Синдбад мореход путешествие 5: Синдбад-мореход, 5 путешествие – читать онлайн полностью

Содержание

Синдбад-мореход, 5 путешествие – читать онлайн полностью

Из сказок «Тысячи и одной ночи». На нашем сайте вы можете прочитать и краткое содержание этой сказки

Прошло немного времени после четвёртого путешествия, и снова наскучило Синдбаду жить в своем прекрасном доме в Городе Мира – Багдаде. Кто хоть раз плавал по морю, кто привык засыпать под вой и свист ветра, тому не сидится на твердой земле.

И вот однажды пришлось ему поехать по делам в Басру, откуда он не раз начинал свои путешествия. Он опять увидел этот богатый веселый город, где небо всегда такое синее и солнце светит так ярко, увидел корабли с высокими мачтами и разноцветными парусами, услышал крики матросов, выгружавших из трюмов диковинные заморские товары, и ему до того захотелось путешествовать, что он немедля решил собираться в путь.

 

Синдбад-мореход. Пятое путешествие. Краткое содержание. Слушать аудиокнигу

 

Через десять дней Синдбад уже плыл по морю на большом, крепком корабле, нагруженном товарами.

С ним было еще несколько купцов, а вел корабль старый опытный капитан с большой командой матросов.

Два дня и две ночи плыл корабль Синдбада в открытом море, а на третий день, когда солнце стояло как раз над головами путников, вдали показался небольшой скалистый остров. Капитан приказал направиться к этому острову, и, когда корабль приблизился к его берегам, все увидели, что посреди острова возвышается огромный купол, белый и сверкающий, с острой верхушкой. Синдбад в это время спал на палубе в тени паруса.

– Эй, капитан! Останови корабль! – закричали спутники Синдбада.

Капитан велел бросить якорь, и все купцы и матросы выскочили на берег. Когда корабль стал на якорь, толчок разбудил Синдбада, и он вышел на середину палубы, чтобы посмотреть, почему остановился корабль. И вдруг он увидел, что все купцы и матросы стоят вокруг огромного белого купола и стараются пробить его ломами и крючьями.

– Не делайте этого! Вы погибнете! – крикнул Синдбад. Он сразу понял, что этот купол – яйцо птицы Рухх, такое же, как то, которое он видел в первое путешествие. Если птица Рухх прилетит и увидит, что его разбили, всем матросам и купцам не миновать смерти.

Но товарищи Синдбада не послушались его и стали еще сильнее бить по яйцу. Наконец скорлупа треснула. Из яйца полилась вода. Потом из него показался длинный клюв, за ним – голова и лапы: в яйце был птенец. Если б яйцо не разбили, он, наверно, скоро бы вылупился.

Матросы схватили птенца, зажарили его и принялись есть. Только Синдбад не притронулся к его мясу. Он бегал вокруг своих товарищей и кричал:

– Кончайте скорей, а то прилетит Рухх и убьет вас!

И вдруг в воздухе послышался громкий свист и оглушительное хлопанье крыльев. Купцы посмотрели вверх и кинулись к кораблю. Прямо над их головами летела птица Рухх. В когтях у нее извивались две огромные змеи. Увидев, что ее яйцо разбито, птица Рухх так закричала, что люди попадали от страха на землю и уткнулись головами в песок. Птица выпустила свою добычу из когтей, покружила в воздухе и скрылась из виду. Купцы и матросы поднялись на ноги и побежали к морю.

Они подняли якорь, распустили паруса и поплыли как можно быстрее, чтобы спастись от страшной птицы Рухх.

Чудовищной птицы не было видно, и путники начали было уже успокаиваться, но вдруг опять послышалось хлопанье крыльев, и вдали показалась птица Рухх, но уже не одна. С ней летела другая такая же птица, еще больше и страшней первой. Это был Рухх-самец. Каждая птица несла в когтях огромный камень – целую скалу.

Товарищи Синдбада забегали по палубе, не зная, куда укрыться от разъяренных птиц. Некоторые легли на палубу, другие спрятались за мачты, а капитан неподвижно застыл на месте, подняв руки к небу. Он до того испугался, что не мог шевельнуться.

Вдруг раздался страшный удар, точно выстрел из самой большой пушки, и по морю заходили волны. Это одна из птиц бросила камень, но промахнулась. Увидя это, второй Рухх громко закричал и над самым кораблем выпустил из когтей свой камень. Камень упал на корму. Корабль жалобно затрещал, накренился, снова выпрямился, подброшенный волной, и стал тонуть. Волны залили палубу и унесли всех купцов и матросов. Спасся один Синдбад. Он ухватился рукой за корабельную доску и, когда волны улеглись, взобрался на нее.

Два дня и три ночи носился Синдбад по морю, и наконец на третий день волны прибили его к неведомой земле. Синдбад выбрался на берег и огляделся. Ему показалось, что он не на острове, среди моря, а дома, в Багдаде, в своем чудесном саду. Ноги его ступали по мягкой зеленой траве, усеянной пестрыми цветами. Ветки деревьев гнулись от тяжести плодов. Круглые сверкающие апельсины, душистые лимоны, гранаты, груши, яблоки как будто сами просились в рот. Маленькие пестрые птицы с громким щебетаньем кружились в воздухе. Подле быстрых, блестящих, как серебро, ручьев прыгали и играли газели. Они не испугались Синдбада, потому что никогда не видели людей и не знали, что их нужно бояться.

Синдбад так устал, что еле стоял на ногах. Он напился воды из ручья, лег под дерево и сорвал с ветки большое яблоко, но не успел даже откусить от него ни кусочка, а так и заснул, держа яблоко в руке.

Когда он проснулся, солнце опять стояло высоко и птицы так же весело щебетали на деревьях: Синдбад проспал весь день и всю ночь. Только теперь он почувствовал, как ему хочется есть, и с жадностью набросился на плоды.

Подкрепившись немного, он поднялся и пошел по берегу. Ему хотелось осмотреть эту чудесную землю, и он надеялся встретить людей, которые приведут его в какой-нибудь город.

Долго гулял Синдбад по берегу, но не увидел ни одного человека. Наконец он решил немного отдохнуть и свернул в небольшой лесок, где было прохладнее.

И вдруг он видит: под деревом, у ручья, сидит маленький человек с длинной волнистой седой бородой, одетый в рубаху из листьев и подпоясанный травой. Этот старичок сидел у самой воды, поджав ноги, и жалобно смотрел на Синдбада.

– Мир тебе, о старик! – сказал Синдбад. – Кто ты и что это за остров? Почему ты сидишь один у этого ручья?

Старик не ответил Синдбаду ни одного слова, но показал ему знаками: «Перенеси меня через ручей».

Синдбад подумал: «Если я перенесу его через ручей, мне не будет от этого ничего плохого, а сделать доброе дело никогда не мешает. Может быть, старик мне покажет, как найти на острове людей, которые помогут мне добраться до Багдада».

И он подошел к старику, посадил его себе на плечи и перенес через ручей.

На другом берегу Синдбад опустился на колени и сказал старику:

– Слезай, мы уже пришли.

Но старик только крепче уцепился за него и обхватил ногами его шею.

– Долго ты еще будешь сидеть у меня на плечах, скверный старик? – закричал Синдбад и хотел сбросить старика на землю.

И вдруг старик громко засмеялся и так сжал ногами шею Синдбада, что тот чуть не задохнулся.

– Горе мне! – воскликнул Синдбад. – Я убежал от людоеда, перехитрил змея и заставил Рухха нести себя, а теперь мне самому придется носить этого скверного старика! Пусть только он заснет, я сейчас же утоплю его в море! А до вечера недолго ждать.

Но наступил вечер, а старик и не думал слезать с шеи Синдбада. Он так и заснул у него на плечах и только немного разжал ноги. А когда Синдбад попробовал тихонько спихнуть его со своей спины, старик заворчал во сне и больно ударил Синдбада пятками. Ноги были у него тонкие и длинные, как плети.

И превратился несчастный Синдбад в вьючного верблюда.

Целыми днями приходилось ему бегать со стариком на спине от одного дерева к другому и от ручья к ручью. Если он шел тише, старик жестоко бил его пятками по бокам и сжимал ему коленями шею.

Так прошло много времени – месяц или больше. И вот однажды в полдень, когда солнце особенно сильно пекло, старик крепко заснул на плечах Синдбада, и Синдбад решил отдохнуть где-нибудь под деревом. Он стал искать тенистого места и вышел на полянку, на которой росло много больших тыкв; некоторые из них были сухие. Синдбад очень обрадовался, когда увидел тыквы.

«Они мне, наверно, пригодятся, – подумал он. – Может быть, они даже помогут мне сбросить с себя этого жестокого старика».

Он сейчас же выбрал несколько тыкв побольше и выдолбил их острой палочкой.

Потом он набрал самого спелого винограда, наполнил им тыквы и плотно закупорил их листьями. Он выставил тыквы на солнце и ушел с полянки, таща на себе старика. Три дня не возвращался он на полянку. На четвертый день Синдбад снова пришел к своим тыквам (старик, как и в тот раз, спал у него на плечах) и вынул пробки, которыми заткнул тыквы. В нос ему ударил крепкий запах: виноград стал бродить и его сок превратился в вино. Этого только и нужно была Синдбаду. Он осторожно вынул виноград и выжал из него сок прямо в тыквы, а потом снова закупорил их и поставил в тень. Теперь надо было подождать, когда проснется старик.

Никогда Синдбаду так не хотелось, чтобы он проснулся поскорее. Наконец старик начал ерзать на плечах Синдбада и ударил его ногой. Тогда Синдбад взял самую большую тыкву, откупорил ее и отпил немного.

Вино было крепкое и сладкое. Синдбад прищелкнул языком от удовольствия и начал плясать на одном месте, встряхивая старика. А старик увидел, что Синдбад напился чего-то вкусного, и ему тоже захотелось попробовать.

«Дай и мне», – знаками показал он Синдбаду.

Синдбад подал ему тыкву, и старик одним духом выпил из нее весь сок. Он никогда раньше не пробовал вина, и оно ему очень понравилось. Скоро он начал петь и смеяться, захлопал в ладоши и застучал кулаком по шее Синдбада.

Но вот старик стал петь все тише и тише и наконец крепко заснул, свесив голову на грудь. Его ноги постепенно разжались, и Синдбад легко сбросил его со своей спины. До чего приятно показалось Синдбаду расправить наконец плечи и выпрямиться!

Синдбад ушел от старика и целый день бродил по острову. Он прожил на острове еще много дней и все ходил вдоль берега моря, высматривая, не покажется ли где-нибудь парус. И наконец он увидел вдали большой корабль, который приближался к острову. Синдбад закричал от радости и принялся бегать взад и вперед и махать руками, а когда корабль подошел ближе, Синдбад бросился к воде и поплыл ему навстречу. Капитан корабля заметил Синдбада и велел остановить свое судно. Синдбад, как кошка, вскарабкался на борт и сначала не мог сказать ни одного слова, только обнимал капитана и матросов и плакал от радости.

Матросы громко говорили между собой, но Синдбад не понимал их. Среди них не было ни одного араба, и никто из них не говорил по-арабски. Они накормили и одели Синдбада и дали ему место в своей каюте. И Синдбад ехал с ними много дней и ночей, пока корабль не пристал к какому-то городу.

Это был большой город с высокими белыми домами и широкими улицами. Со всех сторон его окружали крутые горы, поросшие густым лесом.

Синдбад вышел на берег и пошел бродить по городу.

Улицы и площади были полны народу; все люди, которые попадались Синдбаду навстречу, были чернокожие, с белыми зубами и красными губами. На большой площади был главный городской рынок. Там стояло много лавок, в которых торговали, расхваливая свои товары, купцы из всех стран – персы, индийцы, европейцы, турки, китайцы.

Синдбад стоял посреди рынка и смотрел по сторонам. И вдруг мимо него прошел человек в халате, с большим белым тюрбаном на голове и остановился у лавки медника. Синдбад внимательно всмотрелся в него и сказал себе:

«У этого человека совсем такой же халат, как у моего приятеля Хаджи-Мухаммеда с Красной улицы, и тюрбан у него свернут по-нашему. Пойду к нему и спрошу, не из Багдада ли он».

А человек в тюрбане тем временем выбрал большой блестящий таз и кувшин с длинным узким горлышком, отдал за них меднику два золотых динара и пошел обратно. Когда он поравнялся с Синдбадом, тот низко поклонился ему и сказал:

– Мир тебе, о почтенный купец! Скажи мне, откуда ты родом – не из Багдада ли, Города Мира?

– Привет тебе, земляк! – радостно ответил купец. – По тому, как ты говоришь, я сразу узнал, что ты багдадец. Уже десять лет я живу в этом городе и ни разу до сего дня не слышал арабской речи. Пойдем ко мне и поговорим о Багдаде, о его садах и площадях.

Купец крепко обнял Синдбада и прижал его к груди. Он повел Синдбада к себе домой, напоил и накормил его, и они до вечера проговорили о Багдаде и его диковинах. Синдбаду было так приятно вспоминать родину, что он даже не спросил багдадца, как его зовут и как называется город, в котором он теперь находится. А когда стало темнеть, багдадец сказал Синдбаду:

– О земляк, я хочу спасти тебе жизнь и сделать тебя богатым. Слушай же меня внимательно и делай все, что я тебе скажу. Знай, что этот город называется Городом Чернокожих и все жители его – чернокожие. Они живут в своих домах только днем, а вечером садятся в лодки и выезжают в море. Как только наступает ночь, в город приходят из леса обезьяны и если встречают на улице людей, то убивают их. А утром обезьяны снова уходят, и чернокожие возвращаются. Скоро станет совсем темно, и обезьяны придут в город. Садись же со мной в лодку, и поедем, иначе обезьяны тебя убьют.

– Спасибо тебе, земляк! – воскликнул Синдбад. – Скажи мне, как твое имя, чтобы я знал, кто оказал мне милость.

– Меня зовут Мансур Плосконосый, – ответил багдадец. – Идем скорей, если ты не хочешь попасть в лапы обезьянам.

Синдбад и Мансур вышли из дому и пошли к морю. Все улицы были полны народу. Мужчины, женщины и дети бежали к пристани, торопясь, спотыкаясь и падая.

Придя в гавань, Мансур отвязал свою лодку и вскочил в нее вместе с Синдбадом. Они отъехали немного от берега, и Мансур сказал:

– Сейчас в город войдут обезьяны. Смотри!

И вдруг горы, окружавшие Город Чернокожих, покрылись движущимися огоньками. Огоньки катились сверху вниз и становились все больше и больше. Наконец они совсем приблизились к городу, и на большой площади появились обезьяны, которые несли в передних лапах факелы, освещая путь.

Обезьяны рассыпались по рынку, сели в лавках и начали торговать. Одни продавали, другие покупали. В харчевнях обезьяны-повара жарили баранов, варили рис и пекли хлеб. Покупатели, тоже обезьяны, примеряли одежду, выбирали посуду, материю, ссорились и дрались между собой. Так продолжалось до рассвета; когда небо на востоке стало светлеть, обезьяны построились в ряды и ушли из города, а жители вернулись в свои дома.

Мансур Плосконосый привел Синдбада к себе домой и сказал ему:

– Я уже долго живу в Городе Чернокожих и стосковался по родине. Скоро мы с тобой отправимся в Багдад, но сначала тебе нужно нажить побольше денег, чтобы не стыдно было вернуться домой. Слушай же, что я тебе скажу. Горы вокруг Города Чернокожих покрыты лесом. В этом лесу много пальм с прекрасными кокосовыми орехами. чернокожие очень любят эти орехи и готовы отдать за каждый из них много золота и драгоценных камней. Но пальмы в лесу такие высокие, что ни один человек не может достать орехи, и никто не знает способа, как их раздобыть. А я научу тебя. Завтра мы пойдем в лес, и ты вернешься оттуда богачом.

На следующее утро, как только обезьяны ушли из города, Мансур вынес из кладовой два больших тяжелых мешка, взвалил один из них на плечи, а другой велел нести Синдбаду и сказал:

– Ступай за мной и смотри, что я буду делать. Делай то же самое, и у тебя будет больше орехов, чем у кого-либо из жителей этого города.

Синдбад с Мансуром пошли в лес и шли очень долго, час или два. Наконец они остановились перед большой пальмовой рощей. Здесь было множество обезьян. Увидев людей, они вскарабкались на верхушки деревьев, свирепо оскалили зубы и громко заворчали. Синдбад сначала испугался и хотел бежать, но Мансур остановил его и сказал:

– Развяжи твой мешок и посмотри, что там есть. Синдбад развязал мешок и увидел, что он полон круглых, гладких камешков – голышей. Мансур тоже развязал свой мешок, вынул из него горсть камешков и бросил ими в обезьян. Обезьяны закричали еще громче, принялись прыгать с одной пальмы на другую, стараясь укрыться от камней. Но куда бы они ни убегали, камни Мансура везде доставали их. Тогда обезьяны стали срывать с пальм орехи и бросать их в Синдбада и Мансура. Мансур с Синдбадом бегали между пальмами, ложились, приседали, прятались за стволами, и только один или два ореха, брошенных обезьянами, попали в цель.

Скоро вся земля вокруг них покрылась большими, отборными орехами. Когда в мешках не осталось больше камней, Мансур и Синдбад наполнили их орехами и вернулись в город. Они продали орехи на рынке и получили за них столько золота и драгоценностей, что едва принесли их домой.

На следующий день они опять пошли в лес и снова набрали столько же орехов. Так они ходили в лес десять дней.

Наконец, когда все кладовые в доме Мансура были полны и золото некуда было класть, Мансур сказал Синдбаду:

– Теперь мы можем нанять корабль и отправиться в Багдад.

Они пошли к морю, выбрали самый большой корабль, наполнили его трюм золотом и драгоценностями и поплыли. На этот раз ветер был попутный, и никакая беда не задержала их.

Они прибыли в Басру, наняли караван верблюдов, навьючили их драгоценностями и отправились в Багдад.

Жена и родные радостно встретили Синдбада. Синдбад роздал друзьям и приятелям много золота и драгоценных камней и спокойно зажил в своем доме. Снова, как прежде, стали приходить к нему купцы и слушать рассказы о том, что он видел и испытал во время путешествия.

Так окончилось пятое путешествие Синдбада.

 

Синдбад-мореход, 5 путешествие – краткое содержание

Вскоре после четвёртого путешествия Синдбад снова отплыл в море с торговым кораблём. Через некоторое время тот причалил к острову, на котором высился огромный белый купол. Синдбад сразу понял, что это – яйцо птицы Рух, которое он видел во время второго своего плавания. Но спутники не слушали его увещаний и начали бить по яйцу ломами и крючьями.

 

Синдбад-мореход. Пятое путешествие. Краткое содержание. Слушать аудиокнигу

 

Внутри оказался большой птенец. Купцы зажарили его и съели. Синдбад звал всех быстрее спасаться, однако на него никто не обращал внимания.

Тут в воздухе раздался страшный свист. Подлетела громадная птица Рух. Купцы и матросы, увидев её, кинулись к морю и поспешно отчалили от острова. Птица, покружив над ними, улетела, но вскоре вновь появилась над плывущим судном – и уже не одна. С нею летел Рух-самец, ещё больший по размеру. Обе птицы несли в лапах по громадному камню, размером со скалу.

Брошенные ими вниз камни разбили корабль. Все мореплаватели потонули. Лишь Синдбад, ухватившись за доску, доплыл до неведомой земли.

Повсюду там бушевала пышная растительность, виднелись пёстрые цветы, ветки деревьев гнулись от тяжести плодов. Синдбад искал людей, но долго не видел их, пока наконец не заметил маленького и слабого с виду старичка в одежде из листьев и трав, который с жалобным видом сидел у ручья.

Старик знаками просил, чтобы Синдбад перенёс его через ручей. Мореход посадил его себе на плечи. Однако на той стороне потока старик стал громко смеяться. Он не слез с Синдбада и так сжал его шею своими тонкими, длинными ногами, что Мореход едва не задохнулся.

Синдбад не смог сбросить старика на землю. Ему теперь пришлось, как вьючному верблюду, днями и ночами носить на себе злобного незнакомца. В этой муке прошло больше месяца. Но раз Синдбад заметил полянку, на которой росло много тыкв. Он вынул в нескольких из них сердцевину, набил внутрь виноград и заткнул отверстия.

Через три дня виноград начал бродить. Вместо винограда в тыквах теперь оказалось вино. Синдбад вернулся на полянку, отпил немного вина и знаками показал старику, что оно очень вкусно. Тот тоже захотел попробовать напитка. Синдбад дал ему тыкву. Старикашка сразу выпил её всю. Он сильно запьянел, стал стучать кулаком по шее своего носильщика, а потом заснул. Спящего старика Синдбад легко сбросил с себя в траву и ушёл от него.

С берега он заметил чужеземный корабль, который увёз его с острова и вскоре доставил в большой порт, где толпились массы народу и шла бойкая торговля. Но из моряков корабля никто не говорил по-арабски, и Синдбад ни у кого из них не мог узнать, куда попал. В городе же все население составляли чернокожие, тоже не знавшие арабского языка.

Однако на улице Синдбад встретил купца из Багдада по имени Мансур Плосконосый. Мансур привёл его к себе в дом, угостил обедом и рассказал: «Ты попал в город, где чернокожие жители живут в своих домах лишь днём. По ночам же все они на лодках выезжают в море, а в город приходят обезьяны из леса, которые убивают любого человека, которого встретят. Утром обезьяны вновь уходят в чащу, а чернокожие возвращаются в свои дома».

Вечером население города действительно побежало к пристани. Мансур увёз Синдбада в море на своей лодке. С её борта Синдбад видел, как с соседних гор и лесов стали спускаться обезьяны с горящими факелами в руках. Они заняли торговые ряды, лавки, харчевни, начали торговать, печь хлеб, жарить баранов – ночная жизнь в городе кипела совсем, как днём, у людей. С рассветом обезьяны ушли, и чернокожие вернулись назад.

На следующее утро Мансур обучил Синдбада прибыльному занятию. Чернокожие очень любили кокосовые орехи, которыми изобиловали соседние леса. Но орехи эти росли высоко на пальмах, достать их было нелегко, и потому стоили они дорого.

Мансур показал Синдбаду простой способ добыть орехи. Взяв с собой по мешку камешков-голышей, они пошли в лес и стали кидать камни в сидящих на пальмах обезьян. Те в ответ начали швыряться орехами. Мансур и Синдбад увёртывались от обезьяньих бросков, а когда сброшенные зверями орехи покрыли всю землю, стали собирать их в мешки.

Свою добычу Мансур с Синдбадом продали на рынке за большие деньги. Некоторое время спустя Синдбад отплыл на родину с сундуками, полными золота.

 

© Автор краткого содержания – Русская историческая библиотека. Читайте также полный текст этой сказки в переложении для детей. Для перехода к рассказу о предыдущем / следующем путешествии Синдбада пользуйтесь кнопками Назад / Вперёд ниже текста статьи.

Читайте также статьи о других сказках «Тысячи и одной ночи»: Волшебная лампа Аладдина (краткое содержание, полный текст), Али-Баба и сорок разбойников (краткое содержание, полный текст).

 

Синдбад-мореход (пятое путешествие) — Сказки дядюшки Гольфмена

Добавлена: гена
Просмотров: 15274
Слов: 3441

Рассказ о пятом путешествии.

Знайте, о братья мои, что, вернувшись из четвертого путешествия, я погрузился в веселье, радости и развлечения и забыл обо всем, что испытал, что со мной случилось и что я вытерпел, так сильно я радовался наживе, прибыли и доходу. И душа моя подговорила меня попутешествовать и посмотреть на чужие страны и острова, и я поднялся и решился на это и, купив роскошные товары, подходящие для моря, и связав тюки, вышел из города Багдада и отправился в город Басру. И я стал ходить по берегу и увидел большой, высокий и прекрасный корабль, и он мне понравился, и я купил его (а снаряжение его было новое) и нанял капитана и матросов и оставил моих рабов и слуг надзирать за ними. Я сложил на корабль мои тюки, и ко мне пришло несколько купцов, и они сложили свои тюки на мой корабль и дали мне плату, и мы поехали до крайности веселые и довольные, радуясь надежде на благополучие и наживу.

И мы ехали с одного острова на другой и из одного моря в другое, смотря на острова и страны, и выходили на сушу и продавали и покупали, и продолжали мы ехать таким образом, пока однажды не достигли большого острова, лишенного обитателей, где никого не было, и был этот остров разорен и пустынен. И на острове стоял большой белый купол огромного объема, и мы вышли посмотреть на него, и вдруг видим — это большое яйцо рухха. И когда купцы подошли к нему и посмотрели на него (а они не знали, что это яйцо рухха), они стали бить его камнями, и яйцо разбилось, и оттуда вытекло много воды. И из яйца показался птенец рухха, и его вытащили из яйца и извлекли оттуда и зарезали, и получили от него много мяса; а я был на корабле, и они меня не осведомили о том, что сделали.

И один из едущих сказал мне. «О господин, встань и посмотри на это яйцо, которое ты принял за купол». И я поднялся, чтобы посмотреть на него, и увидел, что купцы бьют по яйцу. «Не делайте этого, — крикнул я им, — появится птица рухх и разобьет наш корабль и погубит нас!» Но они не послушались моих слов. И когда это было так, солнце вдруг скрылось, и день потемнел, и над нами появилось облако, затмившее воздух. И мы подняли головы, смотря на то, что встало между нами и солнцем, — и увидали, что это крылья рухха загородили от нас солнечный свет, и воздух потемнел. А когда прилетел рухх, он увидел, что его яйцо разбито, и закричал на нас, и прилетела его подруга, и обе птицы стали кружить над кораблем и кричать на нас голосом громче грома. И я закричал капитану и матросам и сказал им: «Отвяжите корабль и ищите спасения, пока мы не погибли!» И капитан поспешил и, когда купцы взошли на корабль, отвязал его, и мы поехали вдоль острова.

И, увидев, что мы поплыли по морю, рухх скрылся на некоторое время; и мы поплыли дальше и ускоряли ход корабля, желая спастись от птиц и выйти из их земли; но вдруг птицы последовали за нами и приблизились к нам, и в лапах у каждой было по большому камню с горы. И рухх сбросил на нас камень, который был у него, но капитан отвел корабль в сторону, и камень немного не попал в него и упал в море. И корабль начал подниматься и опускаться (с такой силой упал камень в море), и мы увидели морское дно из-за силы его удара.

А потом подруга рухха бросила в нас камень, который был с нею (а он был меньше первого), и камень упал, по предопределенному велению, на корму корабля и разбил его, и руль разлетелся на двадцать кусков. И все, что было на корабле, утонуло в море, а я стал искать спасения, ради сладости жизни, и Аллах великий послал мне доску из корабельных досок, и я уцепился за нее и сел и принялся грести ногами, и ветер и волны помогали мне двигаться. А корабль потонул близ одного острова, посреди моря, и бросила меня судьба, по изволению Аллаха великого, к этому острову; и я выбрался на него, будучи при последнем вздохе и в положении мертвого, — такую сильную перенес я усталость, утомление, голод и жажду.

И я пролежал на берегу моря некоторое время, пока душа моя не отдохнула и сердце не успокоилось, а затем я пошел по острову и увидел, что он подобен саду из райских садов: деревья на нем зеленели, каналы разливались, и птицы щебетали и прославляли того, кому принадлежат величие и вечность.

И было на этом острове много деревьев и плодов и разных цветов; и я ел эти плоды, пока не насытился, и пил из этих каналов, пока не напился, и тогда я воздал хвалу Аллаху великому и прославил его за это.

И я просидел таким образом на острове, — говорил Синдбад, — пока не наступил вечер и не пришла ночь, и тогда я поднялся, словно убитый, от охватившей меня усталости и страха, и не слышал я на этом острове голоса и никого на нем не видел. И я пролежал на острове до утра, а затем встал на ноги и начал ходить между деревьями.

И я увидел оросительный колодец у ручья с текучей водой, а около него сидел красивый старик, и был этот старик покрыт плащом из древесных листьев. И я сказал про себя: «Может быть, этот старик вышел на остров, и он из числа утопавших, с которыми разбился корабль?»и приблизился к старику и приветствовал его; а он ответил на мое приветствие знаками и ничего не сказал. «О старец, — спросил я его, — почему ты сидишь в этом месте?» И старец горестно покачал головой и сделал мне знак рукой, желая сказать: «Подними меня на шею и перенеси отсюда на другую сторону колодца». И я сказал про себя: «Сделаю этому человеку милость и перенесу его туда, куда он хочет: может быть, мне достанется за это награда».

И я подошел к старику и поднял его на плечи и пришел к тому месту, которое он мне указал, а потом я сказал ему: «Сходи не торопясь»; но он не сошел с моих плеч и обвил мою шею ногами. И посмотрел я на его ноги и увидел, что они черные и жесткие, как буйволова кожа.

И я испугался и хотел сбросить старика с плеч, но он уцепился за мою шею ногами и стал меня душить, так что мир почернел перед моим лицом, и я потерял сознание и упал на землю, покрытый беспамятством, точно мертвый. И старик поднял ноги и стал бить меня по спине и по плечам, и я почувствовал сильную боль и поднялся на ноги, а старик все сидел у меня на плечах, и я устал от него.

И он сделал мне знак рукой: «Пойди к деревьям с самыми лучшими плодами!» И если я его не слушался, он наносил мне ногами удары, сильнее, чем удары бичом, и все время делал мне знаки рукой, указывая место, куда он хотел идти, а я ходил с ним. И если я медлил или задерживался, он бил меня, и я был у него точно в плену.

И мы вошли в рощу посреди острова, и старик мочился и испражнялся у меня на плечах и не сходил с них ни днем, ни ночью, а когда он хотел спать, то обвивал мне шею ногами и немного спал, а потом поднимался и бил мена. И я поспешно вставал и не мог его ослушаться, так много я от него вытерпел, и только упрекал себя за то, чnо его понес и пожалел.

И я жил таким образом, испытывая сильнейшую усталость, и говорил себе: «Я сделал ему добро, и обернулось оно на меня злом. Клянусь Аллахом, я во всю жизнь больше не сделаю никому добра!» — и просил смерти у Аллаха великого каждый час и каждую минуту, так велико было мое утомление и усталость. И я провел таким образом некоторое время; но вот однажды я пришел со стариком в одно место на острове и увидел там множество тыкв, среди которых было много высохших. И я взял одну большую сухую тыкву, вскрыл ее сверху и вычистил, а потом я пошел с ней к виноградной лозе и наполнил ее виноградом, и заткнул отверстие, и, положив тыкву на солнце, оставил ее на несколько дней, пока виноград не превратился в чистое вино. И я стал каждый день пить его, чтобы помочь себе этим против утомления из-за этого зловредного шайтана, и всякий раз, как я пьянел от вина, моя решимость крепла. И старик увидел меня однажды, когда я пил, и сделал мне знак рукой, спрашивая: «Что это?» И я ответил: «Это прекрасная вещь, она укрепляет сердце и развлекает ум». И я стал бегать и плясать со стариком между деревьями, и овладела мной веселость из-за опьянения, и принялся я хлопать в ладоши и петь и веселиться. И, увидав меня в таком состоянии, старик сделал мне знак подать ему тыкву, чтобы он тоже мог из нее выпить, и я побоялся его и отдал ему тыкву, и он выпил то, что там оставалось, и бросил ее на землю.

И овладело им веселье, и он стал ерзать у меня на плечах, а затем он охмелел и погрузился в опьянение, и все его члены и суставы расслабли, так что он стал качаться у меня на плечах. И когда я понял, что он опьянел и исчез из мира, я протянул руку к его ногам и отцепил их от моей шеи, а затем я нагнулся к земле и сел и сбросил его на землю.
И мне не верилось, — говорил Синдбад, — что я освободился от избавился от того положения, в котором я был.

И я испугался, что старик очнется от хмеля и будет меня обижать, и я взял большой камень, лежавший между деревьями, и, подойдя к старику, ударил его по голове, когда он спал, и кровь его смешалась с мясом, и он был убит (да не будет над ним милость Аллаха!). А потом я стал ходить по острову, и мой ум отдохнул, и я пришел к тому месту на берегу моря, где был раньше. И я прожил на этом острове некоторое время, питаясь его плодами и утоляя жажду из ручьев, и высматривал корабль, который прошел бы мимо. И вот однажды я сидел и думал о том, что со мной случилось и какие произошли со мной дела, и говорил про себя: «Посмотрим, сохранит ли меня Аллах целым и вернусь ли я в мои страны и встречусь ли с родными и друзьями». И вдруг показался корабль посреди ревущего моря, где бились волны, и шел до тех пор, пока не пристал к этому острову.

И путники сошли с корабля на остров, и я подошел к ним; и, увидев меня, они все поспешно приблизились ко мне и собрались вокруг меня и стали расспрашивать меня, что со мной и почему я прибыл на этот остров; и я рассказал им о моем деле и о том, что со мной случилось, и они удивились этому до крайней степени и сказали: «Тот человек, который сидел у тебя на плечах, называется шейхом моря, и никто из тех, кто попадал под его ноги, не спасся, кроме тебя. Да будет же слава Аллаху за твое спасение!»

И затем они принесли мне кое-какой еды, и я ел, пока не насытился, и мне дали одежду, которую я надел и прикрыл ею срамоту; а потом они взяли меня с собой на корабль, и мы ехали дни и ночи. И судьба бросила нас к городу с высокими постройками, где все дома выходили на море, — а этот город назывался городом обезьян, и когда наступала ночь, люди, которые жили в этом городе, выходили из ворот, ведших в морю, садились в лодки и на корабли и ночевали в море, боясь, что обезьяны спустятся к ним ночью с гор.

И я вышел посмотреть на этот город, и корабль ушел, а я не знал этого; и я стал раскаиваться, что вышел в этот город, и вспомнил моих товарищей и все то, что случилось со мной из-за обезьян в первый и во в горой раз.

И я сидел печальный и плакал; и подошел ко мне человек из жителей этой страны и сказал мне: «О господин, ты как будто чужой в этих землях?» — «Да, — ответил я ему, — я чужестранец и бедняк. Я был на корабле, который пристал к этому берегу, и сошел с него, чтобы посмотреть на город, и, вернувшись, не увидел корабля». — «Поднимайся, — сказал этот человек, — идем с нами и садись в лодку. Если ты будешь сидеть в городе ночью, обезьяны погубят тебя». — «Слушаю и повинуюсь!» — сказал я и в тот же час и минуту поднялся и сел в лодку с людьми, и они оттолкнулись от суши и удалились от берега на милю. И они провели так ночь, и я вместе с ними, а когда наступило утро, они вернулись на лодке « город и вышли, и каждый из них пошел по своему делу, — таков был их неизменный обычай. Ко всякому, кто задерживался ночью в городе, приходили обезьяны и губили его, а днем обезьяны уходили за город. И они питались плодами в садах и спали на горах до вечерней поры и потом возвращались в город, и этот город находился « отдаленнейших странах чернокожих.

Вот одна из самых удивительных вещей, что случилась со мной в этом городе. Один человек из тех, с кем я провел ночь в лодке, сказал мне: «О господин, ты чужой в этих землях, знаешь ли ты ремесло, которым мог бы заняться?» — «Нет, клянусь Аллахом, о брат мой, у меня нет ремесла, и я не умею ничего делать, — ответил я. — Я только купец, обладатель денег и богатства, и у меня был царственный корабль, нагруженный большими деньгами и товарами, и он разбился в море, и потонуло все, что там было, и я спасся от потопления только по изволению Аллаха. Аллах послал мне кусок доски, на которую я сел, и это было причиной того, что я спасся от потопления». И этот человек встал и принес мне мешок из хлопчатой бумаги и сказал: «Возьми этот мешок и наполни его голышами и выходи с толпой городских жителей, а я сведу тебя с ними и поручу им о тебе заботиться. Делай то же, что они делают, и, может быть, ты заработаешь что-нибудь, что тебе поможет уехать и вернуться в твою страну».

И потом этот человек взял меня и вывел за город, и я набрал маленьких камешков голышей и наполнил ими мешок; и вдруг я вижу, толпа выходит из города. И этот человек свел меня с ними и поручил меня им и сказал: «Он чужестранец, возьмите его с собой и научите его подбирать; может быть, он что-нибудь заработает, чтобы прокормиться, а вам будет награда и воздаяние»; и они сказали: «Слушаем и повинуемся!» — и приветствовали меня и взяли меня с собой, и у каждого из них был мешок, такой же как у меня, полный голышей. И мы шли до тех пор, пока не достигли широкой долины, где было много высоких деревьев, на которые никто не мог влезть, и в этой долине было много обезьян, и, увидав нас, эти обезьяны убежали и забрались на деревья. И люди стали бросать в обезьян камнями, которые были у них в мешках, а обезьяны рвали с деревьев плоды и бросали ими в этих людей.

И я посмотрел на плоды, которые бросали обезьяны, и вдруг вижу — это индийские орехи. И, увидев, что делают эти люди, я выбрал большое дерево, на котором было много обезьян, и, подойдя к нему, стал бросать в них камнями, а обезьяны начали рвать орехи и бросать в меня ими, и я собирал их, как делали другие люди; и не вышли еще все камни в моем мешке, как я уже набрал много орехов. А окончив свою работу, люди собрали все то, что у них было, и каждый из них понес, сколько мог, а затем мы вернулись в город в течение оставшегося дня, и я пришел к тому человеку, моему другу, который свел меня с людьми, и отдал ему все, что я собрал, и поблагодарил его за милость. «Возьми это, — сказал он мне, — и продай и пользуйся ценой этого». И он дал мне ключ от одного помещения в его доме и сказал: «Сложи в этом месте те орехи, которые у тебя остались, и выходи каждый день с людьми, как ты вышел сегодня, и из тех орехов, которые ты будешь приносить, отбирай дурные и продавай и пользуйся их ценой, а остальные храни в этом месте: может быть, ты наберешь столько, что это поможет тебе уехать». — «Награда тебе от Аллаха великого!» — сказал я ему.

И я стал делать так, как он мне говорил, и каждый день я наполнял мешок камнями и выходил с людьми и делал так, как они делали, и люди стали обо мне заботиться и указывали мне деревья, на которых было много плодов.

И я провел так некоторое время, и у меня скопилось много хороших индийских орехов, и я продал множество их и выручил за них много денег и стал покупать все, что я видел и что приходилось мне по сердцу; и время мое было безоблачно, и везде в городе мне была удача и я продолжал жить таким образом.

И однажды я стоял у берега моря, и вдруг подошел к городу корабль и пристал к берегу, и на корабле были купцы с товарами, и они стали продавать и покупать индийские орехи и другое, и я пошел к моему другу, и осведомил его о прибытии корабля, и сказал ему, что я хочу уехать в мою страну. «Решение принадлежит тебе», — сказал он. И я простился с ним и поблагодарил его за его милость ко мне, а потом я пришел к кораблю и, встретившись с капитаном, нанял у него корабль, сложил в него все бывшие у меня орехи и прочее, и корабль отправился в этот же день, — говорил он, — и мы ехали от острова к острову и из моря в море, и на всяком острове, где мы приставали, я продавал орехи и выменивал их, и Аллах дал мне взамен больше, чем то, что у меня было и пропало.

И мы проходили мимо одного острова, где были корица и перец, и люди рассказывали нам, что они видели на каждой грозди перца большой лист, который давал ему тень и защищал его от дождя, когда шел дождь, а когда дождь переставал, лист отгибался от грозди и повисал сбоку. И я взял с собой с этого острова много перца и корицы в обмен на орехи.

И мы проходили мимо острова аль-Асират (а это тот остров, на котором растет камарское алоэ), и после него мимо другого острова, по которому нужно идти пять дней и там растет китайское алоэ, которое лучше камарского. Жители этого острова хуже по образу жизни и по вере, чем жители острова камарского алоэ: они любят развратничать и пьют вино и не знают азана и свершения молитвы.

А после этого мы подъехали к жемчужным ловлям, и я дал ныряльщикам несколько индийских орехов и сказал им: «Нырните мне на счастье и на мою долю!» И они нырнули в заводь и вытащили много больших и дорогих жемчужин и сказали мне: «О господин наш, клянемся Аллахом, твоя доля счастливая».

И я взял все, что они вытащили, на корабль, и мы поплыли, с благословения Аллаха великого, и плыли до тех пор, пока не прибыли в Басру. И я вышел в город и оставался там некоторое время, а потом я отправился оттуда в город Багдад, и вошел в свой квартал, и пришел к себе домой, и приветствовал моих родных и друзей, и они поздравляли меня со спасением. И я сложил в кладовые все товары и вещи, которые были со мной, и одел сирот и вдов и раздавал милостыню и одарял моих родных, друзей и любимых. И Аллах дал мне взамен в четыре раза больше, чем у меня пропало.

И я забыл обо всем, что со мной случилось, и о перенесенной мной усталости из-за великой прибыли и дохода и вернулся к тому, что делал раньше, дружа и общаясь с людьми. Вот самое удивительное, что случилось со мной в пятом путешествии, а теперь ужинайте».

Когда же кончили ужинать, Синдбад-мореход приказал выдать Синдбаду-носильщику сто мискалей золота, и тот взял их и ушел, дивясь таким делам. И Синдбад-носильщик провел ночь в своем доме, а когда наступило утро, он поднялся и совершил утреннюю молитву и пошел, и пришел в дом Синдбада-морехода. Войдя к нему, он пожелал ему доброго утра, и Синдбад-мореход велел ему сесть, и носильщик сидел возле него и все время с ним разговаривал, пока не пришли остальные его друзья. И они поговорили и расставили столы и стали есть, пить и наслаждаться и веселиться, и Синдбад-мореход начал рассказывать о шестом путешествии.

Синдбад-мореход (шестое путешествие)

Рассказ о шестом путешествии. Знайте, о братья, любимые и друзья, что, вернувшись из пятого путешествия, я забыл обо всем, что испытал, радуясь, веселясь, развлекаясь и наслаждаясь, и жил в крайнем сч

 читать всю сказку >>>

О сказочнике

Музыка, спорт



Арабская сказка «Синдбад-мореход. Пятое путешествие»


Арабская сказка.

Предыдущая сказка: «Синдбад-мореход. Четвертое путешествие»
Следующая сказка: «Синдбад-мореход. Шестое путешествие»

Жанр: народная волшебная сказка

Главные герои сказки «Синдбад-мореход. Пятое путешествие» и их характеристика

  1. Синдбад-мореход. Авантюрист, искатель приключений, находчивый и смелый.
  2. Мансур Плосконосый. Хитрый купец.

План пересказа сказки «Синдбад-мореход. Пятое путешествие»
  1. Снова в путь
  2. Яйцо птицы Рухх
  3. Месть птицы Рухх
  4. Остров с садом
  5. Наглый старик
  6. Вино из тыквы
  7. Город чернокожих
  8. Огромные обезьяны
  9. Совет Мансура
  10. Снова дома

Кратчайшее содержание сказки «Синдбад-мореход. Пятое путешествие» для читательского дневника в 6 предложений
  1. Синдбад снова отправился в путь и оказался на острове птицы Рухх.
  2. Птица Рухх потопила корабль Синдбада, и Синдбад оказался на острове.
  3. Он месяц носил на спине старика, пока не напоил его вином.
  4. Синдбад оказался в городе чернокожих, куда ночами приходили огромные обезьяны
  5. Мансур научил Синдбада добывать кокосовые орехи.
  6. Они накопили денег и вернулись в Багдад.

Главная мысль сказки «Синдбад-мореход. Пятое путешествие»
Из любой неприятной ситуации можно найти выход.

Чему учит сказка «Синдбад-мореход. Пятое путешествие»
Сказка учит смекалке и находчивости, учит хитрости. Учит не сдаваться, не терять надежду, использовать любые возможности для спасения. Учит добывать деньги.

Отзыв на сказку «Синдбад-мореход. Пятое путешествие»
Мне понравилась эта сказка, а Синдбад снова показал свою находчивость и предприимчивость. Меня позабавили огромные обезьяны, которые вели себя как люди, мне было обидно за птицу Рухх, у которой злые матросы убили птенца.

Пословицы к сказке «Синдбад-мореход. Пятое путешествие»
Премудрость одна, а хитростей много.
Смекнешь, да схитришь, врагов победишь.
Не зная броду, не суйся в воду.
Хитрый всегда лазейку найдет.
Тише едешь, дальше будешь.

Читать краткое содержание, краткий пересказ сказки «Синдбад-мореход. Пятое путешествие»
Вскоре Синдбад снова отправился в плавание.
Два дня прошло спокойно. На третий день корабль пристал к скалистому острову, на котором возвышался огромный белый купол. Матросы стали ломать купол, а Синдбад стал кричать им не делать этого. Он сразу понял, что это яйцо птицы Рухх.
Но матросы не слушали его. Они разбили яйцо, вытащили птенца птицы Рухх, зажарили его и стали есть.
Внезапно потемнело. Прилетела птица Рухх, в когтях которой извивались огромные змеи. Увидев разбитое яйцо, птица страшно закричала, выпустила змей и улетела. Матросы бросились на корабль и спешно отплыли.
Но в небе появилось сразу две птицы Рухх, и каждая несла в когтях огромный камень, целую скалу. Первая птица промахнулась, но вторая попала скалой точно в корабль.
Корабль затонул и только Синдбад спасся, уцепившись за доску.
Три дня носило Синдбада по морю, но потом выбросило на берег. Синдбад очутился в волшебном саду, полном вкусных фруктов. По траве бегали газели и совершенно не боялись человека.
Синдбад выспался, перекусил и отправился искать людей.
В небольшом лесу он увидел старика с седой бородой, одетого в платье из листьев. Старик знаками попросил Синдбада перенести его через ручей. Синдбад посадил старика на спину и перенес через поток. Но старик не захотел слезать, покрепче обхватил Синдбада ногами и засмеялся.
Пришлось Синдбаду целый месяц носить на себе старика. Но потом он нашел тыквы, выдолбил их, набросал в тыквы виноград, закупорил и оставил на солнце. Через несколько дней виноград превратился в вино, и Синдбад сделал глоток, показывая, как ему вкусно.
Старику тоже захотелось попробовать напиток. Он быстро напился и уснул.
Тогда Синдбад сбросил старика со спины и ушел. Он вышел на берег и увидел корабль. Синдбад сел на корабль и доплыл до большого города, где жили чернокожие люди, и никто не говорил по-арабски.
Но вскоре Синдбад встретил багдадского купца, который обрадовался земляку. Мансур Плосконосый, так звали купца, рассказал, что по ночам в город приходят огромные обезьяны и съедают всех, кого найдут. Поэтому жители на ночь уплывают из города на лодках.
Мансур предложил Синдбаду уплыть вместе с ним, и Синдбад согласился.
Они отплыли от берега, а ночью в город пришли обезьяны. Они стали торговать и покупать, а утром ушли.
Мансур сказал, что Синдбаду нужны деньги, и научил его собирать кокосовые орехи, которые очень любили жители города.
Для этого Мансур и Синдбад кидались камнями в обезьян на пальмах, а обезьяны кидались в купцов орехами.
Когда денег накопилось достаточно, Мансур и Синдбад сели на корабль и отплыли в Багдад.
Так закончилось пятое путешествие Синдбада. Рисунки и иллюстрации к сказке «Синдбад-мореход. Пятое путешествие»

Фольклорное произведение «Сказка о Синдбаде-мореходе»

Рейтинг

Средняя оценка:
8.69
Оценок:
212
Моя оценка:

подробнее

Язык написания: арабский

Перевод на русский:
— Л. Шелгунова (Исторія Эсъ-Зиндибада Морского и Эсъ-Зиндибада Сухопутнаго); 1909 г. — 1 изд.
— М. Салье (Синдбад-мореход, Сказка о Синдбаде-мореходе); 1956 г. — 29 изд.
— Т. Сарана (Приключения Синдбада-Морехода); 1965 г. — 1 изд.
— Л. Яхнин (Путешествие Синдбада-морехода, Путешествия Синдбада-морехода, Синдбад-мореход); 2003 г. — 5 изд.
— Н. Вязова (Приключения Синдбада-морехода); 2010 г. — 1 изд.
— С. Ильин (Синдбад-Мореход); 2010 г. — 1 изд.
Перевод на украинский:
— Е. Микитенко (Сіндбад-мореплавець (Арабська народна казка)); 1999 г. — 1 изд.

Жанрово-тематический классификатор:

Всего проголосовало: 49

Аннотация:

Рассказ об удивительных путешествиях и чудесных приключениях Синдбада-морехода: как странствовал он по морям и землям, не раз тонул и спасался, терял что имел и находил чего не искал, как побывал на острове-рыбе и в долине алмазов и в городе обезьян, и видел морских коней, и летал на птице Рухх, и был игрушкой для великанов и пищей для людоедов, и испытав множество опасностей и невзгод всякий раз невредимым возвращался домой — ибо нет мощи и силы кроме как у Аллаха, высокого, великого.

В произведение входит:

Обозначения:   циклы   романы   повести   графические произведения   рассказы и пр.

Входит в:

— антологию «1001 ночь. Арабские сказки», 1957 г.

— антологию «Узлы ветров», 1981 г.

— антологию «Сказки народов мира. Тысяча и одна ночь», 1985 г.

— антологию «Тысяча и одна ночь: Избранные сказки», 1990 г.

— антологию «1001 Ночь», 1992 г.

— антологию «Вечер любимой сказки», 1992 г.

— антологию «Сказки Ближнего Востока», 1992 г.

— антологию «Все лучшие сказки мира», 2007 г.

— антологию «Энциклопедия детства», 2008 г.

— антологию «Все лучшие сказки для детей», 2015 г.

Экранизации:

— «Синдбад-мореход» 1944, СССР, реж: Зинаида Брумберг, Валентина Брумберг

— «Золотое путешествие Синдбада» / «The Golden Voyage of Sinbad» 1973, Великобритания, США, реж: Гордон Хесслер

— «Синбад и Глаз Тигра» / «Sinbad and the Eye of the Tiger» 1977, Великобритания, США, реж: Сэм Уонамейкер

Похожие произведения:

{{#if is_admin}} {{/if}} {{/if}} {{#if user_id}} {{/if}}

 

 

{{#if avg_work_mark}} {{avg_work_mark}} ({{analog. work_markcount}}) {{else}}  —  {{/if}}

{{#if analog.work_mark}}{{analog.work_mark}}{{else}}-{{/if}}

{{analog.responses_count}} отз.

Аудиосказка Синдбад Мореход слушать онлайн

Аудиосказка Синдбад Мореход устное произведение народного творчества. Сказку можно слушать онлайн или скачать. Аудиокнига «Синдбад Мореход» представлена в mp3 формате.

  • Первое путешествие — Остров Кит 11:48
  • Второе путешествие — Птица Рух 16:59
  • net/wp-content/uploads/2017/06/priklyucheniya-sindbada-morehoda-3.mp3″ data-artist=»»> Третье путешествие — Великан-Людоед 32:11
Поделиться с друзьями:

Аудиосказка Синдбад Мореход, содержание:

Аудиосказка Синдбад Мореход состоит из трех частей, каждую из которых можно слушать онлайн, или скачать – «Остров Кит», «Птица Рухх» и «Великан-Людоед».

В первой части главный герой, набрав товаров, отправляется с другими купцами в плавание. Остров, к которому они причалили, оказался гигантской рыбой, поэтому все кинулись на корабль.

Наш герой оказался среди тех, кто не успел попасть на судно, однако он спасся, доплыв на корыте до острова, которым владел царь аль-Михрджан.

Вскоре Синдбад Мореход стал начальником гавани и приближенным царя. Принимая в порту судна, он всех расспрашивал о Багдаде и однажды он встретил того самого капитана, с которым отправился в плавание – тот услышал его рассказ и забрал на родные земли.

Вновь отправившись в плавание, Мореход оказался в долине змей и алмазов, куда принесла его птица Рухх. Собрав довольно много драгоценных камней, Синдбад привязал себя к куску мяса, с помощью которых люди собирали алмазы, и был вызволен из долины.

В третьей части онлайн-аудиосказки путешественнику пришлось повстречаться с огромным людоедом, съевшим одного человека из их команды, а затем и с драконом, проглотившим всех остальных, кроме Синдбада, которого подобрал проплывавший мимо корабль.

Третье путешествие Синдбада-морехода арабская народная сказка читайте бесплатно на русском языке онлайн для детей из книги восточных сказок Шахерезады Тысяча и одна ночь текст крупным шрифтом

 

 

Третье путешествие Синдбада-Морехода

Несколько лет прожил Синдбад в родном городе, никуда не выезжая. Его друзья и знакомые, багдадские купцы, каждый вечер сходились к нему и слушали рассказы о его странствиях, и всякий раз, как Синдбад вспоминал про птицу Рух, алмазную долину огромных змей, ему становилось так страшно, как будто он все еще бродил в долине алмазов.

Однажды вечером к Синдбаду, по обыкновению, пришли его приятели-купцы. Когда они кончили ужин и приготовились слушать рассказы хозяина, в комнату вошел слуга и сказал, что у ворот стоит человек и продает диковинные плоды.

— Прикажи, ему войти сюда,— сказал Синдбад.

Слуга привел торговца плодами в комнату. Это был смуглый человек с длинной черной бородой, одетый по-иноземному. На голове он нес корзину, полную великолепных плодов. Он поставил корзину перед Синдбадом и снял с нее покрывало.

Синдбад заглянул в корзину — и ахнул от удивления. В ней лежали огромные круглые апельсины, кислые и сладкие лимоны, померанцы, яркие, словно огонь, персики, груши и гранаты, такие большие и сочные, каких не бывает в Багдаде.

— Кто ты, чужеземец, и откуда ты пришел? — спросил Синдбад торговца.

— О господин,— ответил тот,— я родился далеко отсюда, на острове Серендибе. Всю мою жизнь я плавал по морям и побывал во многих странах и везде я продавал такие плоды.

— Расскажи мне про остров Серендиб: какой он и кто на нем живет? — сказал Синдбад.

— Про мою родину не расскажешь словами. Ее нужно видеть, так как нет в мире острова прекраснее и лучше Серендиба,— ответил торговец.— Когда путник вступает на берег, он слышит пение прекрасных птиц, перья которых горят на солнце, как драгоценные камни. Даже цветы на острове Серендибе светятся, словно яркое золото. И есть на нем цветы, которые плачут и смеются. Каждый день на восходе солнца они поднимают свои головки кверху и громко кричат: «Утро! Утро!» — и смеются, а вечером, когда солнце заходит, они опускают головки к земле и плачут. Лишь только наступает темнота, выходят на берег моря всевозможные звери — медведи, барсы, львы и морские кони,— и каждый держит во рту драгоценный камень, который сверкает, как огонь, и освещает все вокруг. А деревья на моей родине самые редкие и дорогие: алоэ, которое так прекрасно пахнет, если его зажечь; крепкий тек, что идет на корабельные мачты,— ни одно насекомое не прогрызет его, и не повредит ему ни вода, ни холод; высокие пальмы и блестящий эбен, или черное дерево. Море вокруг Серендиба ласковое и теплое. На дне его лежат чудесные жемчужины — белые, розовые и черные, и рыбаки ныряют в воду и достают их. А иногда они посылают за жемчугом маленьких обезьян…

Долго еще рассказывал торговец плодами про диковины острова Серендиба, и когда он кончил, Синдбад щедро наградил его и отпустил. Торговец ушел, низко кланяясь, а Синдбад лег спать, но еще долго ворочался с боку на бок и не мог заснуть, вспоминая рассказы об острове Серендибе. Ему слышался плеск моря и скрип корабельных мачт, он видел перед собой чудесных птиц и золотые цветы, сверкавшие яркими огнями. Наконец он заснул, и ему приснилась обезьяна с огромной розовой жемчужиной во рту.

Проснувшись, он сразу же вскочил с постели и сказал себе:

— Я непременно должен побывать на острове Серендибе! Сегодня же начну собираться в путь.

Он собрал все, какие у него были, деньги, накупил товаров, простился со своими родными и опять отправился в приморский город Басру. Он долго выбирал себе корабль получше и наконец нашел прекрасное, крепкое судно. Капитаном этого судна был мореход из Персии по имени Бузург — старый толстый человек с длинной бородой. Он много лет плавал по океану, и его корабль ни разу не потерпел крушения.

Синдбад велел погрузить свои товары на корабль Бузурга и тронулся в путь. С ним вместе поехали его приятели-купцы, которым также захотелось побывать на острове Серендибе.

Ветер был попутный, и корабль быстро двигался вперед. Первые дни все шло благополучно. Но однажды утром на море началась буря; поднялся сильный ветер, который то и дело менял направление. Корабль Синдбада носило по морю как щепку. Огромные волны одна за другой перекатывались через палубу. Синдбад и его приятели привязали себя к мачтам и стали прощаться друг с другом, не надеясь спастись. Только капитан Бузург был спокоен. Он сам встал у руля и громким голосом отдавал приказания. Видя, что он не боится, успокоились и его спутники. К полудню буря начала стихать. Волны стали меньше, небо прояснилось. Скоро наступило полное затишье.

И вдруг капитан Бузург принялся бить себя по лицу, стонать и плакать. Сорвал с головы тюрбан, бросил его на палубу, разорвал на себе халат и крикнул:

— Знайте, что наш корабль попал в сильное течение и мы не можем из него выйти! А это течение несет нас к стране, которая называется «Страна мохнатых». Там живут люди, похожие на обезьян, я никто еще не вернулся живым из этой страны. Готовьтесь же к смерти — нам нет спасения!

Не успел капитан договорить, как раздался страшный удар. Корабль сильно встряхнуло, и он остановился. Течение пригнало его к берегу, и он сел на мель. И сейчас же весь берег покрылся маленькими человечками. Их становилось все больше и больше, они скатывались с берега прямо в воду, подплывали к кораблю и быстро карабкались на мачты. Эти маленькие люди, покрытые густой шерстью, с желтыми глазами, кривыми ногами и цепкими руками, перегрызли корабельные канаты и сорвали паруса, а потом бросились на Синдбада и его спутников. Передний человечек подкрался к одному из купцов. Купец выхватил меч и разрубил его пополам. И сейчас же на него кинулись еще десять мохнатых, схватили его за руки и за ноги и сбросили в море, а за ним и другого и третьего купца.

— Неужели мы испугаемся этих обезьян?! — воскликнул Синдбад и вынул меч из ножен.

Но капитан Бузург схватил его за руку и закричал:

— Берегись, Синдбад! Разве ты не видишь, что если каждый из нас убьет десять или даже сто обезьян, остальные разорвут его в клочья или выкинут за борт? Бежим с корабля на остров, а корабль пусть достается обезьянам.

Синдбад послушался капитана и вложил меч в ножны.

Он выскочил на берег острова, и его спутники последовали за ним. Последним ушел с корабля капитан Бузург. Ему было очень жалко оставлять свое судно этим мохнатым обезьянам.

Синдбад и его приятели медленно пошли вперед, не зная, куда направиться. Они шли и тихо разговаривали между собой. И вдруг капитан Бузург воскликнул:

— Смотрите! Смотрите! Дворец!

Синдбад поднял голову и увидел высокий дом с черными железными воротами.

— В этом доме, может быть, живут люди. Пойдем и узнаем, кто его хозяин,— сказал он.

Путники пошли быстрее и вскоре дошли до ворот дома. Синдбад первым вбежал во двор и крикнул:

— Тут, наверно, недавно был пир! Смотрите — на палках вокруг жаровни висят котлы и сковороды и всюду разбросаны обглоданные кости. А угли в жаровне еще горячие. Посидим немного на этой скамье — может быть, хозяин дома выйдет во двор и позовет нас.

Синдбад и его спутники так устали, что едва держались на ногах. Они уселись, кто на скамью, а кто прямо на землю, и вскоре уснули, пригревшись на солнце. Синдбад проснулся первым. Его разбудил сильный шум и гул. Казалось, что где-то недалеко проходит большое стадо слонов. Земля дрожала от чьих-то тяжелых шагов. Было уже почти темно. Синдбад привстал со скамьи и замер от ужаса: прямо на него двигался человек огромного роста — настоящий великан, похожий на высокую пальму. Он был весь черный, глаза у него сверкали, как горящие головни, рот был похож на отверстие колодца, а зубы торчали, точно клыки кабана. Уши падали ему на плечи, а ногти на его руках были широкие и острые, как у льва. Великан шел медленно, слегка согнувшись, точно ему трудно было нести свою голову, и тяжело вздыхал. От каждого вздоха шелестели деревья и верхушки их пригибались к земле, как во время бури. В руках у великана был огромный факел — целый ствол смолистого дерева.

Спутники Синдбада тоже проснулись и лежали на земле полумертвые от страха. Великан подошел и нагнулся над ними. Он долго рассматривал каждого из них и, выбрав одного, поднял его, как перышко. Это был капитан Бузург — самый большой и толстый из спутников Синдбада.

Синдбад выхватил меч и бросился к великану. Весь его страх прошел, и он думал только об одном: как бы вырвать Бузурга из рук чудовища. Но великан ударом ноги отбросил Синдбада в сторону. Он разжег огонь на жаровне, зажарил капитана Бузурга и съел его.

Кончив есть, великан растянулся на земле и громко захрапел. Синдбад и его товарищи сидели на скамье, прижавшись друг к другу и затаив дыхание.

Синдбад оправился первый и, убедившись, что великан крепко спит, вскочил и воскликнул:

— Лучше было бы, если бы мы утонули в море! Неужели мы позволим великану съесть нас, как овец?

— Уйдем отсюда и поищем такое место, где бы мы могли спрятаться от него,— сказал один из купцов.

— Куда нам уйти? Он ведь всюду нас найдет,— возразил Синдбад.— Лучше будет, если мы убьем его и потом уплывем по морю. Может быть, нас подберет какой-нибудь корабль.

— А на чем же мы уплывем, Синдбад? — спросили купцы.

— Посмотрите на эти бревна, что сложены около жаровни. Они длинные и толстые, и, если их связать вместе, выйдет хороший плот,— сказал Синдбад.— Перенесем их на берег моря, пока спит этот жестокий людоед, а потом мы вернемся сюда и придумаем способ его убить.

— Это прекрасный план,— сказали купцы и начали перетаскивать бревна на морской берег и связывать их веревками из пальмового лыка.

К утру плот был готов, и Синдбад с товарищами вернулись во двор великана. Когда они пришли, людоеда на дворе не было. До самого вечера он не появлялся.

Когда стемнело, земля опять затряслась и послышался гул и топот. Великан был близко. Как и накануне, он медленно подошел к товарищам Синдбада и нагнулся над ними, освещая их факелом. Он выбрал самого толстого купца, проткнул его вертелом, зажарил и съел. А потом он растянулся на земле и заснул.

— Еще один наш спутник погиб! — воскликнул Синдбад.— Но это последний. Больше этот жестокий человек никого из нас не съест.

— Что же ты задумал, Синдбад? — спросили его купцы.

— Смотрите и делайте так, как я скажу! — воскликнул Синдбад.

Он схватил два вертела, на которых великан жарил мясо, раскалил их на огне и приставил к глазам людоеда. Потом он сделал знак купцам, и они все вместе навалились на вертела. Глаза людоеда ушли в глубь головы, и он ослеп.

Людоед со страшным криком вскочил и принялся шарить вокруг себя руками, стараясь поймать своих врагов. Но Синдбад и его товарищи врассыпную бросились от него и побежали к морю. Великан пошел за ними, продолжая громко кричать. Он догонял беглецов и перегонял их, но так и не поймал никого. Они пробегали у него между ногами, увертывались от его рук и наконец добежали до берега моря, сели на плот и отплыли, гребя, как веслом, тонким стволом молодой пальмы.

Когда людоед услышал удары весла о воду, он понял, что добыча ушла от него. Он закричал еще громче прежнего. На его крик прибежали еще два великана, такие же страшные, как он. Они отломили от скал по громадному камню и бросили вслед беглецам. Глыбы скал со страшным шумом упали в воду, только слегка задев плот. Но от них поднялись такие волны, что плот перевернулся. Спутники Синдбада почти совсем не умели плавать. Они сразу захлебнулись и пошли ко дну. Только сам Синдбад и еще двое купцов помоложе успели схватиться за плот и удержались на поверхности моря.

Синдбад с трудом вскарабкался снова на плот и помог своим товарищам выбраться из воды. Волны унесли их весло, и им пришлось плыть по течению, слегка направляя плот ногами. Становилось светлее. Скоро должно было взойти солнце. Товарищи Синдбада, мокрые и дрожащие, сидели на плоту и громко жаловались. Синдбад стоял на краю плота, высматривая, не видно ли вдали берега или паруса корабля. Вдруг он обернулся к своим спутникам и крикнул:

— Мужайтесь, друзья мои Ахмед и Хасан! Земля недалеко, и течение несет нас прямо к берегу. Видите, птицы кружатся там, вдали, над водою? Их гнезда, наверно, где-нибудь близко. Ведь птицы не улетают далеко от своих птенцов.

Ахмед и Хасан подбодрились и подняли головы. Хасан, у которого глаза были зоркие, как у ястреба, посмотрел вперед и сказал:

— Твоя правда, Синдбад. Вон там, вдалеке, я вижу остров. Скоро течение пригонит к нему наш плот, и мы отдохнем на твердой земле.

Измученные путники обрадовались и стали сильнее грести ногами, чтобы помочь течению. Если бы они только знали, что ждет их на этом острове!

Скоро плот прибило к берегу, и Синдбад с Ахмедом и Хасаном вышли на сушу. Они медленно пошли вперед, подбирая с земли ягоды и коренья, и увидели высокие, развесистые деревья на берегу ручья. Густая трава так и манила прилечь и отдохнуть.

Синдбад бросился под дерево и сейчас же заснул. Его разбудил какой-то странный звук, точно кто-то перетирал зерно между двумя огромными камнями. Синдбад открыл глаза и вскочил на ноги. Он увидел перед собой огромного змея с широкой пастью, как у кита. Змей спокойно лежал на брюхе и лениво, с громким хрустом двигал челюстями. Этот хруст и разбудил Синдбада. А из пасти змея торчали человеческие ноги в сандалиях. По сандалиям Синдбад узнал, что это ноги Ахмеда.

Постепенно Ахмед целиком исчез в брюхе змея, и змей медленно уполз в лес. Когда он скрылся, Синдбад осмотрелся кругом и увидел, что он остался один.

«А где же Хасан? — подумал Синдбад.— Неужели его тоже съел змей?»

— Эй, Хасан, где ты? — крикнул он.

— Здесь! — раздался голос откуда-то сверху.

Синдбад поднял голову и увидел Хасана, который сидел скорчившись в густых ветвях дерева, ни живой ни мертвый от страха.

— Полезай и ты сюда! — крикнул он Синдбаду. Синдбад схватил с земли несколько кокосовых орехов и вскарабкался на дерево. Ему пришлось сидеть на верхней ветке, это было очень неудобно. А Хасан прекрасно устроился на широком суку пониже.

Много часов просидели Синдбад и Хасан на дереве, каждую минуту ожидая появления змея. Стало смеркаться, наступила ночь, а чудовища все не было. Наконец Хасан не выдержал и заснул, опершись спиной о ствол дерева и свесив ноги. Вскоре задремал и Синдбад. Когда он проснулся, было светло и солнце стояло довольно высоко. Синдбад осторожно наклонился и посмотрел вниз. Хасана на ветке больше не было. На траве, под деревом, белела его чалма и валялись стоптанные туфли — все, что осталось от бедного Хасана.

«Его тоже сожрал этот ужасный змей,— подумал Синдбад.— Видно, и на дереве от него не спрячешься».

Теперь Синдбад был один на острове. Долго искал он какого-нибудь местечка, чтобы укрыться от змея, но на острове не было ни одной скалы или пещеры. Устав искать, Синдбад присел на земле у самого моря и стал думать, как бы ему спастись.

«Если я вырвался из рук людоеда, так неужели я дам себя съесть змею? — думал он.— Я человек, и у меня есть разум, который поможет мне перехитрить это чудовище».

Вдруг с моря плеснула огромная волна и выбросила на берег толстую корабельную доску. Синдбад увидел эту доску и сейчас же придумал, как ему спастись. Он схватил доску, подобрал на берегу еще несколько досок поменьше и унес их в лес. Выбрав доску подходящего размера, Синдбад привязал ее к своим ногам большим куском пальмового лыка. Такую же доску он привязал к голове, а две другие — к телу, справа и слева, так что оказался как будто в ящике. А потом он лег на землю и стал ждать.

Скоро послышался треск хвороста и громкое шипение. Змей почуял запах человека и разыскал свою добычу. Из-за деревьев показалась его длинная голова, на которой светились, как факелы, два больших глаза. Он подполз к Синдбаду и широко разинул пасть, высовывая длинный раздвоенный язык.

Он удивленно осмотрел ящик, из которого так вкусно пахло человеком, и попробовал захватить его и разгрызть зубами, но крепкое дерево не поддавалось.

Змей обошел Синдбада со всех сторон, пытаясь сорвать с него деревянный щит. Щит оказался слишком крепким, и змей только обломал себе зубы. В ярости он стал бить хвостом по доскам. Доски задрожали, но выдержали. Долго трудился змей, но так и не добрался до Синдбада. Наконец он выбился из сил и уполз обратно в лес, шипя и разбрасывая хвостом сухие листья.

Синдбад быстро отвязал доски и вскочил на ноги.

— Лежать между досками очень неудобно, но если змей застигнет меня беззащитным, он меня сожрет,— сказал себе Синдбад.— Надо бежать с острова. Пусть лучше я утону в море, чем погибну в пасти змея, как Ахмед и Хасан.

И Синдбад решил опять смастерить себе плот. Он вернулся к морю и начал собирать доски. Вдруг он увидел неподалеку парус корабля. Корабль все приближался, попутный ветер гнал его к берегам острова. Синдбад сорвал с себя рубашку и принялся бегать по берегу, размахивая ею. Он махал руками, кричал и всячески старался обратить на себя внимание. Наконец матросы заметили его, и капитан приказал остановить корабль. Синдбад бросился в воду и в несколько взмахов достиг корабля. По парусам и по одежде матросов он узнал, что корабль принадлежит его землякам. Действительно, это был арабский корабль. Капитан корабля много слышал рассказов про остров, где живет страшный змей, но никогда не слыхал, чтобы кто-нибудь от него спасся.

Матросы ласково встретили Синдбада, накормили и одели его. Капитан приказал поднять паруса, и корабль помчался дальше.

Долго плыл он по морю и наконец доплыл до какой-то земли. Капитан остановил корабль у пристани, и все путники вышли на берег продавать и выменивать свои товары. Только у Синдбада ничего не было. Грустный и печальный, остался он на корабле. Скоро капитан подозвал его к себе и сказал:

— Я хочу сделать доброе дело и помочь тебе. С нами был один путешественник, которого мы потеряли, и я не знаю, умер он или жив. А товары его так и лежат в трюме. Возьми их и продай на рынке, и я дам тебе что-нибудь за труды. А то, что не удастся продать, мы отвезем в Багдад и отдадим его родственникам.

— Охотно сделаю это,— сказал Синдбад.

И капитан приказал матросам вынести товары из трюма. Когда выгрузили последний тюк, корабельный писец спросил капитана:

— Что это за товары и как зовут их хозяина? На чье имя их записать?

— Запиши на имя Синдбада-Морехода, который плыл с нами на корабле и пропал,— ответил капитан.

Услышав это, Синдбад едва не лишился чувств от удивления и радости.

— О господин,— спросил он капитана,— знаешь ли ты того человека, чьи товары ты приказал мне продать?

— Это был человек из города Багдада по имени Синдбад-Мореход,— отвечал капитан.

— Это я Синдбад-Мореход! — закричал Синдбад.— Я не пропал, а заснул на берегу, а ты не дождался меня и уплыл. Это было в мое прошлое путешествие, когда птица Рух принесла меня в долину алмазов.

Матросы услышали слова Синдбада и толпой обступили его. Некоторые ему верили, другие называли его лжецом. И вдруг подошел к капитану один купец, который тоже плыл на этом корабле, и сказал:

— Помнишь, я тебе рассказывал, как я был на алмазной горе и бросил в долину кусок мяса, и к мясу прицепился какой-то человек, и орел принес его на гору вместе с мясом? Ты мне не поверил и сказал, что я лгу. Вот человек, который привязался тюрбаном к моему куску мяса. Он подарил мне такие алмазы, лучше которых не бывает, и сказал, что его зовут Синдбад-Мореход.

Тут капитан обнял Синдбада и сказал ему:

— Возьми свои товары. Теперь я верю, что ты Синдбад-Мореход. Продай их поскорей, пока на рынке не кончилась торговля.

Синдбад продал свои товары с большой прибылью и вернулся в Багдад на этом же корабле. Он был очень доволен, что возвратился домой, и твердо решил никогда больше не пускаться в путешествия. Так окончилось третье путешествие Синдбада.

Пятый рейс Синдбада

поиск 00.00.00 00.00.00 loading

Адаптировано Берти.
Читает Элизабет.
Корректура и редакция Яны Элизабет.
Изображение Вирджинии Фрэнсис Стеррет (1900–1931)

Вы можете сказать, что я склонен повторять одну и ту же ошибку снова и снова. Я возвращаюсь из поездки, счастливая, что осталась жива и видела своих близких. Я привыкаю к ​​своим старым способам пиршества и утешения. Затем, время идет, моя память играет со мной злую шутку. Он напоминает мне об увлекательных поездках и деловых поездках и забывает о череде жестоких страданий.Так случилось в пятый раз, когда я отправился в путешествие.

В порту Басры я шел по набережной в поисках корабля, который был высоким и в хорошем состоянии. Я нашел ту, которая мне нравилась.

Так как я был уже богатым человеком, то смог его купить. Затем я нанял капитана и команду. Мужчины погрузили мои товары на корабль, и другие торговцы заплатили мне, чтобы я использовал оставшееся пространство. Таким образом, я гарантированно заработал приличную сумму еще до того, как отправился в плавание.

Мы плыли по пруду Аллаха из города в город, с острова на остров, от моря до моря.Всю дорогу мы были в хорошем настроении, радуясь полученной прибыли. Нет большего спорта, чем торговать на рынке и заключить выгодную сделку. Обе стороны яростно спорят о цене, шутя и умоляя, разводя руками, умоляя и обвиняя, делая вид, что обижены, и в конце они смеются, улыбаются и обмениваются мнениями, каждая из которых убеждена, что у них есть лучшая сторона дела. по рукам. Товары и деньги переходят из рук в руки везде, где люди могут пересчитать по пальцам.

Итак, наше путешествие процветало, пока однажды мы не достигли небольшого острова, плавающего в море.

Меня это безлюдное место особо не интересовало, и я остался под палубой. Некоторым купцам было любопытно исследовать необычную скалу на берегу. Он лежал наполовину погруженным в песок, верхняя половина образовывала огромный белый купол. Когда они водили руками по его гладкой поверхности, им казалось, что это яйцо. Они забивали его камнями, пока он не раскололся, и из него хлынула вода.Внутри они нашли гигантского цыпленка, из которого вскоре получился отличный обед. Когда я лежал на койке, запах жареного мяса достиг моих ноздрей, и я слышал, как веселые торговцы устраивают из него вечеринку. Я поднялся на ноги и выбрался на берег, желая присоединиться к пиру. Когда я увидел разбитую яичную скорлупу и гигантского жареного цыпленка, я упал на колени и закричал:

«Во имя Аллаха, милосердного и великого, мы обречены. Вы не понимаете, что натворили? Вы убили детеныша скалы — чудовищной птицы, которая скоро вернется и отомстит за это безумие.”

Мы плыли по прибоям, перегрузили наш корабль и отправились в открытое море. Мы не успели уйти далеко, как увидели силуэт гигантской птицы, держащей в когтях огромный валун. Он сбросил этот груз так, что он приземлился рядом с нашим кораблем. Воды открылись, обнажив морское дно, и мы соскользнули в большую ложбину, прежде чем нас снова выбросило на пенящуюся вершину горной волны. Наш корабль не был потоплен до тех пор, пока вторая, более крупная птица не уронила камень, пробивший палубу, и теперь мы были разрушены.Я поплыл, спасая свою жизнь, среди волн прибоя и схватился за обломки. Некоторое время спустя, с разрешения Всевышнего, меня выбросило на берег наполовину утонувшим на берегу другого острова.

Я оказался в подобии рая, где обитают сладко пахнущие цветы, восхитительные низко висящие фрукты и птицы, воспевающие вечного. Мшистый берег был моей подушкой на ночь у ручья. Утром, проснувшись, я увидел сидящего недалеко от меня старика, одетого в юбку из пальмовых листьев.Он подал знаки, как бы умоляя меня поднять его на плечи и понести по воде. Я подумал про себя:

«Я получу пользу на Небесах, если помогу этому старику», и я сделал, как он просил, и позволил ему взобраться мне на плечи. Я перебрался через воду и опустился на колени, чтобы позволить ему снова забраться на землю. Но он не сходил с моих плеч. Вместо этого он обвил своими кожистыми ногами мою шею, наполовину задушив меня. Мне стало трудно дышать, и на мгновение мир стал для меня черным, и я потерял сознание.Через несколько мгновений я очнулся и почувствовал, как старик, все еще сидевший у меня на плечах, теперь пинает меня ногами. Боль заставила меня снова подняться на ноги. Затем он указал мне, чтобы я провела его среди фруктовых деревьев, чтобы он мог протянуть руку и схватить все, что он захочет, и съесть. Если я когда-либо отказывался выполнять его приказ, он бил или душил меня, заставляя подчиниться.

Несколько дней я таскал свою ношу по острову. Ночью я спала с ним, все еще обвиваясь вокруг моей шеи. Я ничего не мог сделать, чтобы избавиться от него, как бы я ни старался.Я становился слабее с каждым днем. Я начал проклинать свою доброту.

«Клянусь Аллахом! Пока я жив, я больше никогда не сделаю бесплатную услугу другому мужчине! Моей единственной мыслью было помочь этому парню, и он отплатил мне страданиями ».

Вскоре я стал умолять Всевышнего, чтобы он положил конец моему стрессу и усталости и позволил мне умереть. Но у Славного и Милосердного был другой план в отношении меня.

Однажды мы подошли к той части острова, где земля была покрыта тыквами.Это были крупные плоды с твердой внешней кожицей. Ко мне пришла идея облегчить боль. Я разбил несколько тыкв и вычерпал из них мякоть, чтобы сделать из них чашки. Затем я собрал виноград, который рос поблизости, поместил их в тыквы и измельчил их камнем. После того, как эти сосуды были оставлены на солнце на несколько дней, они ферментировались и превратились в крепкое вино. Однажды вечером я выпил из них. Моя боль уменьшилась, и я потерял рассудок. Я начал петь, хлопать в ладоши и прыгать с ноги на ногу со стариком на спине.Старик похлопал меня по плечу. Понимая, чего он хочет, я протянул ему флягу с вином. Он тоже выпил из нее и стал веселиться. Вскоре он потребовал еще и еще, и я повиновался, пока, наконец, вино не взяло верх над ним, и он заснул. Впервые за несколько недель я почувствовала, что хватка его ног на моей шее ослабла. Пользуясь случаем, я сбросил дьявола с плеч на землю. Первое, что я применил к своей свободе, — это найти большой камень и убить его, пока он спит.Да благословит его Аллах и приветствует!

Затем я вернулся на берег с сердцем, полным счастья и облегчения, вознося хвалу Всевышнему, который, в свое время, явил корабль в поле зрения. Я яростно подал сигнал морякам и вскоре был спасен из этого проклятого рая на острове. Когда я рассказал капитану историю обо всем, что там произошло, он сказал:

«Тот, кто ехал на твоих плечах, зовется Шейх аль-Бахир, Морской Старик, и никто из тех, кто когда-либо чувствовал его ноги на своих плечах. шея ожила.Он съел всех, кто умер ниже него. Слава Аллаху за вашу безопасность! »

Капитан беспрепятственно перевез меня на следующий остров, столица которого известна как Город обезьян. Здесь даже крепкие стены города не защищают людей от неприятной участи. Каждый вечер, когда темнеет, обезьяны спускаются с деревьев и вторгаются в город. Чтобы избежать их, у людей нет другого выбора, кроме как покинуть свои дома и ночевать в лодках. Мне посчастливилось встретиться с людьми, склонными к бизнесу, которые показали мне, как они извлекают максимальную пользу из этой неудачи.Каждый день они собирали гальку на пляже, а затем шагали немного в лес и забрасывали обезьян, живущих на деревьях. В ответ обезьяны бросили кокосы. Эта битва камня и кокоса происходила каждый день, но торговля была честной, потому что люди собирали сети и брали их, чтобы торговать на рынке. Я присоединился к этому забавному, но опасному спорту, и Аллах позволял мне получать справедливую прибыль день за днем, пока я не накопил приличную сумму денег. Когда мне снова стало хорошо, я снял проход на проходящем мимо корабле.На обратном пути я обменял свое золото на жемчуг и получил еще большую прибыль.

К тому времени, как я добрался до желанного порта Басры, я накопил пятое состояние, которое прибавил к моим другим.

И это было пятое путешествие Синдбада. Берти говорит, что Морской Старик встречается в мифах со всего мира. Например, в греческой мифологии он скользкий персонаж. Если вы схватите его, он сможет ответить на любой вопрос, который вы зададите, но его трудно поймать, потому что он постоянно принимает формы, такие как змея, лев, дерево или даже вода.

Всего Синдбад совершил семь путешествий, и я очень скоро вернусь, чтобы рассказать вам, что произошло потом.

Путешествие Синдбада | Азиатские географические журналы

Немногие литературные произведения приобрели всемирную популярность, достигнутую «Тысячей и одной ночью». Многие из рассказов, содержащихся в этой антологии, приобрели свою привлекательность независимо от их домашней коллекции, что особенно верно в отношении приключений «Синдбада-Моряка» и его семи путешествий. Старая рукопись указывает на то, что появление этого повествования на сцене арабо-исламской культуры, вероятно, произошло незадолго до прихода девятого или даже восьмого веков.

Рассказы о мучениях Синдбада, которые были относительно поздним дополнением к «Тысячи и одной ночи», были основаны на опыте купцов из Басры (Ирак), которые подвергались большому риску, торгуя с Ост-Индией и Китаем, вероятно, в ранний период Аббасидов (750 г.). –C. 850).

A. Первое путешествие моряка Синдбада

После растраты богатства, оставленного ему отцом, Синдбад отправляется в море, чтобы восстановить свое состояние. Он высаживается на берег на том, что кажется островом, но этот остров оказывается гигантским спящим китом, на котором прижились деревья.

Б. Второе плавание Синдбада-моряка

Синдбад рассказывает, как его беспокойная жизнь стала беспокоить и он снова отправился в море, «одержимый мыслью путешествовать по миру людей и видеть их города и острова».

C. Третье путешествие Синдбада-моряка

Неугомонный для путешествий и приключений Синдбад снова отправляется в плавание из Басры.

D. Четвертое путешествие Моряка Синдбада

Синдбад, побуждаемый беспокойством, снова отправляется в море.

E. Пятый рейс Синдбада-моряка

«Когда я пробыл некоторое время на берегу после своего четвертого плавания; и когда в моем комфорте, удовольствиях и веселье, и в моем ликовании по поводу моих больших прибылей и прибылей я забыл все, что я перенес из опасностей и страданий, плотского человека снова охватило желание путешествовать и видеть чужие страны и острова ».

F. Шестое путешествие Синдбада-моряка

«Душа тосковала по путешествиям и транспорту».

G. Седьмое путешествие Моряка Синдбада

Неугомонный Синдбад снова отправляется в плавание.

В Багдаде, сердце мусульманской империи под властью Аббасидов, среднестатистические члены общества накопили беспрецедентное количество богатств. В то же время возник новый социальный класс, обученный в основном религиозным писаниям. Его участники искали литературного азарта. Они с большим энтузиазмом восприняли новые авантюрные рассказы, приписываемые воображаемому персонажу Шехерезады-рассказчицы.

Элитные товары народного потребления приобретены из дальних стран. Шелковый путь, простирающийся от Китая до городов в центре мусульманских земель, был одной из основных торговых артерий, удовлетворяющих потребности жителей этих городов в роскошной жизни. Другой маршрут, часть морских традиций регионов Персидского залива Аравии и Месопотамии, был военно-морским путем на Восток, особенно в «Китай», Малайский архипелаг и вымышленный «Вак эль-Вак» (вероятно, в Японию).Эти регионы послужили источником вдохновения для приключений Синдбада. Семь морских приключений Синдбада начались из знаменитого морского порта Басра на оконечности залива, ведущего к Индийскому океану.

аль-хакавати — 5- Синдбад-Моряк и Синдбад-Носильщик: Пятый рейс Синдбада-Моряка

Когда я некоторое время пробыл на берегу и забыл обо всех своих опасностях и страданиях, меня снова охватило желание путешествовать и увидеть зарубежные страны. Так что я купил дорогие товары и собрал их в тюки, отремонтировал в Бассору, где нашел в порту прекрасный высокий корабль, недавно построенный и подготовленный к выходу в море.Она мне понравилась, поэтому я купил ее и погрузил в нее свои товары, нанял хозяина и команду, над которыми я назначил некоторых из моих рабов и слуг в качестве инспекторов. Несколько купцов взяли меня с собой и заплатили мне фрахт; и мы отправляемся в плавание со всей радостью и весельем, обещая себе благополучное плавание и большую прибыль. Мы плыли с места на место, продавая, покупая и осматривая страны, мимо которых мы проезжали, пока однажды мы не пришли к огромному необитаемому острову, пустыне и пустыне, на котором был огромный белый купол.Купцы высадились, чтобы осмотреть этот купол, оставив меня на корабле; и когда они подошли, вот, это было огромное яйцо рок. Они вытащили его из панциря, убили его и взяли из него большое количество мяса.

Я был на корабле и не знал, что они делают, но вскоре один из них подошел ко мне и сказал: » О мой господин, подойдите и посмотрите на яйцо, которое мы считали куполом. «Итак, я посмотрел и увидел, что торговцы бьют его камнями, и крикнул им, чтобы они воздержались, потому что Рух придет и разобьет наш корабль и уничтожит нас. Но они не обратили на меня внимания и не перестали бить по яйцу. , до тех пор, пока день не стемнел, и солнце не скрылось от нас, как будто между нами и ним прошло какое-то огромное облако. Итак, мы подняли глаза и увидели, что то, что мы приняли за облако, было облаком, летящим между нами и солнцем. Когда он увидел разбитое яйцо, он издал громкий крик, после чего его товарищ взлетел, и они оба начали кружить по кораблю, крича на нас голосами громче грома.Я призвал капитана и команду выйти в море и спастись бегством, пока мы все не были уничтожены. Итак, купцы поднялись на борт, и мы отплыли и поспешили выйти в открытое море. Когда рокеры увидели это, они улетели, и мы теснились на корабле, думая, что им не дотянуться; но вскоре они снова появились и полетели за нами, каждый с огромным камнем в когтях, который он принес с гор. Как только самец приблизился к нам, он уронил на нас камень, который держал в когтях; но хозяин повернул корабль в сторону, так что скала промазала мимо нее какой-то мелкой материей и погрузилась в море с такой силой, что корабль взлетел и затонул во впадине моря, и нам показалось дно океана. Тогда птица уронила свой камень, который был меньше, чем у ее подруги, и, как было предопределено судьбой, упал на корму корабля и раздавил его, разбив руль на двадцать частей; после чего судно затонуло, и все находившиеся на его борту были брошены в море.

Что до меня, то я боролся изо всех сил, пока Бог не швырнул мне на пути одну из досок корабля, за которую я цеплялся и оседлал ее, не упал, гребя руками и ногами. Теперь корабль сильно затонул у острова, и ветры и волны несли меня, пока, с разрешения Всевышнего Бога, они не бросили меня на берег острова, при последнем издыхании от тяжелого труда, страданий и голода. и жажда.Итак, я приземлился скорее мертвым, чем живым, и бросился на берег, пролежал там некоторое время, пока я не начал приходить в себя, когда я прогуливался по острову и обнаружил, что это как бы одна из радостей рая, изобилующая деревьями, нагружен спелыми плодами и всевозможными цветами, бегущими ручьями и птицами, поющими хвалу Тому, Кому принадлежат сила и вечность. Я наелся плодов и утолил жажду водой из ручьев, поблагодарил Всевышнего Бога и прославил Его; после чего я просидел до наступления темноты, не слыша ни голоса, ни видя.

Тогда я лег, почти мертвый от муки и страха, и спал непрерывно до утра, когда встал и пошел среди деревьев, пока не пришел к источнику с проточной водой, у которого сидел старик почтенного происхождения. аспект, опоясаться жилеткой из листьев деревьев. Сказал я себе: «Похоже, этот старик из тех, кто потерпел крушение на корабле и пробился на этот остров». Я подошел к нему и поприветствовал его, и он ответил на мое приветствие знаками, но ничего не сказал; и я сказал ему: «О, старик, что тебе больно сидеть здесь?» Он покачал головой, застонал и сделал мне знак, как будто тот должен был сказать: «Возьми меня на спину и отнеси на другой берег ручья.«И я сказал себе:« Я буду добр к нему и делать то, что он хочет; может быть, Бог наградит меня ». Я взял его на плечи и, отнес его к тому месту, на которое он указал, сказал ему:« Слезай на досуге ». Но он не хотел слезть с моей спины и поранил ему ноги. на моей шее. Я посмотрел на них и, увидев, что они были похожи на шкуру бизона из-за черноты и грубости, испугался и хотел бы бросить его; но он прижался ко мне и схватил меня ногами за шею, так что я чуть не задохнулся; мир стал черным в моих глазах, и я упал на землю без чувств.Но он [по-прежнему сидел на своем месте и] бил меня ногами по спине и плечам, пока не заставил меня подняться из-за чрезмерной боли. Затем он сделал мне знак головой, чтобы нести его туда-сюда между деревьями, к лучшим из плодов; и если я отказывался выполнять его приказы или бездельничал, он бил меня ногами более жестоко, чем если бы меня били кнутами. Итак, я носил его по острову, как пленного раба, и он обычно делал свои дела на моей спине, не слезая ни днем, ни ночью; но, когда он хотел спать, он обвил мою шею ногами, лег и немного поспал, затем встал и избил меня, после чего я в спешке вскочил, не в силах ему возразить, из-за боли, которую он мне причинил. .И действительно, я раскаялся в том, что проявил к нему сострадание и сказал про себя: «Я сделал ему добро, и это обернулось мне в боль; клянусь Аллахом, никогда больше я не буду оказывать какую-либо услугу, пока я жив!»

Так долго пребывал я в крайнем несчастье, ежечасно умоляя Бога Всевышнего умереть от напряжения усталости и страданий, пока однажды я не пришел в место, где было много тыкв, многие из которых были сухими. Итак, я взял большую сухую тыкву, разрезал горлышко, вычерпал внутреннюю часть и очистил ее; после чего я собрал виноград с заросшей виноградной лозы и выжал их в тыкву, пока она не наполнилась соком.Затем я заткнул рот и поставил на солнце, где оставил на несколько дней, пока не превратилось в крепкое вино; и каждый день я пил его, чтобы утешить и поддержать меня во время моей усталости с этим коварным дьяволом, и всякий раз, когда я пил, я забывал о своих проблемах и набирался нового сердца.

Однажды он увидел, как я пью, и расписался передо мной, как «Кто это должен сказать?» Я сказал: «Это превосходное лекарство, которое поднимает настроение и поднимает настроение». «Затем, нагретый вином, я бежал и танцевал с ним среди деревьев, хлопая в ладоши, пел и веселились.Увидев это, он сделал мне знак дать ему тыкву, чтобы он напился, и я испугался его и дал ему. Итак, он взял его, осушил и бросил на землю, после чего он повеселел и начал покачиваться мне на плечах; но вскоре пары вина поднялись до его головы, он был беспомощно пьян, все его члены расслабились, и он покачивался взад и вперед на моей спине. Когда я увидел, что он потерял сознание из-за пьянства, я приложил руку к его ногам и снял их с шеи, наклонился и бросил его на землю, с трудом веря в свое избавление от него и опасаясь, что он стряхнет свое пьянство. и причините мне зло.Я взял из-под деревьев большой камень и изо всех сил ударил его по голове, раздробил ему череп и убил его, да не помилует его Бог!

Тогда я вернулся, с легким сердцем, на свое прежнее место на берегу моря и жил на острове много дней, ел его плоды и пил его воды и высматривая проходящие корабли; пока однажды я сидел на пляже, вспоминая все, что случилось со мной, и говоря: «Интересно, спасет ли Бог меня живым и вернет меня моей стране и моим друзьям!» Я внезапно заметил корабль, направляющийся к острову. Вскоре он бросил якорь, и пассажиры приземлились. Я направился к ним, и когда они увидели меня, они поспешили ко мне и расспросили меня о моем случае и о том, как я пришел сюда. Я рассказал им обо всем, что случилось со мной, чем они чрезвычайно удивились и сказали: «Тот, кто ехал на твоих плечах, зовется Морским Стариком, и никто никогда не попадал в его лапы и не выходил живым, кроме тебя; так хвалил он Бога. для твоей безопасности! » Затем они поставили передо мной пищу, которой я досытала, и дали мне одежду, в которую я оделся и прикрыл свою наготу; после чего они взяли меня на корабль, и мы плыли дни и ночи, пока судьба не привела нас в место, называемое Городом обезьян, застроенное высокими домами, все из которых выходили на море.Теперь каждую ночь, как только наступают сумерки, жители этого города выходят из дверей своих домов, выходящих к морю, и выходят в море на лодках и кораблях, так проводят ночь в страхе, чтобы не спустились обезьяны. на них с гор.

Я приземлился, чтобы посетить город, но тем временем корабль отплыл без меня, и я раскаялся в том, что сошел на берег и вспомнил своих товарищей и то, что случилось со мной с обезьянами, первым и последним, сел и упал . .. плач и причитания.Вскоре один из горожан подошел ко мне и сказал: «О мой господин, мне кажется, ты чужестранец в этих краях?» «Да, — ответил я, — я действительно несчастный незнакомец, который прибыл сюда на корабле, который бросил здесь якорь, и я высадился, чтобы посетить город; но когда я снова хотел подняться на борт, я обнаружил, что они плыли без меня.» «Пойдем, — сказал он, — и отправляйся с нами, потому что, если ты пролежишь ночь в городе, обезьяны уничтожат тебя». «Я слышу и подчиняюсь», — ответил я и, встав, прямо погрузился с ним в одну из лодок, после чего они вышли в море и, бросив якорь в миле от берега, провели там ночь.На рассвете они гребли обратно в город и, высадившись, отправились каждый по своим делам. Так они поступали каждую ночь, потому что, если кто-либо останавливался в городе ночью, на него нападали обезьяны и убивали его. Как только наступил день, обезьяны покинули это место и съели плоды садов, затем вернулись в горы и проспали там до наступления темноты, когда снова напали на город.

Так вот, это место было в самой дальней части страны черных, и одна из самых странных вещей, которые случились со мной во время моего пребывания там, произошла по этой мудрости.Один из тех, в компании которых я ночевал в лодке, сказал мне: «О мой господин, ты пришелец в этих краях; у тебя есть какое-нибудь судно, на котором ты можешь работать?» «Клянусь Аллахом, о мой брат, — ответил я, — я не занимаюсь торговлей и не знаю какого-либо ремесла, потому что я был купцом и состоятельным человеком, и у меня был собственный корабль, груженый большим запасом товаров и товаров; но он затонул в море, и все утонули, кроме меня, спасшего себя на куске доски, что Бог удостоил меня Своей благосклонности ». С этими словами он принес мне хлопчатобумажный мешок и, протянув его мне, сказал: «Возьми этот мешок и наполни его галькой с пляжа и отправляйся в путь с группой горожан, которым я тебя рекомендую.Делай то, что они делают, и, возможно, ты получишь то, что может способствовать твоему возвращению в свою родную землю ». Затем он отнес меня на пляж, где я наполнил свой мешок мелкой галькой, и вскоре мы увидели группу выходцев из города. каждый нес такой же мешок, наполненный галькой. Им он поручил меня, похвалив меня их заботой и сказав: «Возьмите этого человека с собой, потому что он чужой, и научите его собирать, чтобы он получил свою живы, и Бог вознаградит вас ».« Мы слушаем и повинуемся », — ответили они и, приветствуя меня, продолжали жить со мной, пока мы не пришли в просторную долину, полную высоких деревьев, по которой никто не мог подняться.

В этой долине было много обезьян, которые убежали при виде нас и забрались на деревья; после чего мои товарищи начали забрасывать их камнями, которые были у них в мешках, и обезьяны стали собирать плоды с деревьев и бросать их в народ. Я посмотрел на плоды, которые они бросали в нас, и обнаружил, что это какао-орехи; Итак, я выбрал большое дерево, полное обезьян, и, подойдя к нему, начал закидывать их камнями, а они взамен забросали меня орехами, которые я собрал, как и все остальное; так что к тому времени, когда у меня было закончил свой мешок с галькой, я получил много орехов; и как только мои товарищи подобным образом собрали столько орехов, сколько смогли унести, мы вернулись в город, куда прибыли до конца дня. Затем я вошел к человеку, который привел меня с собирателями орехов, и отдал ему все, что получил, поблагодарив его за доброту; но он не принял их и дал мне ключ от туалета в своем доме, сказав: «Выбери самые худшие из орехов и продай их, обеспечь себе цену, а остальное отложи здесь. И выходи каждый день. и собери орехи, как ты сделал сегодня, а остальное отложи здесь, так что, может быть, ты соберешь достаточно, чтобы служить тебе для твоего возвращения домой.«Бог вознаградил тебя!» — ответил я и сделал, как он мне советовал, ежедневно выходя на улицу с собирателями какао-орехов, которые хвалили меня друг другу и показывали мне самые богатые деревья.

Так я делал некоторое время, пока я не накопил большой запас превосходных орехов, помимо большой суммы денег, цены на те, которые я продал. Я так расслабился, купил все, что видел и задумал, и приятно проводил время, пока один Днем, когда я стоял на берегу, большой корабль бросил якорь перед городом и высадил компанию торговцев, которые начали продавать, покупать и обменивать какао-орехи и другие товары. Затем я пошел к своему другу и рассказал ему о приближении корабля и о том, как я собирался вернуться в свою страну; и он сказал: «Тебе решать». Поэтому я поблагодарил его за щедрость и простился с ним; Затем, подойдя к капитану корабля, я согласился с ним на проход и погрузил свои какао-орехи и все, что у меня было. В тот же день мы сняли якорь и поплыли с места на место; и где бы мы ни останавливались, я продавал и торговал своими какао-орехами, и Бог возместил мне больше, чем я потерял.Среди других мест мы приехали на остров, изобилующий гвоздикой, корицей и перцем, и сельские жители рассказали мне, что рядом с каждым стручком перца растет большой лист, который затеняет его [от солнца] и сбрасывает с него воду. в сезон дождей; но когда дождь утихает, лист переворачивается и падает рядом со стручком. Здесь я взял большой запас перца, гвоздики и корицы в обмен на какао-орехи, и мы прошли оттуда на остров Эль-Усрат, откуда берут коморские алоэ, а оттуда на другой остров, пройдя пять дней пути, где выращивает китайское алоэ, которое лучше Коморского; но люди последнего острова более грязны в делах и религии, чем жители первого, потому что они любят разврат и винные закуски и не знают ни молитвы, ни призыва к молитве. Оттуда мы прибыли на остров ловли жемчуга, и я дал ныряльщикам немного своих какао-орехов и попросил их нырнуть из-за меня и ради удачи. Они так и сделали и вырастили множество большого и прекрасного жемчуга; и они сказали мне: «Клянусь Аллахом, о мой господин, твоя удача счастлива!» Затем мы отплыли, с благословения Бога Всевышнего, и благополучно прибыли в Бассору. Там я немного пробыл, а затем отправился в Багдад , где я собрался с друзьями и семьей, которые порадовали меня безопасным возвращением, и сложил все мои товары на своих складах.Затем я дал милостыню и щедрость, одел вдову и сироту и сделал подарки своим друзьям и родственникам; после чего я вернулся к своему прежнему веселому образу жизни и забыл обо всем, что я пострадал в результате огромной прибыли и прибыли, которую я получил, потому что Бог возместил мне в четыре раза больше, чем я потерял. Итак, это история моего пятого путешествия, а теперь ужина; а завтра приходи, и я расскажу тебе, что случилось со мной в моем шестом путешествии;

Тогда он призвал к еде; и слуги накрыли стол, и они съели ужин, после чего он дал привратнику сто динаров, и он вернулся домой, совершенно удивляясь он слышал. На следующее утро, как только рассвело, он помолился утренней молитвой и, отправившись в дом Моряка Синдбада, пожелал ему прощания. Купец велел ему сесть и разговаривал с ним, пока не пришли остальные гости. Затем слуги разложили стол, и когда они хорошо поели, напились и развеселились, Синдбад-моряк начал рассказ о своем шестом путешествии следующим образом: «Знайте, о мои братья, что

Приключения Синдбада — Bedtimeshortstories

Это рассказ о Приключения Синдбада .Давным-давно в городе Багдад жил богатый купец по имени Синдбад. Он был известен как Синдбад-Моряк, потому что любил путешествовать по морю. Синдбад присоединился к группе торговцев и отплыл с ними в далекие страны. Шли дни, и однажды они попали в ужасный шторм, и корабль разбился. Синдбад и двое торговцев были спасены.

Через некоторое время они достигли Земли Гигантов. Один из торговцев испугался. Все они решили отдохнуть в пещере.Вдруг они услышали шум. Пришел черный страшный великан. Он был высоким, как пальма, и имел только один глаз, расположенный в центре лба. Он был так напуган, что мужчины ничего не могли поделать. Он взял торговца, который был самым толстым, и ушел.

Приключения Синдбада — www.bedtimeshortstories.com

Синдбад и Хаким последовали за гигантом. Вскоре они нашли гиганта. Великан съел человека и заснул. Синдбад и Хаким исследовали это место. Это была знаменитая алмазная долина.«Раньше сюда приходили торговцы, чтобы забрать драгоценные камни, но теперь из-за этого гиганта никто не смеет приходить сюда», — сказал Синдбад Хакиму. Гигант спал глубоким сном. Вдруг появился человек, одетый в лохмотья. Он испугался, увидев Синдбада и Хакима. Синдбад сказал ему, что не причинит ему вреда. Один человек сказал Синдбаду, что четыре года назад он приехал на этот остров в поисках алмазов, и теперь этот гигант взял его в плен.

Синдбад попросил его помочь избавиться от этого монстра.Он рассказал все, что знал. Был только один способ убить этого монстра. Внутри пещеры был меч, которым руководила свирепая змея. Синдбад вошел внутрь и обнаружил большую змею, лежащую вокруг меча. Синдбад вынул свой меч и убил его, прежде чем даже змея смогла подняться.

Он взял меч и вышел. Гигант громко храпел и спал. Синдбад подошел ближе и атаковал великаном мечом в глаз. Великан умер. Хаким и мужчина были очень счастливы.Они вышли искать дорогу. У берега моря было много дров. Все вместе сделали небольшой плот, который был готов, все взяли драгоценные камни и отправились в плавание.

Через несколько дней в море они заметили проходящий корабль. Все кричали о помощи. Корабль подошел и забрал их. Наконец они вернулись в Багдад. Синдбад вернулся домой и счастливо жил с женой.

Вот краткое изображение « Приключения Синдбада, ». Смотрите видео-рассказ ниже,

Приключения Синдбада История Видео

Синдбад-моряк, комментарий об этике насилия на JSTOR

Абстрактный

Синдбад-Моряк стал рассматриваться современной публикой как романтический герой. В этой статье рассказы Синдбада о 1001 ночи исследуются со структуралистской точки зрения и делается вывод о существовании иронического несоответствия между действиями главного героя и его этической позицией. В этом свете сказки о Синдбаде становятся притчей, наставляющей короля Шахрияра на самообман и несправедливость, таким образом объединяя эпизоды плаваний моряка в рамочную историю Шахразада. Значение этой интерпретации для понимания развития повествовательной литературы огромно.Историки литературы обычно приписывают такие «прото-новеллистические» черты, как повествование от первого лица в сочетании с последовательным внутренним развитием темы и их интеграцией в рамочную историю, гораздо более поздней и западной литературе. Однако переоценка характера Синдбада (от романтического героя до самооправдавшего имморалиста, таким образом связывая Синдбада с его аналогами в греческой, латинской и других литературных источниках) является центральной темой этого эссе.

Информация о журнале

Регулярным серийным изданием Общества, выходящим ежеквартально, является Журнал Американского восточного общества. Первый том, опубликованный в 1843–1849 годах, задал тон на все времена благодаря широкому охвату предмета и основательности своей научной деятельности. Он включал исследования арабской музыки, персидской клинописи и буддизма в Индии, а также познакомил широкую аудиторию с тогдашними новаторскими теориями Пьера Э. Дю Понсо, критикуя доктрину «идеографического» характера китайского письма. С того года и по сегодняшний день журнал представил миру науки результаты передовых исследований самых выдающихся американских востоковедов, специалистов по литературе и цивилизациям Ближнего Востока, Северной Африки, Южной и Юго-Восточной Азии, Внутренней Азии. Азия, Дальний Восток и исламский мир.Страницы журнала всегда открыты для оригинальных и интересных статей ученых. Чтобы обеспечить компетентную и беспристрастную оценку научного уровня материалов, представленных для публикации, редакция состоит из признанных ученых в каждой из основных областей, обслуживаемых Обществом. Членство в AOS включает годовую подписку на Журнал.

Информация об издателе

Американское восточное общество — старейшее образованное общество в Соединенных Штатах. посвященный определенной области науки.Общество основано в 1842 г. предшествовали только такие выдающиеся организации общего масштаба, как американская Философское общество (1743 г.), Американская академия искусств и наук (1780 г.), и Американское антикварное общество (1812 г.). С самого начала его цели был гуманистическим. Поощрение фундаментальных исследований в области языков и литературы Азии всегда занимала центральное место в своих традициях. Эта традиция пришла в включают такие предметы, как филология, литературная критика, текстология, палеография, эпиграфия, языкознание, биография, археология и история интеллектуального и образные аспекты восточных цивилизаций, особенно философии, религия, фольклор и искусство.Объем цели Общества не ограничен. временными границами: Все искренние исследователи человека и его работ в Азии, в любой период истории приветствуется в членстве.

Приключения моряка Синдбада. Cuento en inglés para niños

Ayuda a tu hijo a mejorar su inglés con los cuentos. Es una maravillosa forma decentivar a los niños en la lectura en inglés. En esta ocasión te ofrecemos «Приключения моряка Синдбада», el cuento en inglés de las aventuras de Simbad el marino.

Un cuento en inglés para niños aventureros: «Приключения моряка Синдбада»

Un cuento en inglés para niños: «Приключения моряка Синдбада»

Давным-давно, в городе Багдад, год, молодой Синдбад жил со своим отцом. Отец Синдбада был богатым купцом, но умер.

Синдбад унаследовал целое состояние. Он был настолько богат, что тратил свои деньги на роскошную одежду и невероятные вечеринки. Но однажды он был в шоке… у него не было денег! Его кошелек был пуст.

Затем он решил продать свой дом. На деньги он купил шелка и специи, чтобы продать их . Группа торговцев пригласила Синдбада присоединиться к ним. Он прыгнул на борт.

Первое приключение Синдбада-моряка

После нескольких дней в море моряки нашли небольшой остров . На острове готовили пищу на огне, когда земля задрожала.

— Остров движется! — сказал моряк.

— Это не остров… это кит! — крикнул испуганный Синдбад.

Многие люди утонули, но Синдбаду очень повезло, и он смог удержаться за сундук, который плавал в воде. На следующий день он приземлился на берегу острова. Там он встретил царя Махраджана . Они стали друзьями.

Через несколько дней в порт прибыло судно. Корабль перевозил шелка и специи.

— Ой… У меня было несколько таких шелков, — сказал Синдбад.

— Эти шелка принадлежали торговцу по имени Синдбад, — сказал капитан.

— Конечно? Я Синдбад! — крикнул он.

Синдбад вернул свои товары и он вернулся в Багдад .

Второе фантастическое приключение моряка Синдбада

Синдбад купил еще шелка и специй для обмена в следующей поездке. Он снова прыгает на борт. Через несколько дней они остановились на необитаемом острове. Но Синдбад заснул под кокосовой пальмой. Он проснулся в панике… корабль отплыл без него!

Синдбад залез на дерево и увидел гигантское белое яйцо. Затем он увидел, как огромная птица влетела в яйцо и уснула.

— Это рок! У меня есть идея, — сказал Синдбад, — я буду использовать свой тюрбан.

Он размотал свой тюрбан , подкрался к огромной птице и привязал себя к ее ноге. Птица проснулась и увидела Синдбада, летящего над облаками.

Затем рок нырнул в глубокую долину. Синдбад быстро развязал себя. Но он увидел, что его окружают огромные змеи. Он был напуган.

Синдбад увидел много драгоценных камней и на вершине утеса людей, которые бросали мясо в долину.

— Им нужны драгоценности, — подумал он. — Драгоценности встроены в плоть…

Он быстро привязал себя к овце. Рух спикировал и схватил просачивающуюся воду. Огромная птица приземлилась на утес. Он дал им драгоценности в обмен на корабль , направлявшийся в Багдад.

На одно путешествие больше, чем Синдбад

Синдбад вернулся домой с мешком драгоценностей. Он купил еще шелка и специй, чтобы продать и снова отправиться в путешествие на корабле. Но попала в засаду, и уродливые люди выбросили торговцев за борт.Их вымыли на пляж.

Моряки исследовали новый берег и нашли грозного гиганта с одним глазом. Он ел людей. На самом деле в году он съел толстого торговца.

Когда гигант спал, Синдбад сказал:

— Мы можем сбежать. Надо строить лодки на дровах…

Они построили несколько лодок. Когда гигант проснулся, Синдбад воткнул палку гиганту в глаз. Они побежали к морю и убежали. Великан кидал камни, но не видел их.Они могли вернуться домой.

Четвертое путешествие моряка Синдбада

Синдбад присоединился к другому торговому кораблю, но корабль потерпел крушение. Синдбаду повезло, и он оказался на острове. Жил царь, у которого была красивая дочь. Мы подружились, и несколько месяцев спустя Синдбад и прекрасная принцесса поженились.

Но на том острове, когда умерли муж или жена, был похоронен и тот, кто был жив. Он был напуган. Его прекрасная жена умерла и Синдбад спустился с ней в могилу с водой и хлебом.

Когда он подумал, что умрет, птица зашла в пещеру. Синдбад последовал за ним и нашел выход. Он побежал на пляж и увидел корабль. Он мог вернуться домой.

Пятое путешествие Синдбада

Синдбад купил новую лодку. Он пришел на остров с другим яйцом Рока . Некоторые моряки бросали камни в яйцо, чтобы посмотреть, что произошло.

— О нет, — сказал Синдбад. — Они дураки … мать Рока захочет отомстить!

Затем прибыл гигантский рок.Она разрушила корабль и забросала моряков камнями, но Синдбад смог сбежать. Он нашел старика, который залез ему на спину. Старик не хотел спускаться!

Синдбад был узником старика . Но он был идеей. Синдбад собирал виноград и делал вино. Когда старик пил вино, он заснул, и Синдбад смог сбежать.

Лодка могла доставить его домой. Синдбад взял с острова много кокосов.

Шестое путешествие моряка Симбада

В шестой поездке Синдбаду удалось заработать состояние .Его корабль затонул, но он обнаружил гору, полную драгоценностей. Он не знал, как выбраться из этой пещеры, но обнаружил подземную реку.

На лодке он прибыл в долину. Некоторые люди привели его к царю. Король влюбился в свои приключения и решил записать их в книгу.

Позже Синдбад мог вернуться домой . Он был очень богат.

Последнее приключение

Синдбад вернулся на остров своего друга короля. Но когда мы вернулись , на них напали какие-то корсары .Синдбада продали в рабство. Он должен охотиться на слонов.

Однажды Синдбад упал на слона. Животное отвезло его на слоновье кладбище. — Я знаю, — сказал Синдбад, — Ты хочешь, чтобы я взял бивни мертвых слонов … Чтобы мне не пришлось убивать слонов …

Спустя несколько лет Синдбад вернулся домой.

Algunas preguntas de comprensión lectora para tu hijo

Ayuda a tu hijo a expresarse en inglés. Puedes hacerle algunas preguntas sobre el texto que acabáis de leer.Por ejemplo, estas:

1. Почему Синдбад отправился в путешествие?

2. Почему он привязал себя к roc?

3. Как Синдбад сбежал от гиганта?

4. Что произошло, когда умерла женщина Синдбад?

5. Что сделал Синдбад, чтобы избавиться от старика?

6. Как Синдбад разбогател?

7. Почему ему пришлось убивать слонов Синдбада?

Синдбад-моряк Вопросы и ответы

Всем привет !! В этой статье мы расскажем о Синдбаде-матросе в вопросах и ответах.

В своих предыдущих сообщениях я поделился вопросами и ответами на Как маленький воздушный змей научился летать, Мальчик, который не знал страха и История Панна Дая , так что вы также можете проверить эти сообщения .

Синдбад Матрос Вопросы и ответы
Word Galaxy
  • Вояж — долгое путешествие по морю
  • Гуляли — гуляли тут и там, не торопясь
  • Вояж — дальнее путешествие по морю
  • Торговля — деятельность по купле-продаже вещей
  • Пламя — сильный ожог
  • Повалился — упасть или прыгнуть во что-то с силой
  • Всплыл — развился или начал внезапно дуть
  • Морское чудовище — большое морское животное
Вопрос 1 : Почему Синдбад отправился во второе приключение?

Ответ: Блуждающий дух Синдбада вскоре снова овладел им, так как он тосковал по неизведанным землям.Итак, он отправился во второе приключение.

Вопрос 2: Почему Синдбад остался один на острове?

Ответ: Синдбад выбрал редкое место на берегу ручья, чтобы сесть и медитировать. Мягкий ветер заставил его уснуть, поэтому корабль ушел без него.

Вопрос 3: Что это был за огромный белый объект, который Синдбад видел на острове?

Ответ: Огромный белый объект, который Синдбад видел на острове, был гигантским птичьим яйцом.

Вопрос 4: Как Синдбад смог сбежать с островов?

Ответ: Синдбад взял тюрбан и скрутил его в веревку. Один конец он плотно обвил вокруг своей талии, а другой надежно привязал к одной из птичьих лап.

Вопрос 5: Опишите опыт Синдбада в долине змей.

Ответ: В долине змей Синдбад увидел алмазы большого размера, окруженные змеями.Внезапно рядом с ним упала туша животного, которую бросили торговцы, надеясь, что к мясу прилипнут какие-то алмазы. Он набил карманы бриллиантами и привязал себя к туше. Чудовищный стервятник схватил тушу и бросил ее на вершину горы, так что ему удалось благополучно выбраться из долины.

Синдбад Матрос Вопросы и ответы
Вопрос 6: Опишите Синдбада в четырех словах.

Ответ: Смелый, вдумчивый, умный и предприимчивый.

Вопрос 7: Прочтите и ответьте на вопросы:
Очень разочарован, я пошел пешком. Я даже не прошел несколько стадий, когда понял, что земля, по которой я ступил, усыпана алмазами большого размера.
(а) Где динамик?

Ответ: Говорящий был в долине змей.

(б) Почему докладчик был очень разочарован?

Ответ: Оратор был разочарован тем, что гигантская птица сбросила его у подножия крутой горы, на которую он не смог подняться.

(c) Что говорящий сделал с бриллиантами?

Ответ: Набил карманы бриллиантами.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *