Сколько длился первый в россии театральный спектакль: Первая российская театральная комедия длилась 10 часов

Долгий ящик. Пятёрка рекордно продложительных спектаклей — Театрал

Театр-плюс

13 Августа 2014

Катерина Серебренникова

В отличие от коротких спектаклей, длинные на мировых сценах себя чувствуют куда увереннее. Почему зрителям больше нравится сидеть в театре 20 часов, а не 20 минут, вопрос отдельный, а пока представляем наш рейтинг спектаклей, идущих не меньше рабочего дня.

1. Самый длинный спектакль, когда-либо шедший на российской сцене – «День Леопольда Блума. Извлечение корня времени». В театре «Школа драматического искусства» он шел ровно 24 часа. За сутки участники эксперимента – актеры, вокалисты, пластическая группа – прочли все 18 глав романа (а это 260 тысяч слов). Действие возобновлялось почти каждый час на 12 площадках: в кассе, гардеробе, буфете, зрительных и репетиционных залах. Играли иногда одновременно, но это и позволило уместить в одни сутки огромный, а в интерпретациях – бесконечный роман Джойса. Не случайно текст читали без остановки, а зрителей тем временем то угощали яичницей (утро Блума), то увлекали в вихрь работы редакции (Блум пришел дать объявление в газету).

Естественно, этот театральный марафон для зрителей – испытание, а для актеров – настоящий подвиг. Неудивительно, что показывали спектакль всего дважды – в 2004-м, после чего он попал книгу рекордов России, и совсем недавно, в Bloomsday. 16 июня поклонники ирландского писателя Джеймса Джойса традиционно устраивают праздник.
2. Девять часов – именно столько длится «Берег утопии» в РАМТе, если смотреть все три части в один присест. Однако чаще их показывают все-таки по-отдельности, как три самостоятельных спектакля – «Путешествие», «Кораблекрушение» и «Выброшенные на берег». Менее масштабным, однако, «Берег утопии» не становится: Том Стоппард работал над трилогией четыре года и поместил в пространство одной сцены Белинского и Тургенева, Герцена и Огарева, Бакунина и Станкевича – в общем всех, кто в период с 1833 по 1853 пытался осмыслить российскую действительность, понять, куда все движется и зачем.

Алексей Бородин, художественный руководитель РАМТа:

— Трилогию Стоппарда можно разбить на три спектакля, но интереснее они, конечно, в непрерывном действии. И мне как режиссеру, и художнику Станиславу Бенедиктову – всем было очень интересно работать именно с большим объемом. «Берег утопии» идет уже седьмой год, и каждый раз зрители подтверждают, что девять часов – в общем, не так уж и много. Кстати, сначала пьесу поставили в Лондоне, параллельно с нами – в Нью-Йорке, в Линкольн-центре, потом в Токио, и Том (Стоппард – прим. ред.) говорил, что премьерные дни, когда трилогия шла целиком, были самыми интересными. На гастролях в Испании, в Мадриде и Барселоне, мы играли как отдельно, так и целиком, и было видно, насколько люди готовы нас понимать даже на другом языке. Для артистов каждый «Берег утопии» – это такой разгон, такой источник энергии, что ни о какой усталости нет и речи.


3. Долго выбирать, насколько продолжительным делать спектакль, не приходится, если вы ставите самую длинную пьесу в мире – «Деформацию» (The Warp) Нила Орама (Neil Oram). В 1979-м она на пережила несколько постановок: сначала ставили частями (всего их десять), а позже начали показывать полностью. Так, постановка Кена Кэмпбелла (Ken Campbell), показанная несколько раз в августе и сентябре 1979 года, длилась 22 часа, а актер Рассел Дентон (Russell Denton), исполнитель главной роли, отсутствовал на сцене в общей сложности 5 минут за весь спектакль. Кульминацией стал марафон из пяти 24-часовых спектаклей, сыгранный во время Эдинбургского фестиваля в том же 1979-м и давшийся участникам нелегко – медикам то и дело приходилось оказывать помощь актерам, оставшимся без голоса. Однако ставить пьесу продолжили, а годом позже Орам написал еще и 11-ю часть.

4. В этом году на Эдинбургском фестивале, одном из главных театральных смотров, задавать тон будут три эпические постановки «Джеймс I», «Джеймс II» и «Джеймс III», все вместе получившие название «The James Plays». Спектакли поставлены по трем пьесам Роны Манро (Rona Munro) и рассказывают о трех поколениях шотландских королей рода Стюартов, правивших страной в бурный XV век. Кстати, это первая совместная работа двух великих британских театров, Национального театра Шотландии и Национального театра Великобритании. Посмотреть их можно будет как разом, так и по-отдельности на протяжении всех фестивальных дней.
5. Спектакль Робера Лепажа «Липсинк» в Москве видели в 2009-м, на Чеховском фестивале. Шел он девять часов с пятью перерывами. Лепаж умеет не только создавать на сцене эпические произведения, но и подавать их так, что смотрятся они на удивление легко. Шутка ли, взяв в качестве лейтмотива сиротство и усыновление, провести его через тему памяти и 30 лет жизни девяти героев, практически не связанных между собой, разве только случайными встречами в самолете, больнице, книжном магазине, на съемочной площадке или радиостанции. «Липсинк» продемонстрировал виртуозное умение Лепажа соединять осколки в глубокое и содержательное целое, создавать мощную сценическую полифонию.
Кстати
Абсолютный рекорд по длине театрального марафона – 72 часа – установили 12 индийских студентов из колледжа Лайола, сыгравшие 13 библейских пьес с 19 по 22 сентября 2006 года.


Топ-10 театральных рекордов — Театрал

Наверняка в любом российском театре есть свои подвиги.

Сообщайте нам о них по адресу: [email protected]. А пока – подборка рекордов из книги Гиннеса.

Самая дорогостоящая постановка
75 млн. долларов, мюзикл «SpiderManTu Off the Dark» («Человек-Паук: Погасить тьму»)
 
Мюзикл, основанный на легендарных комиксах о супергерое, стал самым затратным не только среди бродвейских постановок, но и мировых, сместив с высшей ступени пьедестала мюзикл «Шрек», на который ушло около 25 миллионов долларов.



Самый продолжительный индивидуальный театральный перформанс
110 часов 46 минут, Андриан Хилтон, Великобритания
 
Почти пять дней длилось выступление-марафон «Bardathon», в течение которого Адриан Хилтон без остановки исполнял полное собрание сочинений Уильям Шекспира на Международном Шекспировском фестивале в 1987 году.

Любопытно, что сначала подобный рекорд был установлен группой из 10 актеров, которые выступали по очереди. Однако Хилтон спустя  12 лет на первоначальном месторасположении театра «Глобус» побил этот рекорд, самолично исполнив каждую роль, фигурирующую в произведениях великого драматурга, вместе со всеми сонетами и стихотворениями.



Самый продолжительный перформанс труппы
76 часов 18 минут 25 секунд, Lambs Player Theatre, США
 
Третий по величине театр в округе Сан-Диего предложил зрителям трое суток напролет (с 8 по 11 мая 2014 года) наслаждаться сокращенными версиями спектаклей и мюзиклов из исторического репертуара театра.

 
Самый продуктивный режиссер
485 спектаклей, Говард Печет, Канада

Говард Печет – владелец гостиничного бизнеса, доказавший своим режиссерским успехом, что путь к сердцу театрала тоже лежит через желудок.

За 33 года (с 1975 по 2008) результатом его простой формулы «ужин под театральное представление» стали 485 выступлений, представленных на 10 площадках.



 Кратчайшее время, за которое был поставлен спектакль
15 часов, Sharpe Academy of Theatre Arts, Великобритания
 
В 6 часов утра труппа, открыв запечатанный конверт, обнаружила в нем сценарий «Энни» – мюзикла, который они должны были исполнить перед зрителями вечером того же дня. Актерам предстояла колоссальная работа: выучить песни,  продумать хореографию, задействовать костюмы и реквизиты… Ровно в 9 часов вечера 29 августа 2016 года прожекторы осветили сцену, и шоу началось! Успешный финал театрального эксперимента был ознаменован громкими зрительскими овациями.


 
Самый маленький действующий регулярный театр
8 зрительских мест, «Kremlhof», Австрия
Несмотря на скромные размеры сцены — 1,3 х 1,3 м2, в репертуар так называемого «Кремлевского двора» включены спектакли, опера и даже балет. Но что еще интереснее — театр предлагает постановки на русском языке. Так, в нем уже ставили пьесы по «Снегу» Константина Паустовского и  произведениям Александра Солженицына.


 
Самая кассовая постановка в мире
Мюзикл «Призрак Оперы»
 
Шедевр Э.Л. Уэббера собрал 6 млрд. долларов с первых дней показа – октября 1986 года —  по январь 2015 года  и стал самым кассовым зрелищем в истории, превзойдя фильм «Титаник»! За все это время «Призрак Оперы» посетил 151 город, 30 стран и заговорил на 13 языках, а его зрителями стали 140 миллионов человек. Кроме того, мюзикл достиг отметки в 10 тысяч показов и стал самым ставящимся за всю историю Бродвея.


 
 Рекордное число членов семьи, задействованных в одной постановке
24 члена семьи Хёрста приняли участие в постановке «Кот в сапогах» в театре Кентон в Великобритании в декабре 2003 года. Возраст актеров семейной труппы варьировался от 63 лет до 1 года.
 

Самая продолжительная опера
13 часов 25 мин, «Жизнь и эпоха Иосифа Сталина»
 
Опера Роберта Уилсона в семи актах была исполнена в Бруклинской музыкальной академии в декабре 1973 года.


Самый частый театральный зритель
Говард Хьюз
 
Почетный профессор Техасского университета «Уэслиан» Говард Хьюз на протяжении 31 года (с 1956 по 1987) посетил 6 136 театральных представлений – это примерно 198 постановок в год! Интересно, а есть ли такие рекордсмены среди читателей «Театрала»?


По информации официального сайта Мировых рекордов Гиннеса guinnessworldrecords.com


Подписывайтесь на официальный канал «Театрала» в Telegram (@teatralmedia), чтобы не пропускать наши главные материалы.


: Театр и кино :: Культура и искусство :: Россия-ИнфоЦентр


История русского театра

3 апреля 2006 г. 14:38

 

Оглядываясь на истоки театра в России, мы обнаруживаем, что первыми театральными представлениями были языческие спектакли с драматическим декламацией басен, сказок и пословиц, пением и плясками в исполнении скоморохов, бродячих менестрелей. Православная церковь и власти преследовали тех смелых свободолюбцев, которые были своего рода духовными наставниками для крестьян, поддерживающих тесную связь с языческими традициями. Скоморохская традиция была настолько сильна, что, несмотря на яростные гонения, просуществовала долго – до конца XVII века.

В качестве альтернативы языческому театру в 16 веке появился церковный театр, исполнявший библейские сюжеты.

В 1672 году открылся первый в России театр, в котором ставились пьесы на библейские сюжеты. Это был театр при дворе царя Алексея Михайловича.

В 1702 году Петр I приказал построить на Красной площади публичный театр. Театр вмещал несколько сотен зрителей. Наконец, в 1720 году англичанин Медокс поставил Петровский театр на углу Театральной площади для постановки опер и драм.

Театральная жизнь в Санкт-Петербурге начинается с 1752 года, когда из Ярославля была приглашена самодеятельная труппа Федора Волкова.

В конце 18 – начале 19 вв. во многих имениях возник крепостной театр.

В XIX веке Москва и Санкт-Петербург становятся центрами театральной жизни: в 1824 году основан Малый (Малый) театр, а в 1825 году на месте сгоревшего Петровского театра — Большой (Большой). Основан Александринский драматический театр в Петербурге в 1832 г.

 

Первыми шедеврами русской драматургии были блестящие пьесы Грибоедова и Гоголя. К середине века появились пьесы Николая Островского, которые способствовали формированию нового поколения актеров.

Русский оперный театр претерпел в 19 веке обогащающую трансформацию благодаря новым музыкальным произведениям.

Начало 20 века ознаменовалось взрывом театральной деятельности и поиском новых стилей. Как ни странно, сравнительно быстро обновлялось консервативное балетное искусство. Мощь и возможности нового русского балета нашли свое полное выражение в дягилевских «Русских балетах» в Париже, начиная с 19 века.07.

Важнейшим событием того периода было основание Московского Художественного театра Константина Станиславского и Владимира Немировича-Данченко в 1898 году. Русский драматический театр, каким мы его знаем сегодня, во многом уходит своими корнями в школу этих гениев сцены. режиссеры.

Позднее возникли драматический театр в Санкт-Петербурге, созданный Верой Комиссаржевской с режиссером В. Мейерхольдом, «Старый театр» Николая Евреинова, «Современный театр» Константина Марджанова, Камерный театр в Москве, основанный Александром Таиров в 1914, а также мастерская Мейерхольда в Петрограде и мастерская Евгения Вахтангова в Москве.

В советский период около 15 лет продолжались живые театральные новации, сопровождавшиеся демократизацией театра и привлечением таких талантливых драматургов, как М. Булгаков, В. Вишневский, В. Иванов и Н. Погодин. Однако уже в 1930-е годы новаторские театры стали подвергаться подавлению и их деятельность была прекращена (Театр Мейерхольда, Еврейский театр Соломона Михоэлса и Камерный театр Таирова).

Русский театр как часть советского театра должен был укладываться в жесткие рамки идеологической диктатуры.

Реконструкция музыкального театра была вызвана возрождением балета. Однако именно драматический театр произвел настоящий взрыв общественных настроений, что привело к созданию социальных театров и коренной трансформации других театров.

Сегодня русский театр пользуется полной свободой творчества, хотя и счастливо игнорирует коммерческие условия и требования, которые все еще оказываются ограничивающими, возможно, более чем когда-либо. В большинстве случаев именно степень раскрутки, а не уровень таланта и артистизма определяет массовый успех той или иной постановки или театра.

Между тем театральная жизнь России безгранична, как и сама страна; кто знает, на какой сцене (может быть, самой скромной) вам доведется увидеть чудо, сотворенное перед вами вживую.

ПОДРОБНЕЕ О Русском Театре…

 


Теги: русский театр     
Следующий Предыдущий

Русская культура и театральное представление в Америке 1891-1933

Риасунто | Индекс | Тесто | Аллегато | Примечание | Цитата | Autore

Riassunto

Мария Пиа Пагани приглашает вас прочитать Valleri J. Hohman, Русская культура и театральное представление в Америке 1891-1933 , Palgrave MacMillan, Palgrave Studies in Theatre and Performance History, Нью-Йорк, 2011, стр. 230.

Inizio pagina

Voci dell’indice

Ключевые слова:

Россия, США

Inizio pagina

Testointegrale

PDF 175k Condividi questo documento

  • 1 Здесь я использую термины «Россия за рубежом» и «российская идентичность», заимствовав их из работ Мар (…)

1История артистов русской эмиграции – очень интересный и актуальный аспект русского театроведения, открывающий возможность составить карту важнейших центров, посещаемых актерами и режиссерами «России за границей», и проследить развитие в чужбине своих «русских идентичностей».1 Можно написать «главу» для каждой страны мира, причастной к русской диаспоре, созданной голодом, погромами, революционной деятельностью и началом советского периода: Великобритания, Франции, Германии, Италии и т. д. Результатом является переосмысление (а иногда и переоткрытие) карьеры многих русских художников за рубежом, их преподавательской деятельности в самых престижных школах и академиях, влияние их творчества о различных национальных постановках, формах их художественного наследия.

2Для Соединенных Штатов примечательной «главой» является Русская культура и театральное представление в Америке 1891-1933 Валлери Дж. Хоман (Университет Иллинойса): рассмотрение достижений в области коммуникации и путешествий для развития международного культурного обмена, Автор исследует творчество художников, импресарио, финансистов и прессы, показывая, как многообразие русских театральных стилей постепенно вводилось и включалось в американский театр и танец. В Америке иммигранты, особенно русско-еврейские семьи, играли важную роль зрителей и читателей, создавали литературные и театральные кружки, переводили русские драмы на английский язык (наиболее популярными издательствами были Брентано и Браун, сделавшие доступными тексты русской литературы). драматургов американской публике). Это социальное и культурное явление вызвало большое уважение у русских художников-эмигрантов:

К 1930-м годам в связи с исполнительским искусством термин «русский» означал высокое мастерство и техническое мастерство, профессионализм, смелое экспериментирование и художественную строгость. Российская «торговая марка», так называемая редакцией альманаха, вызывала ряд исполнительских стилей и традиций, но понималась как обозначение «высоких стандартов и хорошего вкуса». Даже когда дипломатические отношения между Соединенными Штатами и Советским Союзом застопорились и пошатнулись, американцы все больше восхваляли, подражали и адаптировали русское театральное представление (стр. 1).

  • 2 См. A. Attisani et al., Actoris Studium – Альбом № 2 – Eredità di Stanislavskij e attori del secolo (…)

3Книга разделена на три части, в которых рассматриваются все волны русской эмиграции в Соединенные Штаты между 1890-ми и 1930-ми годами, развитие интереса Америки к русскому театру и его постепенное введение через спектакль и прессу, реакция Американские театральные критики перед российскими постановками. Фактически, такие элементы, как ансамблевая игра, спортивная физическая форма, профессионализм артистов, эффективность дизайна и макияжа, используемые русскими, были очень важны для появления модернизма в американском театре. Часть I называется Русские в Америке: первые годы и рассматривает период примерно с 1891 по 1908 год: это вводная фаза взаимодействия, когда русский театр начал присутствовать в США. В частности, Автор отмечает творчество еврейского драматурга русского происхождения Якова Гордина (1853-1909): он эмигрировал в Америку в 1891 году, переводил русские пьесы для еврейского театра и стал центральной фигурой в передаче русской культуры. (В Италии его Mirele Efros стал известен благодаря Татьяне Павловой)2. Его часто считают инициатором серьезной драмы в идишском театре, но он также внес большой вклад в развитие идишской сцены в целом. Его поощряли и поддерживали актер Якоб Адлер (1855-1926) и актриса Берта Калич (1874-1939):

Современные прогрессивные взгляды Гордин включали замену традиционных религиозных верований научными верованиями, защиту социализма и улучшение доступа женщин к образованию и независимости. Его социалистически-феминистские взгляды отчетливо видны в ряде его пьес, направленных на критику ограничений, налагаемых на женщин в традиционном домашнем хозяйстве. В его пьесах обычно критикуется мнение о женщинах как о подчиненных своим отцам, а затем и мужьям, вместо этого отстаивая права женщин на образование, профессию и выбор в браке (стр. 26).

4При этом в части I Автор рассматривает первые гастроли россиян:

Успешный тур по Америке обеспечит артистам международную репутацию, которая укрепит их успех дома или заложит основу для их успеха как артистов в Америке, если они захотят остаться (стр. 39).

5Петербургская драматическая труппа была первой российской труппой, гастролировавшей в США, в 1905-1906: Алла Назимова (1879-1945) решила продолжить карьеру за границей, а ее партнер Павел Орленев (1869-1932) решил вернуться на родину и стал мастером Татьяны Павловой (1894-1975).

  • 3 М. П. Пагани, Федор Федорович Комиссаржевский , ad vocem, Dizionario dell’emigrazione russa на итальянском языке (. ..)

6Еще одной важной русской актрисой, гастролировавшей в 1908 году, была Вера Комиссаржевская (1864-1910): она приняла приглашение привезти свою труппу в Соединенные Штаты в надежде оживить ее репутацию и накопить капитал для следующего сезона в Санкт-Петербурге. в Петербурге, но потерпел финансовую неудачу. Это был также первый американский период жизни ее брата Теодора (1882-1919 гг.).54)3, который был приглашен поставить несколько спектаклей для сезона 1922-23 Театральной гильдии и окончательно обосновался в Америке в 1939 году. : это можно считать популярной фазой, когда американцы начинают с большим уважением относиться к русской культуре и искусству. Автор подчеркивает большой вклад финансиста Отто Кана (1897-1934), импресарио Морриса Геста (1875-191942), театральный критик и писатель Оливер Мартин Сейлер (1887–1959).

8 Особое внимание уделяется Моррису Гесту, который

уделялось очень мало внимания в наших историях современного американского театра. Тем не менее, без него некоторые из наиболее значительных событий в американском театре, особенно те, которые связаны с культурным обменом с Россией, могли никогда не произойти (с. 75).

9Организатор гастролей МХТ в 1923 и 1924, изучая все тактики рекламы для получения финансового результата:

Историки, изучавшие Станиславского и МХТ в Америке, часто преуменьшают роль Геста в установлении важных отношений между американскими художниками и русскими художниками (с. 95).

  • 4 См. Элеонора Дузе. Viaggio intorno al mondo , a c. ди Мария Ида Бигги, Скира, Милан, 2010.

10В тот же период он также организовал последнее турне Элеоноры Дузе (1858-1924) по Соединенным Штатам4. для того, чтобы поднять интерес общественности: напр. Россия, Белая или Красная (1919), Русский Театр под Революцией (1920, исправлено и дополнено как Русский Театр в 1922), Наш Американский Театр (1923), Внутри МХТ (1925).

12Кроме того, может быть важно проанализировать стратегию Геста по преодолению языкового барьера: на самом деле, пьесы, которые труппа должна была ставить на русском языке, стали доступны в новом английском переводе с томом Серия МХТ русских пьес (1923). Та же стратегия в том же году была применена к итальянскому языку с томом Серия пьес Элеоноры Дузе (1923).

13Несколько сотрудников МХТ остались в США, где продолжили свою карьеру: напр. Ричард Болеславский (1889–1937) и Мария Успенская (1876–1949) основали Американский театр-лабораторию в Нью-Йорке, который помог обучить влиятельному поколению американских художников версии подхода Станиславского к актерскому мастерству.

14Часть III озаглавлена ​​ Театр революции: от России до Америки и рассматривает период с 19С 26 по 1933 год: его можно рассматривать как великую фазу перемен и адаптации, когда русский театр и перформанс были основой американского художественного обновления. Автор исследует, как американцы познакомились со всеми экспериментальными методами русских, учитывая ключевую роль театра Габима и Московского государственного театра на идиш (ГОСЕТ) в их международной известности.

15Труппа «Габима» уехала из России в международный тур в 1925 году и больше не вернулась; Американское турне было организовано импресарио Солом Юроком (1888–1974). Так называемый «стиль Габима» был представлен Дыббук в России и за рубежом:

Хотя труппа поставила несколько других пьес, «Диббук» стал главной достопримечательностью для публики артистов и интеллектуалов, вероятно, потому, что пьеса была широко известна этим американцам; поэтому языковой барьер, который существовал почти для каждого зрителя, был меньшей проблемой: Юрок не делал переводы пьес на английский язык, как это сделал Гест для МХТ (с. 118).

  • 5 В. Дж. Хохман, В поисках Бенно Шнайдера , Доклад для международной конференции Истории театра (…)

16Учитывая американский социальный и политический контекст, Автор подчеркивает развитие и значение еврейских художественных театров с их стилевыми экспериментами, Артеф с художественным руководителем Бенно Шнайдером (1902-1977),5 рост Театральное движение, раскрывающее множественные линии влияния русского спектакля и различные формы художественного наследия:

Безусловно, влияние Станиславского на современный американский театр было велико, но наше внимание к его влиянию затмило творчество других русских артистов сцены и их неизменный вклад в американский театр (с. 140).

17В книге также есть очень полезное приложение ( Репрезентативные представления США с участием артистов театра и танца из Российской империи ) и 10 прекрасных иллюстраций, взятых из коллекции Гарвардского театра, Отдела эстампов и фотографий Библиотеки Конгресса (Вашингтон, округ Колумбия). ), Архив Института еврейских исследований YIVO (Нью-Йорк).

Inizio pagina

Allegato

Cover of Hohman’s book

Ingrandisci Formato originale (jpeg, 124k)

Bertha Kalich in The Kreutzer Sonata (1906)

Ingrandisci Formato originale (jpeg, 109k)

Library of Отдел печати и фотографий Конгресса, Вашингтон, округ Колумбия.

Inizio pagina

Note

1 Здесь я использую термины «Россия за границей» и «российская идентичность», заимствовав их из работ Марка Раеффа (1923-2008), профессор Колумбийского университета [ Россия за рубежом: история культуры русской эмиграции (1919-1939) , Oxford University Press, Нью-Йорк, 1990] и Николай Рясановский (1923-2011), профессор Беркли [ Russian Identities: a Historical Survey , Oxford University Press, New York 2005]: они очень полезны для понимания творческого механизма выживания, передачи и театрального переосмысления русской диаспоры. Для русских художников решение эмигрировать спровоцировало не только физический, но и культурный «сдвиг» способа понимания и практики театра: в свою новую зарубежную жизнь они привезли с собой «багаж» художественного опыта (рожденного и закрепленного в дореволюционная, революционная и советская Россия), которые они трансплантировали, сравнивали, но также оспаривали для включения в новую театральную систему. В результате родились важные «перенастройки» на техническом уровне (работа в театрах с другой организацией и управлением, игра с нерусскими коллегами, работа с другой аудиторией и т. д.), на художественном уровне (работа в странах, в которых был слабо разработан, с разной манерой игры и т. д.), на лингвистическом уровне (использование языка, отличного от русского, было проблемой, которую частично обходили только актеры, работавшие в немом кино). Для художников «России зарубежья» новая жизнь в новой стране открыла и новый художественный сезон, в котором «русские идентичности» не были вычеркнуты, а обрели новые иные формы выражения и передачи (в частности, в случае русской -еврейская культура). Американец 9Плавильный котел 0085 — наиболее очевидный результат этого динамичного процесса, в который вовлечено гораздо больше, чем Россия. В этом ракурсе также важно рассмотреть работу поколений, следующих за первой волной эмиграции, и результаты художественного наследия: уходящие во времени культурные элементы, сначала воспринимаемые как «другие», потому что «чужие» ( à la russe , в русском стиле), претерпел процесс интеграции и ассимиляции, черты которого были актуальны и новаторские для театральной культуры новой родины. Художники русской эмиграции осуществили очень важную посредническую работу, ведя новую жизнь за границей для своей национальной театральной культуры: это переизобретение и пересадка на новую благодатную почву давала театру новые, порой неожиданные, плоды.

2 См. A. Attisani et al., Actoris Studium – Альбом № 2 – Eredità di Stanislavskij e attori del secolo grottesco (Alessandria: Edizioni dell’Orso, 2012).

3 М. П. Пагани, Федор Федорович Комиссаржевский , ad vocem, Dizionario dell’emigrazione russa in Italia , in

4 См. Eleonora Duse. Viaggio intorno al mondo , a c. ди Мария Ида Бигги, Скира, Милан, 2010.

5 В. Дж. Хохман, В поисках Бенно Шнайдера , Доклад для Международной конференции Историография театра: генеалогия и новые направления (Чикаго, 10–11 августа 2011 г.), Ассоциация театра высшего образования (ATHE).

Начальная страница

Prospetto delle illustrazioni

1891-1933 »,  Журнал Мимесиса , 1, 2 | -1, 147-152.

Riferimento elettronico

Мария Пиа Пагани , « Русская культура и театральное представление в Америке 1891-1933 »,  Mimesis Journal [Online], 1, 2 | 2012 г., Messo online от 1 декабря 2012 г., консультация от 23 февраля 2023 г. URL: http://journals.openedition.org/mimesis/240; DOI: https://doi.org/10.4000/mimesis.240

Inizio pagina

Autore

Мария Пиа Пагани

Autrice di monografie e saggi sciencei – на итальянском, английском, русском – sul teatro nell’Europa dell’Est dalle origini a oggi, i «Folli in Cristo» della tradizione bizantino-slava, il rapporto tra Culture Teatrale Russa e Spiritualità Ortodossa , l’emigrazione teatrale russa, la figura e l’arte di Eleonora Duse, la fortuna del teatro italiano in Russia (с особым вниманием комедий дель арте, Гольдони, д’Аннунцио, Пиранделло), il mito dusiano di Marilyn Monroe, Итальянский грипп и рабыня в исполнении Мэрилин Монро, драматургия медиков, иллюстрированные клиникой артистов.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Титоло Обложка книги Хомана
URL-адрес http://journals.openedition.org/mimesis/docannexe/image/240/img-1.jpg
Файл изображений/jpeg, 124k
Титоло Берта Калич в Крейцерова соната (1906)
Дидаскалия Отдел эстампов и фотографий Библиотеки Конгресса, Вашингтон, округ Колумбия.
URL-адрес http://journals.openedition.org/mimesis/docannexe/image/240/img-2.jpg
Файл изображений/jpeg, 109k