Пушкин текст цыганы: Читать книгу «Цыганы», Александр Сергеевич Пушкин

Читать книгу «Цыганы», Александр Сергеевич Пушкин

1 страница из 10
читать на одной стр.

Настроики

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

* * *     Цыганы шумною толпойПо Бессарабии кочуют.Они сегодня над рекойВ шатрах изодранных ночуют.Как вольность, весел их ночлегИ мирный сон под небесами;Между колесами телег,Полузавешанных коврами,Горит огонь; семья кругомГотовит ужин; в чистом полеПасутся кони; за шатромРучной медведь лежит на воле.

Всё живо посреди степей:Заботы мирные семей,Готовых с утром в путь недальний,И песни жен, и крик детей,И звон походной наковальни.Но вот на табор кочевойНисходит сонное молчанье,И слышно в тишине степнойЛишь лай собак да коней ржанье.Огни везде погашены,Спокойно всё, луна сияетОдна с небесной вышиныИ тихий табор озаряет.В шатре одном старик не спит;Он перед углями сидит,Согретый их последним жаром,И в поле дальнее глядит,Ночным подернутое паром.Его молоденькая дочьПошла гулять в пустынном поле.Она привыкла к резвой воле,Она придет; но вот уж ночь,И скоро месяц уж покинетНебес далеких облака, —Земфиры нет как нет; и стынетУбогий ужин старика.    Но вот она; за нею следомПо степи юноша спешит;Цыгану вовсе он неведом.«Отец мой, — дева говорит, —Веду я гостя; за курганомЕго в пустыне я нашлаИ в табор на́ ночь зазвала.Он хочет быть как мы цыганом;Его преследует закон,Но я ему подругой буду.Его зовут Алеко — онГотов идти за мною всюду».Старик    Я рад. Останься до утраПод сенью нашего шатраИли пробудь у нас и доле,Как ты захочешь.
Я готовС тобой делить и хлеб и кров.Будь наш — привыкни к нашей доле,Бродящей бедности и воле —А завтра с утренней зарейВ одной телеге мы поедем;Примись за промысел любой:Железо куй — иль песни пойИ селы обходи с медведем.Алеко    Я остаюсь.Земфира                       Он будет мой:Кто ж от меня его отгонит?Но поздно… месяц молодойЗашел; поля покрыты мглой,И сон меня невольно клонит…* * *    Светло. Старик тихонько бродитВокруг безмолвного шатра.«Вставай, Земфира: солнце всходит,Проснись, мой гость! пора, пора!..Оставьте, дети, ложе неги!..»И с шумом высыпал народ;Шатры разобраны; телегиГотовы двинуться в поход.Всё вместе тронулось — и вотТолпа валит в пустых равнинах.Ослы в перекидных корзинахДетей играющих несут;Мужья и братья, жены, девы,И стар и млад вослед идут;Крик, шум, цыганские припевы,Медведя рев, его цепейНетерпеливое бряцанье,Лохмотьев ярких пестрота,Детей и старцев нагота,Собак и лай и завыванье,Волынки говор, скрып телег,Всё скудно, дико, всё нестройно,Но всё так живо-неспокойно,Так чуждо мертвых наших нег,Так чуждо этой жизни праздной,Как песнь рабов однообразной!

«Цыганы» краткое содержание поэмы Александра Пушкина – читать пересказ онлайн

6 мин.

Александр Пушкин

4

Средняя оценка: 4

Всего получено оценок: 4254.

Обновлено 16 Апреля, 2022

О произведении

Поэму «Цыганы» Пушкин написал в 1824, а опубликована она в 1827 году. Центральным персонажем произведения является юноша Алеко, наделённый автором характерными для литературы романтизма чертами байронического героя, который противопоставляется окружающему миру.

В центре сюжета бегство молодого человека из несправедливого и лицемерного общества города в свободный цыганский табор. Но и здесь он сталкивается с человеческими пороками.

Вы можете читать онлайн краткое содержание «Цыганы» на нашем сайте, а также пройти тест на знание произведения.

Материал подготовлен совместно с учителем высшей категории Корощуп Любовью Александровной.

Опыт работы учителем русского языка и литературы — 30 лет.

Место и время действия

События поэмы происходят, предположительно, в конец XVIII — начале XIX века в степях Бессарабии.

Главные герои

  • Алеко – юноша, изгнанник, который присоединился к цыганам, был влюблен в Земфиру; узнав о ее измене, убил цыганку и ее возлюбленного.
  • Земфира – молодая свободолюбивая цыганка, была влюблена в Алеко, но затем полюбила другого.
  • Старик – отец Земфиры.

А ещё у нас есть:

Краткое содержание

«Цыганы шумною толпой
По Бессарабии кочуют»
.

Табор остановился на ночь у реки. За шатром «ручной медведь лежит на воле». Цыганка Земфира приводит с собой юношу Алеко, который хочет быть цыганом. Юношу «преследует закон», но Земфира решает быть «ему подругой». Отец Земфиры разрешает Алеко остаться, он готов делить с пришедшим «и хлеб и кров».

***

Утром цыгане отправляются дальше. Земфира спросила Алеко, не жалеет ли он о прошлом. Юноша отвечает, что ему нечего жалеть, ведь он оставил «неволю душных городов».

Услышав их разговор, старик, отец Земфиры, рассказал предание о том, как к ним в изгнанье был сослан царем (Августом) поэт (Овидий), который был

«уже летами стар». И хотя все полюбили его, поэт так и не смог привыкнуть к «заботам жизни бедной», считая ее наказанием, и до последнего дня тосковал по родине (Риму).

***

Прошло два лета. Алеко «без забот и сожаленья ведет кочующие дни», показывая людям в деревнях представления с обученным медведем.

***

Как-то Алеко услышал, как Земфира поет песню «Старый муж, грозный муж, Режь меня, жги меня…» о том, что ненавидит и презирает своего мужа, так как любит другого. Алеко пытался запретить девушке петь. Однако Земфира сказала, что эта песня была о нем, и ушла.

***

Ночью Земфира разбудила отца:

«О мой отец! Алеко страшен.
Послушай: сквозь тяжелый сон
И стонет, и рыдает он»
.

Земфира поделилась с отцом, что любовь Алеко ей постыла, «сердце воли просит».

Земфира подошла разбудить Алеко. Тот сказал, что ему приснилось, как она ему изменила. Земфира сказала ему «не верить лукавым сновиденьям».

***

Увидев, что Алеко грустит, старик-отец сказал ему:

«Утешься, друг: она дитя.
Твое унынье безрассудно:
Ты любишь горестно и трудно,
А сердце женское — шутя»
.

Старик рассказал Алеко, что давно, когда он был еще молод, его любила Мариула – мать Земфиры. Но однажды они повстречали табор и женщина, оставив ему дочь, ушла с табором.

Алеко удивился, что старик не отомстил «и хищникам, и ей коварной». Старик же ответил:

«К чему? вольнее птицы младость;
Кто в силах удержать любовь?»

Алеко же с уверенностью сказал, что не откажется от своих прав или хотя бы отомстит.

***

Ночью Алеко выходит в поле. Видит «чуть по росе приметный след» и «близкие две тени»: Земфиру и молодого цыгана. Заметив мужа, девушка просит возлюбленного бежать, но Алеко убивает его ножом, а затем и саму Земфиру.

Утром цыгане похоронили «чету младую».

После похорон старик подошел к Алеко, наблюдавшему за всем издалека, и сказал:

«Оставь нас, гордый человек!
Мы дики; нет у нас законов,
Мы не терзаем, не казним —
Не нужно крови нам и стонов —
Но жить с убийцей не хотим…
Ты не рожден для дикой доли,
Ты для себя лишь хочешь воли»
.

«Сказал — и шумною толпою
Поднялся табор кочевой
С долины страшного ночлега»
.

В степи осталась только одна телега, в которой ночью «огня никто не разложил», «до утра сном не опочил».

Эпилог

Рассказчик вспоминает о том, как встречал «телеги мирные цыганов», как делил с ними пищу, любил их песни.

«И долго милой Мариулы
Я имя нежное твердил»

.

«Но счастья нет и между вами,
Природы бедные сыны!..
И под издранными шатрами
Живут мучительные сны»
.

И что в итоге?

Алеко — убивает Земфиру, застав её с молодым цыганом, остаётся один, изгнанный из табора.

Земфира — убита Алеко, когда он застал её с молодым цыганом.

Старик — после убийства Земфиры запрещает Алеко идти дальше с табором.

Заключение

В поэме «Цыганы» Пушкин изобразил изгнание романтического героя не только из цивилизованного мира, но и из мира свободы, так как Алеко совершил преступление против общечеловеческих ценностей.

Советуем не останавливаться на кратком пересказе «Цыганов», а оценить поэму Александра Пушкина в полном варианте.

Тест по поэме

Проверьте запоминание краткого содержания тестом:

Доска почёта

Чтобы попасть сюда — пройдите тест.

  • Сергей Гуленко

    10/10

  • Юрий Харламов

    10/10

  • Егор Князев

    7/10

  • Наталья Садовская

    9/10

  • Tiny Spark

    10/10

  • Аспандияр Далабаев

    10/10

  • Артем Бойко

    10/10

  • Надежда Такмакова

    10/10

  • Dfdfd Dfdfd

    10/10

  • Игорь Андреев

    9/10

Рейтинг пересказа

4

Средняя оценка: 4

Всего получено оценок: 4254.


А какую оценку поставите вы?

Rhymed English Перевод в виде бесплатной электронной книги

Александр Пушкин родился в 1799 году в семье древнего аристократического рода и умер от дуэльной раны в 1837 году. этой короткой и часто сорванной жизни, Пушкин модернизировал русскую языка, расширяя его словарный запас, удаляя архаичные термины и используя тон обращения, который сделал бы русский язык подходящим средством для века поэтов, романистов и авторов рассказов, многие из которых заслуженно всемирно известен.

Опубликовано в 1827 году, Цыгане последний из Южный цикл романтических повествовательных поэм Пушкина и наиболее популярный.

В ней Пушкин отходит от прежних влияний Байрона и Шатобриан и создает что-то более прохладное и точное, стиль что сослужит ему хорошую службу с более поздним Eugene Онегин и Медный всадник .

Князь Мирский назвал его: 

‘среди величайших произведений Пушкина. . .

К цыганам относятся не реалистично, а просто как к идеалу представители естественного состояния человеческого общества. . . сильный утверждение свободы. . . и явно призыв к анархизму. Это было Первая попытка Пушкина в трагедии и одна из его величайших. Это меньше легко отдать должное ее поэтической красоте, и, говоря о ней, слишком вероятно, чтобы забыть урок сдержанности, который является лучшим уроком для учиться у Пушкина. Стих, менее беглый и сладострастный, чем в The Captive и The Fountain плотнее, полнее и насыщеннее. со сложной выразительностью. Такие отрывки, как рассказ старой цыганки о Овидий, конец поэмы (с речью старика на Алеко убийство), и особенно эпилог, являются непревзойденными вершинами поэзия.

Бесплатная электронная книга Пушкинские цыгане в формате pdf.

Отрывок (Открытие Цыган)

Цыгане в своем шумном пути
что далеко по Бессарабии бродить
расположились лагерем за рекой, оставайтесь
в ветхих палатках, которые делают их домом.

5. Но они свободны: небеса хранят
добро пожаловать в эту мирную гонку:
между колесами телеги спят:
сложенные коврики дают каждому свое место.

Горит огонь: вокруг костра
10. Люди за обедом согнулись.
В полях пасутся лошади;
ручной медведь бродит за палаткой.

Степи оживают звуками
когда наутро все найдутся —
15. Пока дети плачут, а женщины поют —
выйти из своего кемпинга
к ударам приносят походные наковальни.

Пока только тишина там, где
ночь для кочевников идет своим чередом.
20. Лай собаки или ржание лошади
тонко проникает сквозь степной воздух.

Свет залит, и везде
спокойствие накапливается. Луна яркая.
Лагерь под его небесной заботой
25. Залит серебряным светом.

Но один старик не спит
а от тепла пепел хранит
все еще смотрит из своей палатки, чтобы увидеть
по дальней степи
30. Смутно мерцают ночные туманы.

Там ушла его дочь, далеко от глаз —
так сильно в любви к свободе вырос
она часто бродила одна.
Она вернется, но сейчас ночь

35. о нем темна, луна предвещала
покинуть свое облачно-столбовое состояние,
пока не приходит Земфира, и холодно
остатки еды, оставшиеся на его тарелке.

Ссылки

Ссылки и ресурсы

Обширные ссылки для этой записи теперь можно найти в бесплатной подборке pdf Русские страницы Ocaso Press.

ДОМ

Гипсы: и другие повествовательные стихи Александра Пушкина

20 декабря 2020 г.

Puşkin’in çingeneler (1824). KONUSU
2) ŞİİRDE GÖZE ÇARPAN ÇEŞİTLİ NOKTALAR
3) ŞİİRLE ŞAİR ARASINDAKİ İLİŞKİ
4) ŞİİRİN RUS VE DÜNYA YAZINININ ÖTEKİ YAPITLARI ÜZERİNDEKİ ETKİSİ
5) ANLATISAL BİR ŞİİR OLARAK ÇİNGENELER SONUÇ

1) ŞİİRİN KONUSU:

Şiir, Çingene çergelerinin bir betimlemesiyle başlıyor. Kimi eleştirmenlere göre, bu başlangıç ​​
bölümleri, Rus gerçekçiliğinin müjdecisi. .. (Ünlü eleştirmen Belinskiy, Çingeneler’in girişini, Rus gerçekçiliğinin başlangıcı sayıyor. (Simmons 1965, s.26) ) Zemfira, Aleko’yu Yaşlı Adam’la tanıştırıyor ve Çingeneler arasina girmesini sağlıyor. Яшли Адам Онна, диёр «istediğin zanaati eyle». Aleko, ya demir dövecek ya şarkı söyleyecek ya da ayı ile köyleri dolaşacaktır. Йени бир гюн башлар. Киса бир генел сахне чизиминден сонра, Алеко’нун гёзюнден,
Zemfira’nın tinbilimsel betimlenimi sunulur. Алеко иле Земфира arasında şehirlerle ilgili бир konuşma geçer. Земфира, şehirli olmaya özenir görünürken, Aleko O’na şehrin kötülüklerinden sözeder. Bunu izleyen konuşmada, Yaşlı Adam’in anlattığı Çar’ın sürgün ettiği bir Ihtiyarla ilgili öykü, şiirin sonunu ima eder. Ихтияр, бурада чок севильмесине каршин, юрт озлеми долайисийла хэп муцуз олмуштур. Yani geçmişinin tortusu O’nu yalnız bırakmamıştır. Алеко, Çingeneler’le birlikte iki yaz geçirir. Биргюн Земфира, кочая (Алеко) хитап эден, шаркыйы сойлейенин (Земфира) бир башкасины севдигине даир бир шарки сойлер. (Bu şarkı, dönemin revaçta bir şarkısının Puşkin’in yaptığı Rusça çevirisidir.) Sonrasında gece,
Zemfira ve babası (Яшли Адам), Aleko uyurken O’nun kesik kesik inlemelerini ve dis gıcırdatışlarını dinlerler. Алеко Уянир. Yaşlı Adam, Aleko’ya, Zemfira’nın annesiyle (Mariula) yaşadığı -kısa süreli- ilişkiyi anlatır. Mariula kaçıp gitmiş, Zemfira’yı da Yaşlı Adam’a birakmıştır. Burada da, Aleko’nun söyledikleri, şiirin sonunu öngörme olanağı verir.
Алеко, Яшли Адам’а, «Бен сенин йеринде олсам Мариула’йи (Земфира’нин аннеси) булур ве ханчерлердим» дийор. Bir süre sonra, Genç Çingene’yle Zemfira’nın yattıktan sonra ayrılmalarına tanık oluruz. Алеко уюмактадыр. Сонунда уянир. Duyduklarından, durumu anlar. Önce Genç Çingene’yi sonra Zemfira’yi öldürur. Олюлер гёмюлюр. Яшли Адам, Алеко’дан Онлар’и теркетмесини истер. Çingeneler kin duymazlar ama bir caniyle yaşamak da istemezler. Sonsöz başlıklı son bölümde Puşkin, birinci tekil şahıs kullanır. Шиирин
bütünündeki yaşamöyküsel etkilere ek olarak, bu son bölümde, Pushkin, özyaşamöyküsünden bir kesit sunar. Bir süre Çingenelerle yaşamıştır. «Ve İstanbul’a Rusun/Egemen sınırlar gösterdiği» dizeleri, rastgele değildir. Besarabya bölgesi, ve dolayısıyla Puşkin’in sürgünlük dönemini geçirdiği Kişinev, 1824 tarihi düşünüldüğünde, Osmanlı İmparatorluğu’ndan Ruslar
tarafından daha yeni alınmınmınmınde.

Şiirin Sonsöz bölümünden önce ortaya konulan sonu ve Sonsöz bölümü, Puşkin’in iki görgül görüşünü sunar:
1) Özgürlüğ(ün)e düşkün bir insan, özgür bir toplumda yaşamaya başlasa bile, O’nda uygarlığın/şehrin koşullandırdığı çeşitli davranışlar (Örneğin/ Kadın üzerinde özel mülkiyet düşüncesi özekli davranışlar) ve dürtüler silinmez.
2) Çingeneler de, ne olursa olsun mutlu olamazlar. Çünkü uykuları azaplıdır, gölgelikleri beladan kurtulmaz, uğursuz tutkular heryerdedir ve yazgı karşısında savunmasızdırlar. Ya da bu sayılanlar, mutluluk tanımının dışında kalanlardan olduğu için, bir betimleme niteliğinde, Çingenelerin mutsuzluğunu imlerler. Мерсеро-младший (1996), Çingeneler’in bitiş biçiminde, Puşkin üzerindeki Byron etkisinin sonlanmış olduğunu belirtiyor. Алеко, Zemfira’yi bencilce
öldürüyor. (s.141))

2) ŞİİRDE GÖZE ÇARPAN ÇEŞİTLİ NOKTALAR

a) Çoknokta Kullanımı:

Şiirde çoknoktalar beş kez kullanılıyor. Bu çoknoktaların, çeşitli parçaları ayırma işlevi gördüğü söylenebilir -ki bu çoknoktalar, bu işlevi hakkıyla görmektedir. Diğer bir yaklaşım ise, bu çoknoktaların, Çar’ın sansürünün ya da Puşkin’in özsansürünün yolaçtığı boşluklara karşılık geldiği olacaktır. (Благой, 1982)

б) Zıtlıklar ve Dönüşümler:

Şiirde, aydınlanmış kahramanla vahşi ilkel oymak ayrımı ortaya konulur. (Blagoj 1981, s.29) Şiiri sonlandıran olay, Aleko’nun içindeki sahip olma duygulanımlarının tortusudur. Toplumu karşısına aldığında желчь, toplumun O’nda koşullandırdıklarından tamamıyla kurtulamamıştır. Руссонун — «топлум, бирейи бозар». Cümlesinde en kaba çizgileriyle özetlenebilecek-görüşleri, Çingeneler’in çeşitli dizelerine yedirilmiştir.

Kendisi için sınırsız özgürlük isterken, başkalarının özgürlüğüne saygı göstermeye hazır değildir, bir zorbaya dönüşür. (Благой 1981, с.30)

c) Şiirin Düşünsel Yapısı

Çingeneler’in -Puskin’in öbür şiirleri gibi- bir düşünce şiiri olduğu açıkça görülüyor. Kropotkin ise tersini iddia ediyor. (Кропоткин 1905, с.40) «Пушкинде; Гётеде, Шиллерде, Шеллиде, Байронда vö. bulunan düşünce derinliğine ve güzelliğine rastlanmıyor. (s.40) -Tahmin edildiği üzere- Kropotkin’in yaklaşımına hiç bir şekilde katılmıyorum. Çingeneler’i, Руссо’нун
«toplum, bireyi bozar» savı üstünde dönen tartışmaların, şiir biçimselliğinde, bireytarihsel bir
açılımı olarak görüyorum. Çingeneler şiiri bile –ki daha derin yapıtları da vardır- tek başına,
Puşkin’deki düşünce derinliğini gösterme açısından Yeterlidir.

Kropotkin’in Puşkin’i bu şekilde değerlendirmesi, şiirden ne beklediğiyle sıkı sıkıya bağlı. Zaten Kropotkin, bu değerlendirmenin hemen ardından, şiirde aradığı şeyin, bizi iyi eden soylu düşünceler olduğunu belirtiyor. (с. 40) Ойса, Пушкин, Çingeneler’in amacı neydi diye soranlara, «Şiirin amacı şiirdir» diye yanıt veriyor. (Магаршак 1967, с.190; Simmons 1965,
s.27) Sanatın işinin iyiyle kötüyle değil, bunların şiirsel özellikleriyle olduğunu söylüyor. (Magarshack 1967, s.196) Bu noktada, Kropotkin’in eleştirisini, ölçüt bağımlı bir eleştiri olarak değerlendirmek gerekir. Пушкин, «Анатоми насыл ки чинает дегилдир, инсанин зайыфлыкларинин, курунтуларинин ве туткуларинын бетимленмеси де ахлаксызлык дегилдир». диёр. (Alıntılayan, Magarshack 1967, s. 196) Bu ise, Kropotkin’in toplumsal gerçekçilik yönelimli bakış açısının tersine, gayet doğalcı bir bakış açısı.

(Puşkin, Halk Dili Kullanıyor. Ayyrı Bir şiir dili Yaratmış değil, Bu da Kropotkin’i Rahatsız Ediyor. (S.43) Kropotkin, Puşkin’in Dönemin SynıfsaleSaleSaleSaleSliz. d) Çingeneler’deki Gerçekçilik

Çingeneler şiiri, -Puşkin’in coşumculuğu bırakıp gerçekçiliği benimsemeye başladığı veya coşumculukla gerçekçiliğin içiçe geçtiği- bir geçiş şiiri olarak kabul edilir. (Simmons 1965, s.25) Çingeneler’i aynı gerekçelerle, Puşkin’in son coşumcu şiiri sayanlar da vardır. (Благой 1982, с.173; Yaran 2000, s.13) Puşkin’in Çingeneler’de envantercilik yöntemini işe koşması, bir başka deyişle, anlamca benzer sözcükleri üstüste sıralıyor olması, bu geçişin ürünüdür.
(Cizevskij 1974, s.55)

3) ŞİİRLE ŞAİR ARASINDAKİ İLİŞKİ

Çingeneler şiirinin yaratım aşamasıyla ilgili en önemli özellik, bu şiirin, Puşkin’in kişisel deneyimlerinin bir ürünü olmasıdır. Пушкин, Бесарабья’да сургюндейкен, 27 Теммуз- 21 Август 1821 г. Бесарабьяда Земфираила танышмиштыр. (Zemfira’nın -Şiirin Konusu bölümünde- sözü edilen
‘Кес Бени, Як Бени’ адлы шаркисы, -айны бёлюмде белиртилдиги гиби- о дёнемин ревахта бир Молдавия тюркюсюн чевирисидир. (Magarshack 1967, s.189)) Bu yönüyle Çingeneler şiiri, dünya yazın tarihinde çok özel bir yere sahiptir.

Пушкин, даха сонра, шайрин кахраманини айы ойнатан бир Чингене яптыги ичин элештирилир. Bir arkadaşı, Aleko’nun demirci olmasının daha iyi olabileceğini söyler. Puşkin’in yanıtı yerindedir: «Sekizinci dereceden devlet memuru mu yoksa toprak sahibi mi yapaydım?. .» (Magarshack 1967, с. 190)

4) ŞİİRİN PUŞKİN’İN ÖTEKİ YAPITLARIYLA İLİŞKİSİ VE RUS VE DÜNYA YAZINININ ÖTEKİ YAPITLARI ÜZERİNDEKİ ETKİSİ

a) Şiirin Puşkin’in Öteki Yapıtlarıyla İlişkisi

Blagoj’a (1981) göre, Çingeneler şiiri, Puşkin’in bir başka yapıtı olan Kafkasya Tutsağı’nın bir tür çeşitlemesidir. Fakat kahraman, özgürlük düşüncesi noktasında daha gelişmiştir. Kentlilerin mutsuzluğu tanısı konur ve bu tanı, gayet açık bir biçimde sunulur. Çingeneler şiiri, -Pushkin’in aynı zamanlarda yazdığı- Kuran Taklitleri ile birlikte, Rus olmayan insanları kavradığı ilk yapıt örneğidir. (Благой 1981, s.31) Çingeneler’in Kafkasya Tutsağı’ndan bir başka farklılığı ise, bu seferki kahramanının toplumdan kaçmasının nedeninin kişisel nitelikte olmamasıdır. Çingeneler’in kahramanı, yasalardan kaçmaktadır. (Magarshack 1967, s.189)

b) Şiirin Rus ve Dünya Yazınının Öteki Yapıtları Üzerine Etkisi

Simmons (1965), Tolstoy’un Kazaklar adlı romanını yazarken, aklından Çingeneler’i geçirmiş olabileceğini söylüyor, çünkü Kazaklar’la Tolstoy’ un kahramanı Olenin arasında da, Aleko’yla Çingeneler arasındakine benzer bir çatışma var.

Достоевский, 1860’da, Moskova’da, Пушкин anıtının açılışında, Aleko’nun, özgürlüğüne ulaşmak için kibrinden vazgeçmesi gereken mutsuz Rus gezgini tiplemesini temsil ettiğini bildirir. (Simmons 1965, s.27) Благой (1982), Пушкин в Çingeneler’indeki Алекоила Достоевский в Suç ve Ceza’sındaki Raskolnikof arasında, cinayet sonrası duydukları yabancılık açısından koşutluklar bulur.

Ünlü opera yapıtı Carmen’in yazari Prosper Mérimée, Çingeneler’i Fransızca’ya çevirmişti. Carmen’i yazarken, Zemfira’dan etkilenmiş olması olasıdır. (Благой 1981, с.31) Gerçekten de, Zemfira’yla Carmen’in kişilikleri arasındaki benzerlikler, «belliydi zaten» dedirtecek cinstedir.

c) Çingeneler ve Carmen

Bu bağlamdaki temel çelişkinin özel bir hali olan kadın üzerinde özel mülkiyet düşüncesi, iki yapıtı alttan alta birleştirir. Aleko’ya karşılık gelen Don José Navarro da, Carmen aracılığıyla Çingeneler arasına karışır. Ancak Carmen’de resmedilen, göçebe Çingeneler’den çok, yerleşik Çingeneler’dir. Kentte kalacak evleri vardır. Çerge düzeninde yaşamamaktadırlar. Doğrudur, yaşamları yolculuklar içinde geçer, dağlara çıktıkları da çok olur, ama yerleşik yaşamla bütünleşmiş bir durumdadırlar. En çok kaçakçılıkla пункт kazanırlar. Дон Хосенин, haydutluk dışındaki görünür mesleği cerçiliktir. Carmen’se -başlarda- zaten bir fabrika işçisi olarak görünür. Bir başka işçiyi bıçakladığı için gezici yaşamı hız kazanır.

Дон Хосе, Çingeneler arasına yasalardan kaçtığı için girmemiştir ama tam tersi olur, Çingeneler’le yaşamasıyla birlikte azılı bir hayduta dönüşür. Дон Хосе, бир сиясал мухалиф дегильдир. O’nu Çingeneler arasına götüren, özgürlük düşü değildir, O’nunkisi, güzel bir kadının albenisine kapılarak, zoraki bir katılıştır. Bu, önemli bir ayrımdır: Aleko, Çingeneler arasında yaşamayı secher; Дон Хосе Исе, Onlar’la yaşamak zorunda kalır. Алеко, önce Genç Çingene’yi sonra Zemfira’yi hançerle öldürür. Дон Хосе де, önce Carmen’in romu (Çing. koca) Tekgöz’ü sonra Carmen’i hançerle öldürur. Olay da aynıdır, yöntem de, sıralama da aynıdır. Gerekçe bile aynıdır: Carmen’in başkalarıyla birlikte olması ile Zemfira’nın Genç Çingene ile olan ilişkisi aynı düzlemlerdedir.

5) ANLATISAL BİR İİR OLARAK ÇİNGENELER

Bu yapıt, ilk bakışta, şiirden çok nazımda yazılmış bir öykü olarak görülebilir. Puşkin seçkileri, bu biçim bir görüşe katılmıyor. Şairin kendisi de, yapıtın içine damlattığı şiir dili de bu görüsün karşısındadır. Puşkin seçkilerinde, Puşkin’in tüm yapıtları, «Lirik Şiirleri», «Anlatısal Şiirleri», «Dramları», «Nazımda Hikayeleri» gibi altbaşlıklar altında sunulur. «Балыкчыла Алтын Балык Хикайеси» ве «Алтын Хороз Хикаеси» гиби чалышмалари, назымда хикаелери оларак кабул эдилиркен, «Чингенелер», «Бакыр Атлы» vb., anlatısal şiirleri olarak
değerlendirilir. (Бкз. Пушкин 1985) Değerlendirmenin bu yönde olmasında, kuşkusuz, Puşkin’in kullandığı dilin büyük payı vardır.

Anlatısal bir şiirin Teknik açıdan temel sorunlarından biri, dramla bağlantısı noktasında olacaktır. Aynı -kurgusal- gerçekliği, sahnelemeye yönelik terimler aracılığıyla sunmak da olasıdır. Böyle bir yaklaşım, şiirin bir biçim olarak nitelikleri düşünüldüğünde, ilk şiir kuramcısı sayabileceğimiz Aristoteles’in haklı eleştirilerine uğrayacaktır. Şiir biçimselliği
içinde, şiir dilinin yerini gösteri dilinin alması, şiir dilinin olanaklarını kullanmamak ve şiir dilini işlemekten kaçmakla eşdeğerdir. Bundandır ki, şiirde kullanılan gösteri dili, Aristoteles için, aşağı bir konumdadır. (Hix 1998) Çingeneler’e bakıldığında ise, Puşkin’in bu yanlışa düşmediği görülür. Кулландыгы дил, шиир дилидир.

Пушкин, Çingeneler’in bitiminde gizem yöntemini devreye sokar. Şiiri açık uçlu bitirir. Aleko’nun sonunda yalnız kalışının ardından ne yapacağı belli değildir. Нерей гидецектир? (Благой 1982, с.170)

SONUÇ

Пушкин’ин япиты, бир чок аз булунур нителигэ сахип. Bunlardan biri, Çingeneler’in bir tür tarihçiliğini yapmasıdır. Bu, az bulunur bir niteliktir çünkü Çingeneler’in tarihini hep başkaları yazmıştır. Çeşitli sanat ürünlerinde, «büyücü», «akıl celen», «hırsız» vb. оларак ресмедилирлер. (Gezgin 2000a) Bu yönden bakıldığında Puşkin’in şiiri çok içten bir şiirdir.

Puşkin’in başyapıtlarından biri olan Çingeneler, çağına yabancılaşmış insanı ne kadar güzel anlatır… Oysa, O’na biçtiği sonla O’nu sığınabileceği son limandan da kovar. O’nun kaçabileceği hiç bir yer yoktur. Çünkü -basmakalıp bir sözü anmak gerekirse- yabancılaşmış insanın kaçtığı, kendisinden başka bir şey değildir. Чагина yabancılaşmış ее insanın
düşündüğü bir şeyi resmeder Puşkin’in üiri. Kaçıp gitmek… Bir daha dönmemek… Kişinev’de bir süre Çingeneler’in arasında yaşayan Puşkin’in kendisi de, bu duyguları yaşamış olmalı. Bugün Puşkin gibi bir şair de kalmadı. Mutluluğunu göçebelikte saymak, ancak coşumcu dönemin bir şairinin yönelimi olabilirdi. Genç kuşak şairlerin Puşkin ve Lermontov’dan öğreneceği gerçekten çok şey var. Gezgincilik ruhu, yüzyıllar boyunca, kırık olanın, yitik olanın ilgisini çekmiş.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *