, и как ей хотелось съесть головы гадюк 300
и углекислых жаб.

MOPSA Это правда, думаете вы?

АВТОЛИК Совершенно верно, но всего месяц назад.

DORCAS Да благословит меня выйти замуж за ростовщика!

АВТОЛИК Вот имя акушерки, госпожа 305
Талепортер и пять или шесть честных жен, которых
присутствовали. Зачем мне возить ложь за границу?

MOPSA , to Shepherd’s Son Прошу вас, купите это.

СЫН пастыря , Автолику Давай, давай, а
давай сначала посмотрим больше баллад.Остальные 310
купим в ближайшее время.

АВТОЛИК Вот еще одна баллада о рыбе, которая появилась на берегу в
году на берегу в среду, в среду, в
апреля, на высоте сорока тысяч саженей над водой, и в
году спела эту балладу против жестоких сердец служанок. Это 315
считалось женщиной и превратилось в
холодную рыбу, потому что она не обменялась плотью с
тем, кто ее любил. Баллада очень жалкая и как
верна.

DORCAS Думаете, это тоже правда? 320

AUTOLYCUS Пять судей в руках, и свидетелей на
больше, чем в моем рюкзаке.

СЫН ОВЧАРЦА И его тоже. Другой.

AUTOLYCUS Веселая баллада, но очень красивая
. 325

MOPSA Давайте повеселимся.

АВТОЛИК Ну, это мимолетное веселье и идет
на мелодию «Две горничные ухаживают за мужчиной.«На западе почти
служанок, но она поет это. Я могу вам сказать, это запрос
. 330

MOPSA Мы оба можем это спеть. Если ты понесешь часть, ты услышишь
; Он состоит из трех частей.

DORCAS Мы включали мелодию месяц назад.

АВТОЛИК Я могу нести свою часть. Вы должны знать, что это моя профессия
года. Возьми это с собой. 335

Песня.

АВТОЛИК Убирайся отсюда, ибо я должен идти
Куда тебе не знать.

DORCAS Куда?

MOPSA О, куда?

DORCAS Куда? 340

MOPSA Это становится твоей клятвой в полной мере
Ты мне свои секреты рассказываешь.

DORCAS Я тоже. Пусти меня туда.

MOPSA Или ты идешь на поместье или на мельницу.

DORCAS Если в любом случае, ты заболеешь.345

АВТОЛИК Ни то, ни другое.

DORCAS Что, ни то, ни другое?

АВТОЛИК Ни то, ни другое.

DORCAS Ты поклялся моей любви быть.

MOPSA Ты еще поклялся мне в этом. 350
Тогда куда идти? Скажи куда.

СЫН пастыря Мы сами выпустим эту песню в ближайшее время к
. Мой отец и джентльмены ведут грустный разговор о
, и мы не будем их беспокоить.Пойдем, принеси за мной свой рюкзак
. — Девочки, я куплю вам 355
обоих. — Коробейник, давай сделаем первый выбор. — Следуй за мной
, девочки.

Он выходит с Мопсой, Доркас, Пастухами и
Пастушками.

АВТОЛИК И вы должны хорошо за них заплатить.

Песня.

Купите любую ленту,
Или шнурок для накидки, 360
Моя утка, моя дорогая?
Любой шелк, любая нить,
Любая игрушка для головы,
Из новейших и лучших, лучше всего носить?
Подойди к разносчику.365
Деньги — вмешательство
Который уничтожает все мужское достояние.

Он уходит.

Войдите Слуга.

СЛУГА , пастуху Хозяин, есть три возчика,
три пастуха, три пастуха, три свинопаса,
, которые сделали себя людьми волосатыми. 370
Они называют себя saultiers, и у них есть танец
, который девушки говорят, что это gallimaufry
gambols, потому что они не в этом, но сами
не в своем уме, если это не слишком грубая за
тем, кто мало разбирается в боулинге, она порадует 375
в изобилии.

ОВЧАРКА В гостях! Мы никого не услышим. Здесь уже было уже слишком
домашних глупостей. — Я знаю, сэр, мы вас утомляем.

ПОЛИКСЕНЫ Вы утомляете тех, кто нас освежает. Молитесь, давайте посмотрим на эти четыре тройки пастухов 380
.

СЛУГА Один трое из них, по их собственному отчету, сэр,
танцевали перед королем, и не худший из
троих, но прыгает на двенадцать с половиной футов на
квадратных метров. 385

ОВЧАРКА Оставьте свой треп.Так как эти хорошие люди
довольны, позвольте им войти — но теперь скорее.

СЛУГА Да они ведь стоят у дверей, сэр.

Допускает пастухов.

Вот танец двенадцати пастухов, одетых как сатиры.
Пастухи, Музыканты и Слуги уходят.

Автолик, Мопса и Доркас вместе поют песню о любовном треугольнике а затем появляется группа танцоров кантри, чтобы развлечь посетители фестиваля.

ПОЛИКСЕНЫ , Пастуху
О, отец, в дальнейшем ты узнаешь об этом больше.
В сторону Камилло. Не слишком ли далеко зашло? Пришло время 390
развести их.
Он простой и много рассказывает. Во Флоризель. Как теперь,
честных пастырей?
Ваше сердце полно чего-то, что отвлекает
Ваш ум от пиршества. Итак, когда я был молод 395
И вручил любовь, как и ты, Я имел обыкновение
Нагрузить мою она умениями. Я бы обыскал
шелковую сокровищницу коробейницы и вылил бы ее
На ее согласие. Вы отпустили его
И с ним ничего не испортилось.Если ваша девушка 400
Интерпретация должна оскорбить и назвать это
Отсутствие любви или щедрости, вы оказались в затруднительном положении.

Тем временем Поликсен приближается к своему сыну (Флоризелю), который не узнает своего замаскированного отца и спрашивает Флоризель о его отношениях с Пердитой.

FLORIZELL Старушка, знаю 405
Она ценит не такие мелочи, как эти.
Подарки, которые она смотрит от меня, упакованы и заперты.
В моем сердце, которые я уже подарил,
Но не доставлены. Пердите. О, услышь, как я дышу
Моя жизнь 410
Перед этим древним господином, которого, похоже,
Когда-то любил. Я беру твою руку, эту руку
Мягкая, как голубиный пух, и такая же белая,
Или зуб Эфиопии, или раздутый снег, который
прикручен болтами 415
Дважды северными взрывами.

ПОЛИКСЕНЫ Что следует за этим? —
Как мило кажется, что юная красотка моется
Раньше рука была прекрасна.- Я тебя выставил.
Но к вашему протесту. Позвольте мне послушать 420
То, что вы исповедуете.

FLORIZELL Делай и будь свидетелем этого.

ПОЛИКСЕНЫ
И этот мой сосед тоже?

ФЛОРИЗЕЛЛ И он, и другие
Чем он и люди — Земля, небеса и 425
все —
То были я коронован самым имперским монархом,
Из них был самым достойным, будь я прекраснейшим юношей
Это когда-либо заставляло глаза биться, обладало силой и знанием
Больше, чем когда-либо было человеческим, я бы не ценил их 430
Без ее любви; ибо она наняла их всех,
Похвалите их и обречите на служение ей
Или на их погибель.

ПОЛИКСЕНЫ Достаточно предлагается.

CAMILLO
Показывает звуковую привязанность. 435

ПАСТЫРЬ Но моя дочь,
Скажите, что вы ему нравитесь?

PERDITA Я не могу говорить
Так хорошо, ничего так хорошо, нет и не значит лучше.
По образцу собственных мыслей я вырезал 440
Чистота его.

ПАСТЫРЬ Возьми руки, сделка.
И, неизвестные друзья, вы должны засвидетельствовать:
Я отдаю ему свою дочь и сделаю
Ее доля равной его доле. 445

FLORIZELL О, это должно быть
Я добродетель вашей дочери. Один мертвый,
У меня будет больше, чем ты можешь еще мечтать,
Тогда хватит для твоего чуда. Но давай,
Обратитесь к нам за этими свидетелями. 450

ПАСТЫРЬ Пойдем, рука —
И дочь, твоя.

Флоризелю не нужно, чтобы кто-то выкручивал ему руку, чтобы говорить о его подруга — он исповедует свою любовь к Пердите, что подсказывает Старый Пастух разрешил дочери выйти замуж.

ПОЛИКСЕНЫ , Флоризель Мягкие, милые, прошу вас,
.
Есть ли у вас отец? 455

FLORIZELL У меня есть, а что с ним?

ПОЛИКСЕНЫ
Он об этом знает?

FLORIZELL Он не делает и не должен.

ПОЛИКСЕНЫ Мне кажется, отец
Гость на свадьбе своего сына 460
Это лучший стол.Прошу вас еще раз,
Разве ваш отец не стал неспособным
К разумным делам? Разве он не тупой
С возрастом и рвотой? Он может говорить? Слышать?
Отличить человека от человека? Спорить о собственном имении? 465
Лежит он, не прикованный к постели, и опять ничего не делает
Но что он делал по-детски?

FLORIZELL Нет, добрый сэр.
У него действительно больше здоровья и больше сил.
Чем у большинства людей его возраста. 470

ПОЛИКСЕНЫ Клянусь моей седой бородой,
Вы предлагаете ему, если это так, неправильное
Что-то непонятное.Причина, по которой мой сын
Должен выбрать себе жену, но в качестве уважительной причины
Отец, чьи радости ничто иное, как 475
Но справедливое потомство должно иметь какой-то совет
В таком деле.

FLORIZELL Я отдаю все это;
Но по некоторым другим причинам, мой серьезный сэр,
Что не подходит, вы знаете, я не знаком с 480
Мой отец этого бизнеса.

ПОЛИКСЕНЫ Сообщите ему об этом.

FLORIZELL
Он не должен.

ПОЛИКСЕНЫ Прити, позволь ему.

FLORIZELL Нет, не должен. 485

ОВЧАРКА
Пусть, сын мой. Ему не нужно горевать.
Зная о твоем выборе.

FLORIZELL Давай, давай, он не должен.
Отметьте наш договор.

Прежде чем Старый пастырь сможет связать руку своей дочери с Флоризель (акт обручения), замаскированный Поликсен вмешивается и говорит не так быстро — где отец Флоризель?

Поликсен и Флоризель спорят о том, стоит ли Флоризель рассказывать отцу о своих планах жениться на Пердите.

ПОЛИКСЕНЫ , снятие маскировки Отметьте свой развод, 490
молодой сэр,
Кого сына я не осмеливаюсь называть. Ты слишком низок
Чтобы быть признанным. Ты наследник скипетра
Это так действует на овечий крюк! Ты, старый предатель,
Мне жаль, что повесив тебя, я могу 495
Но сократить твою жизнь на одну неделю. — А ты, свежий
кусок
Отличного колдовство, которому сила должна знать
Королевский дурак, с которым ты сражаешься —

ПАСТЫРЬ О, мое сердце! 500

ПОЛИКСЕНЫ
Я заставлю твою красоту поцарапать зубцами и сделать
Более уютным, чем твое состояние.- Для тебя, любящий мальчик,
Если я когда-нибудь узнаю, что ты хочешь, но вздохнешь
Что ты больше не увидишь этой ловкости — как никогда
Я имею в виду, что ты должен — мы лишим тебя права наследования, 505
Не удержать тебя нашей крови, нет, не наших родственников,
Дальше, чем Девкалион. Запомни мои слова.
Следуйте за нами в суд. Пастуху. Ты, чурл,
на это время,
Хотя и полон нашего неудовольствия, тем не менее мы освобождаем тебя от его смертельного удара 510
— А ты, чары,
Достаточно достойный пастух — да, и его тоже
Это делает себя, но для нашей чести в нем,
Недостойный тебе — если отныне ты
Эти сельские задвижки для его входа открыты, 515
Или обруч его тело еще сильнее своими объятиями,
Я придумаю смерть как жестокую для тебя
Поскольку ты нежный к ‘t.

Он уходит.

Когда становится ясно, что Флоризель не собирается делиться своей помолвкой с отцом, Поликсен снимает маскировку и говорит: «Ага! Вы думали, что можете выйти замуж за какого-нибудь деревенского болвана без моего разрешения?

Поликсен устраивает истерику и отрекается от своего сына, приговаривает Старого пастыря к смерти и говорит, что он собирается сделать так, чтобы великолепное лицо Пердиты было «почесано колючками и сделалось более домашним», чем ее низкий социальный статус.(Ой! Он очень похож на Леонтеса, не правда ли?)

PERDITA Даже здесь отменено.
Я не сильно боялся, раз или два 520
Я собирался заговорить и сказать ему прямо.
То же самое солнце, которое светит на его двор. Во Флоризель. Вам не понравится, сэр,
исчезнет? 525
Я сказал вам, что из этого выйдет. Умоляю вас,
Позаботьтесь о своем государстве.Этот мой сон —
Проснувшись, я не смогу подойти дальше,
Но доить своих овцематок и рыдать.

Пердита говорит, что все время знала, что это был замаскированный король, и просто собирался что-то сказать, прежде чем Поликсен снял маскировку. Теперь, когда джиг готов, ей придется забыть о том, чтобы быть королевой, и вернуться к доение овец.

КАМИЛЛО , Шеперд Почему, как теперь, отец? 530
Скажи, прежде чем умрешь.

ПАСТЫРЬ Я не могу ни говорить, ни думать,
И не смею знать то, что знаю. Во Флоризель.
О сэр,
Вы уничтожили человека восьмидесяти трех лет, 535
Эта мысль заполнить его могилу в тишине, да,
Умереть на кровати, мой отец умер,
Лежать рядом с его честными костями; но теперь
Какой-то палач должен надеть мой саван и уложить меня
Где не лопаты священник в пыли. Пердите. O 540
проклятый негодяй,
Кто знал, что это был Принц, и хотел бы
приключений
Соединить с ним веру!
Если бы я мог умереть в течение этого часа, я жил бы 545
Умереть, когда захочу.

Он уходит.

Старый пастырь кричит на Флоризель и Пердиту за то, что они не сказали ему, что Флоризель был принцем. Он хотел спокойно уйти на пенсию, но теперь уходит быть казненным, что полностью разрушает его пенсионные планы.

FLORIZELL , to Perdita Почему вы так смотрите на меня?
Прошу прощения, но не боюсь; задерживается,
Но ничего не менял. То, что я был, я есть,
Больше усилий для того, чтобы выдернуть спину, не следуя 550
Мой поводок неохотно.

CAMILLO Милостивый милорд,
Вы знаете характер своего отца. В это время
Он не позволит говорить, что, как я полагаю,
Вы не намекаете на него; и как вряд ли 555
Боюсь, что он еще выдержит ваш взгляд.
Затем, пока ярость Его Высочества не утихнет,
Не подходи к нему.

FLORIZELL Я не предназначал.
Я думаю, Камилло? 560

КАМИЛЛО , снятие маскировки Даже он, милорд.

PERDITA , Флоризель
Как часто я говорил вам, что это может быть так?
Как часто говорили, что мое достоинство продлится
Но пока не станет известно?

FLORIZELL Он не может потерпеть неудачу, кроме как 565
Нарушение моей веры; а затем
Позвольте природе сокрушить стороны Земли вместе
И испортить семена внутри. Подними взгляды твои.
Из моей преемственности вытри меня, отец. Я
Я наследник моей любви. 570

CAMILLO Будьте внимательны.

FLORIZELL
Я, и мне кажется. Если мой разум
Будет послушен, у меня есть причина.
Если нет, мои чувства, лучше доволен безумием,
Приветствуй его. 575

КАМИЛЛО Это отчаянно, сэр.

FLORIZELL
Так назовите; но он выполняет мою клятву.
Мне нужно подумать честно. Камилло,
Ни для Богемии, ни для пышности, которая может быть
Будь там собранным, ибо все солнце видит или 580
Тесные земные чрева или глубокие моря прячутся
В неизвестных глубинах нарушу ли я свою клятву
Этой моей ярмарке возлюбленный.Поэтому я молю тебя,
Как ты всегда был почтенным другом моего отца,
Когда он будет скучать по мне, я не имею в виду в вере 585
Чтобы увидеть его больше, положи свои добрые советы
На его страсть. Позвольте себе и удаче
Tug на время впереди. Вы можете это знать. 590
И наиболее подходящий для нашей потребности у меня есть
Судно быстро проезжает, но не подготовлено
Для этой конструкции.Какой курс я хочу держать?
Ничего не принесет пользы вашим знаниям, ни
Меня не беспокоит отчетность. 595

CAMILLO О мой господин,
Я бы хотел, чтобы ваш дух был проще для совета
Или сильнее для ваших нужд.

FLORIZELL Hark, Perdita.—
Я вас скоро услышу. 600

Флоризель и Пердита отходят в сторону.

Флоризель говорит, что хочет сбежать с Пердитой — у него поблизости есть корабль, чтобы они могли вместе отплыть.

CAMILLO Несъемный,
Разрешено к полету. Теперь, если бы я был счастлив, если бы
Его уход я мог подставить, чтобы служить своей очереди,
Спаси его от опасности, сделай ему любовь и честь,
Купи снова зрелище дорогой Сицилии 605
И того несчастного короля, моего господина, которого
Я так жажду увидеть.

FLORIZELL , выходит вперед Итак, добрый Камилло,
Я настолько занят любопытным делом, что
я не участвую в церемонии. 610

КАМИЛЛО Сэр, я думаю
Вы слышали о моих плохих услугах, я люблю
Что я родил вашему отцу?

FLORIZELL Очень благородно
Вы заслужили. Это музыка моего отца. 615
Говорить о ваших делах, а не о его заботах.
Чтобы они вознаградили их, как задумано.

КАМИЛЛО Ну, мой
господин,
Если вы позволите себе думать, что я люблю короля 620
И через него то, что ближе всего к нему, то есть
Твое милостивое Я, обнимайся только с моим указанием,
Если Ваш более тяжеловесный и устоявшийся проект
может претерпеть переделку.Клянусь честью,
Я укажу вам, где у вас будет такое получение. 625
Как станет ваше высочество, где вы можете. Как небеса теряют, твоя гибель — женись на ней,
И всеми моими усилиями в твое отсутствие, 630
Твой недовольный отец стремится квалифицировать
И воспитать его по нраву.

FLORIZELL Как, Камилло,
Да свершится это, почти чудо,
Чтобы я мог называть тебя чем-то большим, чем человек, 635
И после этого довериться тебе?

CAMILLO Вы думали о
Куда вы пойдете?

FLORIZELL Еще нет.
Но поскольку непредвиденная авария виновата 640
В том, что мы дико делаем, мы заявляем, что
Себя рабами случайности, и мы летим
От каждого ветра, который дует.

CAMILLO Тогда перечислите мне.
Отсюда следует: если вы не измените своей цели 645
Но совершите этот полет, направляйтесь в Сицилию,
И там представьте себя и свою прекрасную принцессу,
Ибо, я вижу, она должна быть, перед Леонтесом.
Она должна быть заселена, так как она станет
Партнером твоей кровати.Мне кажется, я вижу 650
Леонт, раскрывающий свои свободные объятия и плач
Его приветствует, просит у тебя, сын, прощения,
Как твое лицо отца; целует руки
Твоей свежей принцессы; o’er и o’er разделяет его на
‘Twixt его недоброжелательность и его доброта. Один 655
Он упрекает другого и предлагает ему расти на
Быстрее мысли или времени.

ФЛОРИЗЕЛЛ Достойный Камилло,
Какого цвета для моего посещения я должен
Подставить перед ним? 660

КАМИЛЛО Послано королем, твоим отцом
Чтобы поприветствовать его и утешить его.Сэр,
То, как вы относитесь к нему, с
То, что вы, как от вашего отца, дадите,
То, что известно между нами троими, я запишу вам, 665
Которые будут указывать вам каждый раз сидит
То, что ты должен сказать, чтобы он не воспринял
Но что у тебя есть грудь отца твоего там
И говоришь в самом сердце его.

FLORIZELL Я привязан к вам. 670
В этом есть какой-то сок.

CAMILLO Путь более многообещающий
Чем дикое посвящение себя
К неприступным водам, невообразимым берегам, большинству
определенных 675
Достаточно бед; нет надежды помочь тебе,
Но как ты стряхиваешь одно, чтобы взять другое;
Нет ничего более надежного, чем ваши якоря, которые.
Делают все возможное, если могут, но остаются вами.
Там, где вам не хотелось бы быть.Кроме того, вы знаете 680
Процветание — это узы любви,
Чья свежий цвет лица и чье сердце вместе
Скорбь меняется.

PERDITA Одно из них верно.
Я думаю, что недуг может покорить щеку 685
Но не принимать во внимание.

CAMILLO Да, вы так говорите?
Не должно быть в доме отца твоего этих семи
лет
Родится другой такой. 690

FLORIZELL Моя хорошая Камилло,
Она так же опережает свое размножение, как и
Я опередила наше рождение.

КАМИЛЛО Я не могу сказать, как жаль
Ей не хватает инструкций, потому что она кажется любовницей 695
Для большинства, кто учит.

PERDITA Прошу прощения, сэр. Спасибо за этот
.

FLORIZELL Моя самая красивая Пердита.
Но о колючки, на которых мы стоим! — Камилло, 700
Хранитель моего отца, теперь меня,
Лекарство нашего дома, как нам поступить?
Мы не обставлены, как сын Богемии,
И в Сицилии не появимся.

КАМИЛЛО Милорд, 705
Не бойтесь этого. Думаю, ты знаешь мое состояние.
Неужели все там лежат. Так должно быть и моя забота
Чтобы ты был назначен по-царски, как будто
Сцена, которую ты играешь, была моей. Например, сэр,
Чтобы вы знали, что вам не нужно, одно слово. 710

Они отходят в сторону и разговаривают.

Камилло говорит, что, поскольку принц не передумает жениться на Пердите, он даст ребенку несколько советов, а именно: плыть на Сицилию с Пердитой, где Леонт, скорее всего, примет его, как « сын.

Поскольку у Камилло все еще есть связи на Сицилии, он позаботится о том, чтобы Флоризель и Пердита были одеты как принц и принцесса. Флоризель может сказать королю Леонту, что его послал его отец на Сицилию, чтобы увидеть его.

Войдите в Автолик.

АВТОЛИК Ха-ха, какой дурак Честность! И Доверие,
его заклятый брат, очень простой джентльмен! У меня за
проданы все мои фишки. Не поддельный камень, не лента
, стекло, помандер, брошь, настольная книга, баллада, нож
, лента, перчатка, галстук для обуви, браслет, кольцо для рога, 715
, чтобы моя стая не постилась.Они толпятся, кто
должен купить первым, как будто мои безделушки были освящены
и принесли покупателю благословение; при этом
означает, что я увидел, чей кошелек лучше всего изображен на фотографии, а
— то, что я увидел, что мне пригодилось. Мой клоун 720
, который хочет быть разумным мужчиной
, настолько полюбил женскую песню, что
не трогал своих петититов, пока не набрал и мелодию, и
слов, что так привлекло остальных. стадо мне, что
все остальные чувства застряли в ушах.Можно было 725
защемить планку, это было бессмысленно; Ничего не стоило
лари за гульфик кошелька. Я мог бы отпилить
ключей, которые висели на цепочках. Ни слуха, ни чувства,
, но песня моего сэра и восхищение ничем из нее. Итак,
, что в это время летаргии я выбрал и вырезал большую часть из 730
их фестивальных кошельков. И если бы старик
не пришел с шумом против своей дочери и сына Короля
и не испугал меня до мякины, я,
, не оставил в живых ни одного кошелька во всей армии.

Тем временем на сцену выходит Автолик и хвастается, как ему удалось продайте все свое барахло лохам на фестивале стрижки овец. Он также умудрялся обыскивать всех по карманам, пока он был в этом, хе-хе.

Камилло, Флоризель и Пердита выходят вперед.

КАМИЛЛО , Флоризель
Нет, но мои письма, таким образом, присутствуют 735
Как только вы приедете, эти сомнения рассеются.

ФЛОРИЗЕЛЛ
А те, которые вы достанете у царя Леонта —

КАМИЛЛО
Удовлетворят вашего отца.

ПЕРДИТА Счастливого вам!
Все, что вы говорите, справедливо. 740

CAMILLO , заметили Autolycus Кто мы здесь?
Мы сделаем из этого инструмент, опускаем
Ничто не может нам помочь.

АВТОЛИК , в сторону
Если они подслушали меня сейчас, значит, висит.

CAMILLO Как дела, молодец? Почему ты так трясешься? 745
Не бойся, чувак. Тебе не причинят никакого вреда.

АВТОЛИК Я бедняга, сэр.

CAMILLO Да молчи. Вот эти
у тебя никто не украдет. Тем не менее, за пределами твоей бедности мы,
, должны произвести обмен. Поэтому немедленно избавься от 750
— ты должен подумать, что в
есть необходимость — и смени одежду с этим джентльменом.
Хотя пенниворт на его стороне будет худшим,
все же держи тебя, есть кое-что.

Он протягивает Автолику деньги.

АВТОЛИК Я бедняга, сэр. В стороне. Я знаю вас 755
достаточно хорошо.

CAMILLO Нет, прошу, отправка. Джентльмену уже половина
содрана.

АВТОЛИК Вы серьезно, сэр? В стороне. Я чувствую уловку
. 760

FLORIZELL Отправка, прошу.

АВТОЛИК Действительно, я имел серьезные намерения, но я не могу
с совестью принять это.

Затем мы вернемся к Камилло, Флоризель и Пердита. Камилло обещает написать рекомендательные письма для молодой пары.

Камилло замечает Автолика и заставляет его обмениваться одеждой с Флоризелем, чтобы принц мог сбежать из Богемии незамеченным.

CAMILLO Отстегнуть, отстегнуть.

Обменная одежда Florizell и Autolycus.

Удачливая госпожа — позвольте моему пророчеству 765
Прийти к вам домой! Возьми шляпу своей возлюбленной
И сдерни ее с бровей, закрой лицо,
Разбери тебя и, как можешь, не нравишься
Истина твоей собственной внешности, чтобы ты мог … 770
Ибо я боюсь глаз над — на борт корабля
Остаться незамеченным.

PERDITA Я вижу пьесу так лжет
Что я должен сыграть свою роль.

CAMILLO Нет средств правовой защиты.- 775
Вы там уже делали?

FLORIZELL Если бы я сейчас встретил своего отца,
Он бы не называл меня сыном.

CAMILLO Нет, у тебя не должно быть шляпы.

Он дает шляпу Флоризеля Пердите.

Пойдем, леди, пошли. — Прощай, мой друг. 780

АВТОЛИК Прощайте, сэр.

FLORIZELL
О Пердита, что мы оба забыли?
Прошу вас, слово.

Они разговаривают в сторонке.

Камилло советует Пердите замаскироваться, чтобы она могла благополучно добраться до корабля.

КАМИЛЛО , в сторону
Что я сделаю дальше, так это скажу королю
Об этом побеге и о том, куда они направляются; 785
На что я надеюсь, что я так одолею
Чтобы заставить его следовать, в чьей компании
я пересмотрю Сицилию, по зрению которой
Я испытываю женскую тоску.

FLORIZELL Фортуна ускоряет нас! — 790
Итак, Камилло, мы отправились к морю.

CAMILLO Чем быстрее скорость, тем лучше.

Камилло, Флоризель и Пердита выезжают.

Камилло говорит аудитории, что после того, как дети отправятся в плавание, он на самом деле будет болтать о них с Поликсеном. Он надеется, что Поликсен попросит его следовать за ними, пока он будет преследовать их. Таким образом, Камилло наконец-то сможет вернуться домой на Сицилию.

Флоризель, Пердита и Камилло убегают, оставляя Автолика одного на сцене.

AUTOLYCUS Я разбираюсь в бизнесе; Я слышу его.
иметь открытое ухо, острый глаз и ловкую руку — это
, необходимые для кошелька; Также необходим хороший нюх 795
, чтобы нюхать работу других органов чувств. Я вижу, что это
год — время процветания несправедливого человека. Что за обмен
без загрузки! Какой тут бут
с этим обменом! Конечно, боги в этом
году попустительствуют нам, и мы можем делать все, что угодно, спонтанно. 800
Сам принц является виновником беззакония,
крадет у своего отца с его башмаком по пятам
.Если бы я подумал, что знакомство
с королем — это проявление честности, я бы не стал этого делать. Я считаю это
тем более мошенничеством, чтобы скрыть это, и в этом отношении я 805
постоянный в своей профессии.

Автолик говорит аудитории, что он понял, что происходит, но он не собираюсь говорить королю, потому что это было бы слишком честно. Как Мошенник и вор, Автолик ненавидит честность. (Кроме того, он, вероятно, надеясь на какую-то награду от принца.)

Входят Пастух Сын и Пастух, неся сверток
и коробку.

В сторону, в сторону! Вот еще дело для горячего мозга.
Каждый конец переулка, каждый магазин, церковь, сеанс, развешивание —
— это кропотливая мужская работа. Он отходит в сторону.

СЫН ПАСТЫРЯ , пастырю Смотри, смотри, какой ты мужчина 810
теперь! Нет другого пути, кроме как сказать королю
, что она подменыш, а не твоя плоть и кровь
.

ОВЧАРКА Нет, но послушайте меня.

СЫН ОВЧАРЦА Нет, но послушайте меня! 815

ОВЧАРКА Перейти к, затем.

СЫН ПАСТЫРЯ Она не была вашей плотью и
кровью, ваша плоть и кровь не оскорбляли
Короля, и поэтому ваша плоть и кровь не должны быть
наказаны им. Покажи те вещи, которые ты нашел в ней 820
, эти секреты, все, кроме того, что у нее с собой
.Когда это будет сделано, позвольте закону свистеть, я вам
ручаюсь.

ПАСТЫРЬ Я расскажу королю все, каждое слово, да, и
шалости его сына тоже; который, я могу сказать, не является честным 825
человеком, ни для своего отца, ни для меня, чтобы пойти в
сделать меня зятем короля.

СЫН ПАСТЫРЯ В самом деле, зять был на
от вас, и тогда ваша кровь
была дороже, насколько я знаю, 830
унция.

АВТОЛИК , в сторону Очень мудро, щенки.

ОВЧАРКА Ну что ж, давайте к королю. Есть то, что в этом фарделе
заставит его почесать бороду.

AUTOLYCUS , в сторону Я не знаю, какое препятствие может помешать эта жалоба 835
бегству моего хозяина.

СЫН пастыря От всего сердца молитесь, чтобы он был во дворце.

Появляются Клоун и Старый пастырь с узлом, который остался у Пердиты, когда ее бросили в младенчестве — Старый пастырь хочет показать королю доказательство того, что Пердита — «подменыш», а она не его дочь «из плоти и крови».(Помните, Старый пастырь не знает, что Пердита — принцесса — он думает, что ее оставили в Богемии кучка фей.) Старый пастырь думает, что, если он сможет доказать, что Пердита не является его биологической дочерью, его не поместят до смерти.

AUTOLYCUS , в сторону Хотя я не совсем честен от природы,
Иногда случается так. Позвольте мне припрятать экскременты своего торговца
. (Снимает накладную бороду.) 840
Как теперь, простаки, куда вы идете?

ПАСТЫРЬ Во дворец, как ваша милость.

АВТОЛИК Ваши дела там? Что, с кем,
состояние этого фардела, место вашего жилища,
ваши имена, ваш возраст, что рожали, разводили, 845
и все, что уместно знать, — откройте!

СЫН пастыря Мы простые люди, сэр.

АВТОЛИК Ложь; ты грубый и волосатый. Позвольте мне
не лгать. Он становится никем, кроме торговцев, и они
часто лгут нам, солдатам, но мы платим им за это 850
штампованными монетами, а не стальными ножами; поэтому
они не лгут.

СЫН ПАСТЫРЯ Ваша Милость хотела бы подарить нам
, если бы вы не придерживались манеры
. 855

ПАСТЫРЬ Вы придворный, а не на вас, сэр?

АВТОЛИК Нравится мне это или нет, но я придворный.
Не видишь ли в этих завесах вид двора?
Разве моя походка не мера суда
года? Разве твой нос не пахнет от меня? 860
Разве я не задумываюсь о твоей подлости судить о неуважении?
Думаешь, за это я намекаю на тебя и отказываюсь от твоего дела, значит, я не придворный? Я —
придворных. и тот, который либо продвинется на
, либо заберет ваши дела там.После чего я 865
приказываю тебе открыть твое дело.

ПАСТЫРЬ Мое дело, сэр, к королю.

АВТОЛИК Какой ты им адвокат?

ОВЧАР Я не знаю, я не люблю тебя.

СЫН ОВЧАРЦА , кроме пастыря Адвокатское слово 870
суд для фазана. Скажите, что у вас их нет.

ОВЧАРКА , Автолику Нет, сэр.У меня нет ни фазана, ни петуха
, ни курицы.

АВТОЛИК
Как благословенны мы, не простые люди!
И все же природа могла создать меня таким, какой есть. 875
Поэтому не скрою.

СЫН ПАСТУРА , Пастуху Это не может быть, но
великий придворный.

ПАСТЫРЬ Его одежда богатая, но он носит ее
некрасиво. 880

СЫН пастыря Он кажется более благородным из
, будучи фантастическим.Я ручаюсь, что он великий человек. Я знаю
по зубам.

АВТОЛИК Фардел там. Что я фардел?
Зачем эта коробка? 885

ПАСТЫРЬ Сэр, в этом фарделе и ящике
лежат такие секреты, которые никто не должен знать, кроме Короля, и
, которые он должен знать в течение этого часа, если я смогу подойти к его речи
.

АВТОЛИК Возраст, ты потерял труд. 890

ОВЧАРКА Почему, сэр?

АВТОЛИК Короля нет во дворце.Он ушел в
году на борт нового корабля, чтобы избавиться от меланхолии и поднять воздух в воздух
, потому что, если ты способен на серьезные дела,
ты должен знать, что король полон горя. 895

Autolycus слышит все это и решает, что пакет может содержать что-то, что могло помешать принцу жениться на Флоризель, поэтому он убеждает старого пастыря и его сына, что он придворный и что Царь Поликсен сел на корабль.

ОВЧАР Итак, сэр, о его сыне сказано, что
должен был жениться на дочери пастуха.

АВТОЛИК Если этот пастырь не в руках, пусть он
летает. Проклятия, которые он будет испытывать,
пыток, которые он ощутит, сломают хребет человека, сердце 900
чудовища.

СЫН ОВЧАРЦА Вы так думаете, сэр?

АВТОЛИК Не он один будет страдать от того, что может сделать
остроумием тяжелым и ожесточенной местью; но те, которые имеют отношение к нему
, хотя и удалены пятьдесят раз, все 905
попадут под палач — что, хотя это
очень жаль, но все же необходимо.Старый свистящий овец
, барановик, чтобы предложить, чтобы его дочь
вошла в благодать! Некоторые говорят, что его побьют камнями, но
что смерть слишком мягка для него, говорят я. Втянуть наш трон 910
в овчарню? Все смертельные случаи слишком малы, самые острые
слишком легкие.

СЫН ПАСТУХА У старика есть сын, сэр, вы,
, слышите, а вы не похожи, сэр?

АВТОЛИК У него есть сын, которого заживо содрать кожу; затем 915
‘, покрытые медом, положенные на голову
осиного гнезда; затем постойте, пока он не умрет на три четверти и
драм, а затем снова выздоровеет с помощью aqua vitae
или другого горячего настоя; тогда, несмотря на то, что он сырой, а
в самый жаркий день предсказание провозглашает, 920
он будет поставлен у кирпичной стены, солнце будет смотреть на него
южным взором, где он должен видеть его
с летящими мухами до смерти.Но что мы говорим об этих
негодяях-предателях, чьи невзгоды заслуживают улыбки, если их преступления столь велики? Скажите мне — для вас 925
кажутся честными простыми людьми — что вы имеете с королем
. Будучи чем-то осторожно обдуманным, я приведу вас
туда, где он находится на борту, приложу ваши персоны к его присутствию
, прошепчу ему от вашего имени; и если
человек, помимо Короля, должны выполнять ваши иски, то вот 930
человек должен это сделать.

Автолик рассказывает паре сплетни о Пердите (которая делает вид, что не узнает Старого Пастуха и Клоуна).Он говорит, что слышал, что пастырь-отец Пердиты будет казнен, а ее брат будет подвергнут пыткам. В частности, брата будут взбить, а затем покрыть медом, прежде чем поставить рядом с осиновым гнездом.

После того, как он напугал этих двоих мужчин, он предлагает отвести их к королю и как следует представиться.

СЫН ПАСТЫРЯ , пастырю Кажется,
обладает большим авторитетом.Рядом с ним, дай ему золото; и
хотя авторитет и упрямый медведь, но часто его
водят за нос золотом. Покажите внутреннюю часть своего кошелька 935
внешней стороне его руки, и больше ничего.
Помните: «побитый камнями» и «содранный заживо».

ПАСТЫРЬ , для Автолика Не прошу вас, сэр, для
взять на себя дело, вот то золото, которое есть у меня
. Я сделаю еще больше и оставлю этого молодого человека 940
в залог, пока я не принесу его вам.

АВТОЛИК После того, как я сделаю то, что обещал?

ОВЧАРКА Да, сэр.

АВТОЛИК Ну, дай мне часть. Пастух вручает ему
денег. Вы участник этого бизнеса? 945

Не желая подвергнуться пыткам, Клоун голосует за то, чтобы дать Автолику кучу золота, чтобы отнести их королю Поликсену.

Пастух передает немного теста и обещает дать Автолику больше денег после того, как он представит его королю.

СЫН ОВЧАРЦА В каком-то смысле, сэр; но хотя мой чемодан
жалок, я надеюсь, что с меня не снимут кожу.

АВТОЛИК О, это случай с сыном пастыря!
Повесьте его, из него сделают пример.

СЫН ОВЧАРЦА , to Shepherd Комфорт, хороший комфорт. 950
Мы должны королю и показать наши
странные достопримечательности. Он должен знать, что это не ваша дочь и не моя сестра.Мы ушли еще. — Сэр, я дам вам столько же, сколько и этот старик, когда дело будет
, и останусь, как он говорит, вашим залогом до тех пор, пока это 955
не будет передано вам.

АВТОЛИК Я буду вам доверять. Пройдите до набережной
. Идите по правой руке. Я просто посмотрю на изгородь
и последую за вами.

СЫН ПАСТЫРЯ , пастырю Мы благословлены в этом человеке 960
, я могу сказать, даже благословлены.

ПАСТЫРЬ Давай раньше, как он нам велит. Ему предоставили
, чтобы сделать нам добро.

Пастух и его сын выходят.

Автолик говорит что-то вроде: «Отлично, иди вперед, к морскому берегу, и я тебя там встречу».

AUTOLYCUS Если бы я был честен, я вижу, что Fortune
не потерпит меня. Она роняет пинетки мне в рот. Теперь за мной ухаживают дважды:
золота и средство сделать принцу, моему господину, добро;
, который, кто знает, может вернуться к моему продвижению
? Я принесу этих двух кротов, этих
слепых на борт.Если он считает, что уместно снова выслать их 970
и что их жалоба на Короля
ничего не касается, пусть он назовет меня мошенником
за то, что я так назойлив, ибо я доказываю, что это титул
и какой позор остальное принадлежит т. Ему я представлю
. В этом может быть дело. 975

Он уходит.

Оставшись один на сцене, Автолик признается публике, что он самый удачливый парень на земле — он не только собирается заработать кучу денег, обманывая Старого Пастуха и его сына, он также собирается сделать принца. большая услуга (ведя Старого пастыря к кораблю принца, а не королю), что означает, что принц Флоризель будет в долгу перед Автоликом.

Федор Достоевский — Маленький герой

В то время мне было около одиннадцати лет, меня отправили в июле провести отпуск в подмосковной деревне к моему родственнику по имени Т., у которого в доме было полно гостей, пятидесяти, а может и больше …. не помню, я не считал. Дом был полон шума и веселья. Казалось, что это постоянный праздник, который никогда не закончится. Казалось, что наш хозяин дал клятву промотать все свое огромное состояние как можно скорее, и не так давно ему действительно удалось оправдать это предположение, то есть полностью вычистить все до последнего. палка.

Свежие посетители подъезжали каждую минуту. Москва была рядом, в поле зрения, так что уехавшие уступали место только другим, и вечный праздник продолжался. Праздники сменяли друг друга, и развлечениям не было видно конца. В окрестностях устраивались вечеринки на лошадях; экскурсии в лес или на реку; пикники, ужины на свежем воздухе; ужинать на большой террасе дома, окаймленной тремя рядами великолепных цветов, наполняющих своим ароматом свежий ночной воздух и озаряющих яркими огнями, от которых наши дамы, почти все они были хорошенькими во все времена, казались неподвижными более очаровательные, с их лицами, возбужденными впечатлениями дня, с их искрящимися глазами, с их оживленной беседой, с их раскатами звенящего смеха; танцы, музыка, пение; если небо было затянуто облаками, устраивались живые картины, шарады, пословицы, устраивались частные спектакли.Были хорошие болтуны, сказочники, сообразительные.

Некоторые люди были видны на переднем плане. Конечно, злословие и клевета шли своим чередом, ибо без них мир не мог бы жить, и миллионы людей погибли бы от скуки, как мухи. Но так как мне было в то время одиннадцать, меня увлекали совсем другие интересы, и я либо не наблюдал за этими людьми, либо, если я что-то замечал, не видел всего. И только потом кое-что мне пришло в голову. Мои детские глаза могли видеть только блестящую сторону картины, и общее оживление, великолепие и суета — все это, увиденное и услышанное впервые, произвело на меня такое впечатление, что в первые несколько дней я был полностью сбит с толку, и моя маленькая голова закружилась.

Я все время говорю о своем возрасте, и, конечно, я был ребенком, не более чем ребенком. Многие из этих милых дам гладили меня, даже не подозревая о моем возрасте. Но странно сказать, ощущение, которое я сам не понимал, уже овладело мной; что-то уже нашептывалось в моем сердце, о чем до сих пор оно не знало, не понимало, и по какой-то причине оно сразу начинало гореть и пульсировать, и часто мое лицо вспыхивало внезапным румянцем. Временами я чувствовал себя как бы смущенным и даже возмущенным различными привилегиями моих детских лет.Иногда меня охватило какое-то чудо, и я уходил в какой-нибудь угол, где мог сидеть незамеченным, как будто хотел перевести дыхание и что-то вспомнить — то, что мне казалось, что я прекрасно помнил до этого, а теперь внезапно забытое, то, без чего я не мог никуда себя проявить и вообще не мог существовать.

Наконец-то мне показалось, что я от всех что-то скрываю. Но ничто не могло побудить меня рассказать об этом кому бы то ни было, потому что, маленький мальчик, которым я был, я был готов плакать от стыда.Вскоре посреди водоворота вокруг меня я почувствовал некоторое одиночество. Были и другие дети, но все они были либо намного старше, либо моложе меня; к тому же я был не в настроении к ним. Конечно, со мной ничего бы не случилось, если бы я не был в исключительном положении. В глазах этих очаровательных дам я все еще оставался маленьким бесформенным существом, которого они сразу же любили гладить и с которым они могли играть, как с маленькой куклой. Одна из них, в особенности очаровательная, белокурая женщина с очень густыми пышными волосами, каких я никогда раньше не видел и, вероятно, никогда больше не увижу, казалось, поклялась никогда не оставлять меня в покое.Я был сбит с толку, в то время как ее забавлял смех, который она постоянно вызывала у всех вокруг нас своими дикими головокружительными шалостями со мной, и это, очевидно, доставляло ей огромное удовольствие. В школе среди одноклассников ее, вероятно, прозвали Дразнилкой. Она была удивительно хороша собой, и в ее красоте было что-то такое, что привлекало внимание с первого момента. И уж точно она не имела ничего общего с обычными скромными белокурыми девочками, белыми, как пух, и мягкими, как белые мышки, или дочерьми пастырей.Она была невысокого роста и довольно пухленькая, но с мягкими, тонкими, изящно вырезанными чертами. В ее лице было что-то быстрое, как молния, и действительно, она была как огонь, легкая, стремительная, живая. В ее больших открытых глазах вспыхивали искры; они сверкали, как бриллианты, и я бы никогда не променял бы такие голубые сверкающие глаза на черные, будь они чернее любого андалузского шара. И действительно, моя блондинка полностью соответствовала знаменитой брюнетке, которой восхвалял великий и известный поэт, который в великолепном стихотворении поклялся всем Кастилией, что он готов сломать себе кости, чтобы ему было дозволено только прикоснуться к мантии его божества кончиком пальца.Добавьте к этому, что моя очаровательная была самой веселой на свете, самой дикой хихикающей, игривой, как ребенок, хотя последние пять лет она была замужем. На ее губах продолжался смех, свежий, как утренняя роза, которая с первым лучом солнца раскрывает свой ароматный малиновый бутон, на котором все еще тяжело свисают прохладные капли росы.

Я помню, что на следующий день после моего приезда ставили частные спектакли. Гостиная была, как говорится, битком набита; места не было, и так как я почему-то опоздал, мне пришлось наслаждаться выступлением стоя.Но забавная игра привлекла меня к перемещению экспедитора и экспедитора, и я бессознательно добрался до первого ряда, где наконец остановился, опираясь локтями на спинку кресла, в котором сидела дама. Это была моя светловолосая божественность, но мы еще не познакомились. И я смотрел, как это случилось, на ее чудесные, очаровательные плечи, пухлые и белые, как молоко, хотя для меня совершенно не имело значения, смотрю я на изящные плечи женщины или на кепку с пылающими лентами, закрывавшую серый цвет. замки маститой дамы в первом ряду.Рядом с моим светловолосым божеством сидела дама-дева не первой молодости, одна из тех, кто, как я случайно заметил позже, всегда находит убежище в непосредственной близости от молодых и хорошеньких женщин, выбирая тех, кто не любит хладнокровных молодых мужчины. Но дело не в этом, только эта дама, заметив мой пристальный взгляд, наклонилась к соседке и с ухмылкой что-то прошептала ей на ухо. Светловолосая дама сразу повернулась, и я помню, как ее светящиеся глаза так вспыхнули на мне в полумраке, что, не готовый встретиться с ними, я вздрогнул, как будто меня ошпарили.Красавица улыбнулась.

«Вам нравится то, что они играют?» — спросила она, глядя мне в лицо с застенчивым и насмешливым выражением лица.

«Да», — ответил я, все еще глядя на нее с каким-то удивлением, которое, очевидно, ей понравилось.

«Но почему ты стоишь? Ты устанешь. Не можешь найти место?»

«Вот именно, я не могу», — ответил я, больше озабоченный своей обидой, чем сияющими глазами красавицы, и искренне радуясь тому, что нашел доброе сердце, которому я мог бы довериться своим бедам.«Я везде посмотрел, но все стулья заняты», — добавил я, как бы жаловавшись ей, что все стулья заняты.

«Иди сюда», — сказала она бодро, быстро реагируя на каждое решение, и, более того, на каждую безумную идею, которая вспыхивала в ее головокружительном мозгу, «иди сюда и сядь мне на колени».

«На коленях», — растерянно повторил я. Я уже упоминал, что начал возмущаться привилегиями детства и стыдиться их всерьез. Эта дама, словно насмехаясь, зашла намного дальше остальных.Более того, я всегда был застенчивым и застенчивым мальчиком, а в последнее время стал особенно стесняться женщин.

«Почему да, на колене. Почему ты не хочешь сесть на мое колено?» она настаивала, начиная смеяться все больше и больше, так что, наконец, она просто хихикала, черт его знает чем, может быть, ее урод, а может быть, мое замешательство. Но это было именно то, чего она хотела.

Я покраснел и в растерянности огляделся, пытаясь найти, куда бежать; но, видя мое намерение, она сумела схватить меня за руку, чтобы не дать мне уйти, и, внезапно, совершенно неожиданно, к моему сильному удивлению, притянула ее к себе, сжала ее своими озорными теплыми пальцами и стала сжимать мои пальцы до тех пор, пока они причиняли мне такую ​​боль, что мне пришлось изо всех сил стараться не вскрикнуть, и в моих усилиях обуздать себя сделал самые абсурдные гримасы.Кроме того, я был тронут величайшим изумлением, недоумением и даже ужасом, когда обнаружил, что есть дамы, такие нелепые и злобные, что говорят с мальчиками глупости и даже зажимают им пальцы без всякой земной причины и при всех. Вероятно, мое несчастное лицо отражало мое недоумение, потому что озорное создание рассмеялось мне в лицо, как если бы она была сумасшедшей, а тем временем она все сильнее зажимала мои пальцы. Ей было очень приятно разыграть такую ​​озорную шутку и полностью ввести в заблуждение и поставить в неловкое положение бедного мальчика.Мое положение было безнадежным. Во-первых, мне было жарко от стыда, потому что почти все вокруг оборачивались, чтобы взглянуть на нас, одни с удивлением, другие со смехом, сразу понимая, что красота замышляет какое-то зло. Мне ужасно хотелось закричать, потому что она заламывала мне пальцы с явной яростью только потому, что я не кричал; в то время как я, как спартанец, решил выдержать агонию, боясь криком вызвать всеобщую суету, чего я не мог вынести. В крайнем отчаянии я начал наконец бороться с ней, изо всех сил стараясь оторвать свою руку, но мой преследователь был намного сильнее меня.Наконец я не выдержал и вскрикнул — это было все, чего она ждала! Мгновенно она отпустила меня и отвернулась, как будто ничего не случилось, как будто это не она сыграла эту шутку, а кто-то другой, в точности как какой-то школьник, который, как только хозяин поворачивается спиной, играет какую-то шутку. кто-то рядом с ним щиплет какого-нибудь слабого мальчика, дает ему сальто, пинает или толкает его локтями и тут же снова поворачивается, зарывается в свою книгу и начинает повторять свой урок, и таким образом выставляет дурака разгневанных. учитель, который на шум падает, как ястреб.

Но, к счастью для меня, всеобщее внимание в этот момент отвлекла виртуозная игра нашего ведущего, сыгравшего главную роль в спектакле, какой-то комедии Писца. Все начали аплодировать; Под прикрытием шума я ускользнул и поспешил в самый дальний конец комнаты, откуда, скрытый за колонной, я с ужасом смотрел на то место, где сидела коварная красавица. Она все еще смеялась, прижимая к губам носовой платок. И долгое время она постоянно оборачивалась, ища меня во всех направлениях, вероятно, сожалея о том, что наша глупая драка так скоро закончилась, и придумывала какой-то другой трюк, чтобы сыграть со мной.

Так началось наше знакомство, и с того вечера она никогда не оставляла меня в покое. Она преследовала меня без всяких соображений и совести, она стала моим тираном и мучителем. Вся абсурдность ее шуток со мной заключалась в том, что она делала вид, что влюблена в меня по уши, и дразнила меня при всех. Конечно, для такого дикого существа, каким я был, все это было так утомительно и досадно, что почти довело меня до слез, а иногда я попадал в такое трудное положение, что был на грани драки со своим коварным поклонником.Моя наивная растерянность, мое отчаянное горе, казалось, подталкивали ее к еще большему преследованию меня; она не знала пощады, а я не знал, как уйти от нее. Смех, который всегда сопровождал нас и который она так хорошо умела волновать, разбудил ее на новые шалости. Но в конце концов люди начали думать, что она слишком далеко зашла в своих шутках. И действительно, насколько я сейчас припоминаю, она брала на себя возмутительные вольности с таким ребенком, как я.

Но это был ее характер; она была избалованным ребенком во всех отношениях.Впоследствии я слышал, что ее муж, очень низкий, очень толстый и очень краснолицый, очень богатый и явно очень занятый делами, баловал ее больше, чем кто-либо другой. Всегда занятый и летающий, он не мог оставаться два часа на одном месте. Каждый день он ездил в Москву, иногда дважды в день и всегда, как он сам заявлял, по делам. Трудно найти более живое и добродушное лицо, чем его шутливое, но всегда воспитанное лицо. Он не только любил жену до слабости, мягкости: он просто поклонялся ей, как идолу.

Он ее ни в чем не сдерживал. У нее было множество друзей, мужчин и женщин. Во-первых, она нравилась почти всем; а во-вторых, пернеголовое существо не особо выделяло своих друзей в выборе друзей, хотя в ее характере было гораздо более серьезное основание, чем можно было предположить из того, что я только что сказал о ней. Но из всех ее друзей больше всего ей нравилась одна барышня, дальняя родственница, которая теперь тоже была в нашей компании. Между ними существовала нежная и тонкая привязанность, одна из тех привязанностей, которые иногда возникают при встрече двух наклонностей, часто прямо противоположных друг другу, одна из которых глубже, чище и суровее, а другая — с возвышенным смирением. , и щедрая самокритика, с любовью уступает место другому, сознавая превосходство друга и лелея дружбу как счастье.Затем начинается эта нежная и благородная тонкость в отношениях таких персонажей, любовь и бесконечное снисхождение с одной стороны, любовь и уважение с другой — уважение, приближающееся к трепету, приближающееся беспокойство по поводу впечатления, произведенного на столь высоко ценимого друга, и горячее, ревнивое желание становиться все ближе и ближе к сердцу своего друга на каждом этапе жизни.

Эти два друга были одного возраста, но между ними была огромная разница во всем — в первую очередь во внешности.Мадам М. была тоже очень красива, но в ее красоте было что-то особенное, что разительно выделяло ее из толпы хорошеньких женщин; было что-то в ее лице, что сразу привлекло к ней всеобщую привязанность, или, вернее, вызывало великодушное и возвышенное чувство доброты в каждом, кто ее встречал. Есть такие счастливые лица. Рядом с ней все как бы росли лучше, свободнее, сердечнее; и все же ее большие печальные глаза, полные огня и энергии, смотрели робко и тревожно, как будто каждую минуту боялись чего-то антагонистического и угрожающего, и эта странная робость временами отбрасывала такую ​​печальную тень на ее мягкое, нежное лицо, которое напоминало о безмятежные лица итальянских мадонн, которые, глядя на нее, вскоре стали грустными, как будто по какой-то собственной беде.Бледное худое лицо, на котором сквозь безупречную красоту чистых правильных линий и печальную строгость какой-то немой скрытой печали часто мелькали ясные взгляды раннего детства, рассказывающие о доверчивых годах и, возможно, простодушном счастье в жизни. недавнее прошлое, нежная, но застенчивая, неуверенная улыбка — все вызывало к ней такое необъяснимое сочувствие, что каждое сердце бессознательно волновалось сладкой и теплой тревогой, которая мощно заступалась за нее даже на расстоянии и заставляла даже незнакомцев чувствовать себя похожими на нее .Но милое создание казалось молчаливым и сдержанным, хотя никто не мог быть более внимательным и любящим, если кому-то требовалось сочувствие. Есть женщины, которые в жизни подобны сестрам милосердия. От них ничего нельзя спрятать, по крайней мере, ничего, что болит или ранит сердце. Любой, кто страдает, может смело и с надеждой пойти к ним, не опасаясь оказаться обузой, потому что немногие мужчины знают бесконечное терпение любви, сострадания и прощения, которое может быть найдено в сердцах некоторых женщин. Совершенные сокровища сочувствия, утешения и надежды хранятся в этих чистых сердцах, которые так часто полны собственных страданий — ибо сердце, много любящее, много печалит, — хотя их раны тщательно скрыты от любопытных глаз, ибо глубочайшая печаль — самая большая печаль. часто немые и скрытые.Их не пугает глубина раны, ее нечистота и зловоние; любой, кто приходит к ним, заслуживает помощи; они как бы рождены для героизма …. Мадам. М. был высоким, гибким и изящным, но довольно худощавым. Все ее движения казались как-то нерегулярными, временами медленными, плавными и даже достойными, временами по-детски торопливыми; и все же в то же время в ее жестах было какое-то робкое смирение, что-то трепетное и беззащитное, хотя оно не желало и не просило защиты.

Я уже упоминал, что возмутительные поддразнивания вероломной прекрасной дамы приводили меня в замешательство, ошеломляли и ранили насмерть. Но была еще одна секретная, странная и глупая причина, которую я скрывал, от которой я вздрогнул, как скелет. При одной мысли об этом, задумчивый, совершенно одинокий и ошеломленный, в каком-то темном таинственном углу, в который не мог проникнуть инквизиторский насмешливый глаз голубоглазого мошенника, я чуть не задохнулся от замешательства, стыда и страха — короче говоря, я был влюбленный; это, возможно, ерунда, вряд ли это могло быть.Но почему из всех окружающих меня лиц только ее лицо привлекло мое внимание? Почему я следил глазами только за ней, хотя в те дни у меня не было склонности наблюдать за женщинами и искать с ними знакомства? Чаще всего это происходило по вечерам, когда из-за непогоды мы все были в закрытом помещении, и когда, одинокий, прячась в каком-то углу большой гостиной, я бесцельно смотрел вокруг себя, не находя, что делать, кроме своих поддразниваний. дамы, ко мне мало кто обращался, и мне было невыносимо скучно в такие вечера.Затем я смотрел на окружающих меня людей, прислушивался к разговору, в котором я часто не понимал ни слова, и в то время кроткие глаза, нежная улыбка и милое лицо мадам. М. (ибо она была предметом моей страсти) почему-то привлекла мое очарованное внимание; и у меня осталось странное смутное, но невыразимо сладкое впечатление. Часто часами вместе я не мог оторваться от нее; Я изучал каждый жест, каждое движение, которое она делала, прислушивался к каждой вибрации ее богатого, серебристого, но довольно приглушенного голоса; но, как ни странно, в результате всех моих наблюдений я почувствовал, смешанное со сладким и робким впечатлением, чувство сильного любопытства.Казалось, я был на грани загадки.

Ничто так не огорчало меня, как насмешки в присутствии мадам. М. Это издевательство и юмористическое преследование, как я думал, унизило меня. И когда в мой счет разразился общий взрыв смеха, в котором мадам. М. иногда не мог не присоединяться в отчаянии, вне себя к страданию, я вырывался от своего мучителя и убегал наверх, где оставался в одиночестве до конца дня, не решаясь показать свое лицо на рисунке. комната.Однако я еще не понимал ни стыда, ни волнения; весь процесс происходил во мне бессознательно. Я едва сказал мадам двух слов. М., да и не осмелился бы. Но однажды вечером после невыносимого дня я вернулся из экспедиции с остальной компанией. Я ужасно устал и пошел домой через сад. На скамейке в укромном проспекте я увидел мадам. М. Она сидела совершенно одна, как будто специально выбрала это уединенное место, ее голова была опущена, и она машинально крутила носовой платок.Она так погрузилась в свои мысли, что не слышала меня, пока я не добрался до нее.

Заметив меня, она быстро встала со своего места, обернулась, и я увидел, как она поспешно вытирала глаза платком. Она плакала. Вытирая глаза, она улыбнулась мне и пошла со мной в дом. Я не помню, о чем мы говорили; но она часто посылала меня под тем или иным предлогом, чтобы сорвать цветок или посмотреть, кто ехал по соседнему проспекту. И когда я отошел от нее, она тотчас же снова приложила платок к глазам и вытерла мятежные слезы, которые снова и снова поднимались из ее сердца и текли из ее бедных глаз.Я понял, что сильно мешал ей, когда она так часто меня отсылала, и, действительно, она видела себя, что я все это замечал, но все же не мог контролировать себя, и это заставляло мое сердце болеть за нее все сильнее и сильнее. Я тогда злился на себя и был почти в отчаянии; проклинал себя за свою неловкость и нехватку ресурсов, и в то же время не знал, как тактично уйти от нее, не выдавая, что заметил ее горе, но шел рядом с ней в печальном недоумении, почти в тревоге, в полном растерянности и недоумении. не в состоянии найти ни единого слова, чтобы поддержать наш скудный разговор.

Эта встреча произвела на меня такое впечатление, что я украдкой наблюдал за мадам. М. весь вечер с нетерпеливым любопытством и не сводил с нее глаз. Но случилось так, что она дважды застала меня врасплох, наблюдая за ней, и во второй раз, заметив меня, она улыбнулась мне. Это был единственный раз, когда она улыбнулась в тот вечер. Печаль не покинула ее лицо, которое теперь было очень бледным. Она провела весь вечер, разговаривая с злобной и сварливой старушкой, которую никто не любил из-за ее шпионских и злословных привычек, но которой все боялись и, следовательно, каждый чувствовал себя обязанным быть с ней вежливым….

В десять часов мадам. Приехал муж М. До этого момента я смотрел на нее очень внимательно, не сводя глаз с ее скорбного лица; теперь при неожиданном появлении ее мужа я увидел, как она вздрогнула, и ее бледное лицо вдруг стало бледным, как носовой платок. Это было настолько заметно, что это заметили другие. Я подслушал отрывочный разговор, из которого я догадался, что мадам. М. был не совсем счастлив; они сказали, что ее муж ревновал, как араб, не из любви, а из тщеславия.Прежде всего он был европейцем, современным человеком, который пробовал новые идеи и гордился ими. С виду это был высокий темноволосый, особенно коренастый мужчина, с европейскими бакенбардами, с самодовольным красным лицом, с белыми, как сахар, зубами и с безукоризненно джентльменским поведением. Его называли умным человеком. Так называют в определенных кругах особый вид человечества, который толстеет за счет других, абсолютно ничего не делает и не желает ничего делать и чье сердце превратилось в комок жира из-за вечной лености и праздности.Вы постоянно слышите от таких людей, что они ничего не могут сделать из-за некоторых очень сложных и враждебных обстоятельств, которые «мешают их гению», и что «грустно видеть растрату их талантов». Это их прекрасная фраза, их mot d’ordre, их лозунг, фраза, которую эти сытые, толстые друзья произносят каждую минуту, так что она давно утомила нас как отъявленный тартуфизм, пустой форма слов. Однако некоторые из этих забавных существ, которым не удается найти что-нибудь, чем заняться — хотя они и не ищут этого, — пытаются заставить всех поверить в то, что у них не кусок жира вместо сердца, а наоборот, что-то очень глубокое, хотя вряд ли величайший хирург решился бы решить — из вежливости, конечно.Эти джентльмены пробиваются в этом мире благодаря тому, что все их инстинкты направлены на грубую насмешку, недальновидное осуждение и безмерное самомнение. Поскольку им больше нечего делать, кроме как отмечать и подчеркивать ошибки и слабости других, и поскольку они обладают такими же хорошими чувствами, как устрицы, им нетрудно с такими способностями к самосохранению справедливо ладить с людьми. успешно. Они чрезвычайно гордятся этим. Они, например, настолько хорошо убеждены, что почти весь мир им что-то должен; что это их, как устрица, которую они держат в запасе; что все глупцы, кроме самих себя; что каждый подобен апельсину или губке, которые они выжимают, как только захотят сока; что они повсюду хозяева, и что все это приемлемое положение дел происходит исключительно из-за того факта, что они люди с таким большим интеллектом и характером.В своем безмерном тщеславии они не признают в себе никаких недостатков, они подобны этому виду практических негодяев, прирожденных тартюфов и фальстафов, которые являются такими отъявленными негодяями, что, наконец, они пришли к убеждению, что так и должно быть, т. Е. , что они должны провести свою жизнь в мошенничестве; они так часто уверяли каждого, что они честные люди, что они пришли к убеждению, что они честные люди, и что их мошенничество — это честность. Они никогда не способны к внутреннему суждению перед своей совестью, к щедрой самокритике; для некоторых вещей они слишком толстые.Их собственная бесценная личность, их Баал и Молох, их великолепное эго всегда на переднем плане везде. Вся природа, весь мир для них — не более чем великолепное зеркало, созданное для маленького бога, чтобы постоянно восхищаться собой в нем и не видеть никого и ничего за собой; поэтому неудивительно, что он видит все в мире в таком ужасном свете. У него есть готовая ко всему фраза и — пик изобретательности с его стороны — самая модная фраза. Действительно, именно эти люди помогают создавать моду, провозглашая на каждом перекрестке идею, в которой они чуют успех.Прекрасный нос — это то, что у них есть для того, чтобы понюхать модную фразу и сделать ее своей, прежде чем другие люди овладеют ею, так что кажется, что она родилась от них. У них есть особый запас фраз для провозглашения их глубокого сочувствия человечеству, для определения того, что является наиболее правильной и рациональной формой благотворительности, и для непрерывной атаки на романтизм, другими словами, на все прекрасное и истинное, каждый атом которого дороже, чем все их племя моллюсков. Но они слишком грубы, чтобы признать истину в косвенной, окольной и незаконченной форме, и они отвергают все незрелое, все еще бродящее и нестабильное.Полноценный человек всю жизнь развлекался, все было обеспечено, сам ничего не делал и не знает, насколько трудна всякая работа, и поэтому горе вам, если вы каким-либо образом оскорбите его жирные чувства. шероховатости; он никогда тебе этого не простит, он всегда будет помнить об этом и с радостью отомстит за это. Короче говоря, мой герой — не что иное, как гигантский, невероятно раздутый мешок, полный предложений, модных фраз и всевозможных ярлыков.

М. М., однако, имел специальность и был очень замечательным человеком; он был остроумием, умелым говорящим и рассказчиком, и в каждой гостиной его всегда окружал кружок. В тот вечер ему особенно удалось произвести впечатление. Он завладел беседой; он был в лучшей форме, весел, чему-то был доволен, и он привлекал внимание всех; но мадам М. все время выглядела больной; ее лицо было так грустно, что мне каждую минуту казалось, что слезы начнут дрожать на ее длинных ресницах.Все это, как я уже сказал, произвело на меня сильнейшее впечатление и заставило задуматься. Я ушел с чувством странного любопытства и всю ночь мечтал о М. М., хотя до этого мне редко снились сны.

На следующий день рано утром меня вызвали на репетицию живых картин, в которых я должен был принять участие. Живые картины, театральные представления и танец были назначены на тот же вечер, пять дней спустя — день рождения младшей дочери нашего хозяина. На это развлечение, которое было почти импровизированным, была приглашена еще сотня гостей из Москвы и окрестных вилл, так что было много суеты, суеты и суматохи.Репетиция, или, скорее, просмотр костюмов, была назначена так рано утром, потому что наш менеджер, известный артист, друг нашего хозяина, любезно согласился с ним взять на себя аранжировку сцен и обучение. один из нас для них, сейчас торопился ехать в Москву, чтобы купить недвижимость и сделать последние приготовления к празднику, потому что нельзя было терять время. Я участвовал в одной картине с мадам. М. Это была сцена из средневековой жизни и называлась «Хозяйка замка и ее паж».«

Я чувствовал себя невыразимо сбитым с толку при встрече с г-жой М. на репетиции. Мне все казалось, что она сразу прочитает в моих глазах все размышления, сомнения, предположения, которые возникли в моей голове со вчерашнего дня. Мне также показалось, что я как бы виноват в ней, за то, что накануне натолкнулся на ее слезы и мешал ей горевать, так что она едва могла не смотреть на меня искоса, как на неприятного свидетеля и непрощенный рассказчик ее тайны … Но, слава богу, все прошло без особых проблем, меня просто не заметили.Думаю, ей нечего было жалеть ни обо мне, ни о репетиции; она была рассеянной, грустной и мрачно задумчивой; было очевидно, что ее тревожила какая-то сильная тревога. Как только моя часть закончилась, я побежал переодеваться и через десять минут вышел на веранду в сад. Почти в то же время мадам. М. вышла через другую дверь, и сразу же к нам подошел ее самодовольный муж, который возвращался из сада, только что проводив в него целую толпу дам и там передавая их компетентному кавалер-сервенту.Встреча мужа и жены была явно неожиданной. Мадам М., не знаю почему, внезапно растерялась, и в ее нетерпеливом движении просочился слабый след досады. Муж, который до этого небрежно насвистывал и с глубоким видом поглаживал свои усы, теперь, встретив жену, нахмурился и внимательно посмотрел на нее, насколько я сейчас помню, явно пытливым взглядом.

«Ты идешь в сад?» — спросил он, заметив в ее руке зонтик и книгу.

«Нет, в рощу», — сказала она, слегка покраснев.

«Один?»

«С ним», — сказала мадам. М., указывая на меня. «Я всегда гуляю одна по утрам», — добавила она неуверенным, нерешительным голосом, как люди, когда говорят свою первую ложь.

«Гм … и я только что привел туда всю компанию. Они все вместе собрались там в цветочной беседке, чтобы проводить Н.. Он уезжает, понимаете … Что-то пошло не так. в Одессе. Ваша кузина (он имел в виду прекрасную красавицу) смеется и плачет одновременно, ее не разглядеть.Но она говорит, что ты злишься на Н. из-за чего-то и поэтому не пойдешь его провожать. Ерунда, конечно? »

« Она смеется », — сказала мадам М., спускаясь по ступеням веранды.

«Паж!» — закричал я, рассерженный лорнетом и насмешками, и, смеясь прямо ему в лицо, одним прыжком спрыгнул с трех ступенек веранды.

«Приятная прогулка», — пробормотал М.М., и пошел своей дорогой.

Конечно, я сразу присоединился к мадам. М., как только она указала на меня своему мужу и выглядела так, как будто она пригласила меня сделать это за час до этого, и как если бы я сопровождал ее на прогулке каждое утро в течение последнего месяца. Но я не мог понять, почему она была так сбита с толку, так смущена и что было у нее в голове, когда она заставила себя прибегнуть к своей маленькой лжи? Почему она просто не сказала, что идет одна? Я не знал, как на нее смотреть, но, охваченный изумлением, начал постепенно очень наивно заглядывать ей в лицо; но как и час назад на репетиции она не заметила ни моего взгляда, ни моего немого вопроса.Та же тревога, только более сильная и отчетливая, была заметна на ее лице, в возбуждении, в походке. Она торопилась и шла все быстрее и быстрее, тревожно оглядывая каждую аллею, каждую тропинку в лесу, ведущую к саду. И я тоже чего-то ожидал. Вдруг позади нас раздался топот лошадей. Это была целая компания дам и джентльменов на лошадях, сопровождавших Н., джентльмена, который так внезапно покинул нас.

Среди дам была моя прекрасная мучительница, из которой М.М. сказал нам, что она плакала. Но характерно, что она смеялась, как ребенок, и быстро скакала на великолепном гнедом коне. Подойдя к нам, Н. снял шляпу, но не остановился и не сказал ни слова мадам. М. Вскоре вся кавалькада скрылась из виду. Я взглянул на мадам. М. и чуть не вскрикнул от удивления; она стояла белая, как носовой платок, и из ее глаз хлынули слезы. Случайно наши взгляды встретились: мадам. М. внезапно покраснела и отвернулась на мгновение, и на ее лице промелькнуло отчетливое выражение беспокойства и досады.Я был на пути, даже хуже, чем в прошлый раз, это было яснее дня, но как мне уйти?

И, как бы угадывая мою трудность, мадам. М. открыла книгу, которую держала в руке, раскрасила и, видимо, стараясь не смотреть на меня, сказала, как будто только внезапно осознала это —

«А! Это вторая часть. ошибка; пожалуйста, принесите мне первую «.

Я не мог не понять. Моя часть была окончена, и меня нельзя было более прямо уволить.

Я сбежал с ее книгой и больше не вернулся. В то утро первая часть лежала нетронутой на столе ….

Но я не был собой; в моем сердце был какой-то навязчивый ужас. Я изо всех сил старался не встречаться с мадам. М. Но я смотрел с диким любопытством на самодовольного человека М. М., как будто теперь в нем должно быть что-то особенное. Не понимаю, в чем смысл моего нелепого любопытства. Помню только, что я был странно озадачен всем, что мне довелось увидеть этим утром.Но день только начинался и был для меня плодотворным.

Обед в тот день был очень ранним. На вечер была назначена экспедиция в соседнюю деревню на проходивший там деревенский праздник, поэтому нужно было успеть подготовиться. Последние три дня этой экскурсии я мечтал, предвкушая всевозможные удовольствия. Практически вся компания собралась на веранде за кофе. Я осторожно последовал за остальными и спрятался за третий ряд стульев.Меня привлекало любопытство, и все же мне очень хотелось, чтобы мадам не увидела меня. М. Но, как назло, я был недалеко от своей прекрасной мучительницы. В тот день с ней происходило что-то чудесное и невероятное; она выглядела вдвое красивее. Не знаю, как и почему это происходит, но с женщинами такие чудеса отнюдь не редкость. С нами в это время был новый гость, высокий бледнолицый молодой человек, официальный поклонник нашей прекрасной красоты, который только что приехал из Москвы, словно нарочно взамен Н., о котором ходили слухи, что он отчаянно любил ту же женщину. Что касается только что прибывшего гостя, то он долгое время находился в тех же отношениях, что и Бенедик с Беатрис в шекспировском «Много шума из ничего». Короче говоря, прекрасная красавица была в тот день в самой лучшей форме. Ее болтовня и ее шутки были так полны изящества, так доверчиво наивны, так невинно беспечны, что она была убеждена в общем энтузиазме с такой изящной самоуверенностью, что действительно все время была центром особого обожания.Ее постоянно окружала толпа удивленных и восхищенных слушателей, и еще никогда она не была такой очаровательной. Каждое слово, которое она произносила, было чудесным и соблазнительным, ее ловили и передавали по кругу, и ни одно слово, ни одна шутка, ни одна вылазка не пропадали. Думаю, никто не ожидал от нее такого вкуса, такого блеска, такого остроумия. Ее лучшие качества, как правило, были похоронены под самым грубым произволом, самыми школьными шалостями, почти граничащими с шутовством; их редко замечали, а когда-то в них почти не верили, так что теперь ее необыкновенное великолепие сопровождалось нетерпеливым шепотом изумления среди всех.Однако было одно странное и довольно деликатное обстоятельство, если судить хотя бы по той роли, которую в нем сыграла мадам. Муж М., что способствовало ее успеху. Этот сумасшедший рискнул — и я должен добавить к удовольствию почти всех или, во всяком случае, к удовлетворению всех молодых людей, — яростно напал на него по многим причинам, которые, вероятно, имели большое значение в ее глазах. . Она вела с ним регулярный перекрестный огонь острот, насмешливых и саркастических выпадов, самых иллюзорных и коварных, которые, плавно обернувшись на поверхности, попадали в цель, не давая жертве ничего, за что можно было бы ухватиться, и истощали ее. его бесплодные попытки отразить атаку, доведя его до ярости и комического отчаяния.

Я не знаю наверняка, но мне кажется, что весь процесс не был импровизирован, а спланирован. Эта отчаянная дуэль началась раньше, за обедом. Я называю это отчаянием, потому что М. М. не сразу сдался. Ему пришлось призвать все свое присутствие духа, весь свой острый ум и редкую находчивость, чтобы полностью не покрыться позором. Конфликт сопровождался непрерывным и неудержимым смехом всех, кто был его свидетелем и участником. Этот день был для него совсем не таким, как накануне.Было заметно, что мадам. М. несколько раз делала все возможное, чтобы остановить свою нескромную подругу, которая, безусловно, пыталась изобразить ревнивого мужа в самом гротескном и нелепом обличье, в облике «синей бороды», надо полагать, судя по всем вероятностям, из чего остался в моей памяти и, наконец, от той роли, которую мне самому суждено было сыграть в этом деле.

Меня втянуло в это самым абсурдным образом, совершенно неожиданно. И как ни крути, в тот момент я стоял там, где меня можно было увидеть, не подозревая никакого зла и фактически забыв о мерах предосторожности, которые я так давно практиковал.Внезапно я оказался на переднем плане заклятым врагом и естественным соперником М.М., столь же отчаянно влюбленным в его жену, в чем моя преследовательница поклялась и поклялась, что у нее есть доказательства, сказав, что только в то утро она видела в роще … ..

Но прежде чем она успела закончить, я ворвался в самую отчаянную минуту. Эта минута была так дьявольски рассчитана, так предательски подготовлена, чтобы привести к ее финалу, ее нелепой развязке, и была проведена с таким убийственным юмором, что совершенная вспышка неудержимого веселья приветствовала эту последнюю вылазку.И хотя даже тогда я догадывался, что моя роль не была самой неприятной в спектакле, но я был так сбит с толку, так раздражен и встревожен, что, полный горя и отчаяния, задыхаясь от стыда и слез, промчался через два ряда стульев, шагнул вперед и, обращаясь к моему мучителю, закричал голосом, прерываемым слезами и возмущением:

«Как вам не стыдно … вслух … перед всеми дамами … сказать такую ​​злую … … ложь? … Как маленький ребенок … перед всеми этими мужчинами…. Что они скажут? … Такая большая, как ты … и вышла замуж! … »

Но я не мог продолжать, раздался оглушительный рев аплодисментов. Мой взрыв произвел настоящий фурор. Мой наивный жест, мои слезы и особенно тот факт, что я, казалось, защищал М.М., все это вызывало такой дьявольский смех, что даже сейчас я не могу удержаться от смеха при одном воспоминании об этом. пылающий от стыда, закрыв лицо руками, бросился прочь, выбил поднос из рук входившего в дверь лакея и улетел наверх, в свою комнату.Я вытащил ключ, который был на внешней стороне двери, и заперся внутри. Я хорошо справился, потому что вслед за мной раздался крик и крик. Не прошло и минуты, как мою дверь осаждала толпа самых красивых дам. Я слышал их звонкий смех, их непрекращающуюся болтовню, их трогательные голоса; все сразу щебетали, как ласточки. Все они, каждый из них умоляли и умоляли меня открыть дверь, хотя бы на мгновение; поклялись, что мне не причинят никакого вреда, только то, что они хотели задушить меня поцелуями.Но … что может быть ужаснее этой новой угрозы? Я просто обожгла от стыда другую сторону двери, пряча лицо в подушках и не открывалась, даже не отвечала. Дамы долго стучали, но я был глух и упрям, каким мог быть только одиннадцатилетний мальчик.

Но что мне теперь делать? Все обнажилось, все было разоблачено, все, что я так ревностно хранил и скрывал! … На меня обрушился вечный позор и позор! Но это правда, что я не мог сам сказать, почему я испугался и что хотел скрыть; но я чего-то боялся и дрожал, как лист, при мысли о том, что что-то открывают.Только до этой минуты я не знал, что это было: хорошо это или плохо, великолепно или позорно, достойно похвалы или предосудительного? Теперь, когда я был в беде, в том страдании, которое было навязано мне, я понял, что это абсурдно и постыдно. Инстинктивно я чувствовал в то же время, что этот приговор был ложным, бесчеловечным и грубым; но я был раздавлен, уничтожен; сознание как будто остановилось во мне и пришло в замешательство; Я не мог ни противостоять этому приговору, ни критиковать его должным образом. Я был сбит с толку; Я только чувствовал, что мое сердце было бесчеловечно и бесстыдно ранено и переполнялось бессильными слезами.Я был раздражен; но я кипел от негодования и ненависти, которых я никогда раньше не чувствовал, потому что впервые в моей жизни я испытал настоящую печаль, оскорбление и рану — и это было действительно так, без всякого преувеличения. Первое неиспытанное, несформированное чувство было так грубо обработано во мне, в детстве. Первая благоухающая девственная скромность была так скоро разоблачена и оскорблена, а первое и, возможно, очень реальное эстетическое впечатление было так оскорблено. Конечно, мои гонители многого не знали и не угадали в моих страданиях.Одно обстоятельство, которое я до сих пор не успел разобрать и которого я как бы опасался, частично входило в его состав. Я продолжал лежать на кровати в отчаянии и страдании, пряча лицо в подушку, и меня то лихорадило, то лихорадочно. Меня мучили два вопроса: во-первых, что видела несчастная прекрасная красавица, и собственно, что она могла увидеть в то утро в рощице между мадам. М. и я? А во-вторых, как я могла теперь выглядеть мадам. М. в лицо, не умирая на месте стыда и отчаяния?

Необычный шум во дворе наконец вывел меня из состояния полубессознательного состояния, в которое я впал.Я встал и подошел к окну. Весь двор был забит экипажами, верховыми лошадьми и шумной слугой. Казалось, что все они отправились в путь; некоторые господа уже сели на лошадей, другие занимали свои места в экипажах … Потом я вспомнил экспедицию на деревенский праздник, и постепенно меня охватило беспокойство; Я начал с тревогой искать во дворе свою пони; но пони там не было, значит, они меня забыли. Я не сдержался и стремглав бросился вниз, не думая больше о неприятных встречах или о своем недавнем позоре….

Меня ждали страшные известия. Ни в одном из экипажей не было для меня ни лошади, ни сиденья; все было устроено, все места были заняты, и я был вынужден уступить место другим. Ошеломленный этим новым ударом, я стоял на ступеньках и печально смотрел на длинные ряды карет, карет и карет, в которых для меня не оставалось ни малейшего угла, и на шикарно одетых дам, чьи лошади беспокойно изгибались. .

Один из джентльменов опоздал.Они только ждали его прибытия, чтобы отправиться в путь. Его лошадь стояла у двери, чокаясь, копытая землю копытами, и каждый миг вздрагивала и вставала на дыбы. Два конюха осторожно держали его за узду, а все остальные с опаской стояли на почтительном расстоянии от него.

Произошло очень досадное обстоятельство, которое помешало мне уехать. Помимо того, что прибыли новые посетители и заполнили все сиденья, заболели две лошади, одна из которых была моей пони.Но пострадал не только я: оказалось, что для нашего нового гостя, бледнолицого молодого человека, о котором я уже говорил, лошади не было. Чтобы преодолеть эту трудность, наш хозяин был вынужден прибегнуть к крайнему шагу и предложить своего огненного целого жеребца, добавив, чтобы удовлетворить свою совесть, что на нем невозможно ездить и что они давно собирались продать зверя за его порочный характер, если бы можно было найти покупателя.

Но, несмотря на его предупреждение, посетитель заявил, что он хороший наездник и в любом случае готов сесть на что угодно, чем не уходить.Наш хозяин больше ничего не сказал, но теперь мне показалось, что лукавая и двусмысленная улыбка сходит с его губ. Он подождал джентльмена, который так хорошо говорил о своем искусстве верховой езды, и встал, не садясь на лошадь, нетерпеливо потирая руки и то и дело поглядывая на дверь; какое-то подобное чувство, казалось, разделяли два конюха, которые держали жеребца, почти задыхаясь от гордости, видя себя перед всей компанией, отвечающей за лошадь, которая в любую минуту могла убить человека без всякой причины.Что-то похожее на лукавую улыбку хозяина блеснуло и в их глазах, округлившихся от ожидания, устремленных на дверь, из которой должен был появиться смелый посетитель. Сам лошадь тоже вела себя так, как будто он был в союзе с нашим хозяином и конюхами. Он держался гордо и надменно, словно чувствовал, что за ним наблюдают несколько десятков любопытных глаз и хвалятся своей дурной репутацией точно так же, как какой-нибудь неисправимый негодяй может хвалиться своими преступными подвигами. Казалось, он бросает вызов смелому человеку, который рискнет ограничить его независимость.

Этот смелый человек наконец появился. Убитый совестью из-за того, что заставил всех ждать, поспешно натянув перчатки, он вышел вперед, ни на что не глядя, сбежал по ступенькам и только поднял глаза, протягивая руку, чтобы схватить гриву поджидающей лошади. Но он был сразу сбит с толку своим неистовым взлетом и предупреждающим криком напуганных зрителей. Молодой человек отступил и с недоумением посмотрел на злую лошадь, которая дрожала всем телом, фыркала от гнева и свирепо закатывала налитые кровью глаза, то и дело поднималась на задние лапы и вскидывала передние лапы, как будто собиралась рвануться вперед. воздух и нести с собой двух конюхов.С минуту молодой человек стоял в полном замешательстве; затем, слегка покраснев от некоторого смущения, он поднял глаза и посмотрел на испуганных дам.

«Отличная лошадь!» — сказал он, как бы про себя, «и, по-моему, прокатиться на нем должно быть большим удовольствием; но … но знаете ли, я думаю, что я не поеду?» — заключил он, обращаясь к нашему хозяину с широкой добродушной улыбкой, которая так шла на его доброе и умное лицо.

«А я считаю вас отличным наездником, уверяю вас», — обрадованно ответил хозяин неприступной лошади и тепло и даже благодарно пожал руку юноши, «только потому, что с первого момента вы увидели такого рода зверя, с которым тебе приходилось иметь дело, — с достоинством добавил он.»Поверите ли вы мне, хотя я двадцать три года прослужил в гусарах, но я имел удовольствие трижды лежать на земле благодаря этому зверю, то есть так часто, как я садился на бесполезное животное Танкред, мальчик мой, здесь нет подходящего тебе человека! Твой наездник, кажется, какой-то Илья Муромец, а он, должно быть, сейчас тихо сидит в селе Капачарово, дожидаясь, пока у тебя выпадут зубы. Он достаточно напугал людей. Вытаскивать его было пустой тратой времени », — кричал он, самодовольно потирая руки.

Надо заметить, что Танкред был бесполезен для своего хозяина и просто ел кукурузу даром; более того, старый гусар потерял репутацию знатока конины, заплатив баснословную сумму за никчемного зверя, которого он купил только за свою красоту … но теперь он был счастлив, когда Танкред сохранил свою репутацию, избавился от другого всадника, и так притягивал к себе свежие бессмысленные лавры.

«Значит, вы не пойдете?» воскликнула белокурая красавица, которая особенно беспокоилась, чтобы ее кавалер servente присутствовал в этом случае.»Неужели вы не испугались?»

«Честное слово», — ответил молодой человек.

«Вы серьезно?»

«Почему ты хочешь, чтобы я сломал себе шею?»

«Тогда поспеши и садись на мою лошадь; не бойся, там очень тихо. Мы не будем задерживать их, они могут поменять седла за минуту! Я попробую взять твое. Конечно, Танкред сможет. не всегда быть таким непослушным «.

Едва сказано, чем сделано, сумасшедшая выскочила из седла и стояла перед нами, заканчивая последнее предложение.

«Ты не знаешь Танкреда, если ты думаешь, что он позволит надеть на него твое жалкое боковое седло! Кроме того, я бы не позволил тебе сломать себе шею, было бы жаль!» — сказал наш хозяин в этот момент внутреннего удовлетворения, затронувшего, как и его привычку, нарочитую резкость и даже грубость речи, что, по его мнению, соответствовало веселому молодцу и старому солдату и которая, по его мнению, была особенно привлекательной для окружающих. дамы. Это была одна из его любимых фантазий, его любимая прихоть, с которой все мы были знакомы.

«Ну, плакса, не хочешь попробовать? Ты так хотела уйти?» — сказала отважная наездница, заметив меня и насмешливо указывая на Танкреда, потому что я был так неосторожен, чтобы поймать ее взгляд, и она не отпустила меня, не сказав резкого слова, чтобы она не слезла с лошади совершенно зря.

«Я полагаю, что ты не такой… Мы все знаем, что ты герой, и нам было бы стыдно бояться; особенно когда на тебя будут смотреть, ты прекрасный паж», — добавила она, мимолетно взглянув на мадам.М., вагон которого был ближайшим к подъезду.

Прилив ненависти и мести захлестнул мое сердце, когда к нам подошла прекрасная Амазонка с намерением взобраться на Танкреда… Но я не могу описать, что я почувствовал при этом неожиданном вызове со стороны сумасшедшего. Все было темно перед моими глазами, когда я увидел ее взгляд на мадам. М. На мгновение в моей голове мелькнула идея … но это было всего лишь мгновение, меньше, чем мгновение, как вспышка пороха; возможно, это была последняя капля, и теперь я внезапно пришел в ярость, когда мой дух поднялся, так что мне захотелось привести всех моих врагов в полное замешательство и отомстить всем им и перед всеми, показывая своего рода человек, которым я был.Или каким-то чудом, по какой-то подсказке из средневековой истории, о которой я ничего не знал до этого, в моем головокружительном мозгу закружились образы турниров, паладинов, героев, милых дам, столкновения мечей, криков и аплодисментов. толпа, и среди этих криков робкий крик испуганного сердца трогает гордую душу нежнее победы и славы — не знаю, была ли тогда в моей голове вся эта романтическая чушь или, что более вероятно, только первая заря неизбежной чепухи, которая ждала меня в будущем, во всяком случае, я почувствовал, что настал мой час.Мое сердце подпрыгнуло и содрогнулось, и я не помню, как одним прыжком я спустился по ступенькам рядом с Танкредом.

«Думаешь, я боюсь?» Я плакал, смело и гордо, в такой лихорадке, что едва мог видеть, задыхаясь от волнения и краснея, пока слезы не обожгли мои щеки. «Ну, вы увидите!» И, схватившись за гриву Танкреда, я вцепился ногой в стремени, прежде чем они успели сделать движение, чтобы остановить меня; но в этот момент Танкред встал на дыбы, кивнул головой и мощным рывком вырвался вперед из рук окаменевших конюхов и бросился прочь, как ураган, в то время как все закричали от ужаса.

Бог знает, как я перебил лошадь другой ногой, когда она мчалась галопом; Я тоже не могу представить, как я не потерял поводья. Танкред пронес меня за решетку ворот, резко повернул направо и полетел вдоль ограды независимо от дороги. Только в этот момент я услышал позади себя крик из пятидесяти голосов, и этот крик эхом отозвался в моем упавшем в обморок сердце с таким чувством гордости и удовольствия, что я никогда не забуду этот безумный момент моего детства. Вся кровь хлынула мне в голову, сбивая меня с толку и подавляя мои страхи.Я был вне себя. В этом подвиге определенно было, насколько я сейчас помню, что-то от странствующего рыцаря.

Мои рыцарские подвиги, однако, кончились в одно мгновение, иначе с рыцарем все пошло бы плохо. И действительно, я не знаю, как я и так сбежал. Я действительно умела ездить, меня учили. Но мой пони был больше похож на овцу, чем на верховую лошадь. Без сомнения, я был бы сброшен с Танкреда, если бы он успел меня бросить, но после пятидесяти шагов он внезапно испугался огромного камня, который лежал через дорогу и бросился назад.Он резко повернул, галопом на полной скорости, так что даже сейчас для меня загадка, что меня не послали вылететь из седла и полететь, как мяч, на двадцать футов, что меня не разбило вдребезги, и что Танкред сделал это. не вывихнуть ногу таким резким поворотом. Он бросился обратно к воротам, яростно качая головой, прыгая из стороны в сторону, как будто опьяненный яростью, наугад подбрасывал ноги в воздух и при каждом прыжке пытался сбить меня со своей спины, как будто на него прыгнул тигр. его и воткнули зубы и когти ему в спину.

В другой момент я должен был улететь; Я падал; но несколько джентльменов прилетели ко мне на помощь. Двое из них преградили путь в открытую местность, двое других ускакали, приближаясь к Танкреду, так что бока их лошадей чуть не раздавили мои ноги, и оба схватили его за узду. Через несколько секунд мы вернулись к ступеням.

Меня сняли с лошади, бледного, почти не дышащего. Меня трясло, как травинку на ветру; то же самое было и с Танкредом, который стоял, его копыта как бы вонзились в землю, и все его тело было откинуто назад, он выдыхал огненное дыхание из красных струящихся ноздрей, весь подергивался и дрожал, казалось, переполненный раненой гордостью и гневом на то, что ребенок безнаказанно проявляет такую ​​дерзость.Вокруг меня слышались крики недоумения, удивления и тревоги.

В этот момент мой рассеянный взгляд поймал взгляд мадам. М., который выглядел бледным и взволнованным, и — я никогда не забуду этот момент — в одно мгновение мое лицо залилось краской, вспыхнуло и загорелось, как огонь; Не знаю, что со мной случилось, но смущенный и напуганный собственными чувствами, я робко опустил глаза на землю. Но мой взгляд был замечен, его поймали, у меня украли. Все взгляды обратились на мадам. М., и неожиданно оказавшись в центре внимания, она тоже покраснела, как ребенок, от какого-то наивного и непроизвольного чувства и сделала безуспешную попытку прикрыть смятение смехом….

Все это, конечно, со стороны выглядело очень абсурдно, но в тот момент чрезвычайно наивное и неожиданное обстоятельство спасло меня от всех насмешек и придало особый колорит всему приключению. Прекрасный преследователь, который был зачинщиком всей этой авантюры и который до этого был моим непримиримым противником, внезапно бросился меня обнять и поцеловать. Она не могла поверить своим глазам, когда увидела, что я осмелился принять ее вызов и поднял перчатку, которую она бросила в меня, взглянув на мадам.М. Она чуть не умерла от ужаса и самообвинения, когда я улетел на Танкред; теперь, когда все было кончено, и особенно когда она поймала взгляд на мадам. М., мое замешательство и внезапный всплеск красок, когда романтическое напряжение в ее легкомысленной головке придало этому моменту новое тайное, невысказанное значение — она ​​была тронута моим «рыцарством» в таком восторге, что трогала, радость и радость. гордясь мной, она подбежала и прижала меня к своей груди. Она подняла самое наивное, суровое личико, на котором дрожали и блестели две маленькие хрустальные слезы, и, глядя на толпу, окружавшую ее, сказала серьезным, серьезным голосом, каким они никогда не слышали ее раньше: указывая на меня: «Mais c’est très sérieux, messieurs, ne riez pas!» Она не заметила, что все стояли, как бы завороженные, любуясь ее ярким энтузиазмом.Ее стремительный, неожиданный поступок, серьезное личико, простодушная наивность, неожиданное чувство, выдаваемое слезами, хлынувшими в ее неизменно смехотворных глазах, были таким сюрпризом, что все стояли перед ней, словно наэлектризованные ее выражением лица. , ее быстрые, зажигательные слова и жесты. Казалось, что никто не может отвести от нее глаз из страха упустить тот редкий момент на ее восторженном лице. Даже наш хозяин покраснел, как тюльпан, и люди заявили, что слышали, как он впоследствии признавался, что «к своему стыду» он целую минуту был влюблен в своего очаровательного гостя.Ну, конечно, после этого я был рыцарем, героем.

«Де Лорж! Тоггенбург!» было слышно в толпе.

Раздались аплодисменты.

«Ура подрастающему поколению!» добавил хост.

«Но он идет с нами, он обязательно должен пойти с нами», — сказала красавица; «мы найдем ему место, мы должны найти ему место. Он сядет рядом со мной, на мое колено … но нет, нет! Это ошибка! …» — поправилась она, смеясь, не в силах сдержать себя веселье при нашей первой встрече.Но, смеясь, она нежно погладила мою руку, делая все возможное, чтобы смягчить меня, чтобы я не обиделся.

«Конечно, конечно», — вмешались несколько голосов; «он должен уйти, он занял свое место».

Дело было улажено мгновенно. Та же старая дева, которая познакомила меня с белокурой красавицей, сразу же была осаждена мольбами всех молодых людей остаться дома и позволить мне занять свое место. Она была вынуждена согласиться со своей сильной досадой, улыбнувшись и украдкой шипя от гнева.Ее покровительница, которая была ее обычным убежищем, мой бывший враг и новый друг, кричала ей, когда она скакала на своем энергичном коне, смеясь, как ребенок, что она завидовала ей и сама была бы рада остаться дома, потому что это собирался дождь, и мы все промокнем.

И она была права, предсказывая дождь. В течение часа начался регулярный ливень, и экспедиция закончилась. Нам пришлось на несколько часов укрыться в деревенских хижинах и вернуться домой между девятью и десятью вечерами во влажном тумане, который последовал за дождем.Я начал немного волноваться. В ту минуту, когда я начинал, мадам. М. подошел ко мне и выразил удивление, что моя шея была открыта и что на мне ничего не было поверх куртки. Я ответил, что не успел достать пальто. Она вынула булавку и приколола загнутый вниз воротник моей рубашки, сняла с шеи красный марлевый платок и накинула его мне на шею, чтобы у меня не болело горло. Она сделала это так поспешно, что я даже не успел ее поблагодарить.

Но когда мы вернулись домой, я нашел ее в маленькой гостиной с белокурой красавицей и бледнолицым молодым человеком, который в тот день прославился верховой ездой, отказавшись ездить на Танкреде.Я подошел поблагодарить ее и вернуть шарф. Но теперь, после всех приключений, мне стало как-то стыдно. Мне хотелось поскорее подняться наверх, чтобы там на досуге поразмышлять и поразмыслить. Я был переполнен впечатлениями. Отдавая платок, я, как всегда, покраснела до ушей.

«Держу пари, он хотел бы оставить себе платок», — смеясь, сказал молодой человек. «Видно, что ему жаль расставаться с твоим шарфом».

«Все, все!» — вставила прекрасная дама. — Что за мальчик! О! — сказала она, качая головой с явной досадой, но вовремя остановилась при серьезном взгляде мадам.М., который не хотел заходить слишком далеко.

Я поспешил уйти.

«Ну, ты мальчик, — сказал сумасшедший, догнав меня в соседней комнате и ласково взяв меня за обе руки, — ну ведь тебе просто не нужно было возвращать платок, если ты так хотел его получить. Ты? следовало бы сказать, что ты куда-то положил, и на этом бы все кончилось. Какой простак! Даже этого не мог! Какой смешной мальчик! »

И она тронула меня пальцем по подбородку, смеясь над тем, что я покраснел, как мак.

«Я теперь твой друг, ты же знаешь; разве нет? Наша вражда закончилась, не так ли? Да или нет?»

Я засмеялся и молча сжал ее пальцы.

«Ой, почему ты такой … почему ты такой бледный и дрожащий? Вы простудились?»

«Да, я плохо себя чувствую».

«Ах, бедняга! Это результат чрезмерного возбуждения. Знаешь что? Тебе лучше лечь спать, не садясь за ужином, а с утра все будет в порядке. Пойдемте».

Она отвела меня наверх, и ее заботе не было конца.Предоставив мне раздеться, она сбежала вниз, принесла мне чаю и сама принесла его, когда я лежал в постели. Она также принесла мне теплое одеяло. Я был очень впечатлен и тронут заботой и вниманием, проявленными ко мне; а может быть, на меня повлиял целый день, экспедиция и лихорадка. Прощаясь с ней, я тепло обнял ее, как если бы она была моим самым дорогим и самым близким другом, и в моем измученном состоянии все эмоции дня вернулись ко мне в спешке; Я чуть не прослезился, когда прижался к ее груди.Она заметила мое переутомленное состояние, и я полагаю, что сама моя сумасшедшая была немного тронута.

«Ты очень хороший мальчик, — сказала она, глядя на меня нежными глазами, — пожалуйста, не сердись на меня. Ты же не будешь, ладно?»

Фактически, мы стали самыми горячими и верными друзьями.

Проснулся я довольно рано, но солнце уже заливало всю комнату ярким светом. Я вскочил с постели, чувствуя себя совершенно здоровым и сильным, как будто накануне у меня не было температуры; действительно, теперь я чувствовал себя невыразимо радостным.Я вспомнил вчерашний день и почувствовал, что доставил бы хоть какое-то счастье, если бы мог в эту минуту снова обнять мою новую подругу, белокурую красавицу, как накануне вечером; но было очень рано, и все еще спали. Поспешно одевшись, я вышел в сад, а оттуда в рощу. Я пошел туда, где листья были самыми густыми, где аромат деревьев был более смолистым, и где солнце выглядывало очень весело, радуясь, что оно могло проникнуть в густую тьму листвы.Это было прелестное утро.

Двигаясь все дальше и дальше, я, прежде чем осознал это, добрался до дальнего конца рощи и вышел на Москву-реку. Он тек у подножия холма в двухстах шагах ниже. На противоположном берегу реки косили. Я наблюдал, как целые ряды острых кос все вместе блестят на солнце при каждом взмахе косилки, а затем снова исчезают, как маленькие огненные змеи, прячущиеся; Я наблюдал, как скошенная трава летела набок густыми густыми полосами и укладывалась длинными прямыми линиями.Не знаю, сколько времени я провел в созерцании. Наконец я очнулся от задумчивости, услышав фырканье лошади, нетерпеливо копающей землю в двадцати шагах от меня по тропе, которая шла от большой дороги к усадьбе. Не знаю, слышал ли я эту лошадь, как только всадник подъехал и остановился на ней, или этот звук долго звучал у меня в ушах, не отвлекая меня от сна. Движимый любопытством, я вошел в рощу и, не успев сделать много шагов, услышал голоса, говорящие быстро, хотя и приглушенным тоном.Я подошел ближе, осторожно раздвигая ветви кустов, обрамляющих тропинку, и тотчас же в изумлении отпрыгнул назад. Я мельком увидела знакомое белое платье, и мягкий женский голос звучал как музыка в моем сердце. Это была мадам. М. Она стояла рядом с человеком верхом на лошади, который, наклонившись с седла, торопливо разговаривал с ней, и, к моему удивлению, я узнал в нем Н., молодого человека, уехавшего накануне утром и перед отъездом которого М. был так занят. Но тогда люди говорили, что он уезжает далеко, куда-то на юг России, и поэтому я был очень удивлен, увидев его снова с нами так рано, наедине с мадам.М.

Она была тронута и взволнована, как никогда раньше, и слезы блестели на ее щеках. Молодой человек держал ее за руку и наклонился, чтобы поцеловать. Я наткнулся на них в момент расставания. Казалось, они торопятся. Наконец он вынул из кармана запечатанный конверт и отдал его мадам. М., обнял ее, все еще не спешиваясь, и поцеловал ее долгим страстным поцелуем. Через минуту он хлестнул свою лошадь и пролетел мимо меня, как стрела. Мадам М. некоторое время смотрел ему вслед, затем задумчиво и безутешно повернулся к дому.Но, пройдя несколько шагов по тропинке, она, казалось, вдруг вспомнила, поспешно раздвинула кусты и пошла дальше по рощице.

Я последовал за ней, удивленный и озадаченный всем увиденным. Мое сердце билось сильно, как от ужаса. Я был как бы оцепенел и запутан; мои идеи были разбиты и перевернуты; но я помню, что мне почему-то было очень грустно. Время от времени я мельком видел перед собой зеленую листву ее белого платья: я машинально следил за ней, никогда не теряя ее из виду, хотя меня трясло от мысли, что она может меня заметить.Наконец она вышла на тропинку, которая вела к дому. Подождав полминуты, я тоже выбрался из кустов; но каково же было мое изумление, когда я увидел лежащий на красном песке тропы запечатанный пакет, в котором я с первого взгляда узнал тот, который был передан мадам. М. Десятью минутами раньше.

Поднял. С обеих сторон листок был пустым, адреса на нем не было. Конверт был невелик, но толстым и тяжелым, как будто в нем было три или больше листов почтовой бумаги.

Что означало этот конверт? Несомненно, это объяснило бы всю загадку. Возможно, в нем было сказано все, что Н. едва ли надеялась выразить в их краткой, поспешной беседе. Он даже не спешился … Торопился ли он или боялся обмануть себя в час разлуки — одному Богу известно ….

Я остановился, не выходя на тропу. , бросил конверт на самом видном месте и не отрывал от него глаз, полагая, что мадам.М. заметил бы потерю, вернулся бы и стал ее искать. Но, подождав четыре минуты, я не выдержал, снова взял свою находку, сунул ее в карман и отправился догонять мадам. М. Я наткнулся на нее на большом проспекте в саду. Она шла прямо к дому быстрым и поспешным шагом, хотя и была погружена в свои мысли, и ее глаза были устремлены в землю. Я не знал, что делать. Подойти к ней, отдать ей? Это было бы все равно, что сказать, что я все знал, что я все это видел.Я должен выдать себя при первом слове. И как я должен смотреть на нее? Как бы она на меня посмотрела. Я все ожидал, что она обнаружит свою потерю и вернется своим путем. Тогда я мог бы незаметно бросить конверт на тропинку, и она бы его нашла. Но нет! Мы приближались к дому; ее уже заметили ….

К несчастью, в тот день все встали очень рано, потому что после неудачной прошлой вечерней экспедиции они устроили что-то новое, о чем я слышал. ничего такого.Все собирались в путь и завтракали на веранде. Я подождал десять минут, чтобы меня не увидели с мадам. М., и, обогнув сад, подошел к дому с другой стороны еще долгое время после нее. Она ходила по веранде со скрещенными руками, выглядела бледной и взволнованной, и, очевидно, изо всех сил пыталась подавить мучительное, отчаянное горе, которое можно было ясно различить в ее глазах, ее походке, каждом ее движении. Иногда она спускалась по ступеням веранды и проходила несколько шагов между цветочными клумбами в сторону сада; глаза ее нетерпеливо, жадно, даже неосторожно искали что-то на песке дорожки и на полу веранды.Не могло быть никаких сомнений в том, что она обнаружила свою потерю и вообразила, что уронила письмо где-то здесь, недалеко от дома — да, это должно быть так, она была в этом убеждена.

Кто-то заметил, что она бледна и взволнована, другие сделали то же самое. Ее завалили вопросами о ее здоровье и соболезнованиями. Ей приходилось смеяться, шутить, чтобы казаться живой. Время от времени она смотрела на своего мужа, который стоял в конце террасы и разговаривал с двумя дамами, и бедную женщину охватила такая же дрожь, такое же смущение, как в день его первого прихода.Сунув руку в карман и крепко сжимая в нем письмо, я стоял на небольшом расстоянии от них всех и молился судьбе этой мадам. М. должен меня заметить. Мне хотелось подбодрить ее, облегчить ее беспокойство хотя бы взглядом; чтобы сказать ей слово втихаря. Но когда она взглянула на меня, я опустил глаза.

Я видел ее бедствие и не ошибся. По сей день я не знаю ее секрета. Я ничего не знаю, кроме того, что я видел и только что описал. Интрига была, пожалуй, не такой, как можно было бы предположить на первый взгляд.Возможно, этот поцелуй был прощальным поцелуем, возможно, это была последняя легкая награда за жертву, принесенную ей ради мира и чести. Н. уезжал, он уезжал от нее, может быть, навсегда. Даже то письмо, которое я держал в руке — кто знает, что в нем! Как можно судить? а кто может осудить? И все же нет никаких сомнений в том, что внезапное открытие ее тайны было бы ужасным — было бы для нее смертельным ударом. Я до сих пор помню ее лицо в ту минуту, оно не могло показать большего страдания.Чувствовать, знать, быть убежденным, ожидать, как если бы это была казнь, что через четверть часа, может быть, через минуту все может быть обнаружено, письмо может быть найдено кем-то, подобрано; на ней не было адреса, может быть, откроют, а потом …. Что тогда? Какая пытка могла быть хуже того, что ее ждало? Она ходила среди тех, кто будет ее судьями. Через минуту их улыбающиеся льстивые лица станут угрожающими и беспощадными. Она прочтет насмешки, злобу и ледяное презрение на этих лицах, и тогда ее жизнь погрузится в вечную тьму, за которой не будет рассвета…. Да, я тогда не понимал, как понимаю сейчас. У меня могли быть только смутные подозрения и опасения, а также боль в сердце при мысли о ее опасности, которую я не мог полностью понять. Но что бы ни скрывалось в ее тайне, многое искупалось, если искупление требовалось, теми моментами страдания, свидетелем которых я был и которые я никогда не забуду.

Но затем последовал радостный вызов в путь; тотчас все весело суетились; смех и оживленная болтовня слышались со всех сторон.Через две минуты веранда опустела. Мадам М. отказалась присоединиться к партии, наконец признав, что ей плохо. Но, слава богу, все остальные двинулись в путь, все торопились, и некогда было тревожить ее сочувствием, расспросами и советами. Некоторые остались дома. Ее муж сказал ей несколько слов; она ответила, что с ней все будет в порядке, что ему не нужно беспокоиться, что ей нет повода лечь, что она пойдет в сад одна …. со мной … здесь она взглянула на меня. Нет ничего более удачного! Я покраснел от удовольствия, от восторга; через минуту мы уже были в пути.

Она шла по тем же аллеям и тропам, по которым она вернулась из рощи, инстинктивно вспоминая путь, которым она пришла, глядя перед собой, не отрывая глаз от земли, пристально оглядываясь, не отвечая мне, возможно, забывая, что я был идет рядом с ней.

Но когда мы уже добрались до места, где я взял письмо, и путь закончился, мадам.М. внезапно остановился и слабым и слабым от горя голосом сказал, что ей стало хуже и что она пойдет домой. Но когда она подошла к садовой ограде, она снова остановилась и немного подумала; улыбка отчаяния появилась на ее губах, и совершенно измученная и измученная, смирившаяся и принявшая решение худшего, она повернулась, не говоря ни слова, и пошла обратно по своим следам, даже забыв сказать мне о своем намерении.

Мое сердце разрывалось от сочувствия, и я не знал, что делать.

Мы пошли, вернее я привел ее к тому месту, откуда час назад я слышал топот лошади и их разговор.Здесь, недалеко от тенистого вяза, было место, высеченное из одного огромного камня, вокруг которого росли плющ, дикий жасмин и шиповник; весь лес был усеян мостиками, беседками, гротами и тому подобными сюрпризами. Мадам М. сел на скамейку и бессознательно взглянул на чудесный вид, открывшийся перед нами. Минуту спустя она открыла свою книгу и пристально посмотрела на нее, не читая, не переворачивая страниц, почти не осознавая, что делает. Было около половины десятого. Солнце было уже высоко и великолепно парило в глубоком темно-синем небе, словно растворяясь в собственном свете.Косилки были уже далеко; они были едва видны с нашей стороны реки; бесконечные гряды скошенной травы непрерывно ползли за ними, и время от времени слабый ветерок доносил до нас свой аромат. Непрекращающийся концерт тех, кто «не сеет и не жнет» и свободен, как воздух, который они рассекают своими спортивными крыльями, был вокруг нас. Казалось, что в тот момент каждый цветок, каждая травинка источала аромат жертвы, говорила своему Создателю: «Отец, я блажен и счастлив.

Я взглянул на бедную женщину, которая одна была мертвой среди всей этой радостной жизни; две большие слезы неподвижно висели на ее ресницах, вырванные из ее сердца горькой скорбью. В моей власти было облегчить и утешить эту бедную , в обмороке, только я не знала, как подойти к предмету, как сделать первый шаг. Я была в агонии. Я сто раз собиралась подойти к ней, но каждый раз мое лицо пылало огнем.

Внезапно меня осенила яркая идея, я нашел способ сделать это, я ожил.

«Хотите, я выберу вам букет цветов?» — сказал я таким радостным голосом, что мадам М. немедленно подняла голову и пристально посмотрела на меня.

«Да, да», — сказала она наконец слабым голосом, со слабой улыбкой, сразу же снова опустив глаза на книгу.

«Или скоро здесь траву будут косить, а цветов не будет», — крикнул я, нетерпеливо принявшись за работу.

Вскоре я выбрал свой букетик, бедный, простой, мне было бы стыдно брать его в дом; но каким легким было мое сердце, когда я сорвала цветы и связала их! Шиповник и дикий жасмин я сорвал поближе к сиденью, я знал, что недалеко есть еще не созревшее поле ржи.Я бегала туда за васильками; Я смешал их с высокими колосьями ржи, выбрав самые лучшие и золотистые. Рядом я наткнулся на идеальное гнездо незабудок, и мой букет цветов был почти готов. Дальше на лугу росли темно-синие колокольчики и дикие гвоздики, и я побежал к самому берегу реки за желтыми кувшинками. Наконец, возвращаясь и зайдя на мгновение в лес за яркими зелеными веерообразными листьями клена, чтобы обернуть букет цветов, я случайно наткнулся на целое семейство анютиных глазок, близко к которым, к счастью, для меня ароматный запах фиалок выдавал маленький цветок, прячущийся в густой пышной траве и все еще блестящий от капель росы.Букет был готов. Я обвязал его тонкой длинной травой, которая скручивалась в веревку, и аккуратно кладу письмо в центр, прикрывая его цветами, но так, чтобы его можно было очень легко заметить, если бы хоть малейшее внимание было уделено моему. букет цветов.

Я отнес его мадам. М.

По дороге мне показалось, что письмо слишком много на виду: я его еще немного спрятал. Подойдя ближе, я засунул его еще дальше в цветы; и наконец, оказавшись на месте, я внезапно воткнул его так глубоко в центр букета, что снаружи его вообще не заметили.Мои щеки прямо пылали. Я хотел спрятать лицо в руках и сразу убежать, но она взглянула на мои цветы, как будто совсем забыла, что я их собрал. Машинально, почти не глядя, она протянула руку и взяла мой подарок; но тотчас же положила ее на сиденье, как будто я передал ее ей для этой цели, и снова опустила глаза на свою книгу, казалось, задумавшись. Я был готов плакать из-за этого несчастного случая. «Если бы только мой букет был рядом с ней», — подумал я; «если бы только она не забыла это!» Я лег на траву недалеко, положил правую руку под голову и закрыл глаза, как будто меня одолевала сонливость.Но я ждал, не сводя с нее глаз.

Прошло десять минут, мне показалось, что она становится все бледнее и бледнее … к счастью, мне на помощь представился счастливый случай.

Это была большая золотая пчела, принесенная легким ветерком, к счастью для меня. Сначала он пролетел над моей головой, а затем подлетел к мадам. М. Она отмахивалась пару раз, но пчела становилась все более настойчивой. Наконец мадам. М. схватил мой букет и помахал им перед моим лицом. В этот момент письмо выпало из цветов и упало прямо на раскрытую книгу.Я начал. Некоторое время мадам. М., немая от удивления, смотрела сначала на письмо, потом на цветы, которые держала в руках, и, казалось, не могла поверить своим глазам. Вдруг она покраснела, вздрогнула и взглянула на меня. Но я уловил ее движение и крепко зажмурился, притворившись спящим. Ничто не побудило бы меня в тот момент посмотреть ей прямо в лицо. Мое сердце колотилось и подпрыгивало, как птица в объятиях деревенского мальчика. Не помню, сколько я пролежал с закрытыми глазами, две-три минуты.Наконец я решился их открыть. Мадам М. с жадностью читал письмо, и по ее сияющим щекам, ее блестящим, слезливым глазам, ее светлому лицу, каждая черта которого дрожала от радостного волнения, я догадался, что в письме было счастье и все ее горе рассеялись, как дым. Мое сердце грызло мучительное, сладкое чувство, мне было тяжело притворяться…

Я никогда не забуду эту минуту!

Вдруг далеко-далеко послышались голоса …

«Мадам.М.! Натали! Натали! »

Мадам М. не ответила, но она быстро встала с сиденья, подошла ко мне и наклонилась надо мной. Я чувствовал, что она смотрит мне прямо в лицо. Мои ресницы дрожали, но я держал себя в руках. и не открывал глаз. Я пытался дышать ровнее и тише, но мое сердце душило меня своей сильной пульсацией. Ее горящее дыхание опалило мои щеки; она наклонилась ко мне, как бы пытаясь убедиться. Наконец поцелуй и слезы упали мне на руку, которая лежала у меня на груди.

«Натали! Натали! Где ты», — снова услышали мы, на этот раз довольно близко.

«Идем», — сказала мадам. М. своим мягким, серебристым голосом, который был таким сдавленным, дрожащим от слез и таким подавленным, что никто, кроме меня, не мог услышать это: «Идем!»

Но в этот момент мое сердце наконец предало меня и, казалось, хлынуло мне на лицо всей моей кровью. В это мгновение мне губы обжег быстрый, обжигающий поцелуй. Я издал слабый крик. Я открыл глаза, но тут же на них упал тот же марлевый платок, как будто она хотела прикрыть меня от солнца.Мгновение спустя она ушла. Я ничего не слышал, кроме звука быстро удаляющихся шагов. Я был один ….

Я снял с нее платок и поцеловал его вне себя от восторга; какое-то мгновение я был почти обезумел … С трудом мог дышать, опираясь локтем о траву, я бессознательно смотрел перед собой на окружающие склоны, усеянные кукурузными полями, на реку, которая текла, извилистая и извилистая далеко, как насколько мог видеть глаз, между свежими холмами и деревнями, которые мерцали точками на всем протяжении залитого солнцем даль, — в темно-синих, едва заметных лесах, которые казались дымящимися на краю пылающего неба, и сладкой тишиной, вдохновлявшей торжествующим умиротворением картина постепенно успокаивала мое обеспокоенное сердце.Мне стало легче и я дышал свободнее, но вся моя душа была полна немой сладкой тоски, как будто с моих глаз спустилась пелена, как будто в предвкушении чего-то. Мое испуганное сердце, слегка трепещущее от ожидания, робко и радостно нащупывало какую-то догадку … и вдруг моя грудь вздрогнула, заболела, как будто ее что-то пронзило, и слезы, сладкие слезы хлынули из моих глаз. Я закрыл лицо руками и, дрожа, как травинка, предался первому сознанию и откровению своего сердца, первому смутному взгляду на мою природу.С этого момента мое детство закончилось.

* * * * *

Когда через два часа я вернулся домой, я не нашел мадам. М. По какой-то неожиданной случайности она с мужем вернулась в Москву. Больше я ее не видел.

БРАТЬЯ КАРАМАЗОВЫ Федор Михайлович Достоевский

БРАТЬЯ КАРАМАЗОВЫ Федор Михайлович Достоевский

БРАТЬЯ КАРАМАЗОВ

Глава 1 — Коля Красоткин



    Было начало ноября.Был сильный мороз,

одиннадцать градусов Реомюра, без снега, но выпало немного сухого снега

на мерзлой земле ночью, и дул резкий сухой ветер.

и дует по унылым улицам нашего города, особенно

о рынке. Утро было пасмурное, но снег

прекратился.

    Недалеко от рынка, недалеко от магазина Плотникова, там

стоял домик, очень чистый как снаружи, так и внутри. Это принадлежало

Госпоже Красоткиной, вдове бывшего губернского секретаря,

который был мертв четырнадцать лет.Его вдова, все еще

симпатичная женщина тридцати двух лет, жила в своем аккуратном маленьком

дом на ее личные средства. Она жила в респектабельном уединении; она

был мягким, но довольно веселым. Она была о

восемнадцать на момент смерти мужа; она была замужем только

год и только что родила ему сына. Со дня его смерти у нее

посвятила себя всем сердцем и душой воспитанию своей драгоценной

сокровище, ее мальчик Коля. Хотя она страстно любила его,

четырнадцать лет он причинил ей гораздо больше страданий, чем счастья.Она дрожала и падала в обморок от ужаса почти каждый день,

боялся, что заболеет, простудится, сделает что-нибудь непослушное,

забраться на стул и упасть с него и так далее, и так далее. Когда Коля

пошла в школу, мама посвятила себя изучению всех

науки вместе с ним, чтобы помочь ему, и пройти его уроки

с ним. Она поспешила познакомить учителей и

жены, даже помирились с одноклассниками Коли, и подлизывались

в надежде спасти Колю от насмешек, дразнить,

или избили ими.Она зашла так далеко, что мальчики начали

издеваются над ним из-за нее и насмехаются над ним, считая, что он "материнский

дорогой."

    Но мальчик мог сыграть свою роль. Он был решительным мальчиком,

"чрезвычайно сильный", как ходили слухи в его классе, и вскоре доказал

быть фактом; он был проворным, волевым, смелым и

предприимчивый нрав. Он хорошо учился на уроках, и ходили слухи в

школу, в которой он смог обыграть учителя Дарданелова по арифметике

и всемирная история. Хотя он смотрел на всех свысока, он был

товарищ добрый и не высокомерный.Он принял своих однокашников »

уважал как должное, но был с ними дружен. Прежде всего, он знал

где провести черту. Он мог сдерживаться при случае, и

в отношениях с учителями он никогда не переступал

мистический предел, за которым розыгрыш становится непростительным нарушением

дисциплина. Но он любил пошалить на всевозможных

как самый маленький мальчик в школе, и не столько для

ради шалости, как для создания сенсации, для чего-то изобретать,

что-то эффектное и заметное.Он был крайне тщеславен. Он знал

как заставить уступить ему дорогу даже его мать; он был почти деспотичным в

его контроль над ней. Она уступила ему, о, она уступила

его годами. Для нее невыносимо было то, что ее мальчик

нет большой любви к ней. Ей всегда казалось, что Коля

"бесчувственный" к ней, а временами растворяющийся в истерических слезах,

она упрекала его в его холодности. Мальчику это не понравилось, и

чем больше от него требовали демонстрации чувств, тем больше он

казалось, намеренно избегал их.Тем не менее, это не было намеренно

его роль, но инстинктивная - это был его характер. Его мать была

ошиблись; он очень любил ее. Он не любил только "застенчивый"

сентиментальность », как он выразился на школьном языке.

    В доме был книжный шкаф с несколькими книгами,

принадлежал его отцу. Коля любил читать, прочел несколько

из них сам. Его мать не возражала против этого и только задавалась вопросом

иногда, видя, как мальчик часами стоит у книжного шкафа,

над книгой вместо того, чтобы играть.И так Коля читал

некоторые вещи не подходят для его возраста.

    Хотя мальчик, как правило, знал, где провести черту в своем

озорство, он в последнее время начал шалить, что заставило его мать

серьезная тревога. Верно, что в том, что он сделал, не было ничего злобного,

но дикая безумная безрассудство.

    Случилось так, что в июле, во время летних каникул, мать

и сын отправился в другой район, находящийся в сорока пяти милях отсюда, чтобы провести там

неделю с дальним родственником, муж которого был чиновником в

ж / д вокзал (тот самый вокзал, ближайший к нашему городу, от

который через месяц Иван Федорович Карамазов отправился в Москву).Там Коля начал с тщательного исследования каждой детали связанного

с железными дорогами, зная, что он может произвести впечатление на своих одноклассников

когда он вернулся домой со своими новыми знаниями. Но там случилось

быть кем-то другим парнем в том месте, с которым он вскоре подружился.

Некоторые из них жили на вокзале, другие в

район; Их было шесть или семь, всем от двенадцати до

пятнадцать, причем двое из них приехали из нашего города. Мальчики вместе играли,

а на четвертый-пятый день пребывания Коли на вокзале сумасшедший

пари сделали глупые мальчики.Коля, который был чуть ли не самым младшим

партии и, как следствие, смотрели на них свысока,

был движим тщеславием или безрассудной бравадой, поставив на них два рубля

что он ложится ночью между рельсами, когда одиннадцать

час должен был быть поезд, и он будет лежать там, не двигаясь, в то время как

поезд прокатился по нему на полном ходу. Это правда, что они сделали

предварительное расследование, из которого выяснилось, что это было возможно

лежать между рельсами так ровно, чтобы поезд мог проехать

не трогая, но соврать было не до шуток! Коля поддерживал

решительно, что он будет.Сначала над ним смеялись, называли

маленький лжец, хвастун, но это только подстегнуло его. Что его задело

больше всего было то, что эти пятнадцатилетние мальчишки тоже подняли носы на него

высокомерно, и поначалу были склонны относиться к нему как к "маленькому

мальчик "не подходил для общения с ними, и это было невыносимо

оскорблять. И поэтому было решено ехать вечером полмили

от вокзала, чтобы поезд успел встать полным

скорость после выхода со станции Мальчики собрались.Это был

кромешная ночь без луны. В назначенное время Коля лег

между рельсами. Пятеро других, сделавших ставку, ждали

среди кустов под набережной, их сердца бились от

неизвестность, за которой последовали тревога и раскаяние. Наконец они

издалека слышался грохот отходящего от вокзала поезда. Два

красные огни мерцали из темноты; монстр взревел, когда это

подошел.

    «Беги, беги с рельсов», - кричали мальчики Коле с

кусты, задыхаясь от ужаса.Но было поздно: поезд

подскочил и пролетел мимо. Мальчики бросились к Коле. Он лежал без

движущийся. Они начали его тянуть, поднимая. Он внезапно получил

встала и ушла, не сказав ни слова. Затем он объяснил, что у него

лежал так, как будто он был нечувствителен, чтобы напугать их, но факт

было то, что он действительно потерял сознание, как он давно признавался

после его матери. Таким образом, его репутация "отчаянного

характер "утвердился навсегда. Он вернулся домой в

станция белая как лист.На следующий день у него был небольшой приступ

нервная лихорадка, но он был в приподнятом настроении и очень доволен

сам. Об инциденте стало известно не сразу, но когда они произошли

обратно в город он проникал в школу и даже доходил до ушей

мастеров. Но тут мать Коли поспешила упросить

мастеров от имени своего мальчика, и в конце концов Дарданелов, уважаемый

и влиятельный учитель, приложил все усилия в его пользу, и дело

было проигнорировано.

    Дарданелов был холостяком средних лет, страстно увлеченным

влюблен в мадам Красоткину много лет назад и однажды

уже, около года назад, рискнул, дрожа от страха и

деликатность его чувств, почтительно предложить ей свою

рука в браке.Но она решительно отказала ему, чувствуя, что

принять его было бы предательством по отношению к ее сыну, хотя

У Дарданелова, судя по некоторым загадочным симптомам, была причина

за то, что он считал, что не испытывал отвращения к очаровательной

но слишком целомудренная и нежная вдова. Безумная шалость Коли, казалось,

сломали лед, и Дарданелов был вознагражден за

ходатайство внушением надежды. Предложение, правда,

был слабым, но тогда Дарданелов был таким образцом чистоты

и деликатности, которой на данный момент было достаточно, чтобы заставить его

совершенно счастлив.Он любил мальчика, хотя чувствовал

ему не стоило пытаться завоевать его расположение, и он был суров и строг с

его в классе. Коля тоже держал его на почтительном расстоянии. Он

отлично усвоил уроки; он был вторым в своем классе, был

сдержан с Дарданеловым, и весь класс твердо верил, что

Коля настолько хорошо разбирался в универсальной истории, что умел «обыграть» даже

Дарданелов. Коля действительно задал ему вопрос: «Кто основал Трою?»

на что Дарданелов дал очень расплывчатый ответ, сославшись на

перемещения и миграции рас, к отдаленности периода, к

мифические легенды.Но вопрос: «Кто основал Трою?» что

есть, какие лица, он не смог ответить, да еще по каким-то причинам

считал вопрос праздным и несерьезным. Но мальчики остались

убеждены, что Дарданелов не знал, кто основал Трою. Коля имел

читать об основателях Трои в Смарагдове, история которого была среди

книги в отцовском шкафу. В конце концов все мальчики стали

интересовался вопросом, кто основал Трою, но

Красоткин не раскроет своего секрета, а свою репутацию знатока

остался непоколебимым.После инцидента на железной дороге произошла определенная перемена.

Отношение Коли к матери. Когда Анна Федоровна (Мадам

Красоткин) слышала о подвиге сына, чуть не вышла из нее

ум с ужасом. У нее были такие ужасные приступы истерики,

с интервалом в несколько дней, что Коля серьезно встревожил

наконец, пообещал в свою честь, что такие шалости никогда не будут

повторяется. Он поклялся на коленях перед святым образом и поклялся

память об отце, по просьбе мадам Красоткиной, и

«мужественный» Коля расплакался, как шестилетний мальчик.И весь этот день

мать и сын постоянно бросались друг другу в объятия, рыдая.

На следующий день Коля проснулся таким же «бесчувственным», как и прежде, но стал

тише, скромнее, суровее и вдумчивее.

    Шесть недель спустя, правда, он попал в еще одну передозировку, которая

даже довел его имя до ушей нашего мирового судьи, но

это была неприятность совсем другого рода, забавная, глупая, и он

не, как выяснилось, принимали в ней ведущую роль, а была лишь

причастны к этому.Но об этом позже. Его мать все еще волновалась и

дрожала, но чем тревожнее она становилась, тем больше надежд

Дарданелова. Надо отметить, что Коля понял и угадал, что

был в сердце Дарданелова и, конечно, глубоко его презирал

за его «чувства»; в прошлом он был настолько бестактен, что показал

это презрение к матери, смутно намекая, что он знает, что

Дарданелов был после. Но с момента железнодорожного происшествия его

поведение в этом отношении также было изменено; он не позволял себе

самый отдаленный намек на предмет и начал говорить больше

почтительно относился к Дарданелову перед его матерью, которая чутко

женщину сразу оценили с безмерной благодарностью.Но на

малейшее упоминание Дарданелова посетителем в присутствии Коли,

она покраснела бы розовым, как роза. В такие моменты Коля

либо смотрели в окно нахмурившись, либо исследовали

состояние своих ботинок, или сердито кричал за "Перезвон", большой,

лохматая, облезлая собака, которую он подобрал месяц назад, принесла

дома и по какой-то причине тайно держали в помещении, не показывая ему

любой из его одноклассников. Он ужасно издевался над ним, обучая его всему

какие-то уловки, чтобы бедный пес выл на него всякий раз, когда он

отсутствовал в школе, а когда пришел, заскулил от восторга, бросился

примерно как сумасшедший, умолял, лег на землю притворяясь

быть мертвым и так далее; на самом деле показал все трюки, которым он научил

не по команде, а просто из рвения его

возбужденное и благодарное сердце.Я, кстати, забыл упомянуть, что Коля Красоткин был

мальчик зарезал перочинным ножом мальчик, уже знакомый читателю

как сын капитана Снегирева. Илюша защищал свой

отец когда школьники издевались над ним, выкрикивая ник

"пучок пакли".

 

или Любовь царя Тамарана Роман.

Стр. [Без номера]

Стр. 1 HATTIGE: ИЛИ КОРОЛЬ АМУРОВ Тамерана.

ИЗ всех мест в мире Море полно приключений, но не приключений Любви; Это Сцена, в которой Фортуна больше всего любит разыгрывать свои розыгрыши; но этот Элемент слишком юношеский, чтобы соглашаться с нежностью Пола: И все же Любовь черпает свое Изначальное из Моря, которое породило его Мать; и хотя Галантность будет раритетом Страница 2 там не может показаться странным, где родилась Венера.

Молодой мальтийский рыцарь (Персонаж говорит ему о выдающемся качестве), исполненный всеобщего подражания храбрости своих Братьев по Ордену, решивший выполнить долг своей профессии, следовать их стопам, в поисках чести, устроив войну против неверных: он прибыл на Мальту на отлично снаряженном фрегате из 30 орудий и лучшем сейлере, который за долгое время покинул этот порт.

Рыцарь, выполнив свои службы на Земле, немного познакомился с Море; но это был первый раз, когда он командовал судном, и очень обрадовался, когда прибыл на Мальту, нашел там Гурдана и сделал ему предложение стать его партнером по чести и оружию.Гурудан, стр. 3 Старый Корсар, очень неохотно признававший свою долю в Профите или Хоунуре, и очень редко использующий Второй во время войны, несмотря на то, что принял предложение, сделанное ему молодым человеком, самым обнадеживающим из всех, кто когда-либо был в этом Ордене. было. Соглашение было заключено, и 15 мая они покинули Мальту и отправились в круиз к берегам Туниса в надежде встретиться с тремя судами, которые, как сообщил Гурдану, направлялись с паломниками в Меха. Ветер был благоприятным, и через три дня они были в поле зрения Туниса: на четвертом судне Гурудана, приближающемся к берегу, он обнаружил паруса и разрядил ружье, чтобы предупредить своего партнера.

Обнаруженные им паруса принадлежали трем кораблям, которые они искали, что сделало Стр. 4 до Гурдана и очень энергично атаковали его, и были рады видеть, что рыцарь подошел, чтобы поддержать его, полностью считая его вторым призом. Но это не мелочь с мальтийскими корсарами, чьим Кустом надлежит сражаться до последнего и умирать, прежде чем они сдадутся: те, о которых я говорю, были незнакомцами, которых боялись, тот, кто долгое время шел непрерывным путем к Победе. во всех его Обязательствах, а другой восполняет его недостаток опыта несравненным Ваглуром.Я не буду подробно останавливаться на достигнутом: Битва была острой и кровопролитной, у турок было в четыре раза больше людей, чем у христиан, и три корабля, по крайней мере, не хуже мальтийцев.

Гурдан держался в стороне от Врага из-за выстрела из мушкета, пока не подошел Рыцарь, который Стр. 5 Едва только он присоединился к нему, но Гурудан позволит ему увидеть, по какой цене он приобрел свою Честь в Леванте. Он яростно набросился на турок и так ужасно обстрелял их дробью и гранадо с обеих сторон своего Корабля, что можно было подумать, что он горит.Рыцарь, хотя и не нуждался в президенте, чтобы научить его своему долгу, но рад, что человек, известный как Гурудан, свидетель его действий, так храбро подхватил его, что турки, которые до этого не сомневались в Победа, стали бояться успеха: они остыли в своих Аттаках и упали на большее расстояние, не осмеливаясь схватиться с христианами. Рыцарь не успел это заметить, но, чтобы воспользоваться своим преимуществом, которое заметно повысило храбрость его сулдье, он Стр. 6 приказал им в настоящее время сесть на корабль, который лежал рядом с ним, будучи самыми крепкими из трех; ему с готовностью повиновались, и он так же легко бросился на борт врага; За ним немедленно последовала рота добровольцев с несколькими стойкими Солдье, которые, вдохновленные его примером, выполняли все Действия Героев.Было замечательно видеть (хотя и более правдивым) все колоды, покрытые телами этих варваров, убитых при первом нападении горсткой людей: Мальтийский рыцарь выглядел больше, чем человек, кажется хотел быть сразу в десяти или двенадцати нескольких местах; настолько он был готов и проворен, чтобы помочь там, где нужно. Но я забываю о себе, чтобы участвовать таким образом в описании Битвы, что не является моим планом, имея возможность сказать Тысячу других вещей, не более великих. Стр.7 Важность (эта Помолвка, возможно, самая ужасная и славная, произошедшая на тех берегах), но более обычная и галантная, которой я сейчас намерен развлечь Ридера.

Добавлю только, что после шести или семи часов боя, в котором, как вы думаете, у этих превосходных капитанов не было повода подать сигнал о себе, когда все суда сели друг на друга, христиане потопили одного из врагов и выставили Стандарт Мальты в главных топах двух других. Гурдан, который в тот день не считал человека равным ему на море, начал опасаться, что благодаря действиям, которые он только что увидел, репутация молодого рыцаря может однажды превзойти его и ограбить его. Стр. 8 о славе Властелина этих морей: Он не раз наблюдал, как он входил на Корабли Врага и подавлял всех перед собой, кто предлагал сопротивляться, и прокладывал себе путь к Победе через Раны, Кровь и Смерть; и что честь Победы почти полностью принадлежит ему: Одним словом, Вы не должны ожидать столько Справедливости от Старого Корсера, чтобы не верить, что он завидует растущей Репутации своего молодого Партнера, и поэтому менее рад Победе, чем в противном случае он был бы.

Рыцарь был ранен (хотя и не смертельно) так опасно, что ему пришлось несколько дней оставаться в своей постели; новость не успела донести до Гурдана, но он пошел навестить его и как можно лучше выразить, как сильно он этим обеспокоен; он Стр.9 Закончил Дополнение всеми Похвалы и Похвалы, Человек, который ревновал к молодому Рыцарю, был способен дать. Но молодой Герой, не менее скромный, чем храбрый, изящно оттолкнул его, приписав Гурдану все преимущество Битвы; только он воздал должное некоторым из своих кораблей, которые подписали себя больше всего, не сказав ни слова о том, что он сделал: они решили вернуться на Мальту, чтобы переоборудовать свои суда и продать призы: Резолюции на море во многом зависеть от Удовольствия Ветров; и наутро они оказались в затишье, что на три недели остановило их задумку и сделало это очень утомительное путешествие, которое за неделю до этого они совершили за три дня.

Стр.10 Рыцарь вскоре поправился от своей Раны и, обнаружив, что достаточно способен ходить по Кальме, он решил взглянуть на Призы вместе с Гуруданом, который в тот день нанес ему визит: он нашел их обоих. значительный для числа турок и мавров обоих полов, что в христианской стране было бы текущим товаром. Когда они вернулись на борт своих кораблей, лейтенант Гурдана, будучи другом рыцарей и недовольный своим капитаном, воспользовался случаем, когда они говорили о призах, чтобы сказать рыцарю: в частном порядке он не видел самого значительного приза, будучи турецкой леди выдающегося качества и одной из самых красивых женщин, которых когда-либо видели.Рыцарь был удивлен Гурданом Страница 11 ничего не сказал о ней, но посчитал это уловкой старого корсара; тем не менее, он не мог не быть недоволен поступком как несправедливым и невежливым; но лейтенант сказал ему, что он не должен удивляться этому от человека, который никогда не знал, что значит быть вежливым или просто перед лучшими из своих друзей: он продолжил и рассказал ему, как Гурдан переместил леди в свой сосуд, Ночью, и уложил ее под стражу мавританского евнуха, который долго служил ей, и что Гурдан был так влюблен в нее и так ревнив, что никому не позволил бы увидеть ее; что Евнух сказал ему, что Леди настолько ненавидит Гурдана не только из-за его уродства, но и из-за того, что он плохо обращается с ней, что она решила покраситься, а не исполнить его желания.Рыцарь Стр. 12 был слишком благородным и щедрым, чтобы не жалеть бедного Раба, особенно красивого и необычного человека; Вскоре он представил замыслы в ее пользу и сказал лейтенанту, что завтра поедет к своему капитану и упрекнет его в том, что он спрятал это сокровище, в надежде победить его, по крайней мере, лучше использовать леди и послать Она вернулась обратно в Судно, в котором она оказалась: лейтенант, лучше знакомый с юмором Гурдана, сказал ему, что это было больше, чем он мог ожидать от человека, столь глубоко влюбленного и столь жестокого, как Гурдан.Однако Рыцарь пошел к нему завтра: Гурдан принял, приласкал и развеселил его с большой добротой, но ни слова о Рабе: Рыцарь намеренно дал ему повод Стр. 13 о ней, но Гурдан не удовлетворил его. ему сказали, что он получил более крупную премию; и сказал ему, что был очень удивлен, что не увидел ее, когда они посмотрели на то, что было найдено на турецких кораблях, и что он ничего о ней не сказал: влюбчивый Корсар воспринял это как оскорбление. и откровенно сказал ему, что он не знает, о какой Женщине он имеет в виду, что они достаточно видели Женщин в Призах; это правда, что на его Корабле был один, который не был красивее остальных; но, если это его беспокоит, оставалось достаточно, и он мог пойти и выбрать одного из них Стр. 14 это должно ему больше всего понравиться.Рыцарь не удовлетворился ответом и очень серьезно ответил, что считает Условия их партнерства настолько священными, что до тех пор, пока они не пришли к дивидендам, он думал, что ни один из них не имеет права, без ведома и согласия другого, присвоить себе любую вещь, найденную в Призах: Гурдан был человеком настолько поверхностным, что ему нечего было сказать за себя, но, не получив ответа, он встал и пошел прогуляться по палубе, оставив Рыцаря в его руках. Cabbin; который, собрав Силы своей доброй натуры и кротости, чтобы подавить возмущение, вызванное в нем жестоким обращением с этим диким Человеком, решил убедить его в вежливости; он последовал за ним, и, обняв его с добротой, получил бы Стр. 15 сердце зверя полевого, я не собираюсь, говорит он, бороться с вами за прекрасного раба, которым вы владеете; Это своего рода Товар, с которым я не собираюсь торговать, но, прошу вас, не откажите мне увидеть ее: Гурдан была совершенно глуха к этому Уху, — это была щекотливая просьба, и он не собирался выставлять ее на обозрение. о молодом человеке, столь красивом, как его партнер; он слишком любил ее, чтобы рисковать в таком приключении; и продолжая идти, все еще не отвечая ни слова, он представил рыцарю достаточное представление о том, что он должен охотиться для другой Игры, что касается этого Гурдана, зарезервировавшего ее для себя; Рыцарь не знал, сердиться ему или смеяться над происходящим, но он смотрел на Гурдана скорее с жалостью, чем с гневом. Мало кто в моих обстоятельствах, говорит он, были бы удовлетворены таким использованием; но вы должны подчиняться, много относитесь к своему Рабу; возможно, придет время, когда она вам надоест, и тогда я могу позволить себе увидеть ее. Сказав это, он покинул Гурдана и удалился на свой Корабль.

Через несколько дней он послал Гурудану известие, что взял его Советника и отправился среди Призов в поисках, по его мнению, Женщины, которая могла бы составить ему компанию; хотя на самом деле это было для того, чтобы найти того, кто мог дать ему отчет, кто она такая, у старого корсара была доска; и, к счастью, он встретил человека, который долго служил ей и взял ее на борт своего Судна, где он относился к ней с большей вежливостью и добротой, чем могла принять женщина ее состояния; он заставил ее сесть Стр.17 с ним за столом, и мы сделали ее так любезно, что сбили с толку бедную рабыню: она не была ни молода, ни красива, и не могла приписать милость ничему, кроме чистой щедрости рыцаря, чье доброе отношение было достаточной гарантией искренности его действия: Ее Госпожа незаметно стала Предметом их разговоров, а Горничная не хотела, чтобы остроумие удовлетворяли его любопытство: Она сказала ему, что ее Госпожа была леди, в которую король Тамарана был страстно влюблен и не мог с угрызениями совести она собиралась паломником для Меха: Рыцарь, знавший людей этого Качества, не без веской причины совершал акты такой необычайной преданности, весело спросил ее, знает ли она причину, по которой ее Госпожа стала такой чрезвычайно набожной; и увидев ее Стр.18 Не желая ничего скрывать от него, он умолял ее рассказать ему всю историю, не сомневаясь, но рассказ о преданности женщины с таким характером должен содержать нечто большее, чем обычные приключения: Рази ( Раб, с которым он разговаривал) был к этому времени настолько увлечен Рыцарем, что она не стала бы отказывать ему в гораздо более важном деле и без дальнейшего отказа поговорила с этой целью.

Тамаран — это королевство, в котором Любовь в наши дни царит более безраздельно, чем когда-либо он был на Кипре или в Гранаде: Галантность стала там так популярна, быть галантным почти так же естественно, как и жить. полностью отдаваясь Любви, и молодые люди, вдохновленные примером своих отцов, становятся любовницами прежде, чем избавятся от жезла своего учителя. Одним словом, из Стр.19 в возрасте от пятнадцати до шестидесяти, от Короля до Пахаря, каждый пользуется своей естественной Свободой: происходит ли это от природы климата или от нравов народа, я не могу решить вас; Я скорее думаю, что Субъекты такие, какими их делают Короли.А король Тамарана, будучи одним из самых ярких принцев, когда-либо существовавших в мире, неудивительно, что в его королевстве не о чем так много говорят, как о Галлантрии. Но чтобы перейти к моей истории; Этот король, когда он пришел к своей короне, влюбился в Хаттидж, мою госпожу, которая, безусловно, является одним из самых красивых женских глаз, которые когда-либо видели. Она дочь Янизара и была замужем за Качественным Человеком, у которого было компетентное поместье, достаточное, чтобы сделать ее счастливой, если бы ее амбиции не предпочли титул Прекрасницы. Стр.20 Королю перед частными церемониями: Чтобы сократить беседу, добрый Человек оказался вынужден попытаться довольствоваться той честью, которую король оказал ему, предоставив ему Титль и заграничную командировку, которую он Едва ли приняли за фавура, и было бы лучше, если бы Его Величество наделил его другим.

Моя Госпожа, гордая и красивая, как она, не хотела, чтобы адрес ценил ее самого и не продавал Его Величеству завоевание такой важности по цене, соответствующей ее высоте духа и красоты. : Верно, что она не восхищалась ее остроумием, но этот недостаток восполняется услужливостью ее осанки и женскими маленькими искусствами, которыми она так много пользуется для чистоты. поза получения монархов Стр.21 сердце, что никогда Принц не был так сильно влюблен, как он: у него есть такая покладистость и забота, чтобы доставить ей удовольствие, как никогда мужчина не любил ни одну женщину.И она не потеряла преимущества этого, но постепенно стала абсолютной Хозяйкой его Души и пожала плоды своего завоевания во всех сферах, женщина, которая знает мир и заботится о своих интересах. , может сделать себе предложение. Правительство Королевства в некотором роде находилось в ее руках: каждый ухаживал за ней, и кто бы ни ожидал милостей или наград, должен был обратиться к Хаттиджу, от которого все было даровано, как к трубке, передающей Царственная щедрость Субъекту: Прошлые века предоставили нам примеры такого рода, и богатство может видеть то же самое, но не равное этому; ибо можно сказать, Стр. 22 не растягиваясь слишком сильно, король Тамарана снял свою корону с головы, чтобы надеть ее на Хатутиджа: в первый же день, когда он увидел ее, он отчаянно влюбился в нее: великий подъем моей Госпожи и ее сила при дворе возвысились ее многочисленные враги: тем не менее ее гордость и высота духа вызвали у нее больше ненависти, чем ее благосклонность вызвала ревность: но самым серьезным и самым опасным врагом, который у нее был, был Осман, главный Ага и фаворит короля.

Фаворит и Госпожа редко соглашаются, любой из них, пытаясь проникнуться привязанностью своих мэстеров, следовательно, обречен на гибель Соперника: тем не менее, люди с таким характером по большей части уходят. хитро работать; но те, о которых я говорю, объявили открытую войну друг против друга, будучи одновременно великими духами и желая позволить Стр. 23 мир видит преимущество, которое у них было друг над другом: король очень рассудительный и очень миролюбивый, не был ни на одной стороне, но благосклонно относясь к обоим и зная, что они ненавидят друг друга, он не дал ни одного из они доверяют всему, что сказано в ущерб другому: Осман, после многих тщетных нападок, решил, наконец, попробовать, какая ревность может подействовать на его Учителя, и надеялся, что его Страсть, как и у других Любовников, мог расколоться на этой Скале: он старательно следил за поведением Леди и обнаружил серьезную и хорошо обоснованную причину подозрений, будучи полностью убежденным, что его Учитель был так увлечен чарами Леди. , было бы нелегко разубедить его, и что у нее хватило хитрости, чтобы очистить и снова работать над собой Стр. 24 в пользу, если только преступление не было серьезным и явно доказанным.

Моя Госпожа выглядела не так, как Враг Природы, и ее знаменитый Любовник (как обычно) менее злобен во время своих визитов, чем он был вначале, не исключено, что ее конституция могла заставить ее использовать Галант, по ее мнению, для удовлетворения ее склонностей: по крайней мере, Ага так думал, и вы обнаружите, что его не обманули.

Титул Госпожи и Главной Госпожи Короля (помимо власти, которую он дает лицам с таким характером) принес много Свободы в Серрейл.Хаттидж, которая никогда не скупилась на какие-либо привилегии, которые у нее были, была там в образе Повелителя, не осмеливающегося ей противоречить в чем-либо: Ага был не менее значительным, а несколько более значительным. Стр.25 грозный, и имея в своем распоряжении Деньги (которые всемогущи при дворе), он быстро, таким образом, имел своих шпионов в каждом углу, которые обещали ему правдивый отчет о моих действиях Госпожи.

Как ни восхитительно для амбициозной женщины видеть у своих ног каждый день человека, который командует всеми остальными, однако монархи обманываются, если думают, что их любовницы всегда правдивы.Никакая страсть, кроме необыкновенной любви, не может исправить женское сердце; Само по себе честолюбие — слишком слабый критерий их верности; часто случается, что князья обязаны своими любовными завоеваниями больше своим качествам, чем заслугам; и, соответственно, они распространяются только на то, что является внешним и грубым, когда Любовь и Влечение, разочаровавшись в своих ожиданиях от них, Стр. 26 и, не удовлетворенный пышностью и показом, отправляется искать удовлетворения в другом месте. Хаттидж любила Короля, как и большинство Госпож такого рода; то есть насколько могущество Монарха могло сделать ее Любовь мужчиной, который возвышал ее над всеми другими женщинами; она царствовала во всем внешнем великолепии, которое только можно вообразить; но среди всей своей славы она была обеспокоена тем, что не нашла мужчину, которого могла бы полюбить ради него самого.Вудман, подверженный таким размышлениям, едва ли удерживается в рамках своего долга; Моя Госпожа сочла слишком сложной задачей не нарушить ни малейшего правонарушения, и в поисках одного, достойного ее соболезнования, она бросила взор на Раджепа, племянника мастера-гардинера.

Раджеп был красивым джентльменом, молодым и энергичным, и Стр. 27 уговаривал других женщин и, как считается, таким образом нажил себе состояние. Она дважды или трижды видела его, когда смотрела на спортивные состязания, которые обычно демонстрируются для развлечения женщин Серраллио, где мужчины сражаются со зверями ради удовольствия женщин.Раджеп был великолепен в спорте и всегда отличался аплодисментами и восхищением. Каждый удар, который он наносил, уносил с собой Смерть и заставлял всю Компанию кричать от радости, что доходило до сердца моей Госпожи. «Нет ничего необычного в том, что в случаях такого рода женщин поражены достоинствами мужчины; она глубоко восприняла Аплодисменты и Честь, одаренные Компанией Раджепу. Когда она вышла из этих Шоу, она не могла удержаться от меланхолии и задумчивости даже в Стр.28 Присутствие короля; Она не могла ни есть, ни спать.Это чрезвычайно беспокоило влюбчивого принца, который был настолько любознателен к малейшим заботам о здоровье и удовольствиях своей красавицы, что ему было больнее, чем ей, видеть, как она томится, как она: он не мог представить, что она была больна, и это так беспокоило его, что он не мог успокоиться, думая об этом. Госпожа все больше и больше страдала от любви, и постепенно ее страсть росла настолько, что она совершенно изменила ее. Добрый король удвоил свои казармы не меньше, чем свою заботу и щедрость; и если бы это было возможно, он удвоил бы его любовь: он молил ее каждый момент, если она любила его, рассказать ему причину ее беды, и возражал, что он не будет, ради ее удовлетворения, пожертвовать его Стр.29 Жизнь: Такая великая, такая искренняя и такая нежная страсть могла бы обратить ее фальшивое сердце, если бы она была способна любить его.Но Раджеп был ее мужчиной; самый очаровательный в ее Оке; и самый совершенный на Земле. Она думала, что награды короля были ей должным; или, по крайней мере, в достаточной степени вознагражден в тех поверхностных признаниях, которые она ему сделала; и что, если она любила его не от всей души, это была не ее вина, а его вина, который не знал, как добиться ее привязанности.

Таково, сэр, состояние влюбленных монархов; когда они со своими Госпожами, они обычно откладывают то Величие, которое слепит глаза и поражает Сердца Человечества; они идут раздетыми в свои покои и так знакомятся со своими госпожами, Стр.30 впоследствии они использовали их как обычных людей: любвеобильная Хаттигэ, целиком увлеченная своей страстью к Раджепу, томилась под ним, не зная, какое средство использовать.Зара, греческая рабыня и ее главный Уверенный, страстно желала знать, в чем дело; она слышала ее вздох каждую секунду; и, как женщина возраста и опыта, думала она, если бы не Любовь, не было бы большой опасности: она не слишком поспешила узнать Тайну; но она настолько соответствовала образу жизни своей Госпожи, что не ела и не спала; но плакала, вздыхала и шла, как и ее Госпожа. Наконец, моя госпожа, часто наблюдая это, спросила ее, чем она страдает, чтобы огорчить себя, так что: Увы, если бы вы знали, мадам, отвечает добрая Матрона, вздыхая, если вы знаете, говорит она снова, с сожалением. шумный Тон, с какой опасностью ты столкнешься, живя так же, как ты… Но что мне сказать тебе об этом, кто так мало мне доверяет.- У вас нет причин жаловаться на это, — улыбаясь, отвечает Хаттидж. ибо ты знаешь, что ни один живой человек не знает моих Тайн больше, чем Ты. Да, мадам, полагается Зара, до сих пор, потому что, возможно, вы никогда не были увлечены чем-либо, что могло бы заслужить название секрета; но теперь, когда пришло время испытать мою верность, воспользоваться моими советами и обращениями, вы довольны тем, что огорчаете себя, как если бы с вами не было Зары; Зара, которая любит вас (если можно так выразиться) больше, чем свою жизнь, которой она охотно пожертвовала бы ради вас: в чем дело, мадам, что бы вы получили? чем я могу служить вам? Почему ты не используешь меня? — Ты говоришь, — говорит Госпожа, — как будто ты читаешь то, что у меня на сердце.А кто это, да догадывается, — отвечает Зара, — чем ты болен? единственное, что меня удивляет, это то, что король не заметил этого, и я дрожу, когда слышу, как вы вздыхаете перед ним: ведь когда все будет сделано, чего вы хотите для полного удовлетворения? если не так, что он любит вас слишком сильно, а вы не любите его; в мире нет того, чего вы могли бы желать, но оно у вас уже есть. Истинно говорю вам, мадам, я боюсь, что ваша Меланхолия в конце концов заставит его что-то заподозрить, и что он подумает об этом, я не знаю.«Ты хорошо говоришь, бедная Зара», — отвечает Хаттидж, явно тронутый добротой доброго Раба; и могу ли я поверить в то, что ты достаточно верен, чтобы познакомить тебя со всем, что в моем сердце, я сомневаюсь, что твой совет может быть мне полезен. «Если вы сомневаетесь в моей физичности, — говорит Зара, — вам нужно только ничего не говорить мне, потому что вы заставите меня, вопреки моему сердцу, соблюдать ваш совет». Проведенный в Серрале, меня всегда считали образцом осторожности: все это время здесь не было ни одной галантной женщины, но я служил; и если бы мы были на досуге, мы могли бы дать вам очень приятный отчет о них.Одним словом, мадам, я знаю, кто я, и знаю, чего вы хотите. Воспользуйтесь мной еще раз, и как только пожелаете: может быть, вы не всегда найдете меня в юморе, чтобы доставить вам удовольствие, но сейчас мне жаль, что вы томитесь. Моя Госпожа, которая раньше имела хорошее мнение о Заре и ясно видела, насколько она нужна для Стр. 34 она решила немедленно открыть ей все, хотя, чтобы спасти свою скромность, она повернула историю так.

Ты знаешь, — говорит она, — у меня был брат, который любил меня, и я с детства любила его с нежнейшей нежностью: Отец мой, чтобы предотвратить несчастья, которых он предчувствовал из-за насильственных наклонностей, которые мы испытывали друг к другу. , расстались с нами, отправив его к Кенди, откуда он никогда не вернулся.Никогда больше я не пролил больше слез по этому жестокому случаю; и по сей день я не измучился скорбью о его потере: Но я не должен говорить тебе, дорогая Зара, ты уже это знаешь; Я хочу познакомить тебя с тем, что я видел человека, столь похожего на моего дорогого брата, в Мине, в чертах лица, в росте, в действиях; Одним словом, во всех отношениях похожий на него, я искренне считал его таким же; и я, без сомнения, принял его за своего брата, если бы мне не сказали, что он племянник магистра-гардинера.Кто, Раджеп, говорит Зара! Да, Раджеп, тот же самый, — отвечает Хаттиге; насколько высоко фортуна возносит нас, посмотрите, как жестоко она иногда нас использует; ибо, вы можете поверить, я не мог видеть этого человека, но мое Сердце снова истекло кровью от горя по моему Брату; но самое худшее из всего этого, о чем мне почти стыдно сказать тебе, что я из-за странного сочувствия испытываю к нему те же наклонности, что и к моему брату; и вид этого Человека вызвал не только слезы из моих глаз, но и вздохи из моего сердца: что ты хочешь, чтобы я еще сказал? Я нахожу свои селы настолько несчастными, что мне не повезло не любить никого, кроме тех, кого я не могу или не должен любить.

Page 36 Ненависть из-за этих слез, которые официозная Зара пыталась остановить. Нет, нет, добавляет Хаттидж, для меня нет лекарства, кроме Смерти. «Эпоха смерти за любовь давно миновала», — говорит Зара; Не тревожьте себя мыслями о Vertue, чужды нашим временам. Что ты тогда прикажешь мне делать, — говорит Хаттидж? — Ты узнаешь, — отвечает Зара, — когда скажешь мне, чего хочешь. И видеть Хаттидж в кабинете, что сказать, чтобы дать Заре время угадать, чего она хочет; — Вы бы видели Раджепа, — говорит Зара? не могли бы вы, чтобы я привел его к вам в квартиру? Ах, моя дорогая Зара! — восклицает безумная Госпожа, нежно обнимая ее! как приятно ты льстишь самым страстным желаниям; не мог бы ты сделать это для меня, ты бы Вечно меня обязал; но я искренне боюсь за тебя, и я бы лучше покрасился, чем какой-либо вред должен случиться с тобой из-за меня.Не заботьтесь об этом (говорит Зара), это не так уж важно для меня. Я уже понял, как это осуществить; Просто напишите письмо Раджепу, чтобы рассказать ему о его удаче, и оставьте меня наедине с остальными. Моя Госпожа, чтобы побудить ее еще больше служить ей верой и правдой, подарила ей Золотую Цепь и заверила, что это всего лишь Залог того, что она сделает для нее. Когда принесли перо, чернила и бумагу, Хаттидж написал эту заготовку Раджепу.

Любовь, как и Фортуна, иногда оказывает услуги там, где их меньше всего ожидают: леди желает видеть вас; доступ будет несколько затруднен, но вы не откажетесь Стр. 38 усилия, которые вы должны предпринять; Обычно чем дороже мы покупаем какую-либо вещь, тем лучше мы ее ценим: приготовьтесь к тому, чтобы получить удачу, которую вам предлагает, и приобрести ее с риском для вашей жизни: ваше мужество известно, и Если вы находите Фортуну столь же благоприятной, как Любовь, вы не можете быть несчастными.

Зара взяла Биллет и пошла отдать его евнуху, которому она больше всего доверяла; у нее было несколько человек, которых она наняла для выполнения таких поручений, чью верность она купила за хорошо подготовленные деньги: она тщательно проинструктировала его, что отправила это Послание, и заклинала его секретарше. Но какое доверие можно оказывать тем, кто всегда для того, кто дает больше всего? Заработок Зары несравним с зарплатой Ага; и что евнух — один из его шпионов, вы можете Стр. 39 полагаю, что он принес ему Заготовку в уверенности в хорошей награде.Осман воспринял это как лучший подарок, какой только мог быть для него; и ему не терпелось увидеть, что в нем содержится, он удалился в свой шкаф; открыл это; знал руку; перечитывайте его снова и снова с той крайностью мести, которая сопровождает желание удовольствия, когда вы надеетесь стать хозяином жизни или репутации врага.

Он остановился на некоторое время, и он пришел к решению, что делать с Заготовкой; Копирование этого ничего не значило бы, ничего более легкого, чем отрицать то, что мы не написали; чтобы сохранить его, означало положить конец оживлению, которое (чтобы показаться имевшим значительные последствия) должно было продолжаться и дальше: хорошо подумав об этом, он был сторонником видения, что лучше всего было бы сохранить в Стр. 40 Оригинал, и отправить Раджепу копию, которую он заставил женщину сделать с нее, и отправить ее Раджепу; тот, кто не знает ни Персонажа, ни Личности, которая его пишет, легко попадет в ловушку: Посланник очень верно доставил Раджепа Биллет; Галлант, который больше не любил спорт, так гордился полученной им честью, что сейчас же охотно пошел бы посмотреть, что они с ним будут. Но его время еще не пришло. да ладно, он не знал Леди, которая была так добр к его Личности.Он подумал о нескольких, но этот евнух из Serrail∣lio, Billet, по всей вероятности, прибыл оттуда, где Раджеп вообще не был знаком. Он не мог представить, что Хаттидж должна быть Человеком; она, которая была самой гордой, а также самой лучшей, Стр. 41 Госпожа Королевства и главный фавудрит короля: он хотел бы спросить евнуха, но боялся, что он все испортит, проявив излишнее любопытство. Это заставило его довольствоваться тем, что задал несколько вопросов, чтобы получить еще немного света; но обнаружив, судя по Ответам, все, на что он должен был надеяться в то время, был Билле; он уволил его этим Ответом.

Для меня нет ничего слишком сложного, когда я занимаюсь служением дамам: «Это долг гражданского человека — стремиться услужить им: я так восхищаюсь этим, я всегда думаю, что моя жизнь хорошо раскрыта были на их службе: Вы можете догадаться, мадам, насколько я готов к такому случаю, как этот; дайте мне знать, как мне идти, никакие препятствия не остановят меня: я крашусь Стр. 42 с нетерпением вступить в Дело, и если Фортуна не желает выполнять свой долг, я быстро окажусь там, где Любовь хотела бы меня.

В тот момент Раджеп щедро заплатил евнуху за его предательство; он дал ему прекрасного Диамонда, и честный агент, в знак признания своей услуги, отправился прямо с Биллетом на Ага; который, восхищенный хорошим успехом, приказал сделать копию этого, как и бывшего Билета, и послал ее Хаттиджу.

Страстная дама при возвращении евнуха, прочитав ответ Раджепа, была так обрадована, что весь Серраллио звенел в «Новостях»; она тысячу раз обняла свою дорогую Зару; она ласкала того евнуха, который (видите ли) заслужил это у нее Стр. 43 Руки; она щедро вознаградила обоих и пообещала им так много, что представление испортило бы ее: прекрасная леди была так нетерпелива, что написала на следующий день новый Билле, а евнух, который так ее обслужил. Искренне относился к первому, доверял второму: Он отнес его (как и имел причину) к Ага, который открыл его с такой же радостью, как и первый, и нашел в нем эти слова.

Достаточно одного взгляда на вас, чтобы убедить человека в том, что вы очень галантный человек и что нельзя слишком сильно рисковать, чтобы общаться с вами: хорошо используйте чувства, которые вы испытываете в тех, кто вас видит; делай, как скажет тебе мавр, и скоро у тебя появится причина поблагодарить Любовь за его милость.

Page 44 Осман, прочитав Заготовку, спросил евнуха о его новом посольстве; Который сказал ему: Он провел Раджепа Назначение Ночного Свидания, с указанием времени и манеры, в которой он должен был быть представлен.Ага обрадовался этой новости больше, чем можно выразить, вызвал копию этой заготовки рукой, скопировавшей другую, и отпустил евнуха, чтобы продолжить свое поручение: Раджеп, который так не ожидал. большой прогресс за такое короткое время, считал себя весьма обязанным прекрасной Леди неизвестной, избавившей его от неприятностей и тревог длительных задержек. Его ответ был такой.

Что бы вы ни думали обо мне, мадам, у меня недостаточно тщеславия, чтобы вообразить, что я Стр.45 может заслужить услугу, которую вы мне оказываете.Я признаю, что полностью обязан вашей доброте; и если у меня есть что-нибудь достойное этого, так это крайняя страсть, которую я испытывал к вам целый день; такая сильная страсть, если бы ты больше не откладывал мою радость от встречи с тобой, это определенно было бы моей смертью. Я сделаю так, как было сказано; и если я не достигну своего замысла, то не из-за любви; это будет полностью вина Фортуны, которая, несомненно, будет для меня, если она будет отдавать предпочтение тем, кто более всего любит Любовь, как и тем, кто наиболее смел в Действии.

Ага тоже обрадовался этому Билету; скопировали; и приказал евнуху сообщить ему, как только Раджеп войдет в Сераглио; что он пунктуально делал около одного часа утра. Было слишком поздно нести новости королю; но потерять это было хорошим поводом: он пошел своей дорогой и обнаружил, что король только что ложится спать. Король был удивлен, увидев, как он вошел в свою комнату; Что (говорит он) Осман в это время Ночи! Ничто, кроме удачи, не должно мешать мужчине так долго спать.Кто знает (говорит Ага), но именно это привело меня сюда. Вы пришли слишком поздно (говорит король), и я так доволен своей удачей сегодня, что не поднимусь, чтобы отправиться на поиски лучшего. Послушайте меня (добавляет король, наблюдая за Османом, очень желающим прервать его), я расскажу вам часть удовольствия, которое я получил этим вечером, и не буду пересказывать его так хорошо, если я не познакомлю вас с ним: вы должны знайте, что Хаттигэ, которую (несмотря на ненависть, которую вы испытываете к ней) вы узнаете, одну из самых красивых женщин, которых вы когда-либо видели, в последнее время впала в столь странную меланхоличную и Горе, что ничто не могло отвлечь ее: Она только плакала; и ее слезы так тревожили меня, что, наконец, я верю, что должен был умереть за горе; Так велика Любовь, которую Я испытываю к ней: этот День очаровательнее (по крайней мере, для Меня) и прекраснее, чем когда-либо, (хотя и не без некоторой томности во взглядах, которые показали, что она не совсем здорова в сердце) состояния, в которое меня доводила ее Печаль: Сэр (говорит, что она) обнимает меня с крайней Нежностью, я достаточно хорошо вижу, что вы страдаете ради меня: Если бы моя Жизнь была только озабочена, я бы окрасил Ты Я предпочитаю говорить вам, что причина моей меланхолии; но моя забота о вашем здоровье, гораздо более дорогом, чем мое, и беспокойство, которое я испытываю, видя, что вы так изменились за несколько дней, не позволяют мне больше скрывать от вас причину моей печали.Тогда я должен вам сказать, хотя я был уверен, что потеряю вашу любовь из-за этого, мое горе проистекает только из недавнего сна, который произвел такое впечатление на мой дух, что я до сих пор не могу избавиться от него. мысли. На этом она остановилась, не имея возможности продолжать рыдать и рыдать, чего она не могла сдержать; и мне пришлось долго уговаривать ее положить конец; и настойчивее заставлял ее продолжать и рассказывать мне свой сон. Увы! (продолжала она, вздыхая) не может ли это быть роковым предсказанием из моих собственных уст против меня самого? Мне приснилось, сэр, я видел вас в объятиях Рукии, жену мастера Гардинера, и я не мог ни слезами, ни упреками заставить вас оттуда.Можете ли вы быть таким лживым и не попытаетесь ли вы хотя бы отвести удар, которым угрожают мне Небеса?

Ах, сэр, лучше позвольте мне умереть, чем когда-либо это произойдет. Здесь ее горе охватило ее сильнее, чем когда-либо, и она упала наполовину мертвой мне в руки. Вы можете поверить, дорогой Осман, я сказал ей много вещей, чтобы вернуть ее и увести от мыслей о Сне, которые, как вы знаете, ничего не значат. Я часто слышал разговоры о Рушиа; но какой бы красивой ни была она, мне никогда не хотелось ее видеть.Я был так доволен прекрасной Хаттидж, ради которой я решил полностью сохранить себя и остаться только с ней. Чтобы закончить мою историю, вы должны знать, что я до сих пор преобладал над ней, клятвами и добрыми словами, что я отказался от страницы 50 в последнюю очередь и оставил ее совершенно проклятую от этих подозрений в лживости. она была против меня. Она вернула себе прежнюю веселость юмора и была добрее, чем когда-либо, выразив мне всю нежность и силу необычайной страсти; Я оставался с ней дольше обычного и люблю ее больше, чем когда-либо.Я только что пришла от нее и, чтобы сказать вам Правду, не имела сил покинуть ее • Молитесь, останьтесь подольше (говорит она все еще), пока я собирался. И все же одни мгновения остаются порожденными другими, полными любви и доброты; который, казалось, еще больше увеличивался, когда она поддерживала меня: я мог развлекать вас всю ночь с удовольствием, которое я получил в шкафу этой очаровательной женщины; и, тем не менее, не рассказать вам всего, что, вы знаете, не является осмотрительностью со стороны Любовника — поступать со своим Уверенным, хотя никогда не таким верным. Страница 51 Но что вы думаете о ее нежности ко мне? Была ли когда-нибудь влюбленная женщина так охвачена Мечтой? И не должен ли я любить ее больше, чем когда-либо, за то, что она вытерпела то, что она сделала, не осмелившись познакомить меня с этим? «Это правда, — очень серьезно говорит Ага. — То, что вы сказали, вызывает удивление, но не в той степени, в которой вы себе представляли.Позвольте мне познакомить вас только с тем, что мужчина, к которому я испытываю высочайшее уважение и почитание, будучи страстно влюбленным, как и вы, с женщиной, однажды конфиденциально рассказал мне, как приятно он провел несколько мгновений в ее компании; и что она дала ему вкус всего, что нежная и страстная Любовь имеет сладость и очарование; и что он считал себя самым счастливым Любовником на Земле. Вы бы подумали, что вы слишком много, (сказал я), если бы все эти переносы Любви и нежности, которыми вы были так увлечены, были всего лишь дозой Пойсона, бросающей вас в сон; и что Лаади, о которой вы говорите, в данный момент находится в руках другого.Нет ничего более правдивого, сэр (добавляет Ага), чем то, что я ему сказал; этот человек, если бы он хотел, мог бы быть очевидцем этого. Я мог бы позволить ему увидеть его Госпожу в постели с другим мужчиной, так далеко внизу, как Субъект стоит перед Принцем.

Осман, Осман (говорит Король), не заставляйте меня ревновать: я верю (продолжает он, всматриваясь в Агу), что такое может случиться. Женщины сейчас настолько коварны, что их ласкам нельзя доверять. Но я очень доволен, что меня не беспокоит столь печально известный пример.Я знаю Hat∣tige Page 53 и слишком хорошо ее знаю, чтобы поверить, что она когда-либо была добр к кому-либо, кроме меня. Однако (отвечает Ага) все это время я говорю о вас; и поскольку я должен быть откровенен с вами и что этим касается честь моего Короля, вы — Личность, столь низко обиженная. «Это та очаровательная Хатутидж, которую ты так любишь и обожаешь», — она ​​предает тебя в этот момент, как я тебе сказал. Король, изумленный внезапным появлением таких ужасных новостей, на некоторое время потерял дар речи; но вскоре после этого, гневно глядя на Агу; До тех пор, пока ваши оскорбления, Осман (говорит, что он), касались только гордости и чрезмерных расходов Хаттиджа, я терпеливо относился к ним, как к имеющим какое-то основание Истины; но под вопросом ее репутация, чем моя так глубоко озабочена, я буду плохо думать о вас, если вы обвините ее без веских доказательств, чтобы убедить ее: «Прошло почти три года с тех пор, как я видел Хаттидж, и у меня есть причина знать ее лучше, чем кто-либо другой: если бы в Королевстве был другой человек, более великий, чем я, или кто-нибудь был бы в нем равным мне, я бы, возможно, опасался, что она может быть виновна в таком преступлении: я говорю, per приключение; потому что я очень сомневаюсь, будет ли она в этом случае лгать мне.Но, учитывая ее гордость и высоту духа, вы никогда не заставите меня поверить в то, что она может заставить себя думать о чем-то ниже меня, если я не увижу это своими глазами: разве я не вижу, как она использует весь мир, и что нет более честолюбивой женщины? Конечно, она меня любит. И все же меня убеждают, что она любила бы меня больше, будь я сильнее меня; ни за что, но величие может удовлетворить эту гордую душу. Я очень хорошо знал (отвечает Ага, вздыхая от жалости). Таким образом, самое предвзятое или, скорее, очарованное, как вы, в пользу этой леди, то, что я скажу против нее, не произведет на вас особого впечатления: Не хотите, чтобы вы в это поверили, если вы не хотите этого; все же хотите прийти и увидеть это собственными глазами? Что ты! Можете ли вы позволить мне увидеть (очень сердито кричит Король), когда я только что пришел от нее? Что ж, сэр (говорит Ага). То, что вы говорите, правда, но не менее верно, что, если хотите, вы можете найти ее с другой в ее Палате, если вам будет угодно приложить все усилия, чтобы пойти туда.Ах! (говорит недоверчивый принц) У меня больше нет терпения: Но если бы ты подумал, Осман, как сильно я буду возмущаться, если я воспользуюсь болью, чтобы встать, и ты не сможешь убедить ее в преступлении вы обвиняете ее? Ага очень спокойно отвечает; Я хорошо уверен в том, что говорю; и у меня нет причин бояться твоего негодования, если мне нечего делать, кроме как позволить тебе увидеть то, что я обещал. Король встал и, облачившись в ночную рубашку, тюрбан и меч, направился прямо к Сералию с Османом, держа его за руку, как если бы он боялся, что он ускользнет от него. .Это сцена (говорит Король у входа), где можно увидеть то, что вы мне обещали; но берегись, ты не участвуешь в Катастрофе. Ага сказал ему: «Скоро будет открыт простой факт. Король, наблюдая за ним, пошел так решительно и с радостью на лице, как мужчина, идущий. Стр.57 к Триумфу, начал (не совсем ему верить, но) опасаться, что в этом есть что-то: и это заставило его скорее предчувствовать какое-то неприятное приключение, потому что он знал Османа как человека здравого смысла, а не легко ошибается; и тот, кто без очень веских оснований, не стал бы заниматься делом такого рода, так что король не знал, что и думать.За свою жизнь он не дал бы ему этого преимущества перед своей Великолепной; особенно после Истории, которую он только что рассказал ему. И теперь все заботы королей заключались в том, чтобы сделать замысел открытия выкидышем, хотя она и была преступной: когда они оказались в двух или трех шагах от квартиры Хаттиджа, и им ничего не оставалось, как задернуть занавес, Король казался, как будто он не знал Стр.58 куда ему идти и что ему нужно делать. Его Гид, завидующий его Чести и желающий сделать его очевидцем его стыда, был вынужден подтолкнуть его, и имейте в виду, что нельзя было терять время, если он найдет их такими вместе, как было. необходимо для ясного Убеждения, и, если он останется еще дольше, весь Серраллио узнает, что они находятся внутри: Король не слышал его или делал вид, будто не слышал: Он занимался ненужными мерами предосторожности, чтобы закрыть Двери, которые ( кроме того, что их незачем было закрывать) производили сильный шум, если их шевелить; расставлять стражников в ненужных местах и ​​звать на помощь, чтобы они внутри могли его услышать.Одним словом, чтобы рассердить Ага (который затаил дыхание, говоря ему, что он не должен оставаться, Стр.59 Хаттиджу) на один шаг он пошел назад на два: наконец он приказал, чтобы Галант узнал о его приезде и успел сбежать, так что, когда пришел Король в Палату Леди была доставлена ​​Птица, и никаких других признаков ее вины, кроме обычного наряда и платья, сильно отличавшегося от того, в чем оставил ее Король, которое не могло быть убедительным доказательством с Любителем менее слеп, чем он: Хаттидж имел ловкость, чтобы изобрести несколько претензий, чтобы снять подозрения с любого замысла; Она сказала ему, что для того, чтобы быть заранее с Монархом, он так ее уговорил в тот вечер, что, чтобы очаровать его в Утро больше, чем когда-либо, она примерила новые платья, и он пришел к большому счастью, чтобы рассказать ей, как он Стр. 60 понравились они.И все же она должна признаться, что немного удивлена ​​его внезапным возвращением и необычайным визитом; и что либо его страсть к ней усилилась в тот вечер, либо у него были для этого какие-то особые причины, о которых она не могла догадаться, но которые могли разрушить все удовольствие, которое она получала от встречи с ним во второй раз. Король, понимая то, что он видел, ответил ей очень холодно, как будто он не был удовлетворен ее извинением, и дал ей понять по его внешнему виду, что у него были некоторые подозрения относительно Храбрости, в которой он ее нашел. ; тем не менее, он не осмелился осудить ее, поскольку не имел для этого достаточных оснований.Осеман, который оставался в соседней комнате и по вине своего Учителя потерял столь прекрасный повод, был готов от безумия съесть свои пальцы, бредясь и восклицая против слабости своего Покровителя, и Стр.61 называть его всеми Именами, которые мог предложить его гнев.

Добрый принц, у которого было слишком много доброты, чтобы быть стойким против услужливой доброты и лести своей госпожи, не только быстро убедил поверить всему, что она говорила, но (что самое невероятное) у него был Добрый Неспособность рассказать ей о причине своего визита и обо всем, с чем его познакомила Ага.Потом пошли потоки слез; затем ее волосы были вырваны пригоршнями, ее головные уборы и плащи были разорваны на куски, а также тысяча других действий отчаяния, столь необычных, что король, чтобы умилостивить ее, был вынужден попросить у нее прощения. Осман ничего не знал обо всем этом, когда его Учитель вошел в комнату, в которой находился Осман, и, глядя в глаза, молил его, если он любил его, чтобы он пошел и сделал Стр.62 невиновному Хаттиджу некоторая репарация Чести: это привело Османа в такое негодование, что он почти потерял уважение к своему Учителю, который, продолжая упорствовать, заставляя его делать такое несправедливое и неподходящее подчинение Человеку его качества, Осман вырубил четыре Билу Он намеренно принес с собой, чтобы оправдать то, что он сказал, если будет случай, и показал им Короля, спросив его, знает ли он характер тех, что написал Хаттидж.Затем он молился королю дать ему разрешение уйти в отставку, которое он предоставил ему, скорее из-за стыда, что он не знал, что ему сказать, чем по какой-либо другой причине он должен был избавиться от него: какое удивление было Бедный монарх при виде Жилетов? Было не в его силах прийти в себя; он Стр.63 ходил в полном одиночестве по Комнате, опустив голову на землю (вы можете поверить, что прижал его новой тяжестью), а его Сердце было полно необыкновенных Конфликтов и жестоких эмоций.

Моя Госпожа (удивившись, что Король так долго оставался), боялась, что Ага может все испортить и испортить то, что ее слезы так хорошо вылечили, и пойдет сама, чтобы посмотреть, в чем дело: она нашла он размышлял, как человек в лабиринте, и подходил к нему, и обнимал его в той нежной и услужливой манере, как она очаровывала его, когда умоляла; Что вас беспокоит, сэр (говорит она), что вы так жестоко меня используете? Какие-нибудь новые уловки Аги? Неужели он никогда не виноват? Ах, небеса! Как я несчастна (добавляет она, моча его лицо слезами. Стр.64 что упало с ее Глаза) видеть тебя так легко поверить в те ужасные клеветы, которые Злодей придумывает мне? С этими словами она полумертвая упала в его Руки, которые так смягчили Сердце доброго Монарха, что он больше не мог устоять перед такими чарами; но охватив ее непревзойденной нежностью и печалью, отнес ее на руках и положил на кровать, моля ее со слезами на глазах, чтобы она снова пришла в себя, иначе она должна была бы ожидать он умрет вместе с ней.

Этого избытка Нежности было слишком мало, чтобы утешить страждущую Прекрасную: она узнала бы дальше, что Трайтор (так она называла его Ага) рассказала ему нового, и возразила, что не перестанет плакать, пока он не успокоится. рассказал ей все, и она оправдала себя от всех его клевет. В Стр.65 добрый король очень не хотел позволять ей увидеть Биллетов, опасаясь, без сомнения, что ей будет трудно оправдываться против них; но желание найти ее невиновным заставило его отдать им ее; говоря ей, он был хорошо уверен, что это был новый Самозванец; и что он очень хорошо знал, это было обычным делом подделывать руки.Она взяла Заготовки и начала их читать; но с ужасными возгласами: Боже! (говорит она) Может ли человек быть таким злым? Что ж, сэр, (добавляет она), какие искусства и какие промышленность используются, чтобы погубить меня и разрушить меня в вашем мнении? И вы ничего не сделаете из этого; но пройти мимо и не позаботиться отомстить мне? Уверяю себя, я без лишних слов заставлю завтра утром сделать Марабуга, где я похороню себя живым, если только вы не сделаете мне Разум и не очистите мою репутацию от столь преступного вменения, которое не менее важно. на Тебе, чем на Мне.У вас есть Каменное Сердце, направленное на бедную женщину, которая бросила все из любви к вам и принесла себя в жертву вашей страсти; а тем временем. позвольте себе подвергнуться насилию со стороны Фаворита, Злодея, чей дух и амбиции вы знаете; и он может побеждать вас не только в том, чтобы делать все, что ему заблагорассудится, но и верить в самые странные и невозможные вещи в Мире.

Что за ливень слез продают с этими словами? У нее был их Хранилище, и она могла командовать ими, в каком количестве она просила: Король делал все, что мог, чтобы успокоить ее; он обещал оправдать ее, и позволил ей очень внезапно увидеть, что он не был Стр.67 для Османа: Странная слабость! Но влюбленные короли — это люди, а не боги.

Наутро Ага был с королем при его восстании, но получил печальный прием: он жаловался на него, переубеждал его (вы видите, на каких основаниях) и, наконец, не прогнал его, запретив его Присутствие, пока за ним не пошлют. Осман покорился без ответа. Он мог бы вызвать больше шума, создав мавра; но после такого жесткого и несправедливого использования он не будет страдать; но предпочел, чтобы его считали виноватым и находящимся на расстоянии от Мастера, так легко соблазняемым женской лестью, чем оправдываться за то, что он не обманул его.

Многие были поражены падением фавурита; некоторые обрадовались этому, особенно моя Госпожа; кто имеет Стр.68 теперь рядом с королем не было врага, но то, чем она пренебрегла, позволяло ей полностью развиваться в ее любви, полагаясь на слепоту доброго принца, которого, как она думала, она заснула слишком крепким сном, чтобы опасаться его просыпается некоторое время. Ее проблема заключалась в том, чтобы выяснить, как Ага попала к Биллетам: не было никаких причин подозревать Рауджепа, который был не только слишком честен, чтобы быть способным на такое предательство, но и из-за радостного интереса обязал его не совершать такого предательства. обвинить ее.Евнух, который был Меркурием Посвящения, был самым подозрительным. Она послала на его поиски, но Зара не могла получить о нем известий, и поэтому стало известно об измене. Хаттидж не удалось не обвинить Хозяйку в ее интригах, не сделать лучший выбор из тех, кого она привлекала и кому она доверяла в качестве посланников. Стр.69 в вопросах такой важности.

Король был слишком влюбчив, чтобы не ревновать. Он не мог выбросить из головы эти заготовки, написанные таким характером, как Хаттигес, хотя он знал, что люди умеют подделывать руки: и находя время на досуге, чтобы исследовать наедине, и взвесить с собой Все обстоятельства этого Вечернего Приключения на какое-то время сделали его очень беспокойным и полным досады.Наконец, он решил ради своего удовлетворения и легкости лично наблюдать за поведением своей госпожи, чтобы сразу избавиться от мучивших его подозрений или страсти, которую он испытывал к ней, если был виновен. : Он придумал для этой цели стратагему, которая, к счастью, удалась.

Он имел привилегию войти в Сераль, когда умолял, Стр.70 через Двери, сделанные специально, Ключи от которых были в его сокровищнице. В тот день, когда он намеревался привести свой замысел в исполнение, он провел почти все в Хаттигес Лоджингс, заплатив ей все Амурные Devoirs, которые он намеревался сделать, с большей, чем обычная Веселость и Нежность; до такой степени, что она считала его более удовлетворенным, чем когда-либо, ее верностью ему: кроме того, он оставался целеустремленным, гораздо медленнее, чем обычно, хотя для добрых леди были очень большие неприятности, так как это был День назначения для Раджепа, который с нетерпение удачливого Возлюбленного ожидало прихода Зары: Но когда ревнивец умеет лицемерить, он обманывает самых недоверчивых.

Король из квартиры Хаттиджа перешел в собственное, чтобы одеться как бедовин (так они называют мавританских женщин Стр.71 Горы, которых обычно много в Сераллио), свое Лицо он накрыл черной вуалью, а Тело — белым одеялом, и надел пару льняных ящиков и черные чулки, что является всем равным. Страница таких женщин, когда они в городах; ибо в Страну они идут, как их создал Бог. Король в своем новом платье тихонько и в одиночестве проскользнул в Серальо и занял позицию перед дверью своей квартиры госпож; где, чтобы избежать подозрений, он положил его на скамью, как это делают бедовины.

Это была Галерея, через которую вы должны пройти, независимо от того, входили ли вы в мою квартиру Госпожи или выходили из нее: в одном конце ее был Ланторн, в котором всю ночь горел свет; но король на другом конце галереи, Стр.72 там было почти темно. Он недолго был на Дозоре, но он обнаружил Врага, хотя у него не было особого желания спросить, кто идет туда: Он никогда не велел им встать, но позволил им прийти без помех, чтобы он мог их забрать. где он desar’d. Твас ев’н Зара, ведя за руку другого бедовина, которого король показался подозрительным, теперь поверил такой другой женщине, как он сам.По правде говоря, положение и врата Бодовина подтвердили его догадку. Зара подошла к двери, не обращая внимания на Сентионель, и, повернувшись к своему Беддовину, попросила его немного набраться терпения, и она пойдет к своей Госпоже за приказом для его входа. Тогда у короля было время полностью рассмотреть Беддовину; кто поворачивается к … вперед Стр.73 с той стороны, где лежал король, заметив, что на скамейке есть что-то гуманное, и, находясь теперь в стране врагов, бедовина думала, что она не может быть слишком осторожной, и из страха покинуть ее За ее спиной что-то, что могло помешать ей отступить, сочло полезным восполнить то, что она видела, и исследовать поближе, что это было: Фортуна, обычно благосклонная к тем, кого раскрывает Любовь, или, по крайней мере, так, что в углу Blan∣ket, король окутал себя неокрашенным, любопытный бедовин обнаружил часть меча, который, будучи покрытым эмалью Vermilli∣on, в том маленьком свете, который был там, дал бедовинам достаточно, чтобы знать Пора было осмотреться, и находиться там небезопасно.Соответственно, Она тихонько перешла на другой конец Галереи, и так Стр.74 вниз по лестнице и прочь от дверей; чему она была очень рада, нахмурившись, полностью убедив меч, который она видела, угрожала ее Жизни.

Король, который думал, что он не вызвал ни малейшего подозрения к своему товарищу Беавину, не мог даже представить, что ее возвращение означало, что она убежит прочь. Он встал, чтобы посмотреть, что с ней сталось: прибывшая Загра приняла его за Беддовина, которого она оставила у двери, и прошептала ему в ухо, он мог войти и быть любезным. d.Король, довольный ошибкой, последовал за своим Проводником, ведя его за руку — путь, который он знал лучше, чем кто-либо из живых. Он не успел вошел в Зал Хатутигес, но она обняла его за шею, обнимая его руками с Транспортом женщины, влюбчивой, как она. Уважаемый Страница 75 Раджеп, (говорит она), как я рада видеть тебя, проведшего весь этот день с королем, чьи ласки для меня мучительны? Ты должен исправить меня тысячей видов спорта любви. Это было отличное начало для Mo∣narchs Entertainment, которые терпеливо относились ко всему, не выходя из-под его маскировки: леди более поспешная, чем он, чтобы эффективно использовать эти приятные моменты присутствия Возлюбленного, возлюбленный. как он должен был произвести, не мог вынести такой небольшой задержки.Ее стремления, более сильные, чем ее скромность, привели ее в припадок очаровательного гнева против холодности ее бесчувственного Возлюбленного: она сделала ему тысячу упреков, и ей пришлось бы собственными руками сорвать его Пелену и его Блану. kets, и остальное его прекрасное платье: Что, Rajep, (говорит она) с Стр.76 любовное возмущение) вы ожидаете, что я разоблачу вас? У тебя больше нет желания видеть и обнимать меня? Неужели время, которое вы приобретаете, с опасностью для своей жизни и для меня, такой малой ценности, что вы можете позволить себе потерять так много драгоценных моментов? Она не говорила этого раньше, но Маскировка упала.Зара, которая помогла своей Госпоже раздеть фальшивого бедовина, первой обнаружила чудо и убежала с воплем, испугавшим ее Госпожу, которая никогда не была так удивлена, чтобы увидеть, что это был Король. К счастью, Хаттидж от страха отшатнулся, потому что очень вероятно, что раненый Монарх в начале своей ярости был бы вовлечен в какой-то акт насилия против нее, что могло бы превратиться в него. Но, увидев почти мертвую женщину в его Стр.77 ног (хотя она и сделала, но подделала) его ярость исчезла, уступив место жалости, охватившей его той Нежностью, которая делала его разумным, фальшивым и искренним, каким бы она ни была, он не мог удержаться люблю ее до сих пор.Он позвал рабов квартиры и приказал уложить ее на Кровать, где он умолял бы его подойти к ней с ее Ложью; но обнаружив, что его негодование слишком слабо для своей доброй натуры, таяло при виде столь любезного, хотя и фальшивого, Объекта, что он удалился.

. На следующий день Османа вызвали в суд, где он получил от короля очень благоприятный прием, чтобы он возместил ему прежнее тяжелое использование. Он сказал ему, что был слишком убежден в дурном поведении Хаттиджа, против которого он позволил Стр.78 самый отвратительный язык, какой только можно вообразить; протестуя против того, чтобы в будущем использовать ее как основную женщину.Ага, ловкий придворный и знающий рецидивы любовника; зная, в чем заключается слабость его принца, не сказал ни слова ни за, ни против нее; только молил его, чтобы он поверил, у него не было в своем королевстве Слуги более верного и ревнивого к славе своего господина, чем он. Но он боялся, что если его величество снова увидит этого Водмана, все вернется на круги своя. Король покраснел при этих словах, упрекавших его в его слабости. Тем не менее, он поклялся тысячей клятв, и этого больше никогда не должно быть, и сердце, которое его Сердце дало ему неверно, он не сдержал, как это впоследствии случилось.

Что касается Раджепа, был отдан приказ Стр.79 задержать его. Мехарен, магистр-гардинер, не имевший наследника, кроме своего дорогого племянника, когда он получил известие о том, что произошло в Сералио, и Орден против Раджея, бросился к ногам короля, но в настоящее время был отвергнут. Тем не менее, его Друзья при дворе в какой-то мере умилостивили Короля и убедили его изменить Приказ Смерти, прошлый против Раджеба, на Изгнание при жизни.

Моя Госпожа в первый, второй и третий день своего позора не видела Короля: это было долгое время для влюбчивого принца, которого нам не хватило бы в часе езды от нее.Знакомства такого рода не теряются без большой боли. У нее были друзья, которых она наняла, которые каждую минуту знакомили короля с плачевным состоянием Стр. 80 ее раскаяние привело ее в такое состояние, что она вряд ли проживет и часа. На четвертый день пророчество Османа исполнилось. Король поддержал печальные известия, растворившись в нежности, вздохнул, пошатнулся и, наконец, следуя своему наклонению, отправился нанести ей еще один визит, под предлогом того, что отомстил ей, будучи, без сомнения, стыдливым. о таком неподобающем рецидиве после того шума, который он произвел о лживости этой женщины.Чтобы извиниться, он сказал, что пойдет только к ней, чтобы забрать у нее те Драгоценности, которые он ей подарил, которые заслужили не носить любую принадлежащую ему вещь. Ага, хорошо знавший своего Учителя и знавший, что это за Посещение, мог бы ловко отвлечь его, взяв на себя роль Дамы.

Стр. 81 И сказал ему: «Не было великодушным князем, как он, раскаиваться в своей щедрости, особенно перед женщинами». Но если бы он намеревался только напугать ее (в чем он не сомневался, и это было все, что он намеревался), то, как он задумал, было бы достаточно послать к ней кого-нибудь от его величества, не оказав ей чести человека. Последний визит.Совет был хорош, но неуместен для Любовника, который отправлялся на поиски того, от чего другой отвлек бы его. Король ответил, он знал, что делал; и что в некоторых делах он любил следовать своему юмору без всяких советов. Из-за этого осуждения все ага было потеряно, и король будет вовлечен глубже, чем когда-либо. Он пожал плечами и удалился, не желая быть свидетелем действия, которое наполовину возложит на него заряд, Стр.82 если представить. Король не был недоволен его уходом в отставку, и, возможно, все пошло бы иначе, если бы Ага был там.Король прибыл в апартаменты Хаттиджес, где вскоре, не задержавшись, чтобы предупредить ее о своем прибытии и не позвав ключи от шкафа, где находились Драгоценности, он приказал взломать дверь; вошел в нее и, обнаружив коробку (они были внутри) открытой, он начал осматривать их и обращать на них особое внимание, как бы чтобы дать время своей вероломной чудовище прийти. , и успокоить его. Она упала к его ногам, с волосами вокруг ушей, и с этой непреодолимой нежностью обхватила его колени, он поднял ее и повел в кладовку: какое примирение там было сделано, я не знаю ; но уверен, что это Стр. 83 Кинг оставил Драгоценности позади себя и, вернувшись через два часа, сделал ей новые Подарки.

Это соглашение постепенно приобрело такую ​​силу, что Аморский принц навещал ее чаще, чем когда-либо, и, казалось, забыл не только то, что он сказал о Хаттиге, но и все, что было в прошлом; что для Любителя его характера было достаточно значительным, чтобы никогда не забыть. Об этом говорили за границей, но не в его пользу. Только ага не сказал об этом ни слова. Будучи политиком, он знал, что лекарства не существует, и что это неизлечимая немощь в его Принце, чьим Асцендентом была Любовь: так что Ага считал его неблагоразумным разрушить его For∣tune, чтобы служить своему Принцу против его воли; и была уверена, что Хатутидж была женщиной с таким юмором, Стр. Решебника 84 в конце концов она уничтожит себя.

Раджеп изгнан, а Хаттиге увлечен Галантностью больше, чем когда-либо (Король заставил ее только изменить ее Галантность и добавить к ее прежней Удовольствие разнообразия) Зара, которая с его помощью был взят в ее пользу, был послан новый, чтобы найти того, с кем она могла бы нарушить те клятвы верности, которые она только что дала королю. Хаттидж больше не заботился об этой рабыне, так хорошо знакомой с ее заботами. И добрая Матрона, которая знала свою Великолепную девушку, желала Галантности из-за немощи своего естества и слабости нрава, чтобы угодить ее склонности; re∣solv’d найти ей одного, с которым она также могла бы заниматься своим делом.Король, с другой стороны Стр.85 Сторона, который после того, как убедился в ложности Хаттиджа, стал меньше любить ее, очень желал новой Госпожи и влюбился в Рукию, как и предсказывал Хаттидж. Это была склонность, которой он был странно удивлен, и, возможно, в такой манере, которую нельзя было парализовать.

У женщин, помимо естественной Красоты Лица, которая в основном делает их Поклонниками, есть тысяча других способов побудить мужчин полюбить их; за их голос, их ум, их юмор, их форму, их хорошее настроение и другие качества, способные произвести великие эффекты в сердцах их возлюбленных.Но я не смею рассказывать вам, как Любовь привела к тому, что король влюбился в Рукию, которая, будучи одной из самых красивых женщин королевского дома, очаровала его этой частью, Стр.86 о чем она заботилась меньше всего, потому что она не могла бы показать это ему, и не открыла бы его Свету, если бы не необходимость, и, не мечтая, это могло быть причиной столь удачного эффект. Простите меня, сэр, (говорит Рази) со смехом, если я больше не буду распространяться об этом Субъекте. Судя по тому, что я сказал, вы можете догадаться, что на эту наживку ловится мало рыб.

Однажды вечером, около захода солнца, король с Террасы Сада Сераля, глядя сквозь Деревья, увидел Рукия в этой приятной позе: Солнце, которое, похоже, осталось бы в гильдии со своими лучами. , Объект, столь очаровательный для этого принца, никогда не видел ничего белее или лучше формы. На самом деле это был шедевр такого рода и (несмотря на неприятную функцию, о которой он говорил) воспламенил Сердце. Стр. Решебника 87 Зрителя Роялла, который сделал все, что мог, чтобы увидеть еще немного; но Любовь не позволила бы этого, поскольку решила ту роль, которую он впервые увидел, должна обладать всем миром этого Завоевания.Завтра с этой целью в Рукия был отправлен курьер (для Галантности) с Биллетом.

Я люблю вас, мадам, и люблю вас страстью не менее нежной, чем новая: я не скажу вам, как вы меня ранили, но это было не меньше, чем невинная измена. Я слышал, что тебя было опасно видеть, но я видел тебя не с той стороны: другие убегают от вида того, что меня коснуло, и моей судьбой было ощутить Силу твоих чар с помощью то, что обычно наименее очаровательно: Однако я люблю больше, чем любой другой мужчина; и что будет Стр.88 обо мне, когда я вижу тебя, как я должен? Не могу сказать.Я должен бояться всего Поражения. Я крашусь от нетерпения, чтобы подвергнуть свои скверны твоим самым могущественным чарам. Сегодня вечером я готовлю для вас тот Триумф. Не дай мне томиться; иначе вы станете Смертью вашего Короля, которого вы уже слишком жестоко ранили, чтобы не пожалеть его немного. Мур, который принесет вам эту заготовку, скажет, что делать. Прощай.

Так наши Короли заявляют о своей Любви: они никогда не вздыхают напрасно. Им нужно только сказать: «Я люблю тебя и буду любить», и дело сделано.Наши женщины считают своим долгом подчиняться им в вопросах любви, как наши мужчины в государственных делах. Рукия, склонный к подобным вещам, как и остальные жители нашей графства, Стр.89 была так очарована честью того, что король ей написал, что, не исследуя обстоятельств, она немедленно ответила ему благосклонным ответом.

SIr, ты не в меньшей степени Хозяин наших сердец, чем наши Жизни: ты никогда не найдешь меня иначе, кроме как исполненного уважения и послушания по отношению к тебе: твоя воля есть закон.И ничего не будет для Меня слишком трудным, когда Ты повелеваешь это сделать. Направление, которое я получил от мавра, будет соблюдаться; Вы должны только позаботиться о том, чтобы научить Медхарена делу: все остальное, несомненно, будет благоприятным. И если ты любишь меня так сильно, как говоришь, ты избавишь меня от части тех болей, которые сопровождают нетерпеливость влюбленного, когда приходится долго ждать.

стр. Король получил это письмо с радостью Любовника, который должен был быть счастлив в тот день, который ему показался долгим; который должен был остаться до ночи, прежде чем он сможет отправиться на место рандеву.Он был так полностью поглощен своей новой страстью и удовольствиями, которые он обещал себе от нее, что никогда не думал о встрече с Хаттиджем, что он редко терпел неудачу. В настоящее время была подготовлена ​​комиссия для отправки Мехарена из города. Наступила ночь, и король пошел один и бесшумно в сад Сераля, где должны были разыграть комедию он и Рукия, который в назначенный час вошел по лестнице, за которой он приказал привести. цель.

Этот вид был очарователен с обеих сторон: ночь была не такой темной, но король мог Стр.91 отличить превосходную форму Рукия; и, оценивая черты ее лица как подлежащие ответственности, он не сомневался, что она была красива, как сообщалось: но больше всего его очаровывала ее замечательная остроумие, которую она проявляла во всех случаях, чтобы заставь его искупить то, что Ночь скрыла от его Глаза.Король был перемещен на нем. И, честно говоря, в «Комплементе» они провели не так много времени, но быстро стали знакомы, как будто были знакомы много лет. Это привилегия королей — за день пройти больше, чем другие за месяц.

Рукия, не менее гордая честью, оказанной ей королем, и достоинством, которое могло бы присутствовать на ней, чем она была его любовью, сделала все возможное, чтобы заслужить это, и с замечательным успехом; для нее Стр.92 получил его уважение не меньше, чем его привязанность.Она сказала Тысячу красивых вещей, на которые он был равнодушен, и заставила его (очень послушно для нее) обвинить Лав в том, что он так медленно познакомил его с ней, которая заслуживала лучшего из всех своих поклонников. и его забота: их доставили в грот, достаточно удобный для развлечения, почти как у Энея и Дидоны; и пробыли там какое-то время без перерыва. Я не буду отвлекать их (продолжает Рази, улыбаясь), чтобы дать вам отчет о том, что произошло между ними. Я верю, что вы были влюблены и, возможно, догадались, какой дискурс у них был.Королю, кажется, это понравилось, потому что он решил провести там остаток ночи.

Лето — лучший сезон Стр.93 для Rancounters of Love: но то, что мы были доблестными к успеху, давало меньше поводов для разговоров, чем сделал бы тот, кто был менее удачлив; и, наконец, он заснул со своей Прекрасной. Лав, у которой было больше дел в том же самом Гардене, позволила ему немного отдохнуть. Рукия, услышав шум, разбудил его, чтобы рассказать об этом.Сначала он с трудом мог в это поверить, потому что это место было недоступно никому, кроме него самого и Мехарена, как магистра-гардинера, которого он послал за границу и поэтому не подозревал: он слушал внимательнее и мог слышать других. голос, а затем его шаги: Прежде чем он пойдет дальше, он желал знать, кто был настолько опрометчив, чтобы войти в это Место, что Смерть должна была сделать днем, без его разрешения; Стр.94 он едва встал, но видит, что они подходят, чтобы войти в Грот. Это было просторное место, специально предназначенное для холодильной в летнюю жару; и в нем было несколько листов дерна, очень красиво сделанных из горшков с цветами Джессамина и других сладостей.Одним словом, это было место, выбранное для Королевского Удовольствия. Судя по тому, как поступили новые посетители, оказалось, что они не были чужими для этого места. Они выбрали квартал недалеко от Королевского. Но было так темно, что невозможно было увидеть друг друга. Он позволил им сесть поудобнее и заметил, что их двое, но не мог различить, мужчин или женщин. Один из них, голос которого король теперь знал, немедленно говорит другому; «Это лучшее место в мире, чтобы посмеяться над ревнивыми и расстаться с ними.Иногда он приводил меня сюда, где я был вынужден провести с ним утомительные четверть часа. Это была Хаттидж: король был крайне удивлен, не зная, как она могла попасть в Сад; но он был более удивлен, и Рукия также был удивлен ответом другого, которого оба знали, что это Мехарен: Признаюсь, мадам, (говорит, что он) он не заслуживает того, чтобы в одиночку обладать Любовью Леди, красивой, как вы есть, но он мой Мастер. И ничто иное, как Passion, каким бы великим я ни был для вас, не смогло убедить меня обмануть его, как я.Ничто, кроме крайности вашей Красоты, чье очарование непостижимо, не могло извинить такого преступления. Но пусть человек никогда не ценит себя так сильно за свою честность и порядочность, и все же страсть, взращенная в нем таким любезным человеком, как вы, будет доказательством против всех батарей долга и легко справится с этим. «Это всего лишь шутка, Мехарен, (говорит Хаттидж), что вы поднимаете эти сомнения: я такой же лживый, как и вы, но это не касается меня. Хорошо быть фальшивым, если ты умеешь делать это красиво. У меня есть Сердце, которое будет самим себе Хозяином, и люблю одного сегодня, а другого завтра.Что было бы с мужчинами и женщинами, если бы, проявляя доброту к одному, они должны были полностью продать себя, и им нельзя было позволить измениться, когда они вырастут или будут иметь большую склонность к другому. Это естественное право проявлять свои привязанности там, где мы хотим, и когда мы хотим отменить Дар: и несчастны те, кто не пользуется этой любовью: наши настроения подвержены Изменениям, как и другие вещи; и Любовь, как и Природа, не очаровательна, но в Разнообразии: Например, Мехарен, сегодня я за Тебя, но через три или четыре дня я не возьмусь за это, но могу быть для другого.И было бы несправедливо с твоей стороны ожидать, что я буду вернее Тебе, чем Королю. Верно, мадам (отвечает Мехарен, улыбаясь). У меня нет причин винить вас в том приятном Непостоянстве, которому я обязан своим Счастьем. Но не могли бы вы сказать то же самое Королю, мадам? Вы можете верить, (говорит Она, я хвалю не этих Максимов перед ним, не из страха, что он последует за ними, но чтобы не дать ему Причину, чтобы иметь дурное мнение обо мне: если бы он был из моего юмора, я думаю, я бы любил его лучше, и, возможно, я ненавижу его только за то, что он любит меня слишком постоянно.Я попытался лично убедить его лгать мне, так что однажды я сказал ему, что мне приснилось, что я видел его на руках у твоей жены Рукии, которую я знал, что она красивая женщина, и прыгал если бы он мог иметь к ней отношение или хотя бы любопытство, чтобы увидеть ее; но мое обращение было потеряно для человека, упорно верного ему, и он не дал мне другого Эруита, кроме отвратительных заверений в его Истине и Нежности. В этом отношении вы не особо меня обязывали, мадам, (говорит Мехарен), и когда у вас снова появится повод помечтать, чтобы избавиться от одной неприятной для вас проблемы, позвольте мне упросить вас, возможно, это будет сделано не за счет ваших Друзей.Как, (отвечает Хаттидж), вы бы восприняли это так плохо, что король должен сделать для вас столько же, сколько вы для него? Да, без сомнения, (говорит Мехарен), потому что я делаю это не для того, чтобы он сделал для меня столько же. Что ж, (отвечает Хаттидж), если он этого не сделает, то сделает другой. Я не боюсь этого (отвечает Мехарен). Я очень хорошо знаю свою жену и убежден, что она достаточно глупа, чтобы умереть, вместо того, чтобы делать мне такую ​​судьбу, хотя король должен ее искушать. Она ссорится со мной каждый день из-за того, что рабов не пускает в свою комнату; и я осмеливаюсь вступить в бой еще раз, она предпочла бы покраситься, чем предстать перед другим мужчиной, хоть и лучшим из моих друзей.

Этот приятный диалог произвел совершенно разные эффекты на двух одиторов, которые были готовы иногда смеяться, а иногда и злиться: Король все время держал Рукию в руках и сжимал ее руку, когда они говорили о ней. . Она сделала как Стр. 100 много ему на подобном Occa∣sion. Верно, что он проявил небольшую доброту к Хаттидж после того, как обнаружил, что она фальшивая, и еще меньше после того, как влюбился в Рукию. Но не может не досадно видеть Госпожу (хоть и оставленную) в руках другого, особенно одного Inferiour самому себе: если отбросить корону, то Мехарен не мог сравниться с Королем по Бодрости или доброму Мину: Он был не очень стар, но и не так молод, как король, и в сто раз более благосклонен.

Каким бы приятным ни был король в тупой Рэйллери, с Рукией и сжимающим ее руку, он, тем не менее, был без ума от того, что было сказано; и любой, кроме Мехарена (от которого он принял очень приятную месть) должен был испытать ужасные последствия своего гнева. Рукия, если не считать Хаттидж, родила свою часть Стр.101 Печаль: но обнаружив, что ее дела с королем пошли лучше, и что она заплатила своему мужу его собственной монетой, она подумала, что у нее есть все основания для радости.

Но у этой новой пары Влюбленных был свой замысел, и они пришли в Грот не только для того, чтобы поговорить: Сцена должна измениться.Но король был так малодушен, что у него не хватило терпения увидеть лучший акт пьесы; но встает с большим шумом; Мехарен (говорит он голосом, который вызвал бы самое Уверенное землетрясение). Так ты мне служишь? Это ваше исполнение приказов, которые я вам дал? Трудно представить изумление, страх и замешательство наших пастырей и пастушек, когда они услышали короля. Мехарен упал к его ногам, лицом к Стр.102 Земля и не в состоянии какое-то время сказать ни слова.И ты, Лживый, (говорит Король Хаттиджу), Ты Багаж без Хоунура и Правды, разве это твое обязательство, которое я возложил на тебя, чтобы сделать тебя тем, кто ты есть?

В ящике был более суровый язык, но я не стану беспокоить вас этим: я должен закончить. Мастер-Гардинер, немного оправившийся от своего Страха, хотя все еще трудясь в предчувствиях смерти, сделал все, что мог, (не извиняясь, для этого не было цвета, но), чтобы взять на себя всю Вину. на себя, и сделать так, чтобы Хаттидж казался менее виноватым, которого ему нужно было бы попытаться спасти, пожертвовав за нее своей жизнью.Король сказал, что примет это при условии, что человек, с которым он был с ним, будет доволен, и с Стр.103 что он заставил приблизиться Roukia, который еще не появился на сцене.

Мехарен был одним из тех мужей, которые, хотя и хорошо любят своих жен, не могут удержаться от охоты на другую мужскую игру. Он был влюблен в Хаттидж, когда она была у янычар. И выбор, который король сделал из нее для своей Госпожи, лишь увеличил страсть Мехарена: так, что он несколько раз обращался к Заре, которая, как он знал, была хозяйкой этого ремесла, и находил его верным. в других случаях: Свобода, в которую он должен был войти по своему желанию, в Сады Сераля, во многом способствовала добрым удачам, которые ему досталась Зара.Но что касается Хатутиджа, она тогда считала ее такой недоступной, что почти отговорила его от любых мыслей о Стр.104 ее до позора его племянника, который вместо того, чтобы напугать Зару, побудил ее испытать то, чего он желал; который едва успел поговорить с Хаттидж, но сделка была заключена. Немного подумал Мехарен, что это, должно быть, стоило ему его Жены, и его ужас был еще больше, когда он услышал ее Голос, чем когда он услышал Королей: он не знал, что делать или говорить, он видел, что ему платят в собственном Монета, и без повода для жалобы: он извергал свою Ярость в сильной драке.Король торжествовал и, чтобы усилить отчаяние Мехарена и удовольствие, которое он получал, чтобы сокрушить его горем и замешательством, он приказал ему познакомить его с подробностями его интриги с Хаттиджем, как он познакомился с ней, Стр.105 и как он вытащил ее из Сераля. Наш несчастный авантюрист был вынужден повиноваться ему и дал ему отчет о страстях, которые он испытывал на протяжении многих лет и был возобновлен после его приключений племянников, которые позволили ему увидеть Хаттидж, что было немыслимым: Что Зара была его Уверенной и в тот же день назначена для их собеседования, как Человек, который оставляет все ради Любви, у него не было Силы исполнять его приказы: Что касается ее выхода из Сераля, это было через Окно ее квартиры, выходящее в сад, и что она была спущена в большую плетеную корзину: король имел любопытство пойти посмотреть на Машину и нашел ее в позе, чтобы помочь прекрасной леди, кто его покинул.Но это было его Удовольствие, Роукиа поднялась в свою Комнату и Стр.106 что ее достойный супруг должен взвесить ее вместо Хаттиджа, которого король дал ему в обмен, но не ради его удовлетворения. Однако для него это была королевская милость. Доброта его величества сделать это: и я не знаю, как он мог бы сделать его лучше.

Таким образом, Рукия получила владение не только добротой и заботой королей, но и квартирой Хаттидж, и всем, что принадлежало ей, кто не забрал и не забрал с собой ни одного из ее самых Драгоценные вещи: и все же Хаттидж была так далека от этого, что она так любила свое Удовольствие и Любезность, что она отдала бы больше, чем когда-либо, в которой она была Владелец, чтобы уйти из Сераля. .Но Мехарен, поумневшая на примере Рукии, держала Хаттидж так близко, как если бы она продолжала Стр.107 Серальо. Это быстро приводило к спорам и ссорам между ними, пока, наконец, они не устали друг от друга. Чтобы избавиться от него, Хаттидж притворилась Небесным Откровением, которому очень подвержены турки, и сказала ему, что она должна совершить Путешествие в Меху, иначе ее грехи никогда не будут распущены: Причина была достаточно очевидной, чтобы заставить Мехарена дать ей ее паспорт, хотя он (в отличие от него) не собирался избавляться от нее.Он дал свое согласие на паломничество и отправил ее в Тунис, порекомендовав ее Магомету Баскабею, своему близкому другу, и умоляя его накормить прекрасную паломницу на сосуде, чтобы доставить ее в Александрию.

Это, сэр, — говорит Рази, — кладовая моей госпожи. Видишь ли, я не спорил с ней, чтобы дать Стр.108 ты правдивый Отчет обо всех ее приключениях, о которых никто не знал лучше меня, который был с ней с тех пор, как ее взяли в Серальо, но никогда не одобрял ее поведения; поэтому она все еще пыталась скрыть это от меня, но я знал все, что она делала.Несомненно, если бы ее душа была прекрасна, как ее тело, не было бы ничего более совершенного под Хавеном. Она очаровала бы вас, сэр, если бы вы ее видели, и мне жаль человека, как капитан другого сосуда, если бы она была в его руках. Ей было бы намного лучше в твоем. Рыцарь ответил, что у него было желание служить ее Великолепию, но не продвигать ее вперед. Что он не искал ее ни по какому другому проекту: И если бы это было возможно, он бы при первом Оппертуниште поставил ее в Либерти, и все те Стр. Решебника 119 ее сосуда.Но это нужно держать в секрете, иначе, если его Друг заподозрит это, он может положить конец их удаче. Рази поразилась столь великой щедрости мальтийского рыцаря, который обычно не слишком хорошо использует рыцари своей нации, не знала, что об этом думать, но приняла это за миракла. Она поблагодарила рыцаря за милость, на которую он давал ей надежды, и была унесена обратно в свой Весезель, нагруженный провизией; чем другие женщины были более удивлены, потому что заболели нас другим капитаном, которого они считали не более бесчеловечным, чем это.

В ту ночь Рыцарь думал только о Приключениях Леди, и, как бы плохо ее ни представляли, но, будучи молодым, он не мог думать, но имел намерение увидеть ее; но он был напуган, Стр. Решебника 110 зрение могло дорого обойтись ему, поскольку, слушая ее рассказ, он обнаружил, что испытывает к ней более чем безразличную склонность. Немногие мальтийские рыцари его возраста были бы столь щепетильны: любопытство, если бы не любовь, превалировало бы над всеми другими соображениями. Но он (который сам по себе был честностью и щедростью) сделал своим делом служить Леди, без малейшей надежды на вознаграждение.И все же он любил вести себя вежливо и был готов, прежде чем идти дальше, еще раз поговорить с Гурданом и готовился к встрече с ним, как только Гурдан пришел к нему, чуть более веселый, чем обычно. Хорошо, сэр, (говорит Он), как вам нравится ваша компания? Я надеюсь, вы простите меня тем легче, что Любовь заставила меня сделать. Я легко могу извинить, (отвечает Рыцарь) Любовь, которую испытываешь к прекрасной Леди; но не может извинить Человека, который плохо ими пользуется, как Ты. — Меня это беспокоит больше, — говорит Корсар, — чем вы думаете, те, кто не знает, как я, Женщин этой страны: они веселые и никогда не полюбят Мужчин, но когда их заставят это плохим умом.Это отвратительная часть Политики (отвечает Рыцарь), которая не становится гражданским лицом. Поверьте, (добавляет Он), для вашей Чести было бы больше отправить ее обратно в ее сосуд, чем нанести ей наименьшее насилие. Он произнес эти слова так, что Гурдан покраснел, не ответив ни слова. Рыцарь продолжил говорить: «Я знаю, что ты не примешь моего совета, но я сделаю свой долг, чтобы не забыть о нем, и, если ты имеешь какую-то ценность для меня, ты оставишь бедного раба на свободе, по крайней мере,» любить или не любить вы: что бы вы ни говорили об обычаях женщин этой страны, вы видите способы, которыми вы заставили нас завоевать ее, еще не предприняли, но кончили совершенно вопреки ваши пожелания.Она не обычная женщина, которой нужно угрожать и заставить нас подчиниться. И не могли бы вы получить от нее свою волю, прошу вас, скажите мне, какое удовольствие вы могли бы получить от нее, но отразились бы в невыгодном положении на человеке того почета, которого вы принадлежите к нашему Ордену.

Это открыло Глаза Гурдана; он вообразил, что рыцарь узнал о Дамской красавице и влюбился в нее, что могло быть причиной того, что он так говорил, и надеялся, что, может быть, он окажется таким человеком, чтобы бросить ее ему: Это были мысли Гурдана, который обратился к Рыцарю; Вся ваша риторика, сэр, стр. 113 говорит он, улыбаясь) не пойдет на вашу очередь, вы для меня слишком молоды.И, не произнося красивой Речи, как вы это сделали, я только скажу вам: я сохраню свой турок; и пусть она любит меня или не любит меня, она не покинет меня. Но, капитан Гурдан, (отвечает рыцарю несколько холоднее), эта турчанка твоя, что ты можешь распорядиться ею таким образом? И имеете ли вы на нее больше прав, чем я? Я не собираюсь отбирать ее у вас: я уже сказал вам свое мнение по этому поводу — я не знаю (надменно отвечает Гурдан), каковы ваши мысли или намерения; но я скорее расстанусь со своей жизнью, чем с той женщиной; и приму его своим Врагом, который только подумает заставить меня бросить ее.Рыцарь, мало ценивший слова человека, чья радость потревожила его маленькое чутье. Стр. Решебника 114 если бы, охотно убедил бы его честными средствами. То, что я требую, (говорит он), разумно и справедливо, и если ты мой Друг, как ты часто уверял меня, ты не откажешься от моего Запроса, или, по крайней мере, ты не заставишь меня использовать средства, чтобы установить эту женщину на свободу. Вы найдете это трудным делом (говорит Гурдан Фуриуфли) и с большей силой, чем вы Мастер, и поэтому пошел своим путем.Этого языка было достаточно для такого человека, как Рыцарь, который сел на свое собственное Судно; но, будучи таким же умеренным, как другой был жестоким, он предпочел отпустить его, чем предложить ему какое-нибудь афиширование.

Это был последний визит, который они нанесли друг другу; Гурдан не доверял Рыцарю и внимательно следил за его Стр.115 Добыча: Но его лейтенант дал Рыцарю отчет обо всем и предложил ему свою Службу: Рыцарь был настолько справедлив, он не желал никакой другой Службы от него, но чтобы доставить Биллет, он заставит его написать в честная рабыня.Лейтенант это обещал. За Рази послали, потому что Рыцарь, хотя он понимал и хорошо говорил на мавританском языке, не стал его писать: когда пришел Рази, она написала это своей Госпоже.

МАдам, Человек щедрый и галантный, как и тот, чей пленник ты, груб и невежлив, желает восстановить Тебя и обладает нашей Свободой: приготовься к первому ветру, который служит, и повеси шнур у окна, который когда придет время, вы можете получить Уведомление.

Стр.116 Заготовка была запечатана и доставлена ​​наедине лейтенанту Гурдана, который вскоре передал ее прекрасной рабыне евнухом, который был его другом.Бедная леди была в восторге от новостей; но ее так обвинили в несчастье, она очень сильно сомневалась в том, чтобы получить счастье, на которое у нее было так мало оснований ожидать: этот злодей пирата (так она звала его Гурданом) мучил ее, что день хуже, чем когда-либо; и она была полна решимости, если он придет снова, броситься в Море. Заготовка снова вернула ее к Жизни, и она никогда не молилась Магомету так сердечно, как тогда Ветру, благодаря которому она ожидала своей Свободы: в какие руки она попадет. , она думала, что это было бы Счастье, если бы ей удалось избежать рук этой жестокой Стр.117 Капитан.Однажды ночью, когда она меньше всего об этом думала, она увидела, как мужчина вошел в ее окно, что сначала испугало ее; но его лицо заставило ее прийти в себя. Это был Мальтийский рыцарь. «Пришло время, мадам (говорит он) освободить Вас от ваших цепей:« Самый храбрый ткач в мире должен вернуться в Туннис; Воспользуйся им и позволь мне Удовольствие оказать эту маленькую услугу Человеку, который заслуживает большего, чтобы ему служил весь мир, чем больной нам, как она. Я не могу сказать, был ли Хаттидж больше увлечен благой вестью рыцарей или его хорошими качествами; но после некоторого размышления она была так тронута им, что поблагодарила его; она обняла его и не могла сказать ни слова: она была в постели; и поскольку нет ничего красивее красивой женщины у постели, он был так очарован в Стр. Решебника 118 вид ее, он был в таком же беспорядке, как и она, и не знал, что он сделал.Своими Действиями выражайте все возможные Благодарности. Я верю, сэр, (говорит Она) Небеса послали мне Помощь, которую вы приносите; но я уверен, что в мире нет человека столь великодушного и красивого, как ты. У Рыцаря была Галантность — вернуть Доброту на Доброту; и, помогая одеть ее, торопясь, он проинструктировал ее, что сказать и каким курсом придерживаться, чтобы избежать встречи с Корсаром. Чтобы закончить свою историю, прекрасная турчанка была недолгой одеждой. Было не время проявлять любопытство: она оделась не больше, чем было абсолютно необходимо, и (если бы рыцарь умолял) вылезла бы из Сосуда, как только вылезла из Постели.Моряки шевелились и подходили Стр. Решебника 119 Они должны были отправиться на Мальту, хотя Ветер был не совсем для них: Знамя помогло прекрасному турку спуститься в то же Окно, в которое он вошел, в каноэ, которое он обеспечил готовым под Корма, и вскоре, благодаря Ночью, они получили одну из Призов, в которую он намеревался послать ее: Он вытащил оттуда всех христиан, охранявших Сосуд; и, попрощавшись с Леди, которая больше была бы рада его Компании, он расстался с большим беспокойством, чтобы отправиться на свой Корабль; там, где он отдал приказ, как это делал Гурдан в своем, якорь должен быть взвешен, чтобы они могли отплыть на Мальту.

FINIS.

Скромное предложение: MLB должна принять постсезонное правило, разработанное после NBA Street, Vol. 2

Недавно, Джефф Пассан сообщил , что MLB и MLBPA обсудили возможность серьезных изменений правил. К ним относятся универсальный DH, минимум с тремя отбивающими для питчеров и многие другие возможности, которые сильно повлияют на ход игры. Хотя ни одно из этих изменений правил, скорее всего, не будет реализовано в ближайшем будущем, это не означает, что мы не можем строить предположения о некоторых других возможных изменениях, которые MLB может (и, возможно, должна) внести для улучшения продукта на местах. и вызвать повышенный интерес поклонников.Это вторая часть моей серии «Скромное предложение», в которой я рассмотрю несколько неортодоксальных идей, которые могут добавить пикантности в Высшую лигу бейсбола. Ознакомьтесь с [link Part 1] и [link Part 3] здесь.

Возможно, это просто потому, что Red Sox никогда не подвергались этой уникальной форме бейсбольной пытки, но я могу спокойно смотреть кому угодно в глаза (кроме, может быть, Max Scherzer , потому что меня пугает несоответствие цветов) и заявлять в фальшивый южный акцент: «Мне нравится MLB Wild Card Game, , я объявляю

Я понимаю, почему он непопулярен среди поклонников.Верно, верю. Жестоко продолжительный шестимесячный сезон из 162 игр, сводящийся к матчу по принципу «победитель получает все», не совсем «справедливый» или «полезный для здоровья болельщиков». Я получаю это. Я иду в ногу со временем. Я в моде. Ducca ducca ducca ducca ducca ducca и т. Д. Бейсбол плей-офф вызывает наибольшее беспокойство в мире. Например, в октябре прошлого года я нервничал, хотя для этого почти не было причин. Если мне не изменяет память, и я верю, что это так, Red Sox никогда не отставал в серии, поэтому я посмотрел ровно 0 иннингов, где выбывание было неизбежным.Зная это, кажется вероятным, что если они когда-нибудь сыграют в Wild Card Game, я, скорее всего, спонтанно воспламенюсь (как это делает фанат Доджерса, когда Джо Паник ударит по ним хомера). Я знаю, что эта судьба почти наверняка ожидает меня в будущем. Когда-нибудь Red Sox, выигравший 101 победу, проиграет в Wild Card Game фигуристку с 83 победами Seattle Mariners, и я оглянусь на эту глупую статью, которую написал, и захочу задушить себя. Я знаю это в своей голове, но сердце хочет того, чего хочет сердце.

За время своего недолгого существования формат плей-офф с двумя дикими картами подарил нам сокровищницу сумасшедших моментов в бейсболе, чего нет в любом другом виде спорта, потому что другие виды спорта глупы. (Например, теннис. Ого, люди часто бьют по мячу взад и вперед! Отлично! Вы хотите превратить теннис в настоящий спорт? Сделайте сетку высотой 30 футов. Тогда мы сможем поговорить.) Мы видели некоторые довольно невероятные вещи в Wild Card Game, в том числе:

  • Невероятный роман между членами королевской семьи и первоклассниками в 2014 году, в котором участвовали сумасшедшие камбэки, Пол Радд и Джон Лестер, в спортивной форме (рвотные смайлики).
  • Печально известный Infield Fly Kerfuffle 2012 года (товарный знак заявлен)
  • Бак Шоуолтер, в 2016 году, случайным образом выбрал для подачи Убальдо Хименеса (19-8, 2,88 ЭРА (в 2010 году)) вместо Zachkhck Britton и это очень как и следовало ожидать, по словам Сценария, «разваливаться на куски».

Кажется, каждый год мы благословляем момент октября, ради которого фанаты должны жить. В этом отношении Wild Card Game, возможно, является наиболее последовательной и эффективной формой бейсбольного развлечения в лиге.Конечно, некоторым хорошим командам может не быть предоставлена ​​возможность добиться успеха, которая отражает их послужной список или уровень таланта. Некоторые фанаты пиратов могли разбить несколько телевизоров, некоторые люди могут быть вечно сбиты с толку из-за разницы между внутренним и дальним полем из-за приусадебной мухи, и когда Бриттон в конце концов умрет, он определенно вернется в виде призрака, который преследует посетителя. КПЗ в Центре Роджера. Но в целом Wild Card Game того стоит.

Единственное, что могло бы улучшить его, — это повышение ставок — и не только для Wild Card Game.На весь постсезон MLB.

NBA Street, Vol. 2

Когда я был маленьким ребенком, мне не разрешали иметь приставку для видеоигр (или смотреть Губку Боба, Эда, Эдда, n ’Эдди или Кайло). Я застрял в розовом Gameboy Advance от моей старшей сестры, который моя семья называла Gamegirl. Единственная игра, которая у меня была для него, была «Властелин колец», и я никогда не проходил первый уровень, потому что там было слишком много чертовых орков. (Я понимаю, что они пытались сохранить лояльность к фильму, где герои уступали этим жутким вещам примерно миллион к одному, но какой ценой? Мое детское здравомыслие, очевидно.)

В любом случае, у моего двоюродного брата была PS2, и всякий раз, когда мы приезжали к нему летом, мы часами играли в игры, которые я теперь считаю классикой. Digimon Rumble Arena 2, Jeopardy, Jet X20, Backyard Baseball 2005, NBA Live 2003, Tony Hawk Underground 2, MVP Baseball 2005. Мы часами запускали рыбу в Twisted Toytown со странным тюленем Digimon, осушая троих с Уолли Щербьяком и Беном Уоллесом. Sonics (RIP), разбивая Хомеров с Джоном Даудом и делая все, что вы делаете в скейтбординге, с Беном Франкиным и странным инопланетным персонажем.

NBA Street, Vol. 2 был еще одним из наших любимых. Это был матч 3 на 3, все, что может закончиться схваткой на асфальте, между лучшими игроками НБА. Лучшей частью этой игры была уникальная добавленная морщина, которая делала каждый матч еще более увлекательным: всякий раз, когда вы побеждали команду, вы могли украсть у нее игрока, чтобы добавить к себе. Каждая победа помогала вам становиться сильнее, пока вы не превратились в гигант, метая локти, сокрушая мечты и доминируя на асфальте.

Я уверен, что вы понимаете, к чему я иду, потому что вы умны, и я хороший писатель, который показывает, а не рассказывает, но на всякий случай я все равно вам скажу: плей-офф MLB должен принять Уличное правило НБА: каждый раз, когда вы продвигаетесь вперед в раунде, вы можете забрать игрока из команды побежденного противника.

Как это будет работать?

Основная схема этого плана относительно проста: после победы в серии плей-офф (включая Wild Card Game), победившая команда будет иметь возможность выбрать любого игрока из списка проигравшей команды из 25 человек (что означает, что если звездный игрок случайно пропустил эту серию, и его не было в списке из 25 человек, он не будет иметь права быть выбранным), и поместил их в свой список. Если не получить травму, этот игрок должен будет оставаться в постсезонном составе своей новой команды до конца плей-офф, так что, кого бы ни выбрала команда-победитель, они застряли.Это не британский комедийно-драматический телесериал Cold Feet , который шел с 1997 по 2003 год. Холодных ног не будет.

Если эта команда проиграет в следующем раунде, выбранный ею игрок все еще имеет право быть выбранным. Так, например, допустим, что когда в этом году «Янки» обыграли легкую атлетику в игре «Wild Card Game», они выбрали Мэтта Чепмена . В следующем раунде они проиграли Red Sox (была игра со счетом 16: 1, что было унизительно для янки. Я не пытался вычеркнуть все это или что-то еще, потому что я знаю, что это, вероятно, плохие воспоминания для янки. фанаты.Я просто пытаюсь быть объективным репортером, и факты таковы, что янки проигрывали Red Sox три из четырех раз, или 75% времени, в плей-офф. Опять же, эта статья не об этом, поэтому я не буду вдаваться в подробности, но это произошло, и вы должны об этом знать). Red Sox, таким образом, мог выбрать любого игрока, который был в списке Янки для Дивизиональной серии, включая Мэтта Чепмена. Они могли взять, кого хотели, или они могли стоять на ногах и никого не брать. Мне плевать. Это овсы Рэд Сокс .

Можно поиграть с этой идеей, чтобы изменить логистику, но основная предпосылка многообещающая. Потенциальные возможности для объединения игроков и разборок между звездами очень соблазнительны, и чем глубже вы вникаете в это, тем более привлекательными становятся плюсы этой идеи. Давайте рассмотрим несколько из них.

Причина №1: постсезон был наполнен азартом (как стероиды, но законно)

Плей-офф MLB — уже самый захватывающий во всех видах спорта.В НФЛ мы примерно через 20 лет вступили в эпоху, когда вы, по сути, можете зарисовать команду Патриотов, Стилерса или Пейтона Мэннинга в качестве представителя Суперкубка АФК. Хотя их оппоненты, возможно, менялись с годами и даже имели несколько успешных попыток, ни у одного из них не было стойкости. Династии пережили всех, выставляя лучшие команды, которые обычно заканчиваются победой. Точно так же в НБА мы по колено в эре Воинов, которая, в зависимости от судьбы Кевина Дюранта и Энтони Дэвиса, могла только начаться.Лучшая команда почти всегда выигрывает серию из семи матчей в баскетболе, если только они не получают несвоевременные травмы или не начинают Криса Пола (что, по сути, одно и то же). Даже в мартовском безумии, самом диком событии в спорте, нас обычно встречают великолепными огорчениями в первых раундах, а иногда Золушка бежит в Финал четырех или чемпионат (* кашляет * Батлер * кашляет *), но никто никогда не финишировал. работа. Титаны этого вида спорта держат свою мертвую хватку в достижении успеха, и лишь одним ударом Гордона Хейворда на пол-корте даже угрожает сбить их с вершины горы.

Только в бейсболе есть настоящее, ощутимое чувство напряжения. Это спорт, в котором правят случайности; В одной игре может пройти все что угодно, и даже если серии будут такими короткими, лучшим командам все равно потребуется большая доза удачи, чтобы выйти победителями. Черт возьми, есть шанс, что победитель AL Central в этом сезоне будет худшей командой, которая выйдет в плей-офф в Американской лиге, но только выход в октябре означает, что у вас достаточно приличные шансы. Даже если в первом раунде вас встретит Голиаф, выигравший 100 побед, игрок может загореться на пять игр и все изменить.

Эта новая морщинка усилит то, что уже является самой сильной стороной плей-офф MLB. Каждый раунд будет повышать уровень конкуренции до тех пор, пока вскрытие Мировой серии не будет выглядеть как Война Бесконечности Мстителей (то есть наполненная звездами, но все еще хорошо проведенная, а также в конце половина Вселенной не умирает). Скажем, Ангелы каким-то чудом проходят постсезон. Естественно, они сразу проиграют — но внезапно Майк Траут укомплектовывает центральное поле для индейцев вместо * прищуривается на диаграмму глубины дальнего поля индейцев, которую они в основном проигнорировали в это межсезонье * ну, Джонни Дэймон ? Команды становятся сильнее по мере того, как продолжается постсезон, и такие звезды, как Майк Траут, играющие глубоко в октябре, несомненно, хороши для игры; не только продукт на поле, но и интерес, который он собирается собрать.Звездные игроки будут заполнять пробелы в соперниках, а фанаты по всему миру смогут увидеть составы, наполненные талантами.

Причина № 2: Матовая лестница Эффект

Возможно, это просто во мне коллекционер бейсбольных карточек, но мне нравится, что мои любимые игроки либо проводят всю свою карьеру в одной команде, либо носят как можно больше формы. Позаботьтесь о себе, игроки, потому что нет более красивого зрелища, чем справочная страница по бейсболу, заполненная множеством отдельных сезонов о случайных клубах.

С этой новой системой у игрока есть потенциал, чтобы сыграть до четырех разных команд в плей-офф, послушно переходя на новую униформу (с потенциально новым унифицированным номером) в каждом последующем раунде. В идеальном мире игрок также должен был получить сдачу в крайний срок обмена, в результате чего общее количество команд в сезоне составило пять. При такой скорости они могли бы сыграть весь MLB всего за шесть сезонов (по математике). Представьте Стива Пирса , короля Восточного Альянса, но он сделал это для всех 30 клюшек.Ничто не могло сделать меня более счастливым.

Причина № 3: Шалости !

Насколько весело было бы игроку постоянно проигрывать в пост-сезоне, но продолжать считаться украденным игроком? Снова и снова они думают, что их сезон окончен, но им просто нужно продолжать играть. Нет покоя нечестивым, детка.

И подумайте о повествовании экспертов, которое будет придерживаться этих игроков. Вы думали, Дэвид Прайс имел плохую послетезонную родословную? Представьте, что сказали бы об игроке, проигравшем четыре серии постсезонных матчей за один год — и если бы они проиграли это год за годом.

«У этого парня нет менталитета победителя», — сказал бы Гарольд Рейнольдс, прежде чем быстро добавить без подсказки: «Гомеры и двойники не рассчитываются одинаково в процентном соотношении , на случай, если вам интересно».

«HEEEeeeeeeEEEEEEEE — это ГАРБАГ!» Кристофер Руссо сказал бы.

«Я Боб Найтенгейл. Что такое бейсбол? » Боб Найтенгейл сказал бы.

Это было бы чистилище для бейсбола. В какой-то момент это больше не играет роли.Это плохое место, он проигрывает все серии постсезонов, в которых когда-либо появлялся, но ему нужно просто продолжать. Если бы это случилось со мной, я бы заплатил кому-нибудь, чтобы он сломал обе мои лодыжки молотком (недавно я смотрел Misery . Было ОХЛАЖДЕНИЕ). Команды могли буквально вступить в сговор, чтобы разработать какой-то тщательно продуманный план, просто чтобы этим подвести игрока. Запишите меня.

Причина № 4: Соперничество могло бы стать намного интереснее

«Ред Сокс» и «Янки» сыграли в постсезонье впервые с 2004 года в прошлом году, и ожидание было зашкаливающим.При наличии этого правила и возможности по-настоящему унизить кого-то из вашего заклятого соперника, превратится в 11 . Мне бы очень не хотелось наблюдать за игроком Янки в форме Red Sox до конца постсезона, что в конечном итоге привело к тому, что он получил кольцо Мировой серии. Но я бы не отказался от того, чтобы мы украли Aaron Judge и использовали его место в списке только для того, чтобы заставить фанатов Янки увидеть своего золотого мальчика в экипировке Red Sox. Ну погоди … у них уже есть .Нам даже не пришлось бы играть в судью; на самом деле, я бы предпочел, чтобы мы этого не делали. Но я не думаю, что кто-либо в Red Sox Nation был бы против того, чтобы заставить его выходить на поле между иннингами и стоять на возвышении, напоминающем цирк, в то время как он постоянно повторяет в микрофон: «Я Аарон Джадж, и я играю за Boston Red Sox, лучшую команду в бейсболе. Янки могут съесть мое пердеж. По словам Натана Филдера, скажите еще раз , Аарон.

Празднование было бы намного более неловким.Если бы Джадж был взят Red Sox, что бы он сделал после World Series? Он тоже получит трофей, так что у него будет повод для празднования, но что парень должен был делать, когда Сокс взорвал «Нью-Йорк, Нью-Йорк» в раздевалке после игры? Он просто неловко стоит в углу и тихо плачет? Или же возникнет Стокгольмский синдром, когда Джадж будет напыщенно подпевать, исполняя танец Рокеттес, одетый в спидометр Red Sox и ничего больше и навсегда покоривший сердца фанатов, которые когда-то были его заклятыми врагами? Это беспроигрышная ситуация, и любое правило, которое может поставить в такую ​​ситуацию игрока Янки, в моей книге — победа.

С другой стороны, вероятность саботажа реальна и, надеюсь, поощряется. Команды могли отправлять игроков в качестве двойных агентов с единственной целью — обмануть команду, которая их обыграла. Игроку было бы много чего сбалансировать, когда он готовился играть за другую команду; у них есть шанс выиграть Мировую серию, но что, если они получат травму в команде, которая не урезает свою зарплату? (Я экспериментировал с британским правописанием, но оно мне не понравилось). Будет совершенно новая стратегия выбора игрока, который, как вы уверены, не саботирует вас.MLB станет центром шпионажа и дипломатии, при этом соглашения о крайних сроках обмена будут заключаться не для игроков, а для команд, обещающих не саботировать других в октябре. Об этом можно было бы снять целый сериал HBO, например Hard Knocks, смешанный с Game of Thrones и Boardwalk Empire.

Причина № 5: У достойных ветеранов будет шанс выиграть кольцо

Макс Шерцер и Майк Траут, два лучших игрока в игре, не имеют колец Мировой серии.Так же как и Ichiro или Bartolo Colon , бывшие звезды и фавориты фанатов на закате карьеры. Адриан Бельтре , Дэвид Райт и Джо Мауэр — все они только что вышли на пенсию без каких-либо чемпионатов Мировой серии, но они были игроками, которые помогли определить эпоху игры. Любой из этих типов игроков может стать главной мишенью для похищения в октябре из-за их навыков или репутации. Получение такой звезды, как Ичиро, Мировой серии было бы огромным благом для команды, которая сделала это возможным.Какой фанат не хотел бы видеть это? Какой фанат не купит эту майку? Возможно, бессердечный, но уж точно не такой крутой, с которым можно было бы пойти в боулинг. И разве не в этом все дело?

Причина № 6: Было бы интересно наблюдать за стратегией, лежащей в основе этого решения.

Победившая команда могла использовать свой выбор, чтобы исправить брешь в своем составе, которую они не смогли устранить к крайнему сроку обмена, увеличить область силы (например, КПЗ) или просто взять лучшего доступного игрока, независимо от того, как они могли соответствовать вашему существующему отряду.Например, если команда Национальной лиги обыграет Мец в игре Wild Card Game, было бы разумнее взять Jacob deGrom , зная, что он может реально подать только одну игру в NLDS, или взять Robinson Cano , чтобы поддержать слабая вторая база? Или что, если команда столкнется с пивоварами, но их состав не подходит для Christian Yelich ? Что, если у Yelich тоже спад, и у них уже есть отличный КПЗ, так что Josh Hader будет в основном ненужным, но их ловля очень слабая, поэтому Yasmani Grandal может помочь? Это сложные вопросы без четких ответов, к которым разные команды наверняка применили бы разные подходы.Наблюдение за этим развлечением добавило бы драмы постсезону; команды могут даже сделать миниатюрное телешоу «Решение», чтобы объявить, кого они выбирают.

Кроме того, командная химия может иметь большое влияние на то, как все складывается. Например, мне трудно поверить, что, если бы пивовары победили Доджерс в NLCS, они бы взяли Мэнни Мачадо просто из-за его бурной истории с Милуоки. Он мог бы дать пивоварам отличный шанс на победу, но это бы разозлило Кристиана Елича против .Трудно найти игрока, который не только восполнит потребности вашей команды, но и не помешает группе игроков, которая завела вас так далеко.

И есть что сказать о , эта группа выиграла Мировую Серию; каждый звездный игрок сияет, каждый ролевой игрок выходит на сцену в самые важные моменты, каждый безымянный питчер превращается в Мариано Ривера . Когда в октябре собирается команда и побеждает команда, за которой вы наблюдали взлеты и падения в течение шести месяцев, это несравненно.Представьте, что индейцы забрали Mookie Betts у Red Sox после ALDS 2016 года. Раджай Дэвис , вероятно, потерял бы все свое игровое время, и тогда его Гомер из 7-й игры, вероятно, не произошел бы. Если не брать в расчет окончательный результат той серии, этот момент был особенным. Это все равно было бы особенным, если бы звездный игрок, временно переодевшийся для индейцев, сделал это, но совсем по-другому. Возможность болеть за вашу команду, без всяких проблем и всего остального, с шансом, что какой-нибудь случайный игрок попадет в самый большой гомер в истории вашей франшизы, может стоить больше, чем тот же результат или даже лучший результат с заимствованным, иностранным звезда.В конце концов, некоторым командам, возможно, будет лучше придерживаться того состава, который у них есть (теперь, если мы говорим о НБА, Дэнни Эйндж взял бы выбор команды в первом раунде драфта, плюс обмен пиками и назвал бы это день).

Причина № 7: Это помогло бы нейтрализовать негативный эффект Wild Card Game

Дикая карточная игра несправедлива, случайна и жестока. Это правило помогает улучшить ситуацию. Команда, выигравшая Wild Card Game, войдет в Серию Дивизиона с дополнительной звездой в своем составе.Риск Wild Card остается, но возможная награда заманчива. Будут ли команды более склонны финишировать вторыми в дивизионе, если у них есть шанс сделать матч в Дивизионе более равным? Не будет ли добавленная звездная сила слишком сильно повлиять на ситуацию в пользу команды wild card? Довольна ли я своей мужественностью? У меня нет ответа ни на один из этих вопросов. Все, что мы можем делать, это строить догадки.

Заключение

В отличие от некоторых других идей, призванных оживить игру, эта кажется относительно правдоподобной.Это было бы несложно реализовать и добавило бы дополнительный слой интриги в постсезон, который, несомненно, воодушевил бы болельщиков. Наблюдение за суперзвездами, набирающими огромные выигрыши, сделало бы мировую серию захватывающей ». Кроме того, в результате разумно ожидать роста интереса поклонников и роста доходов. Приходите в октябре следующего года, когда Хосе Алтуве будет укомплектовать вторую базу для легкой атлетики, а Кори Клубер проведет первую игру Мировой серии против Джейкоба де Грома и Скалистых гор, все будут настроены на то, чтобы увидеть, как будет происходить одно из самых увлекательных нововведений в бейсболе. разыграть.(Выбор: Скалистые горы побеждают в 6. Забронируйте, Дано.)


Изображение предоставлено: https://www.flickr.com/photos/[email protected]/30295081643

Рейтинг лучших розыгрышей в Goshen College

Скучающие студенты делают глупости.

За 125 лет существования колледжа Гошен студенты использовали розыгрыши как творческий выход для своих бунтарских желаний и юношеских тревог. Но не все розыгрыши одинаковы.От мыльной пены в фонтане до жвачных животных в общежитиях — студенческие шалости различаются по сложности, оригинальности и такту.

За свои 34 года работы на Physical Plant в качестве директора оборудования в Goshen College, Гленн Гилберт стал свидетелем и справился с последствиями десятков, если не сотен, студенческих розыгрышей. Джо Спрингер, куратор Исторической библиотеки меннонитов с 1986 года и выпускник класса 79-го, десятилетиями разбирался в местных розыгрышах. Гилберт и Спрингер поделились своими мыслями о том, что является хорошей шуткой.

Для Гилберта хорошая шутка привлекает внимание и забавна, но «она не требует много времени на уборку», — сказал он. Он также упомянул, что хорошие розыгрыши не содержат языка вражды.

Springer согласился. По его словам, хорошая шутка оригинальна, безопасна и не оскорбляет и не вандализирует.

Принимая во внимание эти критерии, Отчет оценил четыре незабываемых розыгрыша из истории Гошенского колледжа. Наслаждаться.

4. Сломанный щит

Сломанный щит, яркая красно-оранжевая скульптура, которая находится между Вайсом и художественным зданием, однажды была разобрана и перенесена в разные части кампуса.Шутники бросили один кусок в фонтан у Кулпа, а другой — в фонтан на Шрок-Плаза.

«Это были большие парни, и они так устали после этого, что не смогли поднять последний большой кусок, поэтому просто оставили его там», — цитирует одного из участников сборника фольклора Гошенского колледжа под редакцией Кайла Шлабаха. , адъюнкт-профессор английского языка и выпускник 96-го класса.

«Сломанный щит тогда действительно был сломан», — сказал Джон Мишлер, создатель скульптур.Скульптура теперь сварена.

Мишлер сказал, что не против безобидных шалостей, привлекающих внимание к скульптуре. Этот розыгрыш попал в Goshen News, и он попал в наш список за свою скромную вредность и безобидность.

3. Игра слов для Вильмы

Вильма Гуд, донор, в честь которой была названа библиотека Гарольда и Вильмы Гуд, является дочерью Дж. М. Смакера, основателя компании JM Smucker Co., известной своими джемами, желе и арахисом. масло. Семья Гуд стала богатой во многом благодаря своим связям с компанией, которая добилась успеха благодаря лозунгу: «С таким именем, как Smucker’s, должно быть хорошо.

Во время строительства библиотеки осенью 1967 года студент нарисовал измененную версию слогана огромными буквами на внутреннем каркасе здания: «С таким именем, как Good, это должно быть Smucker’s».

Эта шутка приносит очки творчества и не требует штрафов за постоянный урон; сообщение было позже скрыто при строительстве библиотеки.

2. Новая комната

Во время перерыва в День Благодарения в 1977 году группа студентов принесла всю мебель из чьей-то комнаты в Коффмане и установила ее на втором этаже библиотеки.Один из заговорщиков спрятался в библиотеке после закрытия, чтобы впустить остальных. Они принесли белье, настенные ковры, предметы стола, растение в горшке и футбольный мяч, чтобы воссоздать комнату студенческого общежития с ощущением обжитости.

«Визуально это было очень эффектно», — сказал Спрингер. Благодаря продуманному планированию, исполнению и вниманию к деталям этот розыгрыш занял достойное третье место.

1. Пирог дьявола

В 1974 году двое студентов оснастили деревянную катапульту, которая запустила яблочный пирог в оратора во время презентации в часовне по демонологии.По словам Спрингера, в то время посещение часовни было обязательным, и студенты жаждали волнения. Вдохновителем был Нельсон Крайбилл, ныне президент Всемирной конференции меннонитов в Лондоне.

Крайбилл и его сосед по комнате пробрались в церковную часовню, используя ключ, полученный от сочувствующего бывшего смотрителя, и поставили бросание пирога на балконе за подиумом. На следующее утро во время часовни катапульта, сработавшая по будильнику, подняла пирог высоко в воздух.

Снаряд попал в динамик «квадрат между лопатками», — написал Крейбилл в статье для Festival Quarterly 20 лет спустя.Крайбилл написал, что докладчик, доктор Пол Миллер из анабаптистской меннонитской библейской семинарии, был поражен, но рассмеялся от шока и закончил свою презентацию. Он «не сделал ничего, чтобы заслужить то, чтобы стать мишенью», — сказал недавно Крайбилл в электронном письме.

«Некоторые считают эту шутку лучшей из когда-либо существовавших», — сказал Спрингер. Запись соглашается. Изобретательность, целеустремленность и полное пренебрежение Крайбиллом к ​​пиджаку оратора позволили его шутке занять первое место в этом списке.

Грязь на обратном пути — квартал на запад

Грязь на обратном пути

На этом скромном участке еды хватит на весь квартал.По невидимому периметру вырастают ряды клубники, деревья авокадо, стопки риса и кукурузы между грядками с морковью и картофелем. Если вы просунете голову в простор сада, вас захлестнет сотня запахов и тысяча цветов, но здесь все коричневое. Соседи говорят, что воздух вокруг нашего участка более коричневый. Я не уверен, имеют ли они в виду это как комплимент или как оскорбление, но, по общему мнению, существует, как говорит поэт, суровый реализм, густо нависший над нами в подлинно-коричневом облаке.

Сверчки щебечут для атмосферы. Термометр контролирует сверчков. Если они станут слишком тихими, включите огонь. Если вам становится слишком неловко, когда вы принимаете компанию или слишком одиноко работаете над этим сюжетом ранним утром, включите это. В забор встроено радио, но я его никогда не слушаю. Прямо над ним телевизор, но я его больше не смотрю. У нас также есть яблоня, стоящая там, где угол травы встречается с тротуаром. Соседи часто собирают плоды, не спросив заранее.

Я ухаживаю за своим садом с той же заботой, что и мой предок на этом участке сто лет назад.Мы экспортируем пищу, которую выращиваем в другое время, и когда едим, и едим органический энергетический батончик с ингредиентами, импортированными из далекого первого тысячелетия. Прошлое живет в нынешних технологиях, которых я не совсем понимаю. Это свет, который записывается, или есть промежуток во времени, который позволяет мне говорить сквозь него?

Мой лучший друг — это экран с мягким освещением в форме столетнего фермера, стоящего в углу участка. У него забавное имя и смешная одежда, но он говорит то же самое обо мне, хотя я работаю в официальной одежде, а мое имя — это слог поклонения солнцу, появившийся задолго до его рождения.

Привет, новый друг, — сказал он. Примите эту капсулу на свой день рождения. Он закопал мой подарок в прошлом и ждет, когда я открою его в настоящем. Войдя в землю, капсула была ярко-синей на обоих концах с блестящей серебряной основой, но здесь, в моих руках, она ржаво-коричневая, а гравировка сбоку — это оторванная фраза, желающая мне всего наилучшего в этот день моего рождения. Мой старый друг так банально говорит.

Внутри капсулы — заводная птица. Вы должны поработать крошечной рукояткой под его хвостовыми перьями, и он споет вам шестидесятисекундную песню.

Спасибо, дружище. Я покажу это дамам из гостиной.

Работаем бок о бок, копаем выкопали. Параллельная работа в соседних часовых поясах. На протяжении ста лет поливали и поливали вручную. Будущие ученые разработали этот метод земледелия спустя десятилетия. Мой новый друг с забавным акцентом называет это сельское хозяйство де интегро . Я поправляю его.

Все, что он делает, отражается на моем здесь и сейчас, но он ведет себя так, будто я не могу на него повлиять, поэтому я разыгрываю его.На выходных я тайно сшиваю костюм большой рыбы, который надеваю поверх туловища, и притворяюсь, что превращаюсь в своего рода рыбочеловека, поскольку это было популярным поверьем во времена моего старого друга. Он верил, что у него был настоящий мистический опыт, пока я не открылся.

Ради расплаты перенес свои кости из разных уголков участка, так что мне приходится заново их откапывать. Я бы никогда не сказал ему дату его смерти. Вчера он спрятал свои кости под яблоней, наполовину под тротуар.Мне потребовалось полдня, чтобы выкопать их, он стоял рядом и смеялся надо мной, когда я думал, что вонзился в его толстый череп, но на самом деле ударил подземное волокно, одного из длинных электрических червей, живущих под нами, которые питают блокировать.

Соседи приходят искать редис, но на этой неделе их нет. Они игнорируют моего старого друга и не отвечают на его дружеский привет, как будто его не существует. Но он действительно существует, и у них есть свои предки, которых нужно ненавидеть — прошлое предубеждение, которое разделяют все нынешние народы, включая меня, со времен Великой расплаты.

Что произошло во время той расплаты? — спросил старый друг с невинностью животного, дарованного даром человеческой речи, произнося каждое слово как неловкую поэзию.

Я уже говорил ему все это раньше, но в далеком будущем, поэтому впервые объясню это снова. Первый раз был упадком. Повсюду висела тень смерти. Почва закисла, небо почернело. Была странная тишина; там, где раньше были малиновки, голуби и сойки, теперь была только тишина. Это было известно как нулевой век.

Я использую термины, которые он понимает. Хотя он мой друг, я не могу не думать, что мои предки были тупыми, и даже сейчас они тупые. Конечно, он может превзойти меня, у него блестящие руки, но даже самые тупые из моих соседей могут глубоко мыслить о Вселенной. Они также будут задавать невинные вопросы о нашей загадочной реальности, но на самом деле их вопросы имеют логический смысл. Он пытается решить проблемы жизненной смерти, как это сделал бы ребенок. Его понимание пространства-времени не уступает детскому.Я вовсе не гений. Я стал фермером, потому что я большой ниже шеи, не странных пропорций, но такой тип телосложения дамы называют глиняным кувшином .

Поэт с холма идет по нашему участку и приветствует нас двоих, друзья, но он не спрашивает, прежде чем сорвать яблоко с дерева. Он благодарит нас за это, но потом плюет на это и трет рукавом. Почему люди настаивают на этом? Яблоко от этого не становится лучше.

Он никогда не спрашивает, прокомментировал мой старый друг, с тех пор, когда любезности имели значение.- Эта яблоня — саженец, — продолжал он. Этот плод, но мерцание в Оке Создателя. Я не знаю, просто кажется неправильным не спросить.

Чтобы отомстить мне и поэту за один ход, мой старый друг воткнул лопату в ствол яблони. Он рос наполовину и торчал, как ветка, рукоятью вниз на вас, когда вы собираете его плоды. Соседям надоедает его сюрреалистическая красота, хотя фрукт приятный на вкус. Они не будут есть его, пока он не устранит причину аномалии, и на его месте не вырастет новая версия того же дерева, на этот раз без каких-либо садовых инструментов.Признаюсь, это была одна из его лучших шуток, и я не знаю, как ему это удалось. Он должен был привлечь к этому своего сына, а может быть, и внука. Мы выращиваем поколения шутников прямо здесь, на этом сюжете, но сама идея казалась намного умнее, чем был способен мой старый друг.

К своему дню рождения решаю выложиться на полную и превратить наш сюжет в апокалипсис. Моя сцена маленькая, и единственный доступный реквизит находится в моем сарае, но ночью я устраиваю сложную сцену, чтобы удивить его утром в день его рождения.Небо закрывает черный брезент, повсюду разбросана еда, земля засыпана пеплом. Я заручился помощью поэта, чтобы сыграть роль моего старого друга, мертвого лежащего у подножия дерева. Ему нужен был шанс отомстить, и театральное настроение соответствовало его артистической натуре. Как и ожидалось, мой старый друг сходит с ума от кошмарного видения, включая его собственную смерть, которое сильно отличается от истории, которую я рассказал ему в тот день, что на самом деле является правдой. Все его предки и потомки там, у его постели, прощались, когда яркая дыра открылась в потолке и заманила его внутрь.Я был еще мальчиком, когда встретил этого умирающего старика, который теперь выглядит молодым человеком моего возраста.

Приятно, новый друг. Мне придется придумать что-нибудь грандиозное, чтобы встряхнуть вашу временную шкалу.

Ой, правда? Я упрекаю его, но я очень рад тому, что он придумает.

Он указывает на дерево и на наших глазах слово «да» вырезано в основании. И что теперь? Неужели рыбаки вернут его обратно?

Рыболюдей нет, предок. Мой будущий друг сбросит его, и все будет так, как будто этого никогда не было.Мой будущий друг может прыгать через измерения так же просто, как мы с вами плывем по воздуху. Мне даже не нужно рассказывать ему об этом, потому что я знаю, что мы уже обсудим все это дело в какой-то момент.

Он бы нас разыграл? — подумал старый друг, осматривая воздух вокруг нас.

Не знаю, любит ли он шалости так, как мы, живем в своем холодном, стерильном мире гладких белых углов. На самом деле я его еще никогда не встречал, но чувствую его во всем. Мой будущий друг помогает формировать вещи, но он не высокомерен, как Создатель, создавая один момент и останавливая следующий, как будто это никогда не будет завершено, пока не будет выбран произвольный конец.Так мы идем днем, занимаясь садоводством в одно мгновение и уступая природе в следующий, как наш современный поэт, неделями сочиняя стихи, а затем позволяя им постоять одну ночь, чтобы они кристаллизовались в критических ушах гостиной. То, что вы называете временем, мы называем Формой, старый друг. Это не совсем круг, хотя он петляет от одного конца до другого. Некоторые говорят, что он напоминает куб при преобразовании в пространство меньшего измерения. Опять же, я не специалист в этих вопросах. Спросите математика у подножия холма.Я давал своему старому другу знать, что у меня недостаточно опыта, каждый раз, когда мы говорим о Форме, но почему-то я выгляжу гением для его прежнего разума.

С днём рождения, дружище. Я ничего не смог тебе достать, — шучу, вручаю ему пригоршню цветов. Цветы падают через его руку, пока не упадут, и однажды упадут на его могилу, которую мне придется выкопать, потому что мы не можем допустить, чтобы кости предков загрязняли наш идеальный сад.

Спасибо за розыгрыш на день рождения, дружище.Я верну тебя, прежде чем ты придумаешь для этого идею.

Он там коричневый? Вопрос смущает моего старого друга. Я не имел в виду это метафорически, но все, что я говорю, имеет значение на слишком многих уровнях, чтобы он мог их понять.

Земля коричневая, — с уверенностью сказал он, посмотрев вниз.

Но разве небо тоже коричневое? Есть ли в атмосфере невыразимая коричневатость?

Мой старый друг подозрительно ощупывал воздух вокруг себя. У него непрозрачность около шестидесяти процентов, и я вижу, как сквозь него растет сад.Через несколько секунд он сдается, думая, что это очередная шутка.

Здесь ярче, чем в ваше время. Отсюда я вижу дом поэта на холме, который кажется довольно синим.

Это правда, что у жилища поэта небо цвета малиновки голубого цвета. Его стены, пол, потолок и мебель одного цвета, как если бы он родился в яйце малиновки.

Этот поэт — гений, сказал старый друг. Читаем его еще в свое время. Наш собственный поэт находится под сильным влиянием его творчества.Кто-то может сказать, что он производный.

И поэтому предки никогда не ходят на наши салонные концерты. Соседи называют их привидениями, но это очень оскорбительно. Когда я сказал об этом своему старому другу, мы не разговаривали целую неделю, и он открыто плакал. Он очаровательно выглядит, когда ему грустно. Даже когда он плачет, это странно мило. То, как он небрежно тянется к платку, коричневый оттенок на его плохо освещенном лице, должно быть, проблема с его демонстрацией, но все это усиливает эффект его восхитительной печали.Он восхитительно грустит, когда я выхожу с участка и иду в гостиную. Он плачет, пережевывая энергетический батончик.

Ты что-то забыл, новый друг?

Я прошу его пойти со мной и настаиваю на этом.

Здесь и потом. Яблочные капсулы. Коричнево-коричневая прогулка в гору. Видишь, я мог бы написать стихотворение. Зондирование в гостиной на засыпанной солнцем земле.

Пара на улице корчит рожи, когда мы входим. Дом знаком, больше, чем мое жилище. Он выделяется среди зелени богатых, белых муниципальных зданий штата, даже напротив голубого яйца поэта, этот дом-гостиная выглядит так, будто его можно было построить в любой момент плюс-минус сто лет.

Призраки сидят в стороне, а мы стоим, пьем, курим и готовимся к сегодняшнему представлению. Поэт в окружении дам внутренне декламирует стихи. Возможно, ему придется сегодня импровизировать. Математик рисует пальцем линии и круги. Самое сложное — объяснить это неспециалистам. Мой старый друг присоединяется к секции призраков и приветствует людей из своего времени. У всех смешные имена и одна и та же нелепая одежда.

Я встаю первым. Заводная птица вылетает из моего кармана, и дамы в гостиной ухаживают.Он такой смуглый и такой милый. Для них играет его шестьдесят вторая песня. Они снова ухаживают.

Позже я разговариваю с дамами о том, как узнать, когда определенные ягоды созрели, и примерно в это время мой старый друг посадил лопату в яблони, но мой фермерский разговор утомил их, и они снова просят мою птицу увидеть они снова могут услышать его песню. Имя блондинки сладкое, как пение птиц. Я положил свое намерение к ее ногам, чтобы спать вместе сегодня вечером. Я наклоняюсь, чтобы поцеловать ее красную щеку, но она корчится от моих ухаживаний и говорит, что идет туда со своими друзьями.Через несколько минут она разговаривает с поэтом, отвлеченная стихами, стихами, парящими в воздухе. Видишь ли, я тоже могу быть поэтичным.

На очереди математик. Он делает то же самое, что и всегда, что всегда вызывает резкую реакцию. А пока я собираюсь создать новый интересный предмет из исторической компостной кучи. Математика! — кричит он, когда из кончиков его пальцев вылетают цветные векторы, изгибающиеся перпендикулярно углу потолка. Золотые спирали разматываются из открытого измерения. Его трясущиеся бедра и жесты рук — все для галочки.Я легко могу следить за числовой линией, не отвлекаясь.

Один из призраков, который не груб, но не знает, когда говорить, сделал комментарий во время выступления, рассказывая о своем времени в грязи, и хотя он оговорился, а не об одном из других призраков. поправил его, и он продолжил, как ни в чем не бывало. Дамы в гостиной нервно смеются, не в силах скрыть презрение к этому грубому человеку прошлого.

Услышав эту странную фразу, поэт отказывается от своей первоначальной идеи и импровизирует «Грязь назад» в качестве названия и темы.Его стихотворение вызывает приступ смеха, и я смеюсь вместе с ним, потому что это кажется действительно забавным, пока я не увижу реакцию моего старого друга. Толпа повторяет фразу, посмеиваясь между собой, пока призраки не начинают улавливать, что это какой-то хитрый способ насмешек, который они не совсем понимают. Мой старый друг уходит последним, но он просидел все стихотворение, как будто переваривая обиду, возможно, обдумывая способ отомстить ему через века.

Маленькая отметина на его лбу следует за ним домой.Он все еще там утром, когда мы собираем и отправляем пастернак. На следующий день, в день авокадо, становится хуже. На левой стороне его лица появляются царапины и пятна, а кожа вся зернистая. Наш техник приходит починить дисплей, но мой старый друг в конечном итоге тухнет, свет его жизни погас, как выключатель генератора.

Я убил его, шутят технические специалисты. Я убил твой призрак.

Не называйте его так и не шутите по этому поводу.

Я вижу себя на пустом экране телевизора, пока мерцают часы, шипит радио и отключаются подземные волокна, чтобы на мгновение стало легче.Вы когда-нибудь чувствовали эту тишину? Окружающий нас электрический эфир растворяется, а черви под нами все еще остаются.

Техник наклоняется, чтобы возиться с коробкой, но он выбивает другие линии электропередач.

На этом участке отсутствуют квадраты, и везде, где мы выращивали еду, мы пожинали печаль. На земле, земле, поцелованной небом. Поэзия.

Думаю, сброшу, — говорит. Весь блок на мгновение затемняется, прежде чем вы сможете его зарегистрировать, но вы помните, что это произошло, всплеск и легкий вкус смерти.Это то, что значит умереть, старый друг?

Проходит поэт, озабоченный своим светом. Он встряхивает гроздь яблок. Я — красное сердце дерева, пожеванное этим немощным человеком. Он не благодарит меня, говоря, что ему лучше оставить нас наедине. Математика также беспокоят его фонари, поскольку они погашены и все такое, но он оставит нас наедине, поскольку он поднимает упавшее яблоко, за которое он не благодарит.

Сверчки щебечут, и снова все, кроме него.Заткнись, я выключаю огонь. Часы показывают десять минут с момента его исчезновения. Каждая секунда — это век. Время — это пространство, переваривающее рот. Форма шевелится на месте. Ест, ел. Его спирали рассекают мою плоть и застревают между ребрами, делая из моего туловища верхушку, крутящуюся игрушку, чтобы хвастаться перед дамами. Я проворачиваю свою заводную птицу и немедленно желаю, чтобы она остановилась. Что, если он не сможет это исправить и мой старый друг уйдет навсегда? Последним нашим совместным воспоминанием будет инцидент в гостиной. В отчаянии я вспоминаю время, когда я был очень молод, родители привели меня в дом, в котором я никогда не был, и всем было грустно, потому что старик смертельно болел в спальне, как измучена была его плоть с лицом, покрытым оспой, и запавшими желтыми глазами, которые едва могли сосредоточиться, но мой отец заставил меня сесть на край его кровати и протянуть руку умирающему, и только когда я прикоснулся к нему, моя рука перестала дрожать, и Отголосок знакомства раздался на кончиках моих пальцев позже, когда дыра в потолке открылась и залил свет.О, Нильс, мне нужно, чтобы ты скоротал время против дня, чтобы поговорить о будущих друзьях и прошлых жизнях, о выкрашенной клубнике и бесконечных сюрпризах того, что происходит.

Где мой друг, старый друг?

Иначе когда, иначе!

Чтобы снова его включить, требуется около часа, и когда он возвращается, он делает это на мне, тонко вылезая из моей груди. Это так близко, насколько мы подойдем к объятию. Он был здесь все время, восхищаясь своей невидимостью и забавляясь нашими неполадками.Его смех заражает техника, который смеется еще сильнее. Они объединились против меня, как раз тогда, когда я чувствовал себя виноватым из-за инцидента в гостиной и использования мною предков оскорблений.

Я поднимаю заводную птицу, подарок на его день рождения, и топчу ее о землю.

О, Сол, сказал старый друг. Поскольку игрушечная песня играет в плохом качестве, другая звучит еще хуже. В его руках мой подарок был нетронутым, готовым уйти в землю и быть подаренным снова.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *