Поэма джорджа байрона: Ничего не найдено

Джордж Байрон стихи: Читать стихотворения лорда Джорджа Гордона Байрона

Стихи классиков > Джордж Байрон

Отзывы


Джордж Байрон занимает почетное место в английском романтизме, а его мрачный эгоизм, которым были наполнены его стихи, придали его личности особую известность. Один из главных героев Чайльд-Гарольд повлек за собой моду на байронизм, как новое течение, по всей Европе. Это продолжалось даже после смерти Байрона.

Тематика стихов Джорджа Байрона:

  • Стихи о любви.

Юные годы писателя были очень продуктивны – несколько сотен страниц романа, поэма более чем в 350 стихов, а также множество небольших стихотворений. При таком потоке произведений, критика не могла сломить молодого писателя, и он продолжал писать дальше.

После путешествий по Европе и возвращения обратно в Англию была написана поэма «Паломничество Чайльд-Гарольда», которое принесло небывалую славу писателю и разошлось тиражом в 14 000 экземпляров за 1 день. Это произведение было очень актуально в то время и затрагивало многие социальные проблемы, которые выходили за границы Англии.

Большинство поэм Байрона являются автобиографичны, что не характерно для других романтиков. Однако это делает его произведения особенно полезными для ценителей творчества поэта.


Все стихи Джорджа Байрона на одной странице

  1. Джордж Байрон — Первый поцелуй любви

  2. Джордж Байрон — Ода к Наполеону Бонапарту

  3. Джордж Байрон — Ода с французского

  4. Джордж Байрон — Бесплодные места, где был я сердцем молод

  5. Джордж Байрон — При отъезде из Ньюстедского аббатства

  6. Джордж Байрон — Когда я прижимал тебя к груди своей

  7. Джордж Байрон — Подражание Катуллу

  8. Джордж Байрон — Георгу, графу Делавару

  9. Джордж Байрон — Полуупавший, прежде пышный храм

  10. Джордж Байрон — Дружба — любовь без крыльев

  11. Джордж Байрон — Ответ на прекрасную поэму, написанную Монтгомери

  12. Джордж Байрон — Строки, адресованные преподобному Бичеру

  13. Джордж Байрон — К М. С.Г.

  14. Джордж Байрон — Воспоминание

  15. Джордж Байрон — Подражание Тибуллу

  16. Джордж Байрон — Сердолик

  17. Джордж Байрон — К Мэри, при получении ее портрета

  18. Джордж Байрон — При виде издали деревни и школы в Гарроу на холме

  19. Джордж Байрон — К музе вымысла

  20. Джордж Байрон — Хочу я быть ребенком вольным

  21. Джордж Байрон — Тщеславной леди

  22. Джордж Байрон — Автору сонета, начинающегося словами: Мой стих печален

  23. Джордж Байрон — К моему сыну

  24. Джордж Байрон — Прочь, мирные парки, где преданы негам

  25. Джордж Байрон — Мэрион

  26. Джордж Байрон — Дамет

  27. Джордж Байрон — Эпитафия Джону Адамсу

  28. Джордж Байрон — Строки, написанные под вязом на кладбище в Гарроу

  29. Джордж Байрон — Расставание

  30. Джордж Байрон — Дама, которая спросила, почему я весной уезжаю из Англии

  31. Джордж Байрон — Не вспоминай тех чудных дней

  32. Джордж Байрон — Ты счастлива

  33. Джордж Байрон — Прости, Коль могут к небесам

  34. Джордж Байрон — Надпись на чаше из черепа

  35. Джордж Байрон — Надпись на могиле ньюфаундлендской собаки

  36. Джордж Байрон — Стансы к некой даме, написанные при отъезде из Англии

  37. Джордж Байрон — В альбом

  38. Джордж Байрон — Девушка из Кадикса

  39. Джордж Байрон — Стансы, написанные при проходе мимо амвракийского залива

  40. Джордж Байрон — Песня греческих повстанцев

  41. Джордж Байрон — Стихи, написанные при расставании

  42. Джордж Байрон — Леандр, влюбленный эллин смелый

  43. Джордж Байрон — Эпитафия самому себе

  44. Джордж Байрон — Прощание с Мальтой

  45. Джордж Байрон — Перевод греческой песни

  46. Джордж Байрон — Решусь, пора освободиться

  47. Джордж Байрон — Ты кончил жизни путь, герой

  48. Джордж Байрон — Душа моя мрачна

  49. Джордж Байрон — К Тирзе

  50. Джордж Байрон — Ода авторам билля, направленного против разрушителей станков

  51. Джордж Байрон — К времени

  52. Джордж Байрон — Забыть тебя

  53. Джордж Байрон — В ночь скорбную узнали мы со страхом

  54. Джордж Байрон — Строки к плачущей леди

  55. Джордж Байрон — У вод вавилонских, печалью томимы

  56. Джордж Байрон — Сонет к Дженевре

  57. Джордж Байрон — На посещение принцем-регентом королевского склепа

  58. Джордж Байрон — Подражание португальскому

  59. Джордж Байрон — Ты плачешь

  60. Джордж Байрон — Романс (Заветное имя сказать, начертать)

  61. Джордж Байрон — Убита в блеске красоты

  62. Джордж Байрон — Она идет во всей красе

  63. Джордж Байрон — Прости

  64. Джордж Байрон — Сочувственное послание Сарре

  65. Джордж Байрон — Прощание Наполеона

  66. Джордж Байрон — Звезда почетного легиона

  67. Джордж Байрон — На бегство Наполеона с острова Эльбы

  68. Джордж Байрон — Поражение Сеннахериба

  69. Джордж Байрон — Романс

  70. Джордж Байрон — К бюсту Елены, изваянному Кановой

  71. Джордж Байрон — Послание к Августе

  72. Джордж Байрон — Когда время мое миновало

  73. Джордж Байрон — Отрывок

  74. Джордж Байрон — Сон

  75. Джордж Байрон — Как за морем кровью свободу свою

  76. Джордж Байрон — Тьма

  77. Джордж Байрон — Прометей

  78. Джордж Байрон — Стансы (Ни одна не станет в споре)

  79. Джордж Байрон — Не бродить нам вечер целый

  80. Джордж Байрон — Томасу Муру

  81. Джордж Байрон — К мистеру Меррею

  82. Джордж Байрон — Зачарованная эпиграмма

  83. Джордж Байрон — На рождение Джона Уильяма Риццо Гопнера

  84. Джордж Байрон — Стансы к реке По

  85. Джордж Байрон — Эпитафия Уильяму Питту

  86. Джордж Байрон — Эпиграмма на Уильяма Коббета

  87. Джордж Байрон — Стансы

  88. Джордж Байрон — Благотворительный бал

  89. Джордж Байрон — Пенелопе

  90. Джордж Байрон — В день моей свадьбы

  91. Джордж Байрон — На смерть поэта Джона Китса

  92. Джордж Байрон — Стансы, написанные по дороге между Флоренцией и Пизой

  93. Джордж Байрон — Из Марциала

  94. Джордж Байрон — На самоубийство британского министра Кэстелри

  95. Джордж Байрон — Есть слух, что медники, одевшись в медь, поднесть

  96. Джордж Байрон — Любовь и смерть

  97. Джордж Байрон — Последние слова о Греции

  98. Джордж Байрон — Победа

  99. Джордж Байрон — Экспромт

  100. Джордж Байрон — Дети Сули, Киньтесь в битву

Джордж Байрон: читать популярные, лучшие, красивые стихотворения поэта классика на сайте РуСтих о любви и Родине, природе и животных, для детей и взрослых.

Если вы не нашли желаемый стих, поэта или тематику, рекомендуем воспользоваться поиском вверху сайта.

Поэма Джорджа Байрона, 7 (семь) букв

Вопрос с кроссворда

Ответ на вопрос «Поэма Джорджа Байрона «, 7 (семь) букв:
манфред

Альтернативные вопросы в кроссвордах для слова манфред

Значение мужского имени (др.-герм.) мирный человек

Советский историк, специалист по истории Франции

Поэма Дж. Байрона

Программная симфония П. И. Чайковского

Драма Дж. Байрона

Определение слова манфред в словарях

Википедия Значение слова в словаре Википедия
Симфония «Ма́нфред» си минор , соч. 58 — программная симфония Петра Ильича Чайковского , написана в мае—августе 1885 года на сюжет одноимённой поэмы Байрона .

Хронологически эта симфония занимает место между 4-й и 5-й симфониями композитора. Впервые симфония …

Энциклопедический словарь, 1998 г. Значение слова в словаре Энциклопедический словарь, 1998 г.
МАНФРЕД Альберт Захарович (1906-76) российский историк, доктор исторических наук, профессор. Основные труды о Французской революции кон. 18 в., наполеоновской Франции, Парижской коммуне 1871, русскофранцузских отношениях.

Примеры употребления слова манфред в литературе.

Режиссеры — Петер Палич и Манфред Векверт, композитор — Ганс Дитер Хозалла, художники — Карл фон Аппен и Гоффман.

Но в случае детского аутизма, как у Манфреда, совсем нет никакого языка, по крайней мере, при помощи которого можно общаться.

Манфред подыскал сыну невесту — дочь маркиза да Виченца Изабеллу, которую после сговора опекуны препроводили к князю, — с тем, чтобы он мог сыграть свадьбу сразу же, как только это позволит слабое здоровье Конрада.

Предки Фредерика приняли титул князей Отранто после смерти Альфонсо Доброго, не оставившего прямых наследников, но Манфред, его отец и дед были слишком сильны, чтобы дом Виченца мог лишить их прав владения княжеством.

Затем верхом на коне, ведомом под уздцы двумя герольдами, — знаменосец с разделенным на четыре поля стягом, як котвром были изображены гербы домов Виченца и Отранто — каковое обстоятельство весьма уязвило Манфреда, решившего, однако, не давать воли своему негодованию.

Проведя затем троих рыцарей в один из внутренних покоев замка и затворив дверь, Манфред предложил гостям сесть и, обращаясь к главному из них, начал следующим образом: — Вы явились ко мне, почтенный рыцарь, от имени маркиза да Виченца, насколько я понимаю, для того, чтобы потребовать возвращения его дочери.

Источник: библиотека Максима Мошкова

Эпитафия собаке Джорджа Гордона Байрона — Стихи

 Если из великой природы или нашей собственной бездны
  Из мысли мы могли бы только ухватить уверенность,
Возможно, человечество могло бы найти путь, который они упустили. ..
  Но тогда это не испортило бы много хорошей философии.
Одна система пожирает другую, и это
  Так же, как старый Сатурн съел свое потомство;
Ибо, когда его благочестивая супруга дала ему камни
Вместо сыновей он не сделал из них костей.
Но Система переворачивает завтрак Титана,
  И ест своих родителей, хоть и пищеварение
Трудно. Пожалуйста, скажи мне, можешь ли ты поторопиться,
  После должного поиска, ваша вера на любой вопрос?
Оглянитесь назад на века, прежде чем быстро попасть на костер
  Вы связываете себя и называете какой-то режим лучшим.
Нет ничего более верного, чем не доверять своим чувствам;
И все же, каковы другие ваши доказательства?
Что касается меня, я ничего не знаю; я ничего не отрицаю,
  Признать, отвергнуть, презирать; и что ты знаешь,
За исключением, может быть, того, что ты рожден, чтобы умереть?
  И то, и другое может в конце концов оказаться неверным.
Может наступить век, Купель Вечности,
  Когда ничто не будет ни старым, ни новым.
Смерть, так называемая, заставляет людей плакать,
И все же треть жизни проходит во сне. 
Сон без снов, после тяжелого дня
  Больше всего мы жаждем труда; и все еще
Как глина отступает от более спокойной глины!
  Тот самый самоубийство, которое платит свой долг
Сразу без рассрочки (старый способ
  О выплате долгов, о которых сожалеют кредиторы)
Выпускает нетерпеливо свой стремительный вздох,
Не столько от отвращения к жизни, сколько от страха смерти.
Он вокруг него, рядом с ним, здесь, там, везде;
  И есть мужество, которое вырастает из страха,
Может быть, из всех самых отчаянных, которые посмеют
  Хуже всего знать это: когда горы поднимаются
Их вершины под твоей человеческой ногой, и там
  Вы смотрите вниз на пропасть и тоскуете
Бездна каменная зияет, - ни минуты не взглянешь
Без ужасного желания погрузиться в него.
Правда, нет, но, бледный и охваченный ужасом,
  Уходи на пенсию: но загляни в свое прошлое впечатление!
И найдёшь, хоть и содрогаешься у зеркала
  Своих собственных мыслей, во всей их самоисповеди,
Скрытая предвзятость, будь то правда или заблуждение,
  К неизвестному; тайное предубеждение,
Погрузиться со всеми своими страхами — но куда? Вы не знаете,
И это причина, почему вы делаете — или не делаете. 
Но что это за цель? Вы скажете.
  Гент. читатель, ничего; просто предположение,
Для чего мое единственное оправдание - это мой путь;
  Иногда по случаю, а иногда и без
Я пишу то, что важнее всего, без промедления:
  Это повествование не предназначено для повествования,
Но лишь воздушная и фантастическая основа,
Чтобы построить общие вещи с общими местами.
Вы знаете или не знаете, что великий Бэкон сказал:
  «Подбросьте соломинку, и она покажет, как дует ветер».
И такая соломинка, носимая человеческим дыханием,
  Поэзия, в зависимости от того, как светится ум;
Бумажный змей, который летает между жизнью и смертью,
  Тень, которую отбрасывает вперед душа:
А мой пузырь, не для похвалы надутый,
Но только для того, чтобы играть, как играет младенец.
Весь мир передо мной — или позади меня;
  Ибо я видел часть того самого,
И достаточно, чтобы я имел в виду;
  И в страстях я достаточно виноват,
К великому удовольствию наших друзей, человечества,
  Кто любит смешивать легкую смесь со славой;
Ибо я был довольно известен в свое время,
Пока я не запутал его рифмой. 
Я принес этот мир в свои уши, и
  Другой; то есть духовенство, которое
На мою голову приказали их громы сломаться
  В благочестивых наветах отнюдь не мало.
И все же я не могу не строчить раз в неделю,
  Утомление старых читателей и открытие новых.
В молодости я писал, потому что мой ум был полон,
И теперь, потому что я чувствую, что он становится скучным.
Но «зачем тогда публиковать?» — наград нет.
  О славе или прибыли, когда мир устанет.
Я в свою очередь спрашиваю: — Почему ты играешь в карты?
  Зачем пить? Зачем читать? Чтобы на часок не было скучно.
Меня занимает вернуть уважение
  О том, что я видел или о чем думал, грустном или радостном;
И то, что я пишу, я бросаю в поток,
Плыть или тонуть — по крайней мере, у меня была мечта.
Я думаю, что если бы я был уверен в успехе,
  Я с трудом смог сочинить еще одну строчку:
Так долго я сражался более или менее,
  Что никакое поражение не изгонит меня из Девяти.
Это чувство нелегко выразить,
  И все же это не влияет, я полагаю.
В игре есть два удовольствия на ваш выбор:
Один выигрывает, а другой проигрывает. 
К тому же моя Муза отнюдь не занимается вымыслом:
  Она собирает репертуар фактов,
Конечно, с некоторой оговоркой и небольшим ограничением,
  Но в основном поёт о человеческих вещах и поступках —
И это одна из причин, по которой она сталкивается с противоречием;
  Ибо слишком много правды, на первый взгляд, никогда не привлекает;
И если бы ее целью было только то, что называется славой,
С большей легкостью она бы рассказала и другую историю.
Любовь, война, буря — наверняка есть разнообразие;
  Также приправа немного lucubration;
Вид с высоты птичьего полета на это дикое Общество;
  Легкий взгляд брошен на мужчин каждой станции.
Если у вас нет ничего другого, вот хотя бы сытость
  И в исполнении, и в подготовке;
И хотя эти строки должны быть только линиями чемоданов,
Торговля будет тем лучше для этих Cantos.
Часть этого мира, которую я сейчас
  Взялись наполнить следующую проповедь,
Является одним из которых нет описания в последнее время.
  Причину легко определить:
Хотя это кажется и заметным, и приятным,
  В его самоцветах и ​​горностаях есть сходство,
Скучное и семейное сходство во все времена,
Без больших надежд на поэтические страницы. 
Многое волнует, мало что можно возвысить;
  Ничего, что говорило бы со всеми людьми и во все времена;
Что-то вроде лака над каждой ошибкой;
  Своего рода заурядность даже в их преступлениях;
Наигранные страсти, без лишнего остроумия,
  Отсутствие той истинной природы, которая возвышает
То, что он показывает с правдой; гладкая монотонность
Характера, по крайней мере, у тех, у кого он есть.
Иногда, действительно, как солдаты с парада,
  Они ломают свои ряды и с радостью покидают муштру;
Но потом перекличка их пугает,
  И они должны быть или казаться тем, чем были: все же
Несомненно, это блестящий маскарад;
  Но когда ты на первый взгляд насытился,
Надоедает — по крайней мере, мне,
Этот рай удовольствия и скуки.
Когда мы занимались любовью и играли в наши игры,
  Одевались, голосовали, блестели, а может быть, и что-то еще;
Со франтами обедали; слышал декламацию сенаторов;
  Видел красавиц, представленных на рынке десятками,
Грустные грабли к более печальным мужьям целомудренно укрощают;
  Осталось немного, кроме как скучать или скучать. 
Посмотрите на тех «ci-devant jeunes hommes», которые
Поток, ни оставить мир, который покидает их.
«Говорят — и это общая жалоба —
  Что никому не удалось описать
Свет, именно так, как они должны рисовать:
  Некоторые говорят, что авторы только воруют, подкупая
Швейцар, какие-то мелкие скандалы странные и причудливые,
  Чтобы дать материал для их моральных насмешек;
И что их книги имеют только один общий стиль —
Болтовня миледи, просачивающаяся сквозь ее женщину.
Но это не может быть правдой прямо сейчас; для писателей
  Из бомонда выращены часть потенциала:
Я видел, как они уравновешивают даже весы бойцами,
  Особенно в молодости, потому что это необходимо.
Почему их наброски подводят их как индейцев?
  Из того, что они считают наиболее важным,
Настоящий портрет высшего племени?
В том-то и дело, что описывать особо нечего.
«Haud ignara loquor»; это Nugae, 'quarum
  Pars parva fui», но все же искусство и часть.
Теперь мне было гораздо легче рисовать гарем,
  Битва, крушение или история сердца,
Чем эти вещи; кроме того, я хочу пощадить их,
  По причинам, которые я предпочитаю держать в стороне. 
«Vetabo Cereris sacrum qui vulgarit…»
А это значит, что вульгарные люди не должны его разделять.
И поэтому то, что я сбрасываю, идеально —
  Низкий, заквашенный, как история масонов;
Который имеет такое же отношение к реальному,
  Как путешествие капитана Пэрри может сделать с путешествием Джейсона.
Великий аркан не для мужчин, чтобы видеть все;
  В моей музыке есть мистические оттенки;
И есть многое, что нельзя было оценить
В любом случае непосвященным.
Увы! миры рушатся, и женщина, с тех пор как она пала,
  Мир (как, начиная с той истории, менее вежливой
Чем правда, так строго придерживались веры)
  Еще не отказался от практики совсем.
Бедняжка обычаев! вынужденный, вынужденный,
  Жертва, когда ошибается, и мученик, когда прав,
Осуждены на детскую постель, как мужчины за свои грехи
Их подбородки слишком сильно выбриты, --
Ежедневная чума, которая в совокупности
  Может быть средним в целом с родами.
Но что касается женщин, которые могут проникнуть
  Реальные страдания их она состояние?
Очень симпатия человека к их имуществу
  Много эгоизма и больше подозрительности. 
Их любовь, их добродетель, красота, образование,
Но воспитать хороших домохозяек, воспитать нацию.
Все это было очень хорошо и не может быть лучше;
  Но и это трудно, знает небо,
Столько бед с рождения ее обступило,
  Такая маленькая разница между друзьями и врагами,
Позолота так быстро стирается с ее оков,
  Это — но спросите любую женщину, выберет ли она
(Возьмите ее в тридцать лет, то есть), чтобы быть
Женский или мужской? школьник или королева?
«Влияние юбки» — большой упрек,
  Что даже те, кто повинуются, хотели бы думать
Лететь от, как от голодной щуки плотвы;
  Но так как под ним на землю мы принесены,
Разными трясками наемной кареты жизни,
  Я, например, преклоняюсь перед юбкой —
Одеяние мистической возвышенности,
Неважно, красновато-коричневый, шелковый или димити.
Многое уважаю и многим обожаю,
  В дни моей юности эта целомудренная и прекрасная вуаль,
Который хранит сокровище, как клад скряги,
  И больше влечет всем, что скрывает —
Золотые ножны на дамасском мече,
  Любовное письмо с мистической печатью,
Лекарство от горя — от всего, что может когда-либо ранить
До юбки и выглядывающей щиколотки?
И когда в безмолвный, угрюмый день,
  С сирокко, например, дуя,
Когда даже море кажется тусклым со всеми своими брызгами,
  И угрюмо журчит речная рябь,
А небо показывает ту самую древнюю седину,
  Трезвый, печальный антитезис сиянию,—
«Приятно, если что-нибудь приятно,
Увидеть хотя бы симпатичную крестьянку. 
Мы оставили наших героев и наших героинь
  В этом прекрасном климате, который не зависит от климата,
Совершенно независимо от знаков Зодиака,
  Хотя, конечно, сложнее рифмовать,
Потому что солнце, и звезды, и все, что сияет,
  Горы и все, в чем мы можем быть самыми возвышенными,
Часто бывают унылы и тоскливы, как серая пыль —
Будь то небо или торговец, это все одно.
Домашняя жизнь менее поэтична;
  А на улице дожди, и туманы, и мокрый снег,
С которым я не мог сварить пастораль.
  Но как бы то ни было, бард должен встретиться
Все трудности, большие или малые,
  Чтобы испортить его начинание или завершить,
И работай, как дух над материей,
Немного смущался и с огнем, и с водой. 

Джордж Гордон Байрон — Стихи известного поэта

Джордж Гордон Байрон (1788-1824) цитата: «Я никогда не смогу заставить людей понять, что поэзия — это выражение возбужденной страсти, и что нет такой вещи, как страстная жизнь, не больше, чем непрерывное землетрясение или вечная лихорадка. ‘

788 (Из письма Муру от 5 июля 1821 г. )
George Gordon Byron; 22 января 1788, Лондон — 19 апреля 1824, Миссолонги, Греция) — сын капитана Джона «Безумного Джека» Байрона и его второй жены, Кэтрин Гордон из Гайта, наследницы шотландцев. После того, как ее муж растратил большую часть ее состояния, миссис Байрон забрала своего маленького сына в Абердин, где они жили в квартире на скудный доход. Капитан умер во Франции в 179 г.1. Его сын, Джордж Гордон Байрон, родился с косолапостью и рано развил в себе крайнюю чувствительность к своей хромоте. В 1798 году, в возрасте 10 лет, он неожиданно унаследовал титул и поместья своего двоюродного деда Уильяма, 5-го барона Байрона. Мать с гордостью взяла его в Англию, где мальчик влюбился в призрачные залы и просторные руины Ньюстедского аббатства, подаренного Байронам Генрихом VIII.
Прожив какое-то время в Ньюстеде, Байрона отправили в школу в Лондоне, а в 1801 году он пошел в Харроу, одну из самых престижных школ Англии. В 1805 году Байрон поступил в Тринити-колледж в Кембридже. В 1806 году Байрон напечатал свои ранние стихи в частном порядке в сборнике под названием « Беглые пьесы» , и в том же году он завязал в Тринити то, что должно было стать дружбой на всю жизнь с Джоном Хобхаусом, который пробудил его интерес к либеральному виггизму.
Первый опубликованный сборник стихов Байрона «Часы праздности» появился в 1807 году. Саркастическая критика книги в «Эдинбургском обозрении» спровоцировала его возмездие в 1809 году сатирическим куплетом «Английские барды и шотландские обозреватели», в котором он напал на современную литературную сцену. Эта работа принесла ему первое признание.
Достигнув совершеннолетия в 1809 году, Байрон занял свое место в Палате лордов, а затем вместе с Хобхаусом отправился в большое турне. Они отплыли в Лиссабон, пересекли Испанию и проследовали через Гибралтар и Мальту в Грецию и Тепелене в Албании. В Греции Байрон начал паломничество Чайльд-Гарольда, которое продолжил в Афинах.
Байрон вернулся в Лондон в июле 1811 года, но его мать умерла, прежде чем он смог связаться с ней в Ньюстеде. В начале марта первые две песни «Паломничества Чайльд-Гарольда» были опубликованы Джоном Мюрреем, и Байрон «проснулся и обнаружил, что стал знаменитым».
Летом 1813 года Байрон, по-видимому, вступил в интимные отношения со своей сводной сестрой Августой, которая теперь вышла замуж за полковника Джорджа Ли. Затем он продолжил флиртовать с леди Фрэнсис Вебстер, чтобы отвлечься от этой опасной связи. Стремясь избежать любовных связей в браке, Байрон в сентябре 1814 года сделал предложение Анне Изабелле (Аннабелле) Милбэнк. Брак состоялся в январе 1815 года, а в декабре 1815 года леди Байрон родила дочь Августу Аду. С самого начала брак был обречен из-за пропасти между Байроном и его лишенной воображения и лишенной чувства юмора женой; а в январе 1816 года Аннабелла уехала от Байрона, чтобы жить со своими родителями. Байрон уехал за границу в апреле 1816 года и больше никогда не вернулся в Англию.
Байрон поплыл вверх по реке Рейн в Швейцарию и поселился в Женеве, рядом с Перси Биши Шелли и Мэри Годвин, которые сбежали, и падчерицей Годвина от второго брака, Клэр Клермонт, с которой у Байрона завязался роман в Англии. Там он написал третью песнь Чайльд-Гарольда (1816 г.). В конце лета группа Шелли уехала в Англию, где в январе 1817 года Клэр родила Байрону внебрачную дочь Аллегру. В октябре Байрон и Хобхаус уехали в Италию.
В легком пародийно-героическом стиле Беппо; Байрон нашел форму, в которой он напишет свою величайшую поэму «Дон Жуан», сатиру в форме плутовского стихотворного рассказа. Первые две песни Дон Жуана были начаты в 1818 году и опубликованы в июле 1819 года. Встреча с графиней Терезой Гамба Гвиччоли, которой было всего 19 лет и которая вышла замуж за человека почти в три раза старше ее, вдохнула новую энергию в Байрона и изменила ход его жизни. его жизнь. Байрон последовал за графиней Терезой в Равенну, а позже она сопровождала его обратно в Венецию. Он завоевал дружбу ее отца и брата, графов Руджеро и Пьетро Гамба, которые посвятили его в тайное общество карбонариев и его революционные цели по освобождению Италии от австрийского владычества.
Он прибыл в Пизу в ноябре 1821 года, следуя туда за Терезой и графами Гамба после того, как последний был изгнан из Равенны за участие в неудавшемся восстании.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *