Шекспир комедии: Книга «Комедии» Шекспир У — купить книгу в интернет-магазине «Москва» ISBN: 978-5-389-18423-7, 1078335

«Венецианский купец», «Двенадцатая ночь» и другие

Многие комедии Шекспира отличаются от нашего понимания этого жанра. Узнаем, сколько их было и какие характерные черты их объединяют.

Это часть интерактивных уроков, подготовленных образовательной платформой Level One в сотрудничестве с крупнейшими российскими экспертами.

Еще 500 уроков по 15 направлениям, от истории и архитектуры до здоровья и кулинарии на levelvan.ru/plus

посмотреть все уроки

Автор урока

Ольга Алешина

Искусствовед, преподаватель истории и истории искусств

📚 В Первом фолио 14 пьес обозначены как «комедии»: «Буря», «Два веронца», «Виндзорские насмешницы», «Мера за меру», «Комедия ошибок», «Много шума из ничего», «Бесплодные усилия любви», «Сон в летнюю ночь», «Венецианский купец», «Как вам это понравится», «Укрощение строптивой», «Все хорошо, что хорошо кончается» («Конец — делу венец»), «Двенадцатая ночь», «Зимняя сказка».

Тексты очень разные, и некоторые пьесы для современного зрителя звучат совсем не комически.

❓ Из чего складывается комедия в понимании Шекспира?

Свадьба в конце. В эпоху Шекспира следовали принципу Аристотеля: к комедиям причисляли все пьесы со счастливой развязкой. Знак счастливого финала — свадьба или хотя бы помолвка. Две комедии, «Сон в летнюю ночь» и «Двенадцатая ночь» заканчиваются сразу тремя свадьбами, а в «Как вам это понравится» Гименей соединяет четыре пары.

Недоразумения и ошибки. Влюбленные пары ссорятся, теряют друг друга, ревнуют из-за нелепых случайностей или интриг. Зрители всегда знают, в чем дело, поэтому озадаченные персонажи выглядят забавно, а жанр комедии означает, что все разрешится гармонично.

Переодевания и подмены. Во многих пьесах девушки притворяются юношами. Комизм, конечно, строился на том, что женские роли играли мужчины, поэтому неудивительно, что героев легко ввести в заблуждение. Переодевания помогают создать интересные женские роли: в мужском платье героини получают свободу действий, проникают в закрытый для них мир, раздвигают рамки дозволенного.

Идиллическое пространство. Пространство комедии — часто волшебное или необычное. Это нетипично для елизаветинской сцены: соперники Шекспира — Бен Джонсон, Томас Миддлтон — чаще писали о Лондоне. У Шекспира же только «Виндзорские насмешницы» помещены в Англию. В других комедиях на сцене идиллические фантазии — Иллирия в «Двенадцатой ночи», магический лес в «Сне в летнюю ночь» — или очень условная Европа неопределенной эпохи — она напоминает места из рыцарских романов и сказок. Например, Франция в «Как вам это понравится» позаимствована не из истории, а из пасторальных романов: дворец, лес, пастухи и пастушки.

Трагическое в комическом. Шекспир вводит в жанр комедии серьезные и мрачные темы. В 19 веке к некоторым его произведениям стали применять определение «проблемная пьеса» — то есть пьеса, которая ставит серьезную проблему, философский вопрос, и он оказывается важнее, чем счастливый или несчастливый финал. К проблемным относят чаще всего комедии «Все хорошо, что хорошо кончается» и «Мера за меру». Влюбленные в них не так наивны, обман не так безобиден, а конфликты не исчерпываются смешными ошибками. Но и в более мягких комедиях краски иногда сгущаются: против влюбленных могут быть традиции, рассудок или даже закон.

«Венецианский купец» — яркий пример пьесы, которую в современном театре сложно воспринимать как комедию.

Давайте узнаем историю публикации пьесы, ее сюжет и главную особенность 👇

📖 В первом издании 1600 года в заглавии стояло: «Превосходнейшая история о венецианском купце. С чрезвычайной жестокостью еврея Шейлока по отношению к сказанному купцу, у которого он хотел вырезать ровно фунт мяса; и с получением руки Порции посредством выбора из трех ларцов».

В чем сюжет комедии

💗 Молодой венецианец Бассанио влюблен в прекрасную Порцию, но не может жениться без денег. Он обращается к другу, купцу Антонио, а тот занимает у ростовщика Шейлока. Как мы узнаем из заголовка пьесы, условие залога — жестокое: если долг не вернут, Шейлок вырежет из тела Антонио фунт мяса. Антонио теряет в кораблекрушении товар, и ростовщик требует исполнить обязательство.

👩‍🦰 Параллельно дочь Шейлока сбегает с Лоренцо, другом Бассанио. Спасут всех Порция и ее служанка, переодетые мужчинами: они является в роли адвоката и его помощника на суд и добиваются того, что осуждают в итоге Шейлока.

✍️ В пьесе два уровня конфликта. Первый — традиционный для комедии набор препятствий, которые преодолевают влюбленные пары, второй — противостояние Шейлока и всех остальных персонажей, которое раскрывается как конфликт между евреем и христианами. В финале Шейлок должен принять христианство по приговору суда.

👤 Шейлок — один из самых сложных шекспировских персонажей. Кажется, что ему не место в комедии — для комедийного антагониста он слишком красноречив и серьезен. Герои воспринимают Шейлока как воплощение чистой беспричинной злобы, его постоянно сравнивают со зверем.

⚖️ Но сам Шейлок объясняет свою жестокость рационально: он отстаивает свое право на месть и требует общего закона для всех. Из его монолога мы узнаем, что у ненависти к Антонио есть основания: купец, говорит Шейлок, «…поносил мой народ, разбивал мои сделки, расхолаживал друзей моих, разгорячал врагов, — и по какой причине? По той, что я еврей»

.

🩸 Месть для Шейлока — неотъемлемое общечеловеческое право, естественное, как физическая реакция: «Уколите нас — и разве не потечет кровь? Пощекочите — разве мы не засмеемся? Если отравите — не умираем разве? И когда причините нам зло, то разве не должны мы мстить?» На суде же он отказывается объяснять свои мотивы и требует исполнения закона.

⚡️ Конфликт, который провоцирует Шейлок, для ростовщика — борьба за справедливость, для героев-христиан — противостояние жестокости и милосердия. На суде Порция произносит проникновенную речь о милосердии, но побеждает за счет юридической уловки: Шейлок должен извлечь фунт мяса, не пролив ни капли крови — а раз это невозможно, то он виновен в покушении на жизнь христианина. Ни в одной другой пьесе Шекспира победа не выглядела так сомнительно.

В «Венецианском купце» также сложно определить протагониста. В любовном сюжете это Бассанио, который и запускает всю истории, но основной узел событий привязан к Антонио, а победу обеспечивает Порция. Отсутствие однозначного главного героя тоже приковывает внимание зрителей к Шейлоку, и история постановок пьесы однозначно сделала его настоящим героем.

Телеграм-канал
Level One

Вдохновляющие посты, новые запуски и подарки только для подписчиков

подписаться

Комедия «Много шума из ничего» соединила два далеких друг от друга итальянских источника — новеллу Маттео Банделло и эпизод из «Неистового Роланда», эпической поэмы Лудовико Ариосто. Атмосфера пьесы отражает эту двойственность, контраст между анекдотом и фантазией о любви.

Давайте узнаем сюжет и особенности этой пьесы 👇

🇮🇹 Место действия пьесы — Сицилия, дом Леонато, губернатора города Мессина.

Его дочь Геро и племянница Беатриче оказываются в центре двух противоположных по духу и тону любовных сюжетов.

1️⃣ Первый — более классический. Геро влюбляется в Клавдио, молодого человека из свиты арагонского принца. Незаконный брат принца выступает комедийным злодеем — пытается помешать браку влюбленных. Геро обвиняют в измене, но все, конечно, после драматических переживаний заканчивается выяснением истины и счастливой свадьбой.

2️⃣ Вторая пара нестандартная. Беатриче, гордая и язвительная, далека от типичных влюбленных героинь и не стремится найти пару. Ее парой становится практически ее двойник — такой же колючий и независимый Бенедикт. Комическое недопонимание в их линии — забавное: оно не мешает, а помогает упрямцам увидеть друг друга. Друзья заставляют Беатриче поверить, что Бенедикт в нее уже влюблен, и наоборот.

🗣 Вся линия Бенедикта и Беатриче состоит из их перепалок. Их диалоги потенциально бесконечны: каждый хочет оставить за собой последнее слово, поэтому прерывается это соревнование только с появлением третьего персонажа.

🤭 Шекспир часто заставляет героев изобретательно ругаться и придумывать изощренные оскорбления (можете поупражняться вместе с ним в искусстве брани).

👇 Противоположны не только характеры пар, но и типы любви.

❤️ Сюжет Геро и Клавдио — история любви с первого взгляда, наивной и импульсивной. Клавдио в каком-то смысле комедийный двойник Отелло: он так же легковерен и способен уничтожить свою веру в возлюбленную из-за одного сомнения. Геро — еще одна шекспировская невинная героиня, которая чуть не становится жертвой злодейских интриг.

👩‍🦰👨‍🦱 А Беатриче и Бенедикт сначала хорошо узнают друг друга. Их споры выглядят смешно, потому что все вокруг давно поняли, что они идеальная пара. Но когда они, наконец, принимают друг друга, то принимают без иллюзий.

🖋 Название пьесы — «Much Ado about Nothing», как полагают многие шекспироведы, имеет непристойный подтекст. Ado — это просто суета, лишний шум, беспокойство, а вот «ничего» в жаргоне елизаветинской эпохи означало еще и женские гениталии.

⚡️ Главное недоразумение, которое едва не приводит к трагическому концу, — скандал из-за якобы потерянной невинности Геро. Впрочем, есть и версия, что название можно считать автоироническим: в комедии «ничего» не происходит до самого финала, ведь все события — только в словах.

«Двенадцатая ночь, или что угодно» — это праздничная комедия: ее название означает двенадцатый вечер рождественского сезона, 6 января. Премьера состоялась 2 февраля 1602, в последний день празднеств.

Давайте узнаем, где разворачиваются события пьесы и чем она отличается 👇

🗺 Место действия пьесы — Иллирия: так называли адриатическое побережье Балкан, но у Шекспира это совершенно вымышленная страна, вне исторического времени.

🔄 Вся интрига — цепочка недоразумений и перевертышей. В начале пьесы герцог Иллирии Орсино влюблен в свою соседку Оливию: он картинно страдает под аккомпанемент музыкантов. Оливия в трауре по недавно умершему брату и не обращает внимания на влюбленного.

👫 Все ломается, когда в действие вмешиваются близнецы Виола и Себастиан: их выбросило на берег Иллирии после кораблекрушения, и они потеряли друг друга. Виола переодевается мужчиной и становится пажом герцога, но влюбляется в него. Вслед за сестрой появляется Себастиан, и начинается комическая путаница: в конце, как положено, образуются счастливые пары.

💛 Пьеса в игривой форме реализует шекспировский конфликт подлинного и поверхностного. Любовь Орсино к Оливии оказывается ненастоящей, он только следует усвоенным правилам. Виола раскрывает в нем способность любить сущность человека. Вся ситуация с близнецами и переодеваниями ставит вопрос о том, что такое настоящая личность, можно ли ее распознать за костюмом и ролью.

🤹‍♂️ В пьесе большая роль отведена шуту по имени Фесте (то есть «праздник»). Он шут Оливии, но появляться может где угодно: внезапно приходит и уходит, развлекает не только Оливию, но и Орсино, у него есть собственные сцены. По его намекам можно заподозрить, что он знает больше, чем все персонажи, и во многих постановках шута играют вездесущим и всезнающим. Фесте также поет несколько меланхоличных песен — о смерти, неумолимом времени и скоротечности любви.

🎩 Антагонист в «Двенадцатой ночи» почти безобидный по сравнению с другими комедиями. Мальволио (его имя значит «желающий зла») — чопорный дворецкий Оливии. Он выглядит нелепо в праздничной атмосфере пьесы, среди восторженных влюбленных.

🕶 Мальволио — пародия на пуритан: он не одобряет шутки и развлечения, нарочито серьезен и педантичен, одевается во все черное. В другой пьесе такой персонаж мог бы вырасти в более зловещую фигуру, но Мальволио становится больше жертвой, чем злодеем.

🎭 Устав от его придирок, веселые персонажи — слуги, шут и сэр Тоби — устраивают розыгрыш. Его заставляют поверить, что в него влюблена Оливия и сделать ряд глупостей во имя тайной любви — в результате он выглядит сумасшедшим. Готовность к самообману и несоразмерные амбиции ведут Мальволио к падению — в нем угадывается пародия на трагического героя.

👀 Давайте посмотрим сцену с шутом из постановки «Двенадцатой ночи» в «Глобусе» (2012).

Время просмотра 〰️ 7 минут (18:40–24:04)

👇 Спектакль имитирует театр шекспировской эпохи. Подумайте, как это влияет на современное восприятие комедии?

курс Level One

Как влюбиться в литературу Латинской Америки

Курс лекций о сказочном и иллюзорном мире Маркеса, Борхеса и Кортасара. Расскажем об истории создания книг и поймем, как и почему литература Латинской Америки отличается от европейской. Читать книги заранее не обязательно — мы выберем самые интересные и показательные отрывки.

Сегодня можно купить со скидкой 50%
4800₽ 2400₽

подробнее о курсе

Комедии Шекспира – анализ — Русская историческая библиотека

В первый период творчества Шекспира им были написаны лучшие из его комедий, поражающие нас живостью и искрящимся остроумием.

Однако под покровом этого веселья, являющегося отражением характерной для Возрождения жизнерадостности, Шекспир ставит крупные проблемы и высказывает глубокие мысли. В одной из самых ранних его комедий – «Бесплодные усилия любви» – изображается, как король Наварры и несколько его приближенных решают отречься от любви и погрузиться в изучение философии. Но прибытие французской принцессы с ее фрейлинами опрокидывает их планы, так как все они влюбляются в приехавших молодых дам. В этой пьесе Шекспир критикует старое, схоластическое понимание мудрости как чего-то отделенного от реальной жизни. Вместе с тем он высмеивает модный в его время эвфуистический стиль. Шекспир сам отдал дань этому витиеватому стилю, отголоски которого слышатся еще в его трагедиях, но он всегда пытался преодолеть его во имя здоровой естественности и простоты. В конце пьесы один из придворных, Бирон, отрекается от словесной мишуры и клянется отныне быть простым и правдивым в выражении чувств. В другом монологе тот же Бирон вскрывает всю нелепость аскетического отказа от любви ради философии, заявляя, что любовь – лучший стимул к развитию ума.

Уильям Шекспир

 

В комедии «Сон в летнюю ночь» утверждаются права свободной, самоопределяющейся любви, которая побеждает отцовскую власть, «древнее право» родителей распоряжаться жизнью своих детей. Действие развертывается на лоне природы, чары которой способствуют влюбленным. Разрабатывая в этой пьесе жанр «масок» (пьес декоративно-фантастического характера), Шекспир вместе с тем его реформирует, заменяя условные фигуры античных божеств образами народных английских поверий (эльфы, проказник Пек), олицетворяющих добрые силы природы.

В комедии «Двенадцатая ночь» простодушная и вполне реальная любовь умной и смелой Виолы к Орсино противопоставляется надуманной, слегка риторической страсти Орсино к Оливии. Одновременно высмеивается похожий на пуританина тупой, втайне честолюбивый педант Мальволио, враг беспечного веселья, воплощаемого в образах беспутного, но добродушного и остроумного дяди Оливии, сэра Тоби, ее резвой камеристки и других слуг.

«Венецианский купец» выходит за пределы любовной тематики. Два мира противостоят здесь один другому: мир радости, красоты, дружбы, великодушия (Антонио с его друзьями, Бассанио, Порция, Нерисса, Джессика) и мир стяжательства, скупости, злобы (еврей Шейлок и его приятели). Антонио, всегда готовый помочь своим друзьям и ссужающий деньги без процентов, воплощает грезящийся Шекспиру идеал человека деятельного и в то же время гуманиста, восприимчивого к «музыке небесных сфер» (V акт), которая недоступна мрачной душе Шейлока. С этим идеалом глубоко созвучна знаменитая речь Порции на суде о «милости» как дополнении и украшении всякого закона. Фетиш «закона», стоящего на страже прав стяжателя Шейлока, опрокидывается в этой пьесе высшим законом человечности.

Один из самых замечательных комических характеров, созданных Шекспиром, – Фальстаф, выведенный сначала в ряде сцен «Генриха IV», а затем еще раз, в том же году, в комедии «Виндзорские насмешницы» (см. статью Образ Фальстафа у Шекспира).

Комическое у Шекспира чрезвычайно разнообразно и по своему характеру, и по своей направленности. В его комедиях можно найти целый ряд оттенков комизма – от тонкого юмора до балаганных, на наш вкус иногда грубоватых, но всегда ярких и забавных острот. Очень часто шутки Шекспира выражают просто избыток жизнерадостности. Но нередко его смех служит целям обличения человеческой глупости или пошлости.

Весьма значительны у Шекспира роли шутов. Это название объединяет персонажей двух родов. Во-первых, Шекспир нередко изображает профессиональных шутов, которые, по сюжету пьесы, служат у знатных лиц для их забавы. Таковы шуты в «Как вам это понравится», в «Двенадцатой ночи», а также в трагедии «Король Лир» (см. её краткое содержание, анализ и полный текст). Но кроме того, он выводит иногда в своих пьесах крестьян, слуг, потешающих зрителей своими промахами или дурачествами. Это собственно не «шуты», а «шутовские персонажи», – таков, например, слуга Шейлока Ланчелот Гоббо или слуга доктора Каюса в «Виндзорских насмешницах». Настоящие шуты у Шекспира гораздо разнообразнее и интереснее. Под видом шутки они часто высказывают глубокие и смелые мысли, издеваясь над предрассудками, обличая всякого рода глупость и пошлость.

Сюжеты шекспировских комедий всегда занимательны и живописны, они полны приключений, случайностей, недоразумений, совпадений. В них господствует идея судьбы. Особенно отчетливо она выражена в «Сне в летнюю ночь» и в «Двенадцатой ночи», однако в большей или меньшей степени она присутствует и в остальных комедиях Шекспира. Эта «судьба» не имеет ничего общего с идеей непреодолимого «рока», делающего бесполезным со стороны человека всякое сопротивление. Она понимается Шекспиром в смысле «фортуны», или «удачи», и выражает характерное для людей Возрождения чувство безграничного простора жизни и невозможности наперед все предвидеть и учесть.

Эта идея «фортуны» зовет человека не к пассивности, а, наоборот, – к деятельности, она пробуждает в человеке желание испытать свое счастье. Комедии Шекспира показывают, что самые смелые попытки, если их предпринимают люди одаренные и любящие жизнь, завершаются удачей.

 

Другие статьи о творчестве Шекспира см. ниже, в блоке «Ещё по теме…»

 

Все о комедиях Шекспира

Хотите узнать больше о комедиях Шекспира? Тогда читайте дальше…

Традиционно типов пьес Шекспира классифицируются как C комедии, История, Роман и Трагедия , с некоторыми дополнительными категориями, предложенными на протяжении многих лет. Комедии Шекспира (или, скорее, пьесы Шекспира, которые обычно относят к комедиям) обычно идентифицируются как пьесы, полные веселья, иронии и ослепительной игры слов. Они также изобилуют маскировкой и ошибочными личностями, с очень запутанными сюжетами, за которыми трудно следить, с очень надуманными концовками.

Любая попытка описать комедийные пьесы Шекспира как сплоченную группу не может выйти за пределы этого поверхностного наброска. Крайне продуманные концовки большинства шекспировских комедий являются ключом к пониманию того, о чем эти пьесы — все очень разные.

Возьмем, к примеру, Венецианский купец – в нем есть элемент любви и отношений. Как это часто бывает, есть две пары. Одна из женщин на протяжении большей части текста замаскирована под мужчину, что типично для шекспировской комедии, а другая находится в очень неприятной ситуации — молодая еврейка, соблазненная от своего отца поверхностным, довольно скучным молодым христианином. Спектакль заканчивается тем, что влюбленные все вместе, как обычно, празднуют свою любовь и то, как все сложилось для их группы. Эта решимость была достигнута путем полного уничтожения жизни человека.

Еврей Шейлок — человек, который совершил ошибку и был вынужден дорого заплатить за нее, потеряв все, что он ценил, включая свою религиозную свободу. Это почти как две пьесы — комическая структура, в которой заложена личная трагедия. «Комедия» — это кадр для усиления эффекта трагических элементов, что создает нечто очень глубокое и мрачное.

Двенадцатая ночь  похоже — унижение человека, который не нравится своей группе. Как в Венецианский купец , его страдания просто игнорируются в очень надуманной комической концовке.

Ни одна шекспировская комедия, какой бы полной жизни, любви, смеха и радости она ни была, не лишена тьмы в своей основе. Много шума из ничего  , как и Антоний и Клеопатра («трагедия» с комической структурой), — чудо писательского творчества. Шекспир плавно соединяет древнюю мифологическую историю любви и современную выдуманную, сплетая их вместе в очень забавную драму, в которой свет и тьма гоняются друг за другом, как облака и солнечный свет в ветреный день, а пьеса грозит упасть в пропасть при в любой момент и снова выходит из этой опасности в весьма надуманной концовке.

Подобно трагедиям, комедии Шекспира не поддаются классификации. Все они привлекают наше внимание к целому ряду человеческих переживаний со всей его печалью, радостью, остротой, трагедией, комедией, тьмой и светом. Ниже приведены все пьесы, которые обычно считаются комедиями Шекспира.

Комедии Шекспира

Все хорошо, что хорошо кончается
Комедия ошибок
Как вам это понравится
Цимбелин
Потерянные труды любви
Мера за меру
Сэр Томас Мур
Виндзорские насмешницы
Венецианский купец
Сон в летнюю ночь
Двенадцатая ночь
Два джентльмена из Вероны

Любите комедии Шекспира?

Check out these other Shakespeare comedy resources:

Shakespeare’s funniest characters

Funniest Shakespeare quotes

Best Shakespeare puns

Shakespeare’s best dirty jokes and innuendos

Shakespeare memes

Origins of Comedy Plays

Ранняя греческая комедия резко контрастировала с достоинством и серьезностью трагедии. Аристофан, гигант комедии, использовал все виды юмора, от фарса и сексуальных шуток до сатиры и литературной пародии. В отличие от трагедии, сюжеты возникли не в традиционных мифах и легендах, а были плодом творческого воображения писателя. Главной темой была политическая и социальная сатира. На протяжении веков комедия отошла от этих тем, чтобы сосредоточиться на семейных делах, особенно на отношениях и сложностях любви. Такой универсальной теме суждено было выжить, и действительно, она успешно прошла путь от Греции через римскую цивилизацию и, с ренессансной зацикленностью на классических вещах, в ренессансную Европу, в Англию и елизаветинскую эпоху, и в современный мир двадцатого века. и двадцать первый век, когда мы видим греческую комедию живой и здоровой в фильмах и на телевидении.

Шейлок в комедии Шекспира «Венецианский купец»

10 ответов

Оставить комментарий

Хотите присоединиться к обсуждению?
Не стесняйтесь вносить свой вклад!

Комедийные монологи Шекспира | Веселые шекспировские монологи

Шекспир был забавным парнем. Хотя сегодня он, возможно, более известен своими эпическими историями и трагедиями, такими как «Гамлет», «Макбет» и «Король Лир», он был одним из немногих писателей своего времени, одинаково мощно написавших обе трагедии.0017 и комедийные жанры. Многие из его культовых комедий, таких как «Как вам это понравится» и «Сон в летнюю ночь», до сих пор ставятся по всему миру. Сегодня мы смотрим на некоторые из его лучших комедийных монологов.

Ищете смешной монолог Шекспира?

Мы вас прикроем. Если вы ищете монолог для предстоящего прослушивания или, возможно, что-то для урока актерского мастерства, мы перечислили то, что мы считаем лучшими комедийными монологами Шекспира. Мы разделили эту страницу на мужские/женские, но помните, что все монологи могут быть выполнены любым полом.

Примечание: не все эти монологи смехотворны. Некоторые из них более комичны в зависимости от контекста, пьесы, из которой они взяты, или персонажа, который их говорит. Не пытайтесь «сделать их забавными». Вместо этого сыграйте правду о ситуации и сосредоточьтесь на том, чтобы быть искренним и правдивым в данных обстоятельствах.

Комедийные женские монологи Шекспира

Альт Акт 2 Сцена 2 (Двенадцатая ночь)

Альт:
Я не оставил у нее кольца: что значит эта дама?
Не дай бог, моя внешность не очаровала ее!
Она так хорошо меня разглядела,
Что мне показалось, что глаза ее потеряли язык,
Ибо она говорила в начале рассеянно.
Она меня любит, конечно; коварство ее страсти
Приглашает меня в этот грубый вестник.
Ни одного кольца милорда? Почему, он не послал ей ни одного.
Я мужчина: если это так, как есть,
Бедняжка, лучше бы она любила сон.
Маскировка, я вижу, ты лукавство,
В котором беременный враг много делает.
Как легко правильному фальшивому
В женских восковых сердцах заложить свои формы!
Увы, наша немощь тому виной, а не мы,
Ибо, из чего мы сделаны, такими мы и будем.
Как это поблекнет? Мой господин очень любит ее;
И я, бедное чудовище, так же люблю его,
И она, ошибаясь, кажется, души не чает во мне:
Что из этого будет? Как я мужчина,
Мое состояние отчаянно нуждается в любви моего господина:
Как я женщина (теперь, увы, день!)
Какими вздохами бережливыми вздохнет бедная Оливия?
О время, ты должен распутать это, а не я;
Слишком тугой узел для моего галстука.

Хелена Акт 3 Сцена 2 (Сон в летнюю ночь)

Хелена:
Вот, она из этой конфедерации!
Теперь я понимаю, что они соединили все три
Чтобы устроить эту фальшивую забаву назло мне.
Вредоносная Гермия! Самая неблагодарная служанка!
Сговорились ли вы, с этими ли вы сговорились,
Чтобы соблазнить меня этой гнусной насмешкой?
Это все советы, что мы двое поделились,
Клятвы сестер, часы, которые мы провели
Когда мы пожурили торопливое время
За то, что нас разлучили — О, все забыли?
Дружба всех школьных дней, детская невинность?
Мы, Гермия, словно два искусственных бога,
Иголками своими сотворили оба один цветок,
Оба на одном пробнике, сидя на одной подушке,
Оба трели одной песни, оба в одной тональности,
Как будто наши руки, наши стороны, голоса и умы,
Были объединены. Так мы срослись
Как двойная вишня, кажущаяся расставшейся
Но все же союз в разлуке,
Две прелестные ягоды сформировали один стебель;
Итак, с двумя кажущимися телами, но одним сердцем;
Два первых, как мундиры в геральдике,
Принадлежащие лишь одному и увенчанные одним гербом.
И ты разорвешь нашу древнюю любовь на части
Чтобы присоединиться к людям в презрении к твоему бедному другу?
Это не по-дружески, это не по-девичьи;
Наш пол, как бы я ни ругал тебя за него,
Хотя я один чувствую обиду.

Фиби Акт 3 Сцена 5 (Как вам это понравится)

Фиби:
Не думай, что я люблю его, хоть и прошу за него.
Мальчик сварливый, а говорит хорошо.
Да какое мне дело до слов? И все же слова приносят пользу
Когда тот, кто говорит их, радует тех, кто слышит.
Красивый юноша — не очень красивый —
Но, конечно, он горд, и все же его гордость идет ему.
Из него получится настоящий мужчина. Лучшее в нем
Цвет лица; и быстрее, чем его язык
Обиделся, его глаз исцелил его.
Не очень высокий, но для своих лет высокий;
Нога у него так себе, но все же здорова.
На его губе был красивый румянец,
Чуть более спелый и похотливый румянец
Чем смешанный на его щеке. Это была всего лишь разница
Между постоянным красным и смешанным штофом.
Есть женщины, Сильвий, если бы они пометили его
В посылках, как я, подошли бы к
Влюбиться в него; но со своей стороны
я его не люблю и не ненавижу. И все же
У меня больше причин ненавидеть его, чем любить,
Ибо что он должен был сделать, чтобы упрекнуть меня?
Он сказал, что мои глаза были черными, и мои волосы были черными,
И теперь меня вспоминают, презирают меня.
Я удивляюсь, почему я снова не ответил.
Но это все одно — недомолвка не отходняк.
Я напишу ему очень язвительное письмо
А ты потерпи. Хочешь, Сильвий?

Медсестра Акт 1 Сцена 3 (Ромео + Джульетта)

Медсестра:
Четное или нечетное число всех дней в году,
Приходи в Ламмас Ева ночью, будет ли ей четырнадцать.
Сьюзан и она, Господи, упокой все христианские души,
Были одного возраста. Что ж, Сьюзан с Богом;
Она была слишком хороша для меня. Но, как я сказал,
В канун Ламмаса ночью ей будет четырнадцать,
То она выйдет замуж! Я хорошо это помню.
Прошло одиннадцать лет после землетрясения,
И отлучена она от груди, Я этого никогда не забуду,
Из всех дней года в тот день.
Ибо полынью я тогда подложил к своему копну,
Сидя на солнышке под стеной голубятни.
Милорд, и вы тогда были в Мантуе.
Нет, у меня есть мозги. Но, как я сказал,
Когда он вкусил полыни на соске
Моей выкопанной и ощутил ее горькой, хорошенькая дура,
Видеть ее раздражительной и выпасть вместе с выкопанной!
«Встряхнись», — сказала голубятня. Не было нужды, я думаю,
Приказывать мне тащиться.
И с тех пор одиннадцать лет,
Ибо тогда она могла стоять высоко-одинокая ; нет, ей-богу,
Она могла бы бегать и ковылять,
Ибо еще накануне она сломала себе лоб.
И тогда мой муж — Бог с его душой,
«А был веселый человек — взял ребенка:
«Да, — сказал он, — ты падаешь на свое лицо?
Ты упадешь назад, когда у тебя будет больше ума,
Не так ли, Джул? И, клянусь моим праздником,
Прелестная негодяйка ушла в слезах и сказала: «Ай».
Видеть теперь, как получится шутка!
Я ручаюсь, что проживу тысячу лет,
Я никогда не забуду этого. — Не так ли, Жюль? — сказал он.


для нашего полного списка женских монологов Шекспира

Комедийные мужские монологи

Бенедик Акт 2 Сцена 3 (Много шума о чем -то)

Бенедик:
6. печально перенес. У них есть правда об этом от Героя. Они, кажется, жалеют даму: кажется, что ее чувства полностью исчерпаны.

Люби меня! Почему, это должно быть отомщено. Я слышу, как меня порицают: говорят, я буду гордо держаться, если увижу, что любовь исходит от нее; / говорят также, что она скорее умрет, чем проявит любовь. Я никогда не думал жениться: я не должен казаться гордым: счастливы те, кто слышит свои оскорбления и может исправить их.

Говорят, дама красивая; это правда, я могу им засвидетельствовать; и добродетельный; это так, я не могу этого порицать; и мудрый, но за то, что любил меня; Честное слово, это не добавляет ей остроумия и не доказывает ее глупости, потому что я буду ужасно в нее влюблен.

У меня, может быть, и сломаются некоторые странные причуды и остатки остроумия, потому что я так долго бранился против женитьбы:  но не меняется ли аппетит? В молодости человек любит мясо, которое не может вынести в старости.

Должны ли шутки, фразы и эти бумажные пули мозгов пугать человека от карьеры его юмора? Нет, мир должен быть заселен. Когда я сказал, что умру холостяком, я не думал, что доживу до женитьбы.

А вот и Беатрис. К этому дню! Она прекрасная дама: я замечаю в ней признаки любви.

Внизу Действие 4 Сцена 1 (Сон в летнюю ночь)

Внизу:
Когда придет сигнал, позвоните мне, и я отвечу. Мой следующий — «Прекраснейший Пирам». Хай-хо! Питер Айва? Флейта для мехов? Морда лудильщика? Голодающий? Бог украл мою жизнь и оставил меня спать? У меня было самое редкое видение. Мне приснился сон — выше человеческого ума сказать, что это был за сон. Человек всего лишь осел, если он собирается излагать этот сон. Я думал, что был — никто не может сказать, что. Я думал, что был, и я думал, что имел, но человек всего лишь залатанный дурак, если он предлагает сказать то, что, как я думал, у меня было. Глаз человеческий не слышал, ухо человеческое не видело, рука человеческая не может ощутить, язык его не может постичь, а сердце его не передать, что было во сне моем. Я попрошу Питера Айва написать балладу об этом сне. Он будет называться «Сон дна», потому что у него нет дна. И я спою ее в конце пьесы перед герцогом. Возможно, для большей любезности я спою ее перед ее смертью.

Лэнс Акт 2 Сцена 3 (Два джентльмена из Вероны)

Лэнс:
Нет, завтра в это время, пока я не перестану плакать. У всех членов семьи Лансов есть этот недостаток. Я получил свою долю фамильной черты, как и чудесный сын , и теперь я отправляюсь с сэром Протеем к императорскому двору в Милан. Я думаю, что Краб, мой пес, обладает самым угрюмым характером из всех ныне живущих собак. Даже когда моя мать плакала, мой отец плакал, моя сестра плакала, наша служанка выла, а наша кошка заламывала руки, эта жестокосердая дворняга не пролила ни одной слезинки. Даже еврей заплакал бы, увидев, как мы прощаемся друг с другом. Ведь моя бабушка, у которой, видите ли, глаза не работают, плакала, когда я прощался. Нет, я покажу, что произошло. Эта обувь представляет моего отца. Нет, этот левый ботинок — мой отец. Нет, нет, этот левый ботинок — моя мама. Нет, это тоже не может быть правильным. Да, это так, у него подошва не так хороша. Этот ботинок с дыркой — моя мать, а этот — мой отец. Возьми это! Это прямо сейчас. Теперь-с, эта деревянная палка — моя сестра, потому что, видите ли, она бела, как лилия, и тонка, как веточка. Эта шляпа — Нэн, наша горничная. Я собака. Нет, подождите, собака — это он сам, а я собака — о, я имею в виду, собака — это я, а я — это я. Хорошо, хорошо, это так. Теперь я иду к отцу и говорю: «Отец, благослови меня». Теперь ботинок не может сказать ни слова, потому что так сильно плачет. Сейчас я поцелую своего отца. Ну, он продолжает плакать. Теперь я прихожу к маме. О, если бы эта обувь могла говорить, полная эмоций! Ну, я целую ее. Так оно и случилось. Вот как она дышала от стольких слез. Сейчас я подойду к сестре. Послушайте, как она стонет, потому что ей так грустно. Все это время собака не проронила ни одной слезинки и не произнесла ни слова. Видишь, как я растираю пыль своими слезами?

Полный список мужских монологов Шекспира


Как исполнить комедийный монолог Шекспира?

Первая цель любого шекспировского комедийного монолога — обрести абсолютную ясность. Как ты можешь быть смешным, если не понимаешь слов? Вы не можете. Так что потратьте некоторое время на разбор текста и побудьте детективом. Это всегда ваша основа, когда вы работаете над монологом Шекспира.

Как только вы действительно поймете слова, узнайте, что в этом монологе «забавного». Некоторые роли, перечисленные выше, такие как Ланс или Медсестра из «Ромео и Джульетты», обычно забавны из-за физической комедии или индивидуальности, которую актер привносит в роль. Подумайте о том, как вы подойдете к персонажу и что вы можете сделать, используя текст, а также дополнительные «действия» вне текста, чтобы улучшить комедию.

Шекспир создает невероятно четких персонажей, которые часто играют в архетипы, и понимание этого может быть очень полезным. Например, Бенедикт (который фигурирует в этом списке) — один из самых остроумных персонажей Шекспира. Чтобы его текст работал, вы должны найти его остроумие, быстроту мысли и его чутье! Понимание пьесы, из которой ваш монолог, очень поможет.

Остальное зависит от вас! Исследуйте, исследуйте и получайте удовольствие! Шекспир дает вам так много возможностей для игр и экспериментов — так и делайте.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *