Пересказ 1 действия горе от ума: Грибоедов «Горе от ума» краткое содержание по действиям – читать пересказ комедии онлайн

Краткое содержание «Горе от ума» А. С. Грибоедов 📕

Ранним утром служанка Лиза стучится в спальню к барышне. Софья откликается не сразу: она всю ночь беседовала со своим возлюбленным, секретарем отца Молчалиным, живущим в этом же доме.

Неслышно появившийся отец Софьи, Павел Афанасьевич Фамусов, заигрывает с Лизой, которой еле удается отбиться от барина. Испугавшись, что его могут услышать, Фамусов исчезает.

Выходя от Софьи, Молчалин в дверях сталкивается с Фамусовым, который интересуется, что делает здесь секретарь в столь ранний час? Фамусова, ставящего в пример собственное «монашеское

поведение», кое-как успокаивают.

Оставшись с Лизой вдвоем, Софья мечтательно вспоминает о так быстро промелькнувшей ночи, когда они с Молчалиным «забылись музыкой, и время шло так плавно», а служанка еле сдерживает смех.

Лиза напоминает госпоже о прежней ее сердечной склонности, Александре Андреевиче Чацком, который уже три года странствует в чужих краях. Софья же говорит, что ее отношения с Чацким не выходили за пределы детской дружбы. Она сопоставляет Чацкого с Молчалиным и находит в последнем достоинства (чувствительность, робость, альтруизм), которых нет у Чацкого.

Неожиданно появляется сам

Чацкий. Он засыпает Софью вопросами: что нового в Москве? Как поживают их общие знакомые, кажущиеся Чацкому смешными и нелепыми? Без всякой задней мысли он нелестно отзывается о Молчалине, который, вероятно, сделал карьеру («ведь нынче любят бессловесных»).

Софью это задевает настолько, что она шепчет про себя: «Не человек, змея!»

Входит Фамусов, тоже не слишком обрадованный визитом Чацкого, и спрашивает, где Чацкий пропадал и чем занимался. Чацкий обещает обо всем рассказать вечером, поскольку он еще и домой не успел заехать.

Во второй половине дня Чацкий снова появляется в доме Фамусова и расспрашивает Павла Афанасьевича о дочери. Фамусов настораживается, уж не метит ли Чацкий в женихи? А как бы отреагировал на это Фамусов? — в свою очередь осведомляется молодой человек. Фамусов уклоняется от прямого ответа, советуя гостю сначала привести в порядок дела и добиться успехов по службе.

«Служить бы рад, прислуживаться тошно», — заявляет Чацкий. Фамусов упрекает его в излишней «гордости» и ставит в пример покойного своего дядю, который добился чинов и богатства, раболепно прислуживая императрице.

Чацкого этот образец никак не устраивает. Он находит, что «век покорности и страха» уходит в прошлое, а Фамусова эти «вольнодумные речи» возмущают, он и слушать не желает таких нападок на «золотой век».

Слуга докладывает о прибытии нового гостя, полковника Скалозуба, которого Фамусов всячески обхаживает, считая выгодным женихом. Скалозуб простодушно хвастается своими служебными успехами, которые достигнуты отнюдь не воинскими подвигами.

Фамусов произносит пространный панегирик московскому дворянству с его хлебосольством, консервативными старичками, вельможами, властолюбивыми матронами и умеющими себя преподнести девицами. Он рекомендует Чацкого Скалозубу, причем фамусовские похвалы для Чацкого звучат почти как оскорбление. Не выдержав, Чацкий разражается монологом, в котором обрушивается на тех льстецов и крепостников, что восхищают хозяина дома, обличает их «слабодушие, рассудка нищету».

Мало что понявший из речей Чацкого Скалозуб соглашается с ним в оценке напыщенных гвардейцев. Армия, по мнению бравого служаки, ничуть не хуже «гвардионцев».

Вбегает Софья и бросается к окну с криком: «Ах, Боже мой, упал, убился!» Оказывается, это Молчалин «треснулся» с лошади (выражение Скалозуба).

Чацкий задумывается: почему так испугана Софья? Вскоре приходит Молчалин и успокаивает присутствующих — ничего страшного не произошло.

Софья старается оправдать свой неосторожный порыв, но лишь усиливает зародившиеся у Чацкого подозрения.

Оставшись наедине с Молчалиным, Софья тревожится о его здоровье, а тот обеспокоен ее несдержанностью («Злые языки страшнее пистолета»).

После разговора с Софьей Чацкий приходит к выводу, что она не может любить столь ничтожного человека, но тем не менее бьется над загадкой: кто же ее возлюбленный?

Затевает Чацкий беседу и с Молчалиным и еще более укрепляется в своем мнении: невозможно любить того, чьи достоинства сводятся к «умеренности и аккуратности», того, кто не решается иметь собственное мнение и преклоняется перед знатностью и властью.

На вечер к Фамусову продолжают съезжаться гости. Первыми прибывают супруги Горичевы, старые знакомые Чацкого, с которыми он беседует по-дружески, тепло вспоминая прошлое.

Появляются и другие лица (княгиня с шестью дочерями, князь Тугоуховский и др.) и ведут пустейшие разговоры. Графиня-внучка пытается уколоть Чацкого, но он легко и остроумно парирует ее выпад.

Горич представляет Чацкому Загорецкого, прямо в глаза характеризуя последнего как «мошенника» и «плута», но тот делает вид, что нисколько не задет.

Приезжает Хлестова, старуха властная и не терпящая никаких возражений. Перед ней проходят Чацкий, Скалозуб и Молчалин. Благоволение Хлестова выражает лишь секретарю Фамусова, поскольку он хвалит ее собачку. Обращаясь к Софье, Чацкий иронизирует по этому поводу. Софью саркастическая речь Чацкого бесит, и она решает отомстить за Молчалина. Переходя от одной группы гостей к другой, она исподволь намекает на то, что Чацкий, похоже, не в своем уме.

Слух этот тотчас разносится по всей гостиной, а Загорецкий добавляет новые подробности: «Схватили, в желтый дом, и на цепь посадили». Окончательный приговор выносит графиня-бабушка, глухая и почти выжившая из ума: Чацкий — басурман и вольтерьянец. В общем хоре возмущенных голосов достается и всем прочим вольнодумцам — профессорам, химикам, баснописцам…

Чацкий, потерянно бродящий в толпе чуждых ему по духу людей, сталкивается с Софьей и с негодованием обрушивается на московское дворянство, которое преклоняется перед ничтожеством только потому, что оно имело счастье родиться во Франции. Сам Чацкий убежден, что «умный» и «бодрый» русский народ и его обычаи во многом выше и лучше иностранных, но его никто не хочет слушать. Все кружатся в вальсе с величайшим усердием.

Гости уже начинают расходиться, когда опрометью вбегает еще один старый знакомый Чацкого, Репетилов. Он кидается к Чацкому с распростертыми объятиями, с места в карьер начинает каяться в различных прегрешениях и приглашает Чацкого посетить «секретнейший союз», состоящий из «решительных людей», которые безбоязненно рассуждают о «матерьях важных». Однако Чацкий, знающий цену Репетилову, кратко характеризует деятельность Репетилова и его друзей: «Шумите вы и только!»

Репетилов переключается на Скалозуба, рассказывая ему горестную историю своей женитьбы, но и тут не находит взаимопонимания. Лишь с одним Загорецким удается Репетилову вступить в разговор, да и то предметом их обсуждения становится сумасшествие Чацкого. Репетилов сначала не верит слуху, но остальные настойчиво убеждают его, что Чацкий — настоящий сумасшедший.

Задержавшийся в комнате швейцара Чацкий все это слышит и негодует на клеветников. Его беспокоит только одно — знает ли Софья о его «сумасшествии»? Ему и в голову прийти не может, что именно она распустила этот слух.

В вестибюле появляется Лиза, за ней плетется заспанный Молчалин. Служанка напоминает Молчалину, что барышня ждет его. Молчалин признается ей, что ухаживает за Софьей, дабы не потерять ее приязни и тем самым укрепить свое положение, по-настоящему же ему нравится одна Лиза.

Это слышат тихо подошедшая Софья и прячущийся за колонной Чацкий. Разгневанная Софья выступает вперед: «Ужасный человек! себя я, стен стыжусь». Молчалин пытается отпереться от сказанного, но Софья глуха к его словам и требует, чтобы он сегодня же покинул дом своего благодетеля.

Чацкий тоже дает волю чувствам и обличает коварство Софьи. На шум сбегается толпа слуг во главе с Фамусовым. Он грозится отослать дочь к тетке, в саратовскую глушь, а Лизу определить в птичницы.

Чацкий горько смеется и над собственной слепотой, и над Софьей, и над всеми единомышленниками Фамусова, в обществе которых и впрямь трудно сохранить рассудок. Восклицая: «Пойду искать по свету, / Где оскорбленному есть чувству уголок!» — он навсегда покидает некогда столь дорогой ему дом.

Сам же Фамусов более всего озабочен тем, «что станет говорить / Княгиня Марья Алексевна!»

Краткое содержание «Горе от ума» Вариант 2
Содержание

О произведении Главные герои Другие персонажи Краткое содержание Вывод Тест по комедии

О произведении

Александру Сергеевичу Грибоедову «Горе от ума» принесло всемирную славу. В этой комедии в сатирическом ключе представлены нравы московского дворянства 19 века. Основной конфликт разгорается между Чацким, представителем нового поколения дворян, и обществом Фамусова, в котором принято ценить не человека, а его чин и деньги. Кроме того в пьесе есть и любовный конфликт, участниками которого являются три персонажа: Софья, Чацкий и Молчалин. Эти сюжетные линии тесно переплетены и вытекают одна из другой. Краткое содержание «Горе от ума» по действиям поможет более детально разобраться в проблематике пьесы.

Главные герои

Павел Афанасьевич Фамусов — управляющий в казенном доме, отец Софьи. Для него главное в человеке — чин. Его очень заботит мнение света о нем. Фамусов боится образованных людей и просвещения.
Софья — 17-летняя дочь Фамусова. С колыбели воспитана отцом, т. к. мать ее умерла. Умная и смелая девушка, которая готова противостоять мнению общества.
Алексей Молчалин — секретарь Фамусова, который живет в его доме. Молчалив и труслив. Его, человека незнатного рода, пригрел Фамусов и дал ему чин асессора. В него влюблена Софья.
Александр Чацкий — рос вместе с Софьей. Был влюблен в нее. Затем отправился странствовать по свету на 3 года. Умен, красноречив. Предпочитает служить делу, а не людям.

Другие персонажи

Лизанька — служанка Фамусовых, которая помогает Софье сохранять в тайне свидания с Молчалиным.
Полковник Скалозуб — глупый, но очень состоятельный человек. Метит в генералы. Его прочат в супруги Софье.

Краткое содержание
Действие 1

Первое действие пьесы «Горе от ума» начинается со сцены, где Лизанька, служанка в доме Фамусовых, просыпается в креслах с жалобами на то, что плохо спала. Причина в том, что ее хозяйка Софья ожидала в гости друга — Молчалина. Лиза должна была проследить, чтобы встреча их осталась в тайне от остальных домочадцев.

Лиза стучится к Софье в комнату, откуда раздаются звуки флейты и фортепиано, и сообщает молодой хозяйке, что наступило утро, и пора бы прощаться с Молчалиным, чтобы не быть застигнутой отцом. Чтобы ускорить процесс прощания влюбленных, Лиза переводит часы. Они начинают бить.

Фамусов, отец Софьи, застает Лизу за этим занятием. В процессе разговора Фамусов явно заигрывает со служанкой. Их беседу прерывает голос Софьи, которая зовет Лизу.
Фамусов поспешно удаляется.
Лиза начинает упрекать Софью в неосторожности. Софья прощается с Молчалиным. В двери появляется Фамусов. Он интересуется, зачем его секретарь Молчалин оказался здесь так рано. Молчалин утверждает, что он возвращался с прогулки и зашел к Софье только что. Фамусов гневно отчитывает дочь, за то, что застал ее с молодым мужчиной.

Лиза рекомендует Софье быть осторожнее и поостеречься недобрых слухов. Но Софья их не боится. Однако Лиза полагает, что у Софьи и Молчалина нет будущего, ведь Фамусов не допустит брака своей дочери с небогатым и незнатным человеком. Самая выгодная партия для Софьи, по мнению отца, — полковник Скалозуб, который имеет и чины, и деньги. Софья отвечает, что лучше утопиться, чем выйти замуж за Скалозуба, ведь он очень глуп.

В разговоре об уме и глупости Лизе вспоминается былая история юношеской нежной любви Софьи и Александра Андреевича Чацкого, который отличался и веселостью, и незаурядным умом. Но это дело давно минувших лет. Софья считает, что это нельзя было считать любовью. Они просто росли вместе с Чацким. Между ними была только детская дружба.

В дверях появляется слуга и докладывает Софье, что приехал Чацкий.

Чацкий обрадован встрече с Софьей, но удивлен холодному приему. Софья уверяет его, что рада встрече. Чацкий начинает вспоминать былые годы. Софья называет их взаимоотношения ребячеством. Чацкий интересуется, не влюблена ли Софья в кого-нибудь, ведь она так смущена. Но девушка говорит, что смущена от вопросов и взглядов Чацкого.

В разговоре с Фамусовым Чацкий восхищается Софьей, говорит, что подобных ей не встречал нигде и никогда. Фамусов опасается, как бы Чацкий не посватался к его дочери.

После ухода Чацкого Фамусов остается в раздумьях о том, кто же из двух молодых людей занимает сердце Софьи.

Действие 2

Во втором явлении второго действия Чацкий интересуется у Фамусова, что бы тот ответил, если бы он посватался к Софье. Отец возлюбленной Чацкого говорит, что не плохо бы послужить государству и получить высокий чин.
Чацкий произносит знаменитую фразу: «Служить бы рад, прислуживаться тошно». Тогда Фамусов называет Чацкого гордецом и приводит в пример своего дядю Максима Петровича, который служил при дворе и был очень богатым человеком. А все благодаря тому, что умел «подслужиться». Однажды на приеме у Екатерины II он оступился и упал. Императрица засмеялась. Вызвав ее улыбку, он решил повторить свое падение еще дважды, но уже специально, доставив тем самым удовольствие императрице. Зато, благодаря своему умению обернуть такой казус себе во благо, он был в почете. Умение «прислуживать» Фамусов считает очень важным для достижения высокого положения в обществе.

Чацкий произносит монолог, в котором сравнивает «век нынешний» и «век минувший». Он обвиняет поколение Фамусова в том, что они судят человека по чинам и деньгам и называет то время веком «покорности и страха». Чацкий не желал бы быть шутом даже перед самим государем. Он предпочитает служить «делу, а не лицам».

Тем временем в гости к Фамусову приезжает полковник Скалозуб, чему очень обрадован Фамусов. Он остерегает Чацкого от высказывания при нем вольных мыслей.

Разговор Фамусова и Скалозуба касается двоюродного брата полковника, который получил благодаря Скалозубу множество преимуществ по службе. Однако он накануне получения высокого чина внезапно оставил службу и уехал в деревню, где стал вести размеренную жизнь и читать книги. Скалозуб говорит об этом со злой насмешкой. Такой образ жизни неприемлем для «фамусовского общества».

Фамусов восхищен Скалозубом потому, что он уже давно полковник, хотя служит совсем недавно. Мечтает Скалозуб о генеральском чине, причем хочет его не заслужить, а «достать». Фамусов интересуется, не собирается ли Скалозуб жениться.

В разговор вступает Чацкий. Фамусов осуждает его свободомыслие и нежелание служить. Чацкий отвечает монологом о том, что не Фамусову его судить. По мнению Чацкого, в обществе Фамусова нет образцов для подражания.
Представители фамусовского поколения презирают свободу, их суждения устарели. Их нравы чужды Чацкому. Перед этим обществом он не будет склонять голову. Чацкий возмущен тем, что в свете все опасаются людей, которые занимаются науками или искусством, а не получением чинов. Лишь мундир прикрывает отсутствие нравственности и ума в фамусовском обществе.

Прибегает Софья, напуганная тем, что Молчалин разбился, упав с лошади, и падает в обморок. Пока Лиза пытается привести девушку в чувства, Чацкий в окно видит здорового Молчалина и понимает, что Софья напрасно переживала за него. Софья, очнувшись, спрашивает о Молчалине. Чацкий отвечает холодно, что с тем все в порядке. Софья обвиняет его в равнодушии. Чацкий наконец-то понимает, кем занято сердце Софьи, ведь она так неосторожно выдала свое трепетное отношение к Молчалину.

Молчалин упрекает Софью в том, что она слишком откровенно выражает свои чувства. Софью не волнует чужое мнение. Молчалин же опасается слухов, он труслив. Лиза рекомендует Софье пококетничать с Чацким, чтобы отвести подозрение от Молчалина.

Наедине с Лизой Молчалин откровенно заигрывает с ней, делает ей комплименты, предлагает подарки.

Действие 3

В начале третьего действия чацкий пытается выяснить у Софьи, кто ей мил: Молчалин или Скалозуб. Софья уходит от ответа. Чацкий говорит, что он «без ума» от любви к ней. В разговоре выясняется, что Софья ценит Молчалина за кроткий нрав, скромность, тихость, но прямого заявления о своей влюбленности в него опять избегает.

Вечером в доме Фамусовых намечается бал. Слуги поспешно готовятся к встрече гостей.

Съезжаются гости. Среди них князь Тугоуховский с женой и шестью дочерьми, графини Хрюмины, бабушка и внучка, Загорецкий, картежник, мастер всем услужить, Хлестова, тетка Софьи. Все это влиятельные в Москве люди.

Молчалин опускается до того, что нахваливает гладкую шерстку шпица Хлестовой, чтобы добиться ее расположения. Чацкий это приметил и посмеялся над услужливостью Молчалина.

Софья размышляет о гордости и злости Чацкого.
В разговоре с неким господином N она невзначай говорит, что Чацкий «не в своем уме».

Весть о сумасшествии Чацкого распространяется среди гостей. При появлении Чацкого все пятятся от него. Фамусов подмечает в нем признаки безумия.

Чацкий говорит, что его душу переполняет горе, он чувствует себя неуютно среди этих людей. Он недоволен Москвой. Его возмутила встреча в соседней комнате с французом, который, собираясь в Россию, боялся, что попадет в страну варваров, страшился ехать. А здесь его встретили с лаской, он не услышал русской речи, не увидел русских лиц. Он будто бы оказался на родине. Чацкий осуждает засилье всего иностранного в России. Ему противно, что все преклоняются перед Францией и подражают французам. Пока Чацкий заканчивал свою речь, все гости разошлись от него, закружились в вальсе или отошли к карточным столам.

Действие 4

В четвертом действии бал заканчивается, и гости начинают разъезжаться.

Чацкий торопит лакея, чтобы быстрее подавали карету. Этот день развеял его мечты и надежды. Он размышляет, почему все считают его сумасшедшим, кто пустил этот слух, который все подхватили, знает ли об этом Софья. Чацкий не догадывается, что именно Софья первой заявила о его сумасшествии.

При появлении Софьи Чацкий прячется за колонну и становится невольным свидетелем разговора Лизы с Молчалиным. Выясняется, что Молчалин не только не собирается брать в жены Софью, но и не испытывает к ней никаких чувств. Служанка Лиза ему куда милее, он об этом ей прямо заявляет: «Зачем она не ты!» Он угождает Софье лишь потому, что она дочь Фамусова, у которого он служит. Софья случайно слышит этот разговор. Молчалин бросается на колени и просит прощения. Но Софья отталкивает его и приказывает покинуть дом к утру, иначе она все расскажет отцу.

Появляется Чацкий. Укоряет Софью в том, что ради Молчалина она предала их любовь. Софья заявляет, что и подумать не могла, что Молчалин окажется таким подлецом.

Прибегает Фамусов с толпой слуг со свечами. Он не ожидал увидеть дочь с Чацким, ведь она «сама его безумным называла».
Теперь Чацкий понимает, кто пустил слух о его сумасшествии.

Фамусов негодует, ругает слуг за то, что не доглядели за дочерью. Лизу отправляет «в избу», «за птицами ходить», а саму Софью грозится отправить «в деревню, к тетке, в глушь, в Саратов».

Чацкий произносит свой последний монолог о том, что его надежды не оправдались. Он спешил к Софье, мечтал обрести с ней свое счастье. Винит ее в том, что дала ему ложную надежду и не сказала прямо, что их детская влюбленность для нее ничего не значит. А он только этими чувствами и жил все три года. Но теперь он не сожалеет о разрыве. В фамусовском обществе ему не место. Он собирается покинуть Москву навсегда.

После отъезда Чацкого Фамусова беспокоит только одно: «Что станет говорить княгиня Марья Алексевна!»

Вывод

Комедия «Горе от ума» стала знаковой в истории русской культуры и литературы. В ней представлены вопросы, волновавшие общество после войны 1812 года, показан раскол, наметившийся в дворянской среде.

Краткий пересказ «Горя от ума» позволяет представить широту тематики и проблематики этого произведения и особенности раскрытия сюжетных линий. Однако он не передает языкового богатства комедии, которая славится обилием выражений, ставших «крылатыми». Рекомендуем вам прочитать «Горе от ума» Грибоедова в полном объеме, чтобы насладиться тонкой авторской иронией и знаменитой легкостью слога этой пьесы.

Что такое внутренний мир человека сочинение алексин.
Краткое содержание «Горе от ума» А. С. Грибоедов

Горе от ума (Грибоедов Александр)

Скорость

00:00 / 01:42

001_Горе от ума

22:21

002_Горе от ума

14:36

003_Горе от ума

30:34

004_Горе от ума

13:31

005_Горе от ума

29:44

006_Горе от ума

24:45

007_Горе от ума

21:34

008_Горе от ума

18:08

009_Горе от ума

08:00

010_Горе от ума

20:23

011_Горе от ума

21:43

012_Горе от ума

19:15

013_Горе от ума

28:24

014_Горе от ума

07:25

015_Горе от ума

08:10

016_Горе от ума

13:41

017_Горе от ума

28:45

018_Горе от ума

27:43

019_Горе от ума

Классика

1,5M

Исполнитель

Рейтинг

8.

55 из 10

Длительность

6 часов

Год

2014

Альтернативные озвучки

Актеры театров 85

Клюквин Александр

Описание

Действие происходит в 20-е годы XIX века в России. К старому московскому барину Павлу Афанасьевичу Фамусову, управляющему в казенном месте, убежденному крепостнику и яростному противнику просвещения, нежданно возвращается бывший его воспитанник Александр Чацкий.

Молодой человек давно был влюблен в дочь барина Софью очень ждет встречи с ней. Три года назад Чацкий, «обливаясь слезами» уехал от Софьи, отправившись сначала в Петербург, а потом учился заграницей. Вернувшись из беспокойной Европы, Александр воодушевлен свободой личности, равенством и братством. Он весьма умен, и несмотря на свою молодость, обладает богатым жизненным опытом понимая ситуацию в стране.А в Москве ничего не изменилось — «дома новы, а предрассудки стары»; так же процветает лицемерие, крепостничество, лжепатриотизм и невежество. Чацкий понимает, что в этом обществе для него места нет, но его удерживает любовь к Софье. Но и здесь он будет разочарован…

Поделиться аудиокнигой

akniga.org Классика Грибоедов Александр Горе от ума

Аудиокниги жанра «Классика»

Новинки

Показать все книги

Интересное за неделю

Все лучшие

Прямой эфир скрыть

Ворона 7 минут назад

Есть что-то трогательное в чтении произведения автором, мне в этом видится смелость, на которую я, например, не. ..

Эжбер Александр — Мальчик, который умел играть на космических струнах. Встреча

Дмитрий 8 минут назад

К администрации: пожалуйста, сделайте пометку о том, что книга также выпускалась под названием «Смертельная…

Фрэнсис Дик — Бурный финиш

Анатолий Оркас 31 минуту назад

Хм… Что ж… Любая вкусовщина — дело вкуса, как говорила Камилла… Но уж если Вы тут про «упрощённые характеры…

Стивенсон Роберт — Остров сокровищ

Анастасия Ренкевич 43 минуты назад

Спасибо за озвучку. Ударения все равно подбешивают, а «ядрига» вообще убила. Голос гоблина прикольный. А мужские…

Зыков Виталий — Власть силы. Том 1

Сергей Рябуха 48 минут назад

Хорошая книга. Приятное чтиво. Слегка растянуто, но в этом есть своя прелесть, если слушаешь закрыв глаза утром в…

Уотерхаус Кейт — Конторские будни

Олеся 1 час назад

Неплохо. Но процедура полицейского расследования и роль приглашённого психотерапевта в нём описана весьма не…

Келлерман Джонатан — Пациент всегда мёртв

Николай Сорокстев 1 час назад

Скажите, а Стивен Кинг тогда латентный серийный убийца, по вашей логике? А Пелевин латентный оборотень и вампир?) Про…

Сорокин Владимир — Замоскворецкая Лолита

Marina02 2 часа назад

Мне не понравилось, дослушивать не стала. С самого начала не история с интригой, а просто описание мерзости….

Гуляева Валерия — Проклятое дитя

Alexey Styagin 2 часа назад

Озвучку Литвинова на торрентах легко найти, но озвучка этого романа Литвиновым не нравится даже его фанатам.

Толстой Алексей — Хождение по мукам. Восемнадцатый год

Александр Андреев 2 часа назад

«Живущие под усыпальницами» я бы даже экранизацию посмотрел, если бы О’Доннела например сыграл Дэниэл Редклифф.

Вагнер Карл Эдвард — Патрон 22 Свифт

[email protected] 2 часа назад

Это любимая пластинка из детства! Прослушала снова с большим удовольствием.

Киплинг Редьярд — Маугли

Василий Митьковский 4 часа назад

«Идеальный» в семантическом смысле, а не абсолютном. И простите пожалуйста, не знал что вы так обидчивы, однако в…

Азимов Айзек — Новые Миры Айзека Азимова. Том I

Олег Зимрёв 4 часа назад

о трехдюймовке очень классически особенно о дальности полёта

Шалашов Евгений — Чекист. Секретная командировка

Женя Илюшкина 4 часа назад

Хм… Странный рассказ

Стрит Джей — Исчезновение

Юлиана Волкова 5 часов назад

Первая книга Чейза, с которой я познакомилась — «Не моё дело». Книга мне очень понравилась неожиданными сюжетными…

Чейз Джеймс Хедли — Ты найди, а я расправлюсь

Владислав Зубков 5 часов назад

Уважаемый Игорь! Если Вы заметили ошибку, то на мой взгляд хорошо бы аргументировано объяснить в чем она состоит,. ..

Писаревский Шмуэль — Денежная система

!&?&… 6 часов назад

Это надо выяснить. Жизненно необходимо. Человечество не выживет, не выяснив ЭТО.)))

Гримм Братья — Храбрый портной

germa 6 часов назад

Ибо сказать нечего. Всех благ.

Гаррисон Гарри — Портрет художника

Utuksia 7 часов назад

У Достоевского есть похожий рассказ, «Мальчик у Христа на ёлке».

Андерсен Ганс — Девочка со спичками

bereg95 7 часов назад

По факту в европейских странах уровень гражданской солидарности гораздо выше чем в РФ.

Поэтому и шансов на выживание…

Пол Фредерик — Ферми и стужа

Эфир

Краткий анализ речи Офелии «О, какой благородный ум здесь повержен!» — Интересная литература

Литература

Речь Офелии «О, какой благородный ум здесь низвергнут!» появляется в сцене 1 Акта 3 шекспировского « Гамлета », сразу после одной из самых известных речей Гамлета из пьесы. Что вдохновляет слова Офелии и что мы должны сделать из них? Они составляют, наряду с ее знаменитой трагической «безумной» сценой, ее самый известный момент за все 9 лет.0003 Гамлет .

Как обычно здесь, в Иллинойсе, давайте пройдемся по разделам речи Офелии «О, какой благородный ум здесь низвергнут!», предлагая краткое изложение ее значения и анализ ее языка и образов по мере продвижения. .

Чтобы поместить слова Офелии в контекст пьесы: здесь мы резюмировали и проанализировали пьесу в целом, а также проанализировали речь Гамлета перед тем, как Офелия воскликнула: «О, какой благородный ум здесь низвергнут!» это та речь, в которой Гамлет отмахивается от Офелии, говоря ей: «Отправляйся в женский монастырь».

Мы проанализировали эту знаменательную речь здесь.

О, какой благородный ум здесь низвергнут!
Придворный, ученый, солдатский, глаз, язык, меч,

Как только Гамлет заканчивает говорить своей бывшей возлюбленной, чтобы она отправилась в женский монастырь, а не становилась «растительницей грешников» (прелесть), он уходит со сцены. Таким образом, Офелия остается одна, когда произносит эту страстную жалобную речь. Во многом это ее собственный монолог, потому что она одна и выражает свои мысли и чувства по поводу поведения Гамлета по отношению к ней несколькими моментами ранее.

Однако сама по себе она не совсем : ее отец, Полоний, и король Клавдий спрятались за аррасами, чтобы наблюдать за поведением Гамлета так, чтобы он не знал, что они шпионят за ним. Офелия участвует в этом плане, но она ведет себя так, как будто она совершенно одна, когда произносит эту речь.

Офелия начинает с сожалений о том, как низко пал благородный ум Гамлета. Он «благороден» в том, что он принц и, таким образом, является чем-то вроде «человека эпохи Возрождения»: у него взгляд придворного (для политических интриг?), язык ученого (он может говорить сладко и дипломатично, когда это необходимо), и солдатская шпага (прошел военную подготовку). Такое всестороннее образование получили бы многие князья. Но все потеряно теперь, когда Гамлет, похоже, сошел с ума.

Ожидание и роза прекрасного состояния,

Фраза «ожидание и роза» странная и приводит нас к одному из самых странных и редких риторических приемов во всей — вездесущий в Гамлет : hendiadys. Этот интригующий прием состоит в том, что две вещи (обычно существительные, хотя иногда и прилагательные), которые принадлежат друг другу, соединяются словом «и». Таким образом, «ожидание и роза» описывает не две отдельные вещи, а одно: ожидание, но радужное ожидание, т. е. оптимистическая надежда (сама по себе тавтология). В некоторых изданиях в Первом фолио используется слово «ожидание» вместо «ожидание», но смысл тот же.

Мы говорим о «радужном» будущем, если оно обнадеживает или выглядит многообещающе. Гамлет был великой надеждой «справедливого государства» Дании: ее будущим королем, хотя один из интригующих вопросов о предыстории «Гамлет » заключается в том, почему, когда отец Гамлета умер, он, Гамлет-младший, умер. он автоматически унаследовал трон, но вместо этого был отстранен в пользу своего дяди Клавдия. Но мы идем по касательной…

Стекло моды и форма формы,
Th’наблюдаемый всеми наблюдателями, совершенно, совершенно вниз,

Не только это, но и Гамлет был модным : законодатель моды при дворе, известный своим изящным стиль. («Стекло» здесь означает «зеркало»: Гамлет отражал моду того времени в своей одежде и элегантности.) Он был «образцом формы», потому что подавал пример другим людям.

Им восхищались все, кто наблюдал за ним: тот, за кем все следили и жадно следовали. А теперь он совершенно разрушен, и его разум разрушен.

И я, из женщин самых унылых и несчастных,
Которая сосала мед его музыкальных обетов,
Теперь узрите этот благородный и самый властный разум,
Как сладкий звон колокольчиков, фальшивый и резкий;

Офелия обращает свои мысли к самой себе, той, которая больше всего любила слушать сладкую музыку Гамлета (многие принцы также были обучены игре на инструменте), и той, кто больше всех был несчастен (см. недавнее обращение Гамлета с ней) . «Разум» или ум Гамлета подобны приятно звучащим колокольчикам, которые теперь расстроены и издают резкий звук. Диссонанс тем резче, что вспоминаешь, на какой сладкий звук они были способны.

Эта непревзойденная фигура и телосложение напыщенного юноши
Взорванный экстазом. О, горе мне
Я видел то, что видел, вижу, что вижу!

Гамлет был образцом юности, когда она была в полном расцвете: его внешность и величие (здесь используется «рост», но опять-таки в Первом фолио есть «особенность», т. е. вид) теперь уничтожены его «экстазом». ‘, то есть его безумие.

Офелия завершает свою речь рифмованным куплетом, в котором снова оплакивается ее собственное состояние (и выдвигается на передний план ее собственное трагическое падение в безумие позже в пьесе). Но она далека от снисходительности, и прежде всего ее речь пронизана щедрым сочувствием к бедственному положению Гамлета. То, что я знал его, когда он был в здравом уме, таким блестящим, благородным, талантливым и грациозным, только усложняет теперь встречу с тем, кем он стал.

Некоторые аспекты монолога Офелии предвосхищают более поздние события пьесы. Печаль Офелии из-за того, что Гамлет (предполагаемый) сошел с ума, выдвигает на первый план ее собственное более позднее тяжелое положение, в то время как сокрытие Полония за аррасом позже нанесет ему смертельный удар Гамлетом, который в будущей сцене ошибочно примет его за Клавдия. Но эта речь принадлежит Офелии, демонстрирующей ее доброту к Гамлету и только делающей его обращение с ней еще более возмутительным. Она может быть причастна к заговору, задуманному Клавдием и ее отцом, чтобы подслушать Гамлета, но она — пешка в их игре, неспособная, как дочь своего отца и как подданная короля, делать что-либо, кроме как подыгрывать.

Нравится:

Нравится Загрузка…

Теги: Анализ, Английская литература, Гамлет, Литература, Уильям Шекспир

Акт 1, Сцена 4 Перевод

  • Дом /
  • Литература /
  • Ромео и Джульетта /
  • Современный английский /
  • Акт 1, Сцена 4
  • Современный английский /
  • Акт 1, Сцена 4

Краткое содержание

  • Введение
  • Резюме
  • Современный английский
  • Пролог
  • Акт 1, сцена 1
  • Акт 1, сцена 2
  • Акт 1, сцена 3
  • Акт 1, сцена 4
  • Акт 1, сцена 4 Краткое содержание
  • Акт 1, Сцена 5
  • Акт 2, Сцена 2
  • Акт 2, Сцена 1
  • Акт 2, Сцена 2
  • Акт 2, Сцена 3 Акт 2, Сцена 6
  • Акт 3, Сцена 1
  • Акт 3, Сцена 2
  • Акт 3, Сцена 3
  • Акт 3, Сцена 4
  • Акт 3, Сцена 5
  • Акт 4, Сцена 1
  • Акт 3 4, Сцена 2
  • Акт 4, Сцена 3
  • Акт 4, Сцена 4
  • Акт 4, Сцена 5
  • Акт 5, сцена 1
  • Акт 5, сцена 2
  • Акт 5, сцена 3
  • Темы
  • Котировки
  • Персонажи
  • Анализ
  • Вопросы
  • Фотографии
  • Викторины
  • Фильм
  • Лучшее из Интернета
  • Написать эссе
  • Инфографика
  • Обучение
  • Горит Глоссарий
  • Содержание
  •  НАЗАД
  • СЛЕДУЮЩИЙ

Параллельный перевод Акта 1, Сцены 4 «Ромео и Джульетты» из оригинального Шекспира на современный английский язык.

  Исходный текст

 Переведенный текст

  Источник: Библиотека Шекспира Фолгера

Входят Ромео, Меркуцио, Бенволио с пятью или шестью другими
маскировщиками, факелоносцами и мальчиком с барабаном.

РОМЕО
Что, эта речь должна быть произнесена для нашего оправдания?
Или продолжим без извинений?

БЕНВОЛИО
Дата не такая многословная.
Мы не позволим Амуру одурачить шарфом,
Неся расписной татарский лук из планок, 5
Пугать дам, как ворон,
Ни без книжного пролога, еле слышно говорить
После суфлера, для нашего входа .
Но пусть меряют нас чем хотят.
Отмерим им меру и уйдем. 10

Ромео и его отряд готовятся сорвать вечеринку Капулетти. К счастью, это костюмированная вечеринка, поэтому они могут носить маски. Тем не менее, Ромео беспокоится о том, как они проберутся внутрь и какое оправдание они найдут там. Бенволио уверяет его, что объявлять имена гостей, когда они прибывают, в наши дни не в моде. Никто не будет заботиться. Они просто зайдут, потанцуют или два и уйдут.

РОМЕО
Дай мне фонарик. Я не за эту иноходь.
Будучи тяжелым, я вынесу свет.

МЕРКУЦИО
Нет, милый Ромео, ты должен танцевать.

РОМЕО
Не я, поверь мне. У вас есть танцевальные туфли
С проворной подошвой. У меня есть душа из свинца 15
Так коли меня на землю я не могу двигаться.

МЕРКУЦИО
Ты любовник. Одолжить крылья Купидона
И парить с ними над общим пределом.

Ромео предлагает нести факел, так как он слишком подавлен, чтобы танцевать, но Меркуцио отказывается. Ромео должен танцевать .

РОМЕО
Мне слишком больно пронзить его стрелу
Чтобы парить с его легкими перьями, и так связан 20
Я не могу подняться выше тупого горя.
Под тяжким бременем любви я тону.

МЕРКУЦИО
И утонуть в нем, если ты обременишь любовь—
Слишком сильное гнет для нежной вещи.

РОМЕО
Любовь нежна? Он слишком груб, 25
Слишком груб, слишком шумен и колет, как шип.

МЕРКУЦИО
Если любовь груба с тобой, будь груба с любовью.
Уколоть любовь за укол, и ты подавишь любовь.—
Дай мне футляр, чтобы положить в него мой лик.—
Козырек для козырька. Какое мне дело 30
Какой любопытный глаз уродует уродства?
Вот жуки брови у меня покраснеют.

Ромео говорит, что вес его любви слишком тяжел для танцев, и Меркуцио отчитывает его за то, что он так принижает такую ​​нежную вещь, как любовь. Когда Ромео говорит, что любовь колет, как шип, Меркуцио говорит, что он должен уколоть ее в ответ. Перевод: Решение сердечной боли — выйти и заняться сексом.

БЕНВОЛИО
Приходите, стучите и входите, и не раньше
Но каждый человек бросит его на ноги.

В дверях Бенволио всех подбадривает: постучат, войдут и тут же начнут танцевать — все до единого.

РОМЕО
Факел для меня. Пусть распутники легко сердцу 35
Бессмысленные камыши пятками пощекочут,
Ибо поговоркой дедовской поговорю:
Буду подсвечником и гляжу;
Игра никогда не была такой честной, и я закончил.

Угадайте, кого нет на борту? Ага. Мистер Саншайн, он же Ромео.

МЕРКУЦИО
Тьфу-тьфу-тьфу-тьфу, констебль сам сказал. 40
Если ты сырой, мы вытащим тебя из тины—
Или, сохрани твое благоговение, любовь—где ты
торчишь
До ушей. Приходите, мы сжигаем дневной свет, хо!

РОМЕО
Нет, это не так. 45

МЕРКУЦИО Я имею в виду, сэр, с опозданием
Мы тратим свет впустую; напрасно, зажги свет днем.
Возьми наш здравый смысл, ибо наше суждение сидит
Пять раз в том, что до одного раза в наших пяти разумах.

РОМЕО
И мы хотим пойти на этот маскарад, 50
Но это глупо идти.

МЕРКУЦИО Почему, спросите вы?

РОМЕО
Сегодня мне приснился сон.

Меркуцио шутит над словами Ромео и пытается подбодрить его, но, видимо, у Ромео было предчувствие. Он рассказывает им всем, что видел сон до того, как они встретились.

МЕРКУЦИО И я тоже. 55

МЕРКУЦИО Что мечтатели часто лгут.

Меркуцио тоже шутит. Он говорит, что ему тоже приснился сон, и мечтатели часто «лгут». Двойной смысл заключается в том, что а) сны часто не соответствуют действительности и б) люди обычно видят их лежа. Ба-ДУМ-бум!

РОМЕО
В постели спят, пока им снится реальность.

МЕРКУЦИО
О, тогда я вижу, что королева Маб была с вами.
Она повивальная бабка фей, и она приходит
По форме не больше агата 60
На указательном пальце олдермена,
Нарисовано с командой маленьких атоми
Над носами мужчин, когда они спят.
Спицы ее повозки из длинных ножек прядильщиков,
Покрытие крыльев кузнечиков, 65
Ее следы мельчайшей паутины,
Ее ошейники водяных лучей самогона,
Ее хлыст из кости сверчка, плеть из пленки,
Ее возчик — комар с серой шерстью,
И вполовину меньше круглого червячок 70
Уколотый ленивым пальцем служанки.
Ее колесница — пустой лесной орех,
Сделанный столярной белкой или старой личинкой,
Время вне разума кучеров фей.
И в таком состоянии она скачет ночь за ночью 75
Через мозг влюбленных, и тогда они мечтают о любви;
На колени придворных, что грезят в реверансах прямо;
Над пальцами адвокатов, которые прямо мечтают о гонорарах;
Над дамскими губами, которые мечтают прямо о поцелуях,
Которые часто сердитая Маб с волдырями чумит 80
Потому что их дыхание сластями испорчено.
Когда-нибудь она скачет над носом придворного,
И тогда ему снится, что он вынюхивает костюм.
И когда-нибудь придет она с хвостом десятинной свиньи,
Щекотать нос священнику, когда он спит; 85
Затем он мечтает о другом бенефисе.
Когда-нибудь она проедет по шее солдата,
И тогда ему снится, что он перережет чужие глотки,
О пробоинах, засадах, испанских клинках,
О здоровье пяти саженей глубиной, а потом скоро 90
Барабаны в ухе, в который он начинает и просыпается
И, будучи таким испуганным, клянется молитвой или двумя
И снова засыпает. Это та самая Маб
, Что взъерошивает гривы лошадей в ночи
И печет эльфийские пряди в грязных неряшливых волосах, 95
Которые когда-то распутали много бед.
Это ведьма, когда служанки лежат на спине,
Которая давит на них и учит их первой рожать,
Делая их женщинами хорошей осанки.
Это она— 100

Ромео говорит, что иногда мечты сбываются, хотя в данном случае он определенно не видит в этом ничего хорошего. Прежде чем он успевает вдаваться в подробности своего сна, Меркуцио прерывает его и произносит длинную сумасшедшую речь о «королеве Маб», крошечной фее, которая посещает людей по ночам. Она едет в крошечной карете, сделанной из пустого лесного ореха и управляемой командой атомов. На мечты людей влияет то, по какой части их тела она едет. Когда она скачет на коленях придворных, они мечтают сделать реверанс; когда она скачет по губам дам, они мечтают о поцелуях; и так далее. Далее он говорит, что именно королева Маб делает лобковые волосы такими кучерявыми (да, он должен был туда пойти). Она также заставляет девственниц мечтать о сексе и деторождении, чтобы они знали, как делать и то, и другое.

РОМЕО Мир, мир, Меркуцио, мир.
Ты ни о чем не говоришь.

Ромео велит Меркуцио замолчать — он говорит чепуху.

МЕРКУЦИО Верно, я говорю о мечтах,
Которые дети праздного ума,
Порожденные не чем иным, как тщетной фантазией, 105
Которая так же тонка, как воздух 9001 непостоянна, чем ветер, что сватается
Даже ныне замерзшее лоно севера
И, разозлившись, пыхтит оттуда,
Повернувшись боком к росистому югу. 110

Точно, говорит Меркуцио. Сны ничего не значат. Это может быть его способом намекнуть, что Ромео, вероятно, следует отпустить свой дурной сон и перестать быть таким убийцей.

БЕНВОЛИО
Этот ветер, о котором ты говоришь, уносит нас от самих себя.
Ужин готов, и мы придем слишком поздно.

Бенволио говорит, что разговоров было достаточно. Они уже пропустили ужин, и если они не поторопятся, вечеринке конец.

РОМЕО
Я боюсь слишком рано, потому что мой разум сомневается Презираемая жизнь закрылась в моей груди
Какой-то гнусной утратой безвременной смерти.
Но тот, кто управляет моим курсом
Направьте мой парус. Вперед, похотливые джентльмены. 120

BENVOLIO Ответная часть, барабан.

Они маршируют по сцене
, а затем отходят в сторону.

Ромео же боится, что они пришли слишком рано. Он имеет в виду, что он не думает, что они вообще должны быть здесь. У него такое чувство, что сегодня ночью здесь начнется что-то плохое, что-то, что может закончиться его смертью. Но… эй, можно же оставить это на волю судьбы, верно? Он и его приятели направляются внутрь, чтобы столкнуться с тем, что готовит им жизнь.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *