Русский эпос героический эпос: Читать онлайн «Русский героический эпос», Владимир Пропп – ЛитРес

Русский эпос • Arzamas

У вас отключено выполнение сценариев Javascript. Измените, пожалуйста, настройки браузера.

Курс

Никита Петров о том, что такое былина, существовал ли Илья Муромец на самом деле и как героем эпоса стал Сталин

Курс был опубликован14 мая 2015 года

Лекции

i

1/5

Читает Никита Петров

14 минут

1/5

Что такое былина?

Как открыли русский эпос в XIX веке, как его воспринимали и зачем Святогор положил Илью Муромца в карман

Читает Никита Петров

14 минут

Конспект

Поделиться:

    2/5

    Читает Никита Петров

    11 минут

    2/5

    Добрыня Никитич и Крещение Руси

    Отразились ли в эпосе исторические события, были ли у богатырей реальные прототипы и как академик Рыбаков нашел в былинах мамонта

    Читает Никита Петров

    11 минут

    Конспект

    Поделиться:

      3/5

      Читает Никита Петров

      12 минут

      3/5

      Три науки молодецкие

      Почему любовь в былинах в основном трагическая, зачем богатыри отрубают губы своим невестам и как Добрыня избавился от присушки

      Читает Никита Петров

      12 минут

      Конспект

      Поделиться:

        4/5

        Читает Никита Петров

        10 минут

        4/5

        Как Илья Муромец стал святым

        Как строится былинная биография героя, почему именно Илья стал реальным историческим лицом и кому это было выгодно

        Читает Никита Петров

        10 минут

        Конспект

        Поделиться:

          5/5

          Читает Никита Петров

          11 минут

          5/5

          Песни о Сталине и другие новины

          Как советская власть пыталась заставить народ петь о новых героях и почему это погубило русскую эпическую традицию

          Читает Никита Петров

          11 минут

          Конспект

          Поделиться:

            Конспект

            С самого начала своего открытия эпос считался чисто книжным, а не фольклорным жанром. Фактически исследователи относились к нему как к дошедшей до нас фиксации каких-то древних исторических событий: изучение, скажем, гомеровского эпоса всегда ориентировалось на находки в нем бытовых исторических реалий.

            «Гомеровский эпос воспринимался как некоторая история Древней Греции в определенный период ее времени. Собственно, последующее открытие эпоса европейского — это и «Песнь о Нибелунгах», и «Песнь о моем Сиде», — изучалось похожим образом. Не как фольклор и только как некоторая книжная культура».

            Никита Петров 

            Открытие устного, так называемого живого эпоса случилось лишь в XIX веке — в том числе и в России. В середине XIX века ссыльный этнограф Павел Николаевич Рыбников оказался на Русском Севере — в районе берегов Онежского озера. Там он записал порядка сотни сюжетов, в которых действуют странные персонажи — князь Владимир, Илья Муромец, Алеша Попович, Добрыня Никитич, Васька Буслаев, Васька Пьяница и другие.

            «Это было настолько удивительно, что этот регион сразу обозвали Исландией русского эпоса, поскольку тогда сравнительно недавно перевели на русский язык исландские саги. Но поскольку исландские саги — это все-таки больше история, нежели фольклор, то и былины воспринимались похожим образом».

            Никита Петров 

            Чтобы определить с точки зрения фольклористики жанр этой находки, следует понимать несколько вещей. Во-первых, это достаточно большая эпопея, порядка тысячи строк, которую нужно удерживать в голове. Во-вторых, текст не рассказывается, а поется. И третий немаловажный аспект — это аудитория. Вся аудитория сказителя знала сюжет эпической песни и воспринимала его как достоверное событие. Именно этот аспект — аудитория и установка на достоверность — и обусловил дальнейшие тенденции в изучении жанра, сложившиеся в так называемую историческую школу.

            У последователей этой школы был довольно оригинальный подход при исследовании былин: они пытались увидеть в них отголоски древней истории, обращали внимание на совпадения топонимов, географических названий и имен.

            «Никто не станет отрицать, что в былинах действительно есть какой-то Киев. В этом Киеве есть улочки и переулочки. Когда Илья Муромец побивает силу неверную, он берет палицу либо дуб и кладет эту самую силу. Но кладет ее — улочками и переулочками. Понимание того, что эпос создавался не в крестьянской среде, а в городской, тоже обусловило изучение былины как исторического жанра». 

            Никита Петров

            Один из примеров ошибочного метода исторической школы — попытка соотнести сюжет про смерть богатыря-великана Святогора с погребальным ритуалом славян, а его имя — с конкретным местом захоронения какого-то конкретного воина, который когда-то существовал. 

            «В огромную гробницу ложится Святогор, и тут оказывается, что гроб —именно для него. Сверху откуда ни возьмись появляется крышка, которая захлопывается. Илья Муромец пытается вытащить своего нового побратима, но ничего не получается — вокруг гроба опоясываются железные обручи. Нам важно, что Святогор умер в гробу, предназначенном для него. Ученые исторической школы, конечно же, ищут в этом сюжете нужные детали, они обращаются к данным археологии — и выясняется, что в Х веке на Руси действительно был очень популярен вот такой тип срубных гробниц. И вполне закономерным с точки зрения историка, владеющего археологическими навыками и знаниями, является предположение, что данный сюжет есть не что иное, как обобщенное отражение обряда погребения русов в Х веке.

            Некоторые идут еще дальше. Они берут деталь, такую как крест Святогоров, и обнаруживают буквальные совпадения. То есть в одной из гробниц действительно есть скелет, конь и нательный крестик. И говорят, что именно вот это одно конкретное событие попало в былину. Но здесь возникает, конечно, ряд вопросов. Не очень понятно, каким образом это могло происходить? Почему другие конкретные погребения не попадали в эпос?»

            Никита Петров 

            Сравнительная фольклористика совсем иначе трактует сюжет и находит совершенно другие совпадения. Когда сравниваются разные эпические традиции, идея с буквальным соотнесением сюжета и какого-то определенного исторического события отпадает. На самом деле у подобных совпадений существует более глубокая связь, находящаяся скорее на уровне проэпоса. К примеру, сюжет о великане, легшем в предназначенную для него гробницу, есть и у других народов.

            «Есть гипотеза, что у индоевропейцев существовали некоторые проэпические формы. Либо это общая тенденция — так развивался  эпический жанр. Если есть великан, значит, он обязательно положит героя в карман».

            Никита Петров  

            Конспект

            Отношения русского эпоса с историческим процессом сложны и неоднозначны. Невозможно отделить одно от другого. Но и соотносить сюжеты былин с реальными историческими событиями было бы неверно. Былина выхватывает из истории только те фрагменты реальности, которые соответствуют ее эпической схеме. Это могут быть имена или отголоски реальных событий.

            Но этого недостаточно, чтобы говорить об историчности былины.

            «Как вы помните из исторических источников, князь Владимир сделал довольно много, но былина ничего не говорит о его заслугах — только о том, как он ходит по горнице в Киеве, устраивает пиры, потряхивает желтыми кудрями и принатряхивает перстнями. И в этом случае былина схватывает из исторической действительности лишь имя Владимир, которое потом позволяет соотносить былину с историей».

            Никита Петров 

            Cуществует сюжет о Добрыне и Змее, который довольно сильно выделяется среди остальных былинных сюжетов. После вполне обычного зачина начинается странное: сражаясь со Змеем, который напал на Добрыню в реке, герой находит на берегу шапку земли греческой и бросает ею в змея. Тот с воем убегает, обещает больше ничего не грабить, на Русь не летать и так далее. Если сопоставить имена и детали этой былины с историей Крещения Руси, вырисовывается очень интересная вещь.

            В былине упомянут Добрыня — так же в летописях зовут дядю князя Владимира, действительно крестившего Русь вместе со своим племянником. Есть река — деталь тоже немаловажная, так как крещение всегда происходит в воде. Есть змей — символическое воплощение языческого врага. И наконец, самая странная и непонятная деталь — шапка земли греческой, с помощью которой этот самый змей-язычник и оказывается побежден.

            «И вот эти аналогии наводят на крамольную мысль: а вдруг в былине действительно есть что-то историческое? Самый надежный способ это проверить — обратиться к типологическим параллелям. Если мы посмотрим на фольклоры народов мира, мы увидим, что мотив змееборчества есть практически во всех традициях». 

            Никита Петров 

            Возникает закономерный вопрос: былина ли отражает историческую реальность, отображенную в летописях, или, наоборот, летописец собирает все известные сюжеты, факты и слухи и соединяет их в некоторый летописный свод? Скорее всего, именно летопись заимствует детали и фрагменты из более древних эпических сюжетов, отбирая их по принципу исторической достоверности. Если же говорить об историческом подходе в изучении эпоса, следует упомянуть известного археолога и историка Бориса Рыбакова. Именно он привил исторической школе в русском фольклоре внимание к деталям, приблизив былины в сознании людей к реальному ходу истории.

            «Рыбаков взял все былинные сюжеты и все летописные события и отождествил одно с другим. В итоге в умах не то что среднего школьника, но и человека, имеющего гуманитарное образование, происходит четкое отождествление эпоса с реальной историей, которая на самом деле никак с эпосом не соотносится».

            Никита Петров   

            Конспект

            Важно понимать, что фольклор и отчасти эпос бытуют в особой, отдельной от остальной литературы форме. Писатель может создать несколько вариантов своего произведения, но всегда существует конечная редакция; в фольклоре такое, разумеется, невозможно. Не существует какой-то одной модели, на которую эпос ориентирован, каждый сюжет уникален. В момент передачи сюжета из уст в уста какие-то детали остаются в памяти сказителя, другие исчезают навсегда, так и не дойдя до следующего рассказчика.

            «Например, если сказитель побывал на Украине, он может включить в былину что-то украинское, но былина это отвергнет. Это называется „цензура коллектива“. Фольклор не усвоит все, он не будет пожирать любые детали. Он усвоит только то, что соответствует духу этого жанра либо нарративной схеме конкретного эпоса».

            Никита Петров

            Иногда в русском эпосе можно встретить упоминания исторических событий и географических реалий, но интересно, что и чувства древнерусского человека, его любовные отношения находят свое отражение в былинах того времени.

            Любовь в былине всегда трагическая. Разумеется, существует множество разных мотивов, но один из них можно назвать особенно примечательным. Этот мотив в эпосоведении получил название «Три науки молодецкие»: былинные персонажи расправляются с неверными женами и невестами определенным способом. Главный герой задает вопрос: «А ты с неверным руками обнималась?» Женщина отвечает: «Обнималась». «Ногами обжималась?» — «Обжималась». «Губами целовалась?» — «Целовалась». Тогда он берет нож и отрезает ей последовательно руки, ноги, а затем и губы.

            «Но сердце богатырское разъярилось, делать нечего, и Дунай Иванович убивает свою жену. И выпарывает из ее чрева ребенка, у которого ручки в серебре, а ножки в золоте. И тот ему еще и говорит: „Если бы ты подождал немножко, то через два-три дня родился бы твой сын, то есть я, который был бы самый сильный и могучий богатырь на Руси“.

            Дунай Иванович кончает жизнь самоубийством, падает на кинжал, и от его крови протекает река Дунай. Вот такой сюжет. Как вы понимаете, ничего общего с историей он, скорее всего, не имеет — это такой явно мифологически красивый сюжет с этиологическим финалом, когда происходит событие, связанное с каким-то ландшафтом. В данном случае — с рекой».

            Никита Петров

            Очевидно, что никакого четкого соответствия с реальной историей жизни русских крестьян, тем более с историей их любовных отношений, у былин нет. В большинстве сюжетов богатырю и вовсе не удается счастливо жениться.

            Существует версия, что популярность мотива «Три науки молодецкие» связана с книжной церковной культурой Руси, где женщина описывалась как сосуд дьявола, который всегда вводит мужчину во искушение. И за это ее, конечно, всегда следует наказывать.

            «Здесь возникает та самая любовная коллизия, которую мы с вами рассматриваем. Когда Добрыня превращается обратно в богатыря, Маринка жалуется ему: „А теперь кто меня в жены возьмет?“ Добрыня отвечает: „Ну хорошо, я возьму“. Берет ее в жены, и дальше начинается мотив „Три науки молодецкие“. Он отрезает ей губы, руки и ноги. И еще иногда привязывает к хвостам двух коней и раздергивает. Ну, такой вполне себе степной обычай.

            Таким образом и кончается, не начавшись, трагическая любовь в эпосе. Не очень понятно, почему так происходит. Количество сюжетов, где герой — богатырь, персонаж былины — не может иметь счастливый брак с женщиной, действительно очень велико. Гораздо больше, чем тех, в которых есть счастливый брак».

            Никита Петров  

            Конспект

            Былине как жанру свойственно выбирать из истории только те факты, которым соответствует некоторая сюжетная былинная схема. Почти всегда былины строятся по простому принципу оппозиции: герои делятся на своих и чужих. Главный герой всегда выступает на стороне добра, творит правое дело, защищает землю Русскую, противник же несет только разрушения, являясь по сути полной противоположностью чистому добру. Это очевидное разграничение помогает построению образа главного персонажа и его популяризации в культуре.

            «Оппозиция „свой — чужой“ плюс патриотическая героика — так конструируется образ персонажа в фольклоре и вообще в массовой культуре».

            Никита Петров

            Один из частых вариантов композиции сюжета в былинах — это его построение вокруг одного персонажа. Эта циклизация вокруг отдельного героя называется у эпосоведов биографической. Мы видим практически полную биографию эпического персонажа.

            Возьмем, к примеру, Илью Муромца. Один из главных персонажей русских былин — есть множество сюжетов, посвященных его жизнеописанию, — со временем становится полноценным историческим лицом. Не будучи при этом реальным героем, он входит в историю. Именно эта циклизация и позволила Илье Муромцу войти в так называемый медийный мир, в другое культурное пространство, в современную нам действительность.

            «В 1914 году именем Ильи Муромца называют самолет-бомбардировщик Игоря Сикорского. Чуть позже — бронепоезд, а до этого — парусный фрегат. Как вы знаете, корабли и самолеты называют именами реальных людей. История с Ильей Муромцем показывает, как циклизация сюжета вокруг одного персонажа позволяет сделать его историчным и тем самым вписать в контекст истории. И конечно же, большинство детей в современных школах верят в то, что Илья Муромец существовал, не говоря уже о православных людях, для которых он канонизирован».

            Никита Петров

            Былина стремится к историчности, но одновременно и в былинах начинают видеть историю. Это смешение приводит к тому, что подчас образ былинного героя может сильно повлиять на формирование других образов в русской культуре. Былина, с одной стороны, берет то, что ей нужно, и, с другой стороны, сама встраивается в историческую действительность, придумывая, конструируя нового персонажа.

            «В 1643 году было канонизировано более 50 разных святых, и в том числе Илья Муромец. И как строится его житие? Ну, конечно же, исключительно по былинным эпизодам. Так происходит канонизация персонажа, который не имеет реального прототипа. То есть действительно в Киево-Печерской лавре есть какие-то мощи, про которые ходили легенды или, скорее, даже предания о том, что это был некий богатырь Чоботок. В результате образ святого Илии Печерского построен исключительно на биографии эпического персонажа».

            Никита Петров  

            Конспект

            В начале XX века былины все еще были довольно популярным жанром. Cказители выступали в Москве и Санкт-Петербурге и собирали огромные залы. Этот феномен не остался без внимания советской власти: фольклористов обязали ехать по деревням и записывать не только традиционный фольклор, но и песни о новых, советских героях.

            «Логика здесь очень простая: если народ поет о Ленине, о Сталине, о папанинцах, значит, эти герои действительно достойные, а события — героические, стоящие воспевания».

            Никита Петров

            Так как советского фольклора не существовало, его необходимо было создать. Так появился псевдофольклорный, так называемый «фейклорный» жанр — новины. В них воспевались подвиги и события героического советского настоящего. Специально обученные фольклористы ездили к деревенским исполнителям, показывали им фильмы, проводили политработу. Сказители перерабатывали этот материал и создавали новые произведения — те самые новины. 

            «Там, где сосны шумят исполины,
            Где могучие реки текут,
            Там о Сталине мудром былины
            У костров лесорубы поют».

            Карельская песня о Сталине

            Таким образом власть пыталась легитимизировать себя и свои небывалые подвиги с помощью фольклорной традиции. Подобную деятельность в начале XX века можно смело назвать пропагандой.

            «Предполагалось, что этот эпос будет воспевать подвиги советской промышленности, жизнь вождей и если не заменит, то станет рядом с былинами. Но так не получилось, и жанр умер в 60-е годы. Никаких фольклорных признаков у него не было — это было разовое исполнение, мало кто перенимал дальше эти тексты. Но само явление очень любопытное».

            Никита Петров

            Несмотря на старания фольклористов (новины не только навязывались, но и активно печатались), новые сказания не прижились. «Былинам» о Сталине пришли на смену песни другого жанра и формата. Жанр сам себя изжил, так как в него вошла идеология, не свойственная ни эпосу, ни фольклору.

            «Эпос — это жанр, который аккумулирует псевдоисторические события, выдавая их за исторические. Героика и пафос эпоса могут быть использованы не носителями фольклорной традиции, а, например, государством — с другими, может быть, более важными целями. Кроме того, эпос позволяет консолидировать то, что можно назвать русскостью. Известно, что во время Великой Отечественной войны новины, которые писали сказительницы солдатам на фронт, помогали им идти в бой. То есть они пели новины и шли воевать».

            Никита Петров  

            Материалы к курсу

            Новые песни о главном: Сталин и вытрезвитель

            Как правительство пыталось легитимизировать свою власть с помощью фейклора

            Никита Петров: «Фольклор не умрет никогда»

            Кто есть кто в былинном мире

            Путеводитель по былинным персонажам

            Весь курс за 5 минут

            Всё о богатырях, былинах и русском эпосе в самом кратком изложении

            Сказители-звезды

            7 коротких рассказов о главных певцах былин Русского Севера

            Как присушить парня

            Несколько народных способов приворота, собранных в фольклорно-этнографических экспедициях

            Владимир Красное Солнышко — трус и алкоголик

            Каким предстает киевский князь в былинах

            Былинные головные уборы в Красной армии

            Краткая история легендарной буденовки

            Кто и зачем придумывал древних славянских богов?

            Как в XVIII веке русская мифология была выдумана на западный манер

            Общий предок Одиссея и Ильи Муромца

            Существовал ли общий, индоевропейский праэпос?

            Как стать сказителем

            Подробная инструкция, как стать былинным певцом и собирать вокруг себя толпу рыбаков

            Как открыли былины

            История о том, как ссыльный выпускник Московского университета в XIX веке нашел русский эпос

            Кто автор фольклора?

            Что такое предварительная цензура коллектива

            Былины — не крестьянский жанр

            Развенчание массового заблуждения

            Cловарь терминов русского фольклора

            Чем сказка отличается от былины, кто такой сказитель и что такое инвариант

            Герои былин в русской живописи

            Как видели национальный эпос Васнецов, Билибин, Рерих и другие художники

            Былинная охота на мамонтов и прочие спекуляции

            Почему академик Рыбаков был неправ

            Карта былинного мира

            Где живут богатыри, куда ездят собирать дань и пировать, а где находят свою смерть

            Былинные слова и выражения

            Лельки, пельки и другие непонятности из русских былин

            Какой вы богатырь?

            Ответьте на вопросы и узнайте, на кого из эпических героев вы похожи

            Кто отрубил руки невесте?

            Тест на знание характеров персонажей русского эпоса

            Краткий разговорник для путешествующих в мир былины

            Как сказать богатырям «здравствуйте, коллеги!» и «я вне себя»?

            Все сюжеты русских былин

            Как растут, набирают силу, собирают войско, женятся, сражаются и умирают герои былин

            Радио ArzamasВсе ли получат по заслугам?

            Продолжение подкаста «Точки опоры». Культуролог Анна Шмаина-Великанова рассказывает о том, что авторы библейских книг думали о смерти, любви, свободе и других вещах, которые волнуют нас и сегодня. В четвертом выпуске — Апокалипсис, или Откровение Иоанна Богослова

            Спецпроекты

            Обложка: Иллюстрация Ивана Билибина к «Сказке об Иване-царевиче, Жар-птице и о Сером Волке». 1899 год Wikimedia Commons

            Курс был опубликован 14 мая 2015 года

            Что сделать, чтобы не потерять подписку после ухода Visa и Mastercard из России? Инструкция здесь

            Русский героический эпос.

            Русский героический эпос (былины) — замечательное наследие прошлого, свидетельство древней культуры и искусства народа. Он сохранился в живом устном бытовании, возможно, в первоначальном виде сюжетного содержания и главных принципов формы. Свое название былина получила от близкого по смыслу слова «быль». Это означает, что былина рассказывает о том, что некогда происходило на самом деле, хотя и не все в былине правда. Былины записаны от сказителей (часто неграмотных), воспринявших их по традиции от прежних поколений. Зафиксированы былины только на территории России, главным образом на Севере и в Сибири. В южных областях — в Поволжье и на Дону – они оказались в сильно измененном и полуразрушенном виде. А между тем, следует предположить, что основное количество сюжетов было создано в пределах Киевского государства, т. е. в тех местах, какие в них изображаются. Но на территории Украины былины не обнаружены. Нет в их языке и украинизмов. Источником каждой героической песни был какой-то исторический факт. В былине, как и в народной сказке, много выдумки. Богатыри — люди необыкновенной силы, они скачут на могучих конях через реки и леса, поднимают на плечи тяжести, которые не под силу ни одному человеку. Например, так описывается богатырь Сятогор в былине «Святогор — богатырь», изложенной Л. Н. Толстым:

            … Выезжал ли Святогор гулять в чисто поле,

            Никого-то Святогор он не нахаживал,

            С кем бы силой богатырскою помериться ;

            А сам чует в себе силу он великую,

            Чует — живчиком по жилкам разливается. .

            Вот как описывает Н. М. Карамзин богатыря Илью Муромца :

            …Он подобен мирту нежному :

            Тонок, прям и величав собой.

            Взор его быстрей орлиного,

            И светлее ясна месяца.

            Кто сей рыцарь ? — Илья Муромец.

            Былина — старая песня, и не все в ней бывает понятно, рассказывается она неторопливым, торжественным тоном. Многие русские былины говорят о героических подвигах народных богатырей. Например, былины о Вольге Буслаевиче, победителе царя Салтана Бекетовича ; о герое Сухмане, победившем врагов — кочевников ; о Добрыне Никитиче. Русские богатыри никогда не лгут. Готовые умереть, но не сойти с родной земли, они почитают службу отечеству своим первым и святым долгом, хотя их нередко и обижают не доверяющие им князья. Рассказанные детям былины учат их уважать труд человека и любить свою родину. В них объединился гений народа.

            Однако не всегда былины рассказывают о богатырях. Очень интересна былина «Об Авдотье Рязаночке», не побоявшейся самого хана Золотой Орды и вызволившей из плена не только своих родных — мужа, сына и брата, но и весь рязанский полон.

            Своих любимых богатыри не уподобляли ни Венерам, ни Дианам, которых они никогда не видели. Сравнения они черпали из природы видимых ими вещей. Например, когда хотели похвалить ту, которая им нравится, то говорили, что у ней:

            Очи соколиные,

            Брови соболиные,

            Походка павлиная;

            По двору идет,

            Как лебедь плывет.

            Отдельным жанром фольклора являются исторические песни. Их художественное своеобразие остается недостаточно изученным. В дореволюционной науке их нередко признавали деградацией героического эпоса, сколком с былин и в этой связи их достоинством считали общие с былинами мотивы, образы и стилевые приемы (как бы остаточные явления). Позволю себе не согласиться с авторами сборника. «Песнь о вещем Олеге», «Песни о Степане Разине» можно поставить сегодня в одном ряду с «капитанской дочкой», «историей Пугачева» и другими историческими произведениями. Они также представляют собой огромную художественную ценность. Это выражение исторического самопознания народа. Русский народ в своих исторических песнях осознал свое историческое значение. Это также художественно-историческое произведение о прошлом. Ее отношение к прошлому активно : в ней отражены исторические воззрения народа в еще большей мере, чем историческая память. Историческое содержание в песнях передается сказителями сознательно. Сохранение исторически ценного в эпосе (будь то имена, события, отношения) есть результат сознательного, исторического отношения народа к содержанию эпоса. Народ в своем творчестве исходит из довольно четких исторических представлений о времени. Сознание исторической ценности передаваемого и своеобразные представления народа, а не только механическое запоминание, обуславливают устойчивость исторического содержания песен.

            Эпическая Россия — Атлантика

            Новый интерес, начавший проявляться к русским вещам, не мог бы иметь более значительной иллюстрации, чем тот, который дает удачный опыт мисс Хэпгуд в переводе русской эпической песни. . 1 Десять лет тому назад невозможно было бы издать такой томик, таково было распространенное даже среди образованных читателей недоверие к родной русской литературе; в течение большей части последующего десятилетия награды за успешные исследования в этой области были обескураживающе скудными. Несомненно также, что благодарность за возродившееся внимание к России в гораздо большей степени принадлежит политическому памфлетисту с его военной сенсацией и ура-патриотическим духом, чем славянскому ученому и этнологу, целью которого является объединение рас посредством знания. поскольку целью других является разделение людей по предрассудку. Однако здесь важно само изменение, а не средства, которые его определили. Народы, очевидно, должны знать Россию вопреки себе. Великий арийский народ, уже захвативший пол-Европы; раса, которой пророческие статистики приписывают стомиллионное население на следующие полвека; новый и оригинальный интеллект, пропитанный знаниями Запада, но полный свежести восточной жизни, — вот объекты изучения, которые мир больше не может позволить себе игнорировать, даже в интересах политики и политиков.

            Сказать, что для «Российских былин» достаточно места, было бы крайне неадекватно и вводило бы в заблуждение. Даже самые широкие аспекты этой отрасли русской литературы, представленные в версии мисс Хэпгуд, еще не были представлены английским читателям. Обзоры русской поэзии, доступные большинству из нас, появляются на немецком или французском языках. Несколько отдельных стихотворений Пушкина, несколько отрывков, представляющих поэтическое творчество других славянских писателей, вместе с рядом разрозненных журнальных статей — вот все, что космополитический вкус последних двадцати лет почерпнул из великой сокровищницы русской песни. Что касается средств познания, то большинство из нас больше знакомы с мадьярами, чем с русскими парнасами; англоговорящие, читающие по-французски, ближе к царству баскской лирики, чем к широким равнинам, по которым бродит великорусский крестьянский менестрель с полным ртом поющих птиц.

            Таким образом, рассматриваемая нами книга является счастливой первой выплатой долга перед русской литературой англоязычными народами Запада. В каком-то смысле произведение строго литературное по своему характеру, хотя это и переводческая работа; тем не менее, он представляет интерес даже для обычного читателя, который не принадлежит ни к одной из таких проблем, как, например, проблемы Общества раннего английского текста. былины , выбранные для воспроизведения здесь, безусловно, являются лучшими из серии рассказов, которые обладают двойным очарованием захватывающего повествования и серьезного смысла, в то время как четкая точность языка и верность смыслу оригинала, которые являются в первую очередь вкладом мисс Хэпгуд в книгу, должны оказать наилучшую помощь читателю, который теперь впервые осознал подлинность русской народной поэзии и то большое значение, которое она имеет для его внимания.

            Что касается пояснений, то добросовестность переводчика бросается в глаза и заслуживает похвалы. На самом деле у мисс Хэпгуд не было другого выхода, кроме как изложить, помимо многих собственных вдумчивых предположений, основные выводы сравнительных мифологов относительно происхождения и значения русской эпической песни. Не ее вина, что отношение ученых к сравнительному методу в последние годы стало несколько недоверчивым. Люди научились бояться не науки, а преувеличений сравнительной мифологии. Попытка объяснить народные верования в различных странах Европы, приписывая им арийское происхождение и тем самым делая их ветвями одного дерева, привела, надо признать, к некоторым плодотворным результатам, но и вовлекла мифологию в массу мифов. несоответствия и несуразности. Поиски принципа толкования, который должен применяться к каждому случаю, заслужили окончание неудачей.

            При сравнении популярных мифов мы придаем слишком большое значение науке и слишком мало здравому смыслу. Место проницательности было позволено занять изобретательности. Филологический метод истолкования, ищущий происхождение рассказа в именах собственных, которые он содержит, больше всего испытывал человеческое терпение. Мы забыли, многие из нас, что мифы, сколько бы версий они ни имели, имеют только один метод эволюции. Когда миф нов, он так же понятен во всех своих значениях, как самое простое описание событий, рассказываемое детям. Оно не может подняться выше понимания тех, среди кого оно родилось. Он имеет не одно значение как рассказ, а другое значение как природный миф. Это история или ничего, природный миф или ничего. Но какой бы ни была форма, ее действующие лица узнаваемы: это солнце, или солнце как божество в образе человека или животного, или великан, или военный герой, совершающий подвиги. Все чисто. Но когда миф стар, на него есть два взгляда: один — воспоминание о видоизменениях, через которые он прошел; другой — отношение к ней того поколения, которому она досталась. Первый предназначен для ученых, которые могут вспомнить его историю; второй — для простых людей, которые верят рассказанной истории, как и их предки.

            Поэтому русский крестьянин, который сегодня слышит воспевание различных легендарных и мифических персонажей, относится к рассказываемым событиям и представленным существам как к реальным, а не как к простым телесным маскам для естественных изменений, таких как возвращение света, торжество солнце над тьмой или явления грома и молнии. Вероятно, потребуется столетие образования, чтобы научить русских земледельцев тому, что Святогор есть гора-облако; что рев Микайло в могиле — это гром, а его свечи — это молнии, которые он, между прочим, выковывает жезлом и клещами; что Соловей-Разбойник представляет «грубые и буйные бури», а Соловей Будимирович — «ветер, нежный и обольстительный, как менестрель; что Владимир является «пассивным, бездействующим принципом солнца, и спокойно следует своей дорогой по небу; но что Добрыня «ведет непрестанную войну с тьмою, каждое утро торжествуя над нею, и с зимой, чьи оковы он каждую весну разрубает мечом своих лучей». Как обычно русский крестьянин употребляет явно солярный эпитет, не придавая ему солярного значения, видно из употребления красное солнышко, означает красное или красивое солнце. Это употребляется по всей России матерью к своему ребенку, девушкой к возлюбленному; это также эпитет, данный Владимиру, имеющему историческую известность; однако ни в одном случае со словами не связано ни единой мысли о солнце. Этот эпитет представляет собой почетное отличие; это самое высокое, что можно сказать о ком-либо; оно в высшей степени передает идею красоты. Таким образом, существует истинная аналогия между превратностями мифов и превратностями слов. Оба начинаются с одного простого значения, понятного каждому; оба заканчиваются двумя значениями, одно из которых предназначено исключительно для ученых и совершенно ускользает от внимания неученых.

            В основе этих русских песен, кроме того, лежит человеческий фактор, который нельзя отнести ни к какому чисто расовому влиянию. Каким бы национальным ни был эпос, мы найдем в нем свидетельства того, что интеллектуальное развитие человека было почти одинаковым во всех частях света. Оглядываясь достаточно далеко назад, мы доходим до того времени, когда люди, еще не зная об окружающей среде, пытались объяснить ее, наделяя вещи жизненной силой, которую они видели в самих себе. В более поздний период, когда люди научились проводить различие между одушевленными и неодушевленными предметами, они еще смешивали жизнь животного с жизнью человека: отсюда широко распространенная вера в человеческую природу животных, которая в так много стран породили веру в их силу рассуждения и речи. Одно из самых интересных исследований — отметить, насколько полны этой териоморфной веры русские эпические песни. Лошади часто предупреждают героя об опасности, произнося заданные речи в зависимости от случая. Волга Всеславич, имевший отцом змея, претерпевает превращение в волка, в другой раз в горностая. Один из богатырей обращается с короткой речью к своей стреле, прежде чем пустить ее во врага. В одной из песен Добрыня принимает облик тура. Змеи и другие животные часто изображаются вступающими в переговоры с людьми.

            Об истоках русского эпоса было много споров. Проблема усложнилась из-за чрезвычайно сложного процесса роста. Народные легенды в поэтической форме не увеличиваются, подобно кристаллу, последовательными слоями, каждый из которых может быть удален для исследования легким и естественным расслоением: они растут путем своего рода литературного инвагинации, собирая воедино самые разнообразные элементы. Они показывают нам ум людей, действующих не аналитически, а синтетически, и гораздо больше стремящихся представить всю совокупность воспоминаний, фантазий и впечатлений, из которых всегда возникают такие собрания, чем сохранить какой-либо особый способ повествования или передачи любого мифа или легенды нетронутыми. В период формирования и материя, и форма текучи, как и подобает часам жизни мифа и слова; когда история стареет, затвердевает в символе, консервативный дух дает ей щит.

            Лучшая наука последних лет нашла гораздо более рациональный метод обращения с русским эпосом, чем тот, которым следовал М. Стасов в своей известной попытке свести ее всецело к восточным источникам. Исследования Ягича и Весселофски показывают, что разнородность песен больше, чем все, что заявляли о них предыдущие интерпретаторы. В них обнаруживаются, помимо устоявшихся сходств с индуистскими мифами, следы светской литературы Средневековья, византийских рассказов, повести о Трое, легенд о Ваарламе и Иосафате, истории о пресвитере Иоанне, мифе о Прекрасная Мелюзина; апокрифических легенд и библейских историй. В настоящее время показано, что влияние христианства и христианских верований, особенно библейских повествований, сыграло очень большую и важную роль в определении современной формы песен. Утверждение о татарском или монгольском элементе, кажется, поднимает вопрос о том, не имеет ли русский эпос точки соприкосновения с финской мифологией, до которой науке еще не удалось добраться. То, что русский фольклор, должно быть, в изобилии заимствовал финскую традицию, не подлежит сомнению. В таких божествах, как Даж-Бог, Перун, Стрибог, Дид Ладо, есть нечто иное, чем чисто арийская мифология.

            В конце концов возникают два вопроса: есть ли у русских подлинная эпическая поэзия и в какой мере она несет на себе отпечаток национального темперамента и гения? Правда, приключения сказочных принцев и принцесс, сражения со змеями, великанами и демонами не составляют эпоса в истинном значении этого слова; они представляют, какой бы ни была их среда, не более чем сказка, Volksmährchen. Исторический фон песен иногда разочаровывает. Тем не менее, то, что они действительно эпичны, должно, по нашему мнению, быть общепризнано. Характер рассказываемых событий, совершаемые подвиги и их героические действующие лица, цикличность рассказов, частое появление в них богатыря при новых обстоятельствах, острота повествования, употребление гомеровских эпитетов и их частое повторение, а также красота колорита, все они относят былины к разряду эпической песни.

            С другой стороны, чисто местные черты изобилуют во всех песнях. Особенно характерен апофеоз крестьянина. Частый обмен крестами, бракосочетание около цистуса куста, ношение девственной косы, пьянство героев — все это обычаи сильно русские. Можно, правда, сказать, что русский характер и методы русского гения никогда не имели лучшего примера, чем тот, который они получают в этих былинах. Никакая раса, не обладающая большой восприимчивостью к чужеродному, не могла бы ассимилировать столько разнообразных элементов; не менее богато наделенный поэтическим чутьем и качествами воображения и чувства, мог бы справиться с этими элементами столь мастерски. Высшее торжество из всех завоеванных русским народом сырых материалов своего эпоса было, быть может, не в том, чтобы обработать его в поэтическую форму, а в том, чтобы придать всему целому отчетливую печать национальных обычаев и характера. Так что, можно сказать, победа, одержанная Россией в совсем новое время как основательницей собственной прозаической литературы перед лицом иностранной угрозы, быть может, более опасной для ее истинных интересов, чем гибельная война, была победой не менее блестящий, завоевавший столетия назад в области эпической песни.

            Наконец, мы благодарим мисс Хэпгуд за превосходное качество ее обучения русскому языку. Иметь возможность добавить еще одного к той небольшой, но растущей группе писателей на русские темы, которые верят, что существует английский, а также французский и немецкий способ написания русских имен, это, мягко говоря, приятное переживание. . Дополнительное достоинство правильной акцентуации отнюдь не тривиально. О самом переводе после изучения некоторых оригиналов можно сказать, что мисс Хэпгуд с удивительной точностью придерживалась смысла текста. Только в очень небольшом числе случаев может возникнуть необходимость в том пересмотре, на котором почти всегда настаивают авторы фразеологии первого издания. Слово «мокрый», например, часто встречается в таких словосочетаниях, как «влажный дуб» и «влажная земля», где оно вводит в заблуждение, если не совсем бессмысленно, англоязычных читателей. Дословный перевод русского слова, которое Мисс Хэпгуд воспроизвела как «сырое», не передает никакого представления о его значении в приведенных сочетаниях.Русский крестьянин с научной точностью, к которой привело его пристальное наблюдение природы, а не чтение или образование, связывает идею безжизненности или смерть с понятием сухости, а понятие жизни с понятием сырости или сырости, поэтому во всех былинных песнях русское слово «сыро» употребляется в значении «живой», «жить» или «быстрый.» Еще одно часто встречающееся в этом переводе словосочетание — «зеленое вино», которого герои пьют большими глотками. Здесь опять-таки русское прилагательное употребляется не в обычном, а в особом смысле. Так же, как русские связывают с идеей красный означает красоту и благородные качества, поэтому к идее зеленого они присоединяют понятие о том, что является «злым», «злым», «кусающим» или «сильным» (с силой зла). Называть вино «зеленым» в России — значит утверждать его великую силу, его способность одолевать людей, опьяняя их. блокировать немало читателей, особенно ввиду существования таких вводящих в заблуждение английских аналогий, как «белое вино» и «красное вино». Предложение на странице 71: «Не хочешь ли ты со мной попариться?» может быть понятно только тому, кто знает, что операция, о которой идет речь, есть просто принятие ванны; что на самом деле русский оригинал «попариться» «означает акт избиения тела плетью, похожей на ветвь, в окружении пара. Что сделает «широкий читатель» с русским словом «папа», употребляемым повсюду вместо «священник», мы не знаем. Но на самом деле это ключ ко всей мелкой критике, которой мы предавались, ибо она представляет мисс Хэпгуд в свете великодушного ученого, великодушно приписывающего всю полноту своих знаний тем, кто, вероятно, не все окажутся достойными того доверия, которое она покоится в них. 0005

            1. Былинные песни России. Перевод ИЗАБЕЛЬ ФЛОРЕНЦИЯ ХЭПГУД. Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера. 1886.

            Русский былинный богатырь Слово о полку Игореве Винтаж Мягкая обложка

            • Нажмите, чтобы увеличить

            1733 продажи |

            5 из 5 звезд

            ₪35. 42

            Загрузка

            Доступен только 1

            Включены местные налоги (где применимо)

            Редкая находка — этот предмет трудно найти.

            Возможна подарочная упаковка

            Исследуйте другие похожие поисковые запросы

            Внесен в список 14 ноября 2022 г.

            6 избранных

            Сообщить об этом элементе в Etsy

            Выберите причину… С моим заказом возникла проблемаОн использует мою интеллектуальную собственность без разрешенияЯ не думаю, что это соответствует политике EtsyВыберите причину…

            Первое, что вы должны сделать, это связаться с продавцом напрямую.

            Если вы уже сделали это, ваш товар не прибыл или не соответствует описанию, вы можете сообщить об этом Etsy, открыв кейс.

            Сообщить о проблеме с заказом

            Мы очень серьезно относимся к вопросам интеллектуальной собственности, но многие из этих проблем могут быть решены непосредственно заинтересованными сторонами. Мы рекомендуем связаться с продавцом напрямую, чтобы уважительно поделиться своими проблемами.

            Если вы хотите подать заявление о нарушении авторских прав, вам необходимо выполнить процедуру, описанную в нашей Политике в отношении авторских прав и интеллектуальной собственности.

            Посмотрите, как мы определяем ручную работу, винтаж и расходные материалы

            Посмотреть список запрещенных предметов и материалов

            Ознакомьтесь с нашей политикой в ​​отношении контента для взрослых

            Товар на продажу…

            не ручная работа

            не винтаж (20+ лет)

            не ремесленные принадлежности

            запрещены или используют запрещенные материалы

            неправильно помечен как содержимое для взрослых

            Пожалуйста, выберите причину

            Расскажите нам больше о том, как этот элемент нарушает наши правила.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *