Портрет тредиаковского: Портрет Василия Кирилловича Тредиаковского | izi.TRAVEL

Содержание

Взгляды Василия Тредиаковского на русский литературный язык — Википедия

Основная статья: Тредиаковский, Василий Кириллович

Представления Василия Кирилловича Тредиаковского о русском литературном языке претерпели существенные изменения в течение его жизни. В 1730—1740-е годы, после возвращения из Европы, Тредиаковский пытался сблизить принятый за литературную норму церковнославянский язык с живым разговорным русским языком. После 1740-х годов он изменил свои представления и стал считать, что литературный язык должен отличаться от разговорного. В этот период за основу литературного языка Тредиаковский взял церковнославянскую норму, поскольку, по его представлениям, именно церковнославянский язык являлся наследником древнегреческого и латинского и позволял в полной мере использовать метрическое и лексическое разнообразие классических языков. Взгляды Тредиаковского не были восприняты современниками, хотя он последовательно реализовывал их в собственном творчестве.

Портрет Тредиаковского. Гравюра А. Я. Колпашникова, 1775

Содержание

  • 1 1730-е годы. Влияние французского пуризма
  • 2 После 1740-х годов
  • 3 Примечания
  • 4 Литература

1730-е годы. Влияние французского пуризмаПравить

По мнению Б. Успенского, языковые эксперименты 1730—1740-х годов до некоторой степени предвосхитили работы круга карамзинистов, вплоть до провозглашения Тредиаковского их предтечей. Возможно, это свидетельствует, что Тредиаковский положил начало языковому процессу, который оформился и был более или менее признан только к концу XVIII века. Сходство между Тредиаковским и карамзинистами, по Б. Успенскому, заключалось в ориентации на западноевропейскую языковую и литературную ситуацию, которую необходимо перенести в Россию, организовав русский литературный язык по тому же типу. В основе лежало сближение разговорной и литературной нормы, что и было декларировано в предисловии к «Езде в остров Любви».

Там же провозглашались апелляция ко вкусу как эстетический критерий (Тредиаковский ввёл в русский язык новое значение слова «вкус» («восприятие изящного») как семантическую кальку с фр. goût — «вкус (как еды, так и эстетический)») и протесты против «славянщины», которая препятствовала созданию языка, обслуживающего новые жанры, восходящие к новоевропейской литературе[1]. Выходом было придание старым славянским корням новых значений, например, Тредиаковский попытался придать слову «образование» значение «воображение» по аналогии с лат. imaginatio или фр. imagination[2].

Западноевропейская культурная ситуация середины XVIII века, воспринятая Тредиаковским, противопоставляла «мёртвую» латынь и живые европейские языки. Эту ситуацию он целиком перенёс в Россию, но аналогом латыни стал церковнославянский язык, а его главным оппонентом — русский. В предисловии к «Военному состоянию Оттоманския империи» (1737) он писал:

Подлинно, что российский язык всё свое основание имеет на самом славенском языке; однако, когда праведно можно сказать, что францусской, или лучше италианской, не самой латинской язык, хотя и от латинского происходит; то с такоюж справедливостию надлежит думать, что российской язык не есть славенской: ибо как италианец не разумеет, когда говорят по-латински, так мало и славянин, когда говоря по-российски, а россианин, когда по-славенски[3].

Образцом для Тредиаковского до конца его дней оставалась Франция. Для поэзии и литературы вообще основой был Буало, тогда как в области лингвистики Василий Кириллович ориентировался на теории Вожела и его последователей — пуристов Французской Академии[4]. По мнению В. Живова, немецким академикам — коллегам Тредиаковского — его программа должна была быть понятна и знакома, поскольку в германских землях с XVII века создавались Общества совершенствования языка. Однако его подход неизбежно был эклектическим, поскольку при усвоении европейского опыта было невозможно ограничиться каким-то одним его направлением

[5]. В этом плане показательна позиция Тредиаковского в отношении спора «старых» и «новых» — главного культурно-идеологического конфликта Франции эпохи классицизма. В рамках данного спора решался вопрос об отношении к античному наследию, а также проблемы соотношения традиции и разума, исторической преемственности и современности как основы мировоззрения. Позиция Тредиаковского в этом плане была совершенно непоследовательной: в «Эпистоле… к Аполлину» (1735) он прямо говорит о преимуществе современной французской поэзии перед античной, но к «Оде о сдаче города Гданска» годом ранее поместил перевод «Рассуждения об оде вообще» Буало (1693 года), направленного против Перро. По-видимому, сам он никаких неудобств от подобных противоречий не испытывал, поскольку воспринимал европейскую культуру комплексно, в синтезированном виде
[6]
.

После 1740-х годовПравить

Во второй половине 1740-х годов взгляды Тредиаковского сильно поменялись, поскольку он признал языковую ситуацию в России несопоставимой с французской или немецкой (по Б. Успенскому, его позиция сопоставима с Шишковым)[7]. Объяснялось это следующими причинами: во-первых, проблема чистоты языка во Франции, развитая классицистами, имела значение со времени нормализации и стандартизации грамматического строя языка — то есть с XVII века. Напротив, в России именно усвоение классицистской доктрины чистоты языка стало исходным стимулом для составления грамматики и обработки лексики и фразеологии. Французская доктрина пуристов ориентировала литературный язык на идеализированную речь двора, причём язык парижских салонов должен был отличаться естественностью, непринуждённостью и лёгкостью, быть свободным от диалектной лексики, архаизмов (признаков отсталости от моды) и латинизмов (ассоциирующихся с речью судейских). Это было удобно для русских классицистов, которым предстояло перенести эту рубрикацию к материалу родного языка. Однако в России не было ни сложившегося речевого употребления двора, ни общепринятой литературной традиции, ни вообще принципиальных ориентиров, которые французским пуризмом предполагались как естественные

[8].

В результате Тредиаковский признал необходимость дистанции между литературным и книжным языком, то есть вернулся в русло существовавшей в то время славяно-русской диглоссии[7]. Причиной этого были особенности русского религиозного сознания, которое отличалось от сознания западных культурных элит. Уже в XVII веке в Европе в среде культурной элиты богослужение воспринималось как застывшая ритуальная форма, не имеющая отношения к совершенствованию общества и самосовершенствованию, то есть оно вытеснялось на периферию культурной жизни.

В проповеди же национальные языки утвердились ещё в конце Средневековья, а с XVII века во Франции на национальном языке уже была создана обширная богословская и историко-церковная литература. В России эпохи Петра и Елизаветы, даже подвергшейся сильнейшему западному влиянию, богослужение воспринималось совершенно по-другому, и в духовной сфере церковнославянский язык оставался основным, а русский лишь сосуществовал с ним[9]. Поэтому протестантский немецкий вариант полного отказа от латыни и перевода Библии и богослужения на немецкий язык, на который ориентировался Ломоносов, для середины XVIII века был неприемлем. В ситуации гражданской культуры литературный язык следовало воссоздать заново. Тредиаковский предложил объединить старый книжный и новый литературный язык, чтобы можно было превратить его в нечто единое
[10]
. Литературный («славенороссийский») язык Тредиаковский понимал как искусственный книжный язык, который конструируется, отталкиваясь от разговорного, что и вызывало многочисленные эксперименты. Здесь вновь проявилась характерная для Тредиаковского инновация в формах при сугубом идеологическом традиционализме. Светский литературный язык он противопоставлял как «российскому» (разговорному), так и церковнославянскому, но с ориентацией на последний. Церковнославянский язык Тредиаковский провозгласил мерой чистоты русского языка и в предисловии к «Телемахиде» фактически провозгласил переход на позиции архаизации и пуризма[11].

Поскольку в поздние годы Тредиаковский провозгласил единую природу церковнославянского и русского языков, то, ориентируя последний на церковнославянскую норму, он фактически порвал с образцовыми французскими пуристами, которые настаивали на простоте и естественности в «обработанном» языке

[12]. Отказался он и от живой речи как источника языка, поскольку источником церковнославянского языка являются письменные памятники, что парадоксально укладывалось в европейские теории, дававшие приоритет образцовым авторам перед разговорным употреблением[13]. Образцом для Тредиаковского становятся богослужебные книги, и, отталкиваясь от них, он критиковал Сумарокова, который «мало бывает в церькве на великих вечернях, на всенощных бдениях»[14]. В соответствии с этим новым восприятием, церковная традиция стала для Тредиаковского хранительницей не только чистой веры, но и чистого славянского языка, который был приравнен им к античным[15].

Свои взгляды Тредиаковский пытался последовательно реализовывать на практике в своих переводах и теоретических трудах. Это вызвало «литературную войну» с Ломоносовым и Сумароковым, которая шла большую часть 1750-х годов, и в которой Тредиаковский проиграл. По словам П. Бухаркина, Тредиаковский, «безусловно, являлся предтечей новой русской литературы, но он интересен сам по себе и вне порождённого им, и пошедшего по другим путям литературного течения. Он предложил самобытный, хотя и имеющий многочисленные западные параллели, проект развития русского языка и литературы, который был отвергнут современниками и ближайшими потомками, и был в полной мере воспринят лишь эстетическим сознанием XX века»

[16].

  1. ↑ Венок Тредиаковскому, 1976, Успенский Б. А. Тредиаковский и история русского литературного языка, с. 40—41.
  2. ↑ Венок Тредиаковскому, 1976, Успенский Б. А. Тредиаковский и история русского литературного языка, с. 41—42.
  3. ↑ Живов, 1996, с. 165.
  4. ↑ Живов, 1996, с. 171—172.
  5. ↑ Живов, 1996, с. 172—174.
  6. ↑ Живов, 1996, с. 175—176.
  7. 1 2 Венок Тредиаковскому, 1976, Успенский Б. А. Тредиаковский и история русского литературного языка, с. 42.
  8. ↑ Живов, 1996, с. 178—179.
  9. ↑ Живов, 1996, с. 267.
  10. ↑ Живов, 1996, с. 274.
  11. ↑ Венок Тредиаковскому, 1976, Успенский Б. А. Тредиаковский и история русского литературного языка, с. 43.
  12. ↑ Живов, 1996, с. 363.
  13. ↑ Живов, 1996, с. 365—366.
  14. ↑ Живов, 1996, с. 366.
  15. ↑ Живов, 1996, с. 367.
  16. ↑ Бухаркин, 2013, с. 67.
  • Бухаркин П. Е. В. К. Тредиаковский: литературный облик и литературная репутация // Мир русского слова.  — 2013. — № 4. — С. 61—67.
  • В. К. Тредиаковский и русская литература / Ред. А. С. Курилов. — М. : ИМЛИ РАН, 2005. — 300 с. — ISBN 5-9208-0251-0.
  • Венок Тредиаковскому: из неопубликованных сочинений / Сост. Н. Н. Траушкин. — Волгоград : Волгоградский педагог. ин-т, 1976. — 104 с.
  • Живов В. М. Язык и культура в России в XVIII веке. — М. : Языки русской культуры, 1996. — 591 с. — (Язык. Семиотика. Культура). — ISBN 5-88766-049-X.
  • Успенский Б. А. Вокруг Тредиаковского. Труды по истории русского языка и русской культуры. — М. : Индрик, 2008. — 608 с. — ISBN 978-5-91674-010-3.

Василий Тредиаковский — поэт-реформатор и академик

К 315- летию со дня рождения В.К. Тредиаковского.

«Вообще изучение Тредьяковского приносит более пользы, 
нежели изучение прочих наших старых писателей. 
Сумароков и Херасков верно не стоят Тредьяковского. ..»
.
А.С. Пушкин. Полн. собр. соч., т. 11. М. — Л., 1949, стр. 253-254. 

Василий Кириллович Тредиаковский (1703-1768) — яркая личность среди неброской русской культурной жизни середины 18 века. Споры о его вкладе в российскую грамматику и литературу не стихали при его жизни и после смерти. В наши дни тоже можно услышать о нём разное. Каждое время вносило свои далеко не всегда привлекательные краски в портрет первого русского академика. 

В романе Лажечникова «Ледяной дом» (1835) Тредиаковский предстает «бездарным тружеником учёности» при дворе императрицы Анны Иоанновны, который предал своего покровителя кабинет-министра Волынского. Внешний вид только подчёркивает такую нелестную характеристику. Округлое синюшное лицо, «задавленное масляным галстуком», и жирный двойной подбородок создают у читателя непривлекательный облик поэта. Но в историческом романе вымысел всегда соседствует с реальными фактами, у писателя были свои чисто художественные замыслы. Удачно ли он разработал и воплотил их, это уже другой вопрос. 

За поэта вступился Пушкин. «За Василия Тредиаковского, признаюсь, я готов с вами поспорить. Вы оскорбляете человека, достойного во многих отношениях уважения и благодарности нашей. В деле же Волынского играет он лицо мученика. Его донесение Академии трогательно чрезвычайно. Нельзя его читать без негодования на его мучителя.» 

Тредиаковского смело можно причислить к «птенцам гнезда Петрова». И вряд ли это будет преувеличением. Петровские реформы дали путёвку в жизнь многим выходцам из народа. Стране требовались талантливые, энергичные люди. Для Петра Первого не было разницы, какого они роду-племени. Главное, чтобы без устали работали на пользу отечества, вместе с ним выводили страну из состояния дикости и невежества. Таким деятельным человеком, активно включившимся в петровские преобразования уже после смерти царя, стал Василий Кириллович Тредиаковский. Он прорубил свое «окно в Европу», его заслуга в том, что  познакомил Россию с французской литературой.  

Выходца из небогатой семьи астраханского священника можно смело назвать наряду с Ломоносовым первым русским интеллигентом. Если понимать под этим словом широкую образованность и такое ценное качество (жаль совсем необязательное в наши дни), как неустанная деятельность на пользу отечества. Впервые употребил его известный поэт Василий Жуковский (1783-1852), считая интеллигенцией по-европейски образованную, исповедующую идеи французского Просвещения лучшую часть петербургского дворянства. Именно таким человеком был Тредиаковский. Не дворянин, но знаний и любви к родине ему было не занимать.

***

Родился Василий Кириллович Тредиаковский 5 марта 1703 года в Астрахане в семье небогатого священника. Церковный приход, где подвизался отец, не давал приличный доход. Семейство выручал свой сад и огород. Василий вместе со братом помогал по хозяйству и пел в церкви. С музыкальными задатками оказался мальчонка! Повзрослев и став поэтом, он занялся музыкой профессионально, писал на свои стихи канты — светскую хоровую музыку, приуроченную к разным торжественным датам.
По тем временам Астрахань считалась большим промышленным центром в Нижнем Поволжье. Но вот такая вроде бы «мелочь»: в русском городе не было русских школ. И мальчик поступил в католическую латинскую, основанную при миссии монахов-капуцинов. За несколько лет пребывания в ней в совершенстве овладел латынью и древнегреческим языком. С православием не порвал, но «нахватался» католических идей, что не лучшим образом сказалось в жизни. С тех астраханских ученических лет сохранилась переписанная Тредиаковским церковнославянская грамматика с его четверостишием.

В 1722 году Пётр Первый, прибыв в Астрахань, навестил миссию капуцинов. Позже Тредиаковский красочно расписывал как после встречи с императором, бросив жену, «убежал в Москву». В Москве поступил в Славяно-греко-латинскую академию, первое высшее учебное заведение в России. Учился легко, так как латинский и греческий языки освоил ещё в Астрахани. Учёба не мешала литературным опытам, на латинском языке написал несколько пьес стихами, встреченных благосклонно московской публикой.  

Слава о талантливом молодом человеке дошла до дворца. Тредиаковского пригласили прочитать несколько стихотворений на торжественной панихиде по Петру Первому. В это же время он переводит с латинского весьма популярный в Европе роман шотландского поэта Джона Беркли «Аргенида», насквозь пропитанный духом католицизма. В нём о французской истории 16 века, борьбе протестантов (гугенотов) с католиками, хотя сюжет романа отнесен к античности. 

Проучившись в Славяно-греко-латинской академии три года (полный курс составлял 12 лет), для продолжения учёбы был направлен в Голландию. Существовала такая практика, что  талантливых учеников из бедных отправляли за границу для изучения «наук литературных». А Тредиаковскому таланта было не занимать. Так что не так уж плохо обстояли дела в российской империи с образованием для людей незнатного рода, главное, чтобы желание было учиться. 

Пребывая в Гааге, Тредиаковский освоил французский язык, потом переехал в Париж и стал учиться в Сорбонне. Материально чувствовал себя стеснённым, но помощь оказывал князь Куракин, возглавлявший во Франции русскую миссию (одно время Тредиаковский жил и столовался у него). В Париже увлёкся французской литературой и познакомился с известным французским историком Шарлем Ролленом (1661-1741). Это знакомство произвело на него  большое впечатление. Уже в России он перевёл «Всемирную историю» Роллена на русский язык. Гораздо позже писатель и критик Н.Г. Чернышевский отметил, что она имела «важное значение для русского образования и просвещения». 

Тредиаковский восхищался французской столицей, средоточием культурной и научной жизни Европы, и посвятил ей стихотворение, признаваясь в любви к столь «красному месту». Но славя Париж, молодой человек не забывал о родной земле. И в это же время написал «Стихи похвальные России», где были такие строки: «Чем ты, Россия, не изобильна? // Где ты, Россия, не была сильна?.. // Виват Россия! виват драгая! // Виват надежда! виват благая.» 

Закончил своё образование Тредиаковской в Гамбурге. Здесь брал уроки музыки у немецкого композитора Георга Филиппа Телемана (1681-1767), а немецкий прозаик и поэт Бартольд Генрих Брокес (1680-1747) обучал теории стихосложения. Пять лет пребывания Василия Кирилловича Тредиаковского в Европе оказались весьма благотворными. В 1730 году он вернулся в Россию уже сложившимся литератором.

***

Уже на родине Тредиаковский опубликовал перевод романа француза Поля Тальмана «Езда в остров Любви». Довольно необычная для российского читателя книга, написанная прозой и стихами, встречена была благосклонно. Раньше такого они не читывали. В обществе, где жизнь контролировалась Церковью, публично говорить о любви считалось грешно. Но даже не в этом суть. Язык перевода был понятен читателю. В нём встречались простые русские слова, употреблявшиеся в быту, а это было необычно. 

Тредиаковский заметил, что в дословном переводе на русский язык французские стихи теряются, становятся невыразительными, блеклыми. Чтобы они не потеряли свой смысл и стали притягательными для русского слуха, нужно их привязать к ритмике русского слова. С этого времени начинается его путь к самому большому делу всей своей жизни — открытию  силлаботоники в русском стихосложении. Как правильно должны чередоваться ударные и безударные слоги в стихах. 

В работе «Новый и краткий способ к сложению российских стихов с определениями до сего надлежащих званий» (1735), он разделил поэзию и прозу, обосновал свою теорию стихосложения, указал поэтические размеры, заметил, что поэмы бывают разными: эпическими, лирическими, элегическими, драматическими (перечислил 23 вида поэм). Тредиаковский первым ввёл в русскую поэзию древнегреческий гекзаметр и исследовал его разновидности. В 19 веке Жуковский и Гнедич, отталкиваясь от исследования Тредиаковского, блестяще перевели античным слогом «Илиаду» и «Одиссею» Гомера. 

Немногим позже Ломоносов развил теорию стихосложения, его стали считать реформатором русской поэзии. Тредиаковский смириться с этим не смог и подал в суд. Тяжба тянулась долгие годы, но закончилась безрезультатно. Что тут можно сказать? Тредиаковский был выдающимся учёным, но как поэт уступал Ломоносову, его стихи современники считали малопонятными, перенасыщенными церковнославянщиной. В научных трудах он выступал против употребления устарелых слов, но в своих стихах использовал часто. Это затрудняло чтение. Видимо, тут сказалось начальное церковное образование, забыть церковную лексику он так и не смог. 

Творчество Тредиаковского обширно, он писал, оды, элегии, эпиграммы, псалмы,  драматические произведения в стихотворной форме. Не обошёл стороной даже басни, его «Ворона и лисица» предшествует одноименной басне Крылова. «Негде Ворону унесть сыра часть случилось; // На дерево с тем взлетел, кое полюбилось. // Оного Лисице захотелось вот поесть». Удивительного тут ничего нет. В те времена басня была довольно косным жанром, авторы пользовались древними, ещё эзоповскими сюжетами. 

Тредиаковский можно назвать предтечей русских бардов 19 века, Александра Сергеевича Пушкина тоже. Весенние мотивы в седьмой главе «Евгения Онегина» явно перекликаются с одой Тредиаковского «Вешнее тепло». «Пчела за данью полевой // Летит из кельи восковой…» похожа на тредиаковскую строку: «Летит пчела в пределы Флоры, // Да тамо слезы сеет Авроры; // Росистый съемля мед с цветков. ..». А известное стихотворение Плещеева «Травка зеленеет, // Солнышко блестит; // Ласточка с весною // В сени к нам летит.» подражает тредиаковской строчке «Се ластовица щебетлива // Соглядуема всеми есть; // О птичка свойства особлива! // Ты о весне даешь нам весть…». 

***

Сегодня поэзия Тредиаковского кажется архаичной и вызывает улыбку. Однако это совсем не значит, что она не заслуживает внимания. Для своего времени стихи его достаточно содержательны, хотя поэтический слог не всегда удачный. Только Ломоносов и Пушкин придали русской поэзии изящность и лёгкость. 

Критики не раз ломали свои перья в жарких литературных баталиях, споря о значимости  Тредиаковского в русской поэзии и культуре. Наиболее ретивые, следуя неблагодарной традиции, возникшей при Екатерине II, считали его скучным поэтом, мол, хорошо читается только на сон грядущий, чтобы поскорее уснуть. Однако не все так думали. Ценил его творчество Александр Радищев, недаром к своему знаменитому «Путешествию из Петербурга в Москву» эпиграфом взял строчку из «Тилемахиды» Тредиковского: «Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй».  

В наши дни вполне справедливо замечание профессора Саратовского университета Л.Н. Душиной, что труды Тредиаковского по теории стихосложения гораздо ценнее, чем его стихи, он «первым «приступил к созданию силлабо-тоники, стихотворной системы, так привычной теперь нашему слуху, системы, в которой с легкой руки Тредиаковского пишут стихи более девяти десятых русских поэтов». 

Василий Кириллович Тредиаковский прожил сложную и яркую жизнь. В дворянской России, где к простым людям относились презрительно, нелегко было человеку из глубинки найти признание среди именитых. А он стал академиком и занял достойное место в истории русской культуры. 

Незадолго до смерти Тредиаковский сказал: «Исповедую чистосердечно, что после истины, ничего другого не ценю дороже в жизни моей, как услужение, на честности и пользе основанное, досточтимым по гроб мною соотечественникам».

Весна румяная предстала! 
Возникла юность на полях; 
Весна тьму зимню облистала! 
Красуйся всё, что на землях: 
Уж по хребтам холмисты горы 
Пред наши представляют взоры 
Не белый, с сыри падший, снег, 
Но зелень, из среды прозябшу, 
А соков нову силу взявшу; 
Раскован лед на быстрый бег.  

Читая эти не совсем привычные сегодня нашему слуху строки из оды «Вешнее тепло», вспомним добрым словом замечательного русского человека Василия Кирилловича Тредиаковского, стоявшего у истоков великой русской поэзии. 

 

Портрет Василия Константиновича Тредиаковского. Художественная печать, картина в рамке

Закажите сейчас по низким ценам!


Российская школа, Портрет Васили К. Тредаковский

Любимый Zoom Смотрел

Art Print

Can

  40 x 50 см   60 x 75 см 75 x 95 см 95 x 120 см

Секция Image Selectable

Секция Image Selectable

.

Высота

Artprint Paper
Фото бумага Легкая масса
Precision Canvas
. 0021   Water Colour Paper

  20 x 25 cm
  40 x 50 cm
  55 x 70 cm
  75 x 95 CM
95 x 120 см

Секция изображения выбирается
(Введите ширину + высота)

Ширина

9007 Высота

.0008

  White border
  Printed on boarder
  Border mirrored

  Gallery Stretcher (18mm height)
  Museum Подрамник (высота 42 мм)

Precision Canvas

  without coating
  acrylic paint
  artist thick-film finishing

  10 x 15 cm
  13 x 18 cm
15 x 21 см
14 x 14 см
10,5 x 21 CM
10 x 30.
10 x 30.
10 x 30.0026

  40 x 60 cm
  50 x 50 cm
  50 x 70 cm
  50 x 100 cm
  60 x 80 см
70 x 70 см
70 x 100 см

Секция изображения Selectable
(ENTERTHTHTSH + HEATS) 9008

9008

Width

Height

  Aluminum composite white 3mm

Image section selectable
(enter width + height)

Width

Height

Обои

Zoom Frame Избранное просмотренное

Дизайнер фоторамки


Артикул №: RP0
Местонахождение: Российский государственный архив литературы и искусства, Москва
Техника живописи: холст, масло

Ключевые слова: Искусство, Авторы, Книга, Коричневый, Холст, Развлечения, Пиджак, Обучение, мужской, масло, люди, философы, поэты, портреты, реформаторы, русские, рубашка, этюд, белое, мир

Назад к обзору


Репродукции изобразительного искусства

Мы производим художественные репродукции «Русская школа», часто называемые плакатами, в виде художественных репродукций на высококачественной бумаге с использованием технологии цифровой печати. Мы печатаем их на широкоформатных принтерах Canon iPF 9400. Эти системы характеризуются чрезвычайно высоким разрешением, а благодаря 12-цветной системе чернил также чрезвычайно большим цветовым пространством и мельчайшими цветовыми градациями. Качество значительно лучше, чем, например. на цветных лазерных принтерах или в офсетной или трафаретной печати. И самое главное: вы можете выбирать между различными типами бумаги, такими как художественная бумага, холст, фотобумага и бумага для акварели. Кроме того, размер и сечение картины Портрет Василия Константиновича Тредиаковского определяете вы сами.

Холст на подрамнике

Наши репродукции мотива «Портрет Василия Константиновича Тредиаковского» напечатаны на высококачественном холсте с использованием высококачественных цифровых принтеров (Canon iPF 9400). Отпечатки впечатляют мельчайшими цветовыми нюансами, большим цветовым пространством и устойчивостью к ультрафиолетовому излучению. Они изготовлены вручную на настоящих подрамниках. И все гарантировано Сделано в Германии ! Обратите внимание, что под товаром Art Print вы также можете заказать этот мотив, напечатанный на холсте без подрамника.

Картины в рамах

Картины Русской школы вы также можете купить в рамах. В дополнение к различным деревянным и алюминиевым молдингам мы также предлагаем паспарту и различные варианты защиты поверхности. Все оправы изготавливаются вручную на собственной фабрике. Естественно все обрамления Сделано в Германии . Картина «Портрет Василия Константиновича Тредиаковского», оформленная в индивидуальном оформлении, действительно обретает самобытность!

Картины на стекле

Наши картины на стекле от Русской школы напечатаны для вас прямо на стекле. Это создает благородные изображения в высококачественном внешнем виде. Закругленные края и скрытое крепление на задней панели дополняют продукт.

Обои

Портрет Василия Константиновича Тредиаковского от художника Русская школа как объемное искусство! Наши обои позволяют это сделать. Напечатанные по технологии латексной печати на высококачественном флисовом материале в размерах с точностью до см, стены в вашем доме будут идеально оформлены.

Alu Composite Pictures

Алюминиевые композитные панели состоят из многослойной конструкции из алюминиевых листов (снаружи) и материала ПВХ (внутри). Картина «Портрет Василия Константиновича Тредиаковского» напечатана методом УФ-печати. Благодаря плавающей подвеске вы можете создать современную атмосферу в каждом доме. Особенно офисы и магазины выигрывают от футуристического дизайна.

Похожие поиски картин:
– Фишер Картина Маслом – Кот – Холст Картина Установлена ​​– Изящное Искусство – Этюд – Черно Белые Фото Пейзажи – Поэты – Контор Картина Маслом –

3108455 ТРЕДЯКОВСКИЙ Россия ПОЭТ Винтаж ШКАФ ФОТО Портрет | Темы — Люди

ID: 30795624 Открыто

  • Листинг
  • Подробности
  • Продавец
  • 904:00 История
  • Перевозки
  • Вопрос

$54,99

Продавец: postcardsworld (1829)

Тредиаковский русский поэт винтажный кабинет фотопортрет Описание: >>> Возраст: Винтаж Оригинальный старый ШКАФ Посетить ФОТО Портрет CDV >>> Прибл. Размер: 4X2,4 дюйма (10,2X6,1 см) >>> Издательство: Фото ЛУШЕВА, Россия 1870 г. >>> Серия № — >>> Ну … Подробнее

Тредиаковский поэт россия винтажный шкаф фото портрет

Описание:

>>> Возраст: Винтаж Оригинал старый ШКАФ Посетить ФОТО Портрет CDV
>>> Приблизительный размер: 4X2,4 дюйма (10,2X6,1 см)
>>> Издатель : Фото ЛУШЕВА, Россия 1870
>>> Серия № —
>>> Номер № —
>>> ПОДПИСЬ: ТРЕДИАКОВСКИЙ Василий Кириллович — русский поэт, заложивший основы классической русской литературы
>>> Тиснение: №
>>> Неразделенная Оборотная сторона: Без обложки

Состояние:

>>> Оценка: почти новая
>>> Углы: как новые
>>> Почтовое б/у: №
>>> Штампы : №
>>> Запись на обороте: №
>>> Запись на обороте: №
>>> Пятна на лицевой стороне: №
>>> Пятна на обороте: №
>>> Складки или изгибы: №
>> > Слезы: №
>>> Отверстия для PIN-кода: №

Мы отправляем только авиапочтой заказным письмом с номером отслеживания. Мы можем объединить несколько заказов, чтобы сэкономить ваши деньги на доставке. Если вы купите 10 или более моих лотов, я предоставлю вам бесплатную зарегистрированную почтовую доставку. Обычно международное заказное письмо от нас идет 3-4 недели.

Информация о продавце
Продавец
postcardsworld (1829)
Зарегистрировано с
28.09.2017
Обратная связь
100%
Магазин
открыткимир
  • Продажи
История продаж

Товар еще не продан.

Местонахождение товара
Санкт-Петербург, Российская Федерация
Отправляет на
США, Канада, Великобритания, Албания, Андорра, Аргентина, Армения, Австрия, Азербайджан, Бахрейн, Бангладеш, Беларусь, Бельгия, Босния и Герцеговина, Бразилия, Болгария, Камбоджа, Китай, Хорватия, Кипр, Чехия, Дания, Джибути, Египет, Эстония, Эфиопия, Франция, Грузия, Германия, Гибралтар, Греция, Гренландия, Гернси, Святой Престол (город-государство Ватикан), Гонконг, Венгрия, Исландия, Индия, Индонезия, Ирак, Ирландия, остров Мэн, Израиль , Италия, Япония, Джерси, Иордания, Казахстан, Кения, Корея (юг), Кувейт, Кыргызстан, Латвия, Ливан, Лихтенштейн, Литва, Люксембург, Макао, Македония, Малайзия, Мальдивы, Мальта, Мартиника, Мексика, Молдова, Республика , Монако, Монголия, Черногория, Марокко, Нидерланды, Нидерландские Антильские острова, Нигерия, Норвегия, Оман, Пакистан, Филиппины, Португалия, Катар, Реюньон, Румыния, Российская Федерация, Сан-Марино, Саудовская Аравия, Сербия, Сейшельские острова, Сингапур, Словакия, Словения , Южная Африка, Испания, Шри-Ланка, Сен-Пьер и Микелон, Швеция n, Швейцария, Тайвань, Таджикистан, Таиланд, Тунис, Турция, Туркменистан, Объединенные Арабские Эмираты, Узбекистан, Вьетнам
Почтовый калькулятор
Выберите страну
United StatesCanadaUnited KingdomAlbaniaAndorraArgentinaArmeniaAustriaAzerbaijanBahrainBangladeshBelarusBelgiumBosnia and HerzegowinaBrazilBulgariaCambodiaChinaCroatiaCyprusCzech RepublicDenmarkDjiboutiEgyptEstoniaEthiopiaFranceGeorgiaGermanyGibraltarGreeceGreenlandGuernseyHoly See (Vatican City State)Hong KongHungaryIcelandIndiaIndonesiaIraqIrelandIsle of ManIsraelItalyJapanJerseyJordanKazakhstanKenyaKorea (South)KuwaitKyrgyzstanLatviaLebanonLiechtensteinLithuaniaLuxembourgMacauMacedoniaMalaysiaMaldivesMaltaMartiniqueMexicoMoldova, Republic ofMonacoMongoliaMontenegroMoroccoNetherlandsNetherlands AntillesNigeriaNorwayOmanPakistanPhilippinesPortugalQatarReunionRomaniaRussian FederationSan MarinoSaudi ArabiaSerbiaSeychellesSingaporeSlovakiaSloveniaSouth AfricaSpainSri LankaSt.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *