Парнасски восстенали: верьхи не могут, низы не хотят: partr — LiveJournal

Краткие содержания произведений — ломоносов михаил васильевич

Ломоносов михаил васильевич — ода «на день восшествия на всероссийский престол ее величества государыни императрицы елисаветы петровны 1747 года»

ломоносов михаил васильевич — ода «на день восшествия на всероссийский престол ее величества государыни императрицы елисаветы петровны 1747 года»

Царей и царств земных отрада,

Возлюбленная тишина,

Блаженство сел, градов ограда,

Коль ты полезна и красна!Вокруг тебя цветы пестреют,

И класы на полях желтеют;

Сокровищ полны кораблиДерзают в море за тобою;

Ты сыплешь щедрою рукоюСвое богатство по земли.

Великое светило миру,

Блистая с вечной высотыНа бисер, злато и порфиру,

На все земные красоты,

Во все страны свой взор возводит,

Но краше в свете не находитЕлисаветы и тебя.

Ты кроме той всего превыше;

Душа ея зефира тише,

И зрак прекраснее рая.

Когда на трон она вступила,

Как вышний подал ей венец,

Тебя в Россию возвратила,

Войне поставила конец;

Тебя прияв облобызала:

Мне полно тех побед, сказала,

Для коих крови льется ток,

Я россов счастьем услаждаюсь,

Я их спокойством не меняюсьНа целый запад и восток.

Божественным устам приличен,

Монархиня, сей кроткий глас:

О коль достойно возвеличенСей день и тот блаженный час,

Когда от радостной пременыПетровы возвышали стеныДо звезд плескание и клик!Когда ты крест несла рукоюИ на престол взвела с собоюДоброт твоих прекрасный лик!Чтоб слову с оными сравняться,

Достаток силы нашей мал;

Но мы не можем удержатьсяОт пения твоих похвал.

Твои щедроты ободряютНаш дух и к бегу устремляют,

Как в понт пловца способный ветрЧрез яры волны порывает;

Он брег с весельем оставляет;

Летит корма меж водных недр.

Молчите, пламенные звуки,

И колебать престаньте свет;

Здесь в мире расширять наукиИзволила Елисавет.

Вы, наглы вихри, не дерзайтеРеветь, но кротко разглашайтеПрекрасны наши времена.

В безмолвии внимай, вселенна:

Се хощет лира восхищеннаГласить велики имена.

Ужасный чудными деламиЗиждитель мира искониСвоими положил судьбамиСебя прославить в наши дни;

Послал в Россию Человека,

Каков неслыхан был от века.

Сквозь все препятства он вознесГлаву, победами венчанну,

Россию, грубостью попранну,

С собой возвысил до небес.

В полях кровавых Марс страшился,

Свой меч в Петровых зря руках,

И с трепетом Нептун чудился,

Взирая на российский флаг.

В стенах внезапно укрепленнаИ зданиями окруженна,

Сомненная Нева рекла:

«Или я ныне позабыласьИ с оного пути склонилась,

Которым прежде я текла?»Тогда божественны науки,

Чрез горы, реки и моряВ Россию простирали руки,

К сему монарху говоря:

«Мы с крайним тщанием готовыПодать в российском роде новыЧистейшего ума плоды».

Монарх к себе их призывает,

Уже Россия ожидаетПолезны видеть их труды.

Но ах, жестокая судьбина!Бессмертия достойный муж,

Блаженства нашего причина,

К несносной скорби наших душЗавистливым отторжен роком,

Нас в плаче погрузил глубоком!Внушив рыданий наших слух,

Верьхи Парнасски восстенали,

И музы воплем провождалиВ небесну дверь пресветлый дух.

В толикой праведной печалиСомненный их смущался путь;

И токмо шествуя желалиНа гроб и на дела взглянуть.

Но кроткая Екатерина,

Отрада по Петре едина,

Приемлет щедрой их рукой.

Ах, если б жизнь ея продлилась,

Давно б Секвана постыдиласьС своим искусством пред Невой!Какая светлость окружаетВ толикой горести Парнас?О коль согласно там бряцаетПриятных струн сладчайший глас!Все холмы покрывают лики;

В долинах раздаются клики:

Великая Петрова дщерьЩедроты отчи превышает,

Довольство муз усугубляетИ к счастью отверзает дверь.

Великой похвалы достоин,

Когда число своих победСравнить сраженьям может воинИ в поле весь свой век живет;

Но ратники, ему подвластны,

Всегда хвалы его причастны,

И шум в полках его со всех сторонЗвучащу славу заглушает,

И грому труб ея мешаетПлачевный побежденных стон.

Сия тебе единой слава,

Монархиня, принадлежит,

Пространная твоя державаО как тебе благодарит!Воззри на горы превысоки,

Воззри в поля свои широки,

Где Волга, Днепр, где Обь течет;

Богатство, в оных потаенно,

Наукой будет откровенно,

Что щедростью твоей цветет.

Толикое земель пространствоКогда всевышний поручилТебе в счастливое подданство,

Тогда сокровища открыл,

Какими хвалится Индия;

Но требует к тому РоссияИскусством утвержденных рук.

Сие злату очистит жилу;

Почувствуют и камни силуТобой восставленных наук.

Хотя всегдашними снегамиПокрыта северна страна,

Где мерзлыми борей крыламиТвои взвевает знамена;

Но бог меж льдистыми горамиВелик своими чудесами:

Там Лена чистой быстриной,

Как Нил, народы напояетИ бреги наконец теряет,

Сравнявшись морю шириной.

Коль многи смертным неизвестныТворит натура чудеса,

Где густостью животным тесныСтоят глубокие леса,

Где в роскоши прохладных тенейНа пастве скачущих еленейЛовящих крик не разгонял;

Охотник где не метил луком;

Секирным земледелец стукомПоющих птиц не устрашал.

Широкое открыто поле,

Где музам путь свой простирать!Твоей великодушной волеЧто можем за сие воздать?Мы дар твой до небес прославимИ знак щедрот твоих поставим,

Где солнца всход и где АмурВ зеленых берегах крутится,

Желая паки возвратитьсяВ твою державу от Манжур.

Се мрачной вечности запонуНадежда отверзает нам!Где нет ни правил, ни закону,

Премудрость тамо зиждет храм;

Невежество пред ней бледнеет.

Там влажный флота путь белеет,

И море тщится уступить:

Колумб российский через водыСпешит в неведомы народыТвои щедроты возвестить.

Там тьмою островов посеян,

Реке подобен Океан;

Небесной синевой одеян,

Павлина посрамляет вран.

Там тучи разных птиц летают,

Что пестротою превышаютОдежду нежныя весны;

Питаясь в рощах ароматныхИ плавая в струях приятных,

Не знают строгия зимы.

И се Минерва ударяетВ верьхи Рифейски копием;

Сребро и злато истекаетВо всем наследии твоем.

Плутон в расселинах мятется,

Что россам в руки предаетсяДрагой его металл из гор,

Который там натура скрыла;

От блеску дневного светилаОн мрачный отвращает взор.

О вы, которых ожидаетОтечество от недр своихИ видеть таковых желает,

Каких зовет от стран чужих,

О, ваши дни благословенны!Дерзайте ныне ободренныРаченьем вашим показать,

Что может собственных ПлатоновИ быстрых разумом НевтоновРоссийская земля рождать.

Науки юношей питают,

Отраду старым подают,

В счастливой жизни украшают,

В несчастной случай берегут;

В домашних трудностях утехаИ в дальних странствах не помеха.

Науки пользуют везде,

Среди народов и в пустыне,

В градском шуму и наедине,

В покое сладки и в труде.

Тебе, о милости источник,

О ангел мирных наших лет!Всевышний на того помощник,

Кто гордостью своей дерзнет,

Завидя нашему покою,

Против тебя восстать войною;

Тебя зиждитель сохранитВо всех путях беспреткновеннуИ жизнь твою благословеннуС числом щедрот твоих сравнит.

1747Написана в год, когда Елизавета Петровна утвердила новый устав и штаты Академии

наук, вдвое увеличив количество средств на ее нужды. Здесь же поэт прославляет

мир, опасаясь новой войны, в которую Австрия, Англия и Голландия, воевавшие с

Францией и Пруссией, втягивали Россию, требуя отправки русских войск к берегам Рейна.

В этой оде особенно остро сказалось противоречие всего жанра похвальной оды

противоречие между его комплиментарностью и реальным политическим содержанием:

поэт от имени Елизаветы прославляет «тишину», излагая свою собственную

программу мира.

См. также:

Данте Алигьери Божественная Комедия, Другой Автор Повесть Временных Лет, Гянджеви Низами Хосров И Ширин, Пушкин Александр Сергеевич Сказка О Мертвой Царевне И Семи Богатырях, И В Фон Гёте Фауст, Максим Горький Фома Гордеев

На верьх Парнасских гор прекрасный

Стремится мысленный мой взор,

Где воды протекают ясны

И прохлаждают Муз собор.

Меня не жажда струй прозрачных,

Но шум приятный в рощах злачных

Поспешно радостно влечет.

Там холмы и древа взывают

И громким гласом возвышают

До самых звезд Елисавет.

Заключение:

Да возрастет Ея держава

Богатство, щастье и полки

И купно дел Геройских слава

Как ток великия реки.

Чем дале бег свой простирает,

Тем больше вод в себя вмещает

И множество градов поит;

Разлившись на поля восходит

Обильный стук на них наводит

И жатвы щедро богатит.

В четвертой части «О произношении».

«Слово произносить должно голосом чистым и непрерывным, не грубым, средним, равным (не вскрикивать вдруг и понижать голос). И не произносить слова одним и тем же тоном. Словом, голос свой управлять должен ритор по состоянию и свойствам предлагаемыя материи». Произнося речь, пишет Ломоносов, необходимо обращать внимание и на знаки препинания. А чтобы не запнуться и совсем не стать, надо речь свою твердо наизусть выучить. Но не просто заучивать, по его мнению, сие полезно лишь, что по той театре, на которой речь сочинена.

Гимн Бороде

Не роскошной я Венере,

Не уродливой Химере

В гимнах жертву воздаю:

Я похвальну песнь пою

Волосам, от всех почтенным,

По груди распространенным,

Что под старость наших лет

Уважают наш совет.

Борода предорогая!

Жаль, что ты не крещена

И что тела часть срамная

Тем тебе предпочтена.

Основные теоретические положения риторики в книге Ломоносов сопровождаются цитатами из сочинений знаменитых писателей Древней Греции и Древнего Рима, средневековья, Возрождения и нового времени, данными в авторском переводе. Много в учебнике примеров, написанных самим Ломоносовым, в том числе и стихотворных.

Возьмем из работы положения, относящиеся непосредственно к риторике:

«…Красноречие есть искусство о всякой данной материи красно говорить и тем преклонять других к своему об оной мнению. Предложенная по сему искусству материя называется речь или слово. К приобретению оного требуется пять следующих средствий: первое – природные дарования, второе – наука, третье – подражание авторов, четвертое – упражнение в сочинении, пятое – знание других наук…»

КНИГА 1, содержащая риторику.

1.Риторика есть учение о красноречии вообще. Имя сея науки происходит от греческого глагола , что значит: говорю, лью или теку. Оттуда же произведено и речение  (ритор), которое хотя на греческом языке значит витию или красноречивого человека и в российский язык в том же знаменовании принято, одного от новейших авторов почитается за именование писателя правил риторических.

2.В сей науке предлагаются правила трех родов. Первые показывают, как изобретать оное, что о предложенной материи говорить должно; другие учат, как изобретенное украшать; третьи наставляют, как оное располагать надлежит, и посему разделяется Риторика на три части – на изобретение, украшение и расположение.

Часть I. О изобретении

24… чрез силу воображения из одной простой идеи расплодиться могут многие, а чем оных больше, тем в сочинении слова больше будет изобилия.

98… нравы человеческие коль различны и коль отменно людей состояние, того и сказать невозможно. Для этого разумный оратор прилежно наблюдать должен хотя главные слушателей свойства, то есть: 1) пол; 2) возраст; 3) воспитание; 4) наука. При всех сих надлежит наблюдать время, место и обстоятельства. Итак, разумный ритор при возбуждении страстей должен поступать, как искусный боец; умечать то место, где не прикрыто, а особливо того наблюдать, чтобы тем приводить в страсти, кому что больше нужно, пристойно и полезно.

100… искусный ритор при возбуждении и утолении страстей должен стараться, как бы случаи так живо слушателям в слове изобразить, чтобы они предлагаемое дело как перед глазами ясно видели.

101… им следует правила особливые о знатнейших страстях, которые от риторов чаще других употреблены бывают. Из них мягкие и нежные суть радость, любовь, надежда, милосердие, честь или любочестие и студ. Напротив того, печаль, ненависть, гнев, отчаяние, раскаяние и зависть суть жестокие и сильные страсти. Прочие между сильными и нежными посредственны.

ЧАСТЬ П. О УКРАШЕНИИ

181 Тропы речений знатнейшие суть: метафора, метонимия, антономазия, катахрезис и металепсис.

182 Метафора есть перенос речений от собственного знаменования к другому ради некоторого обоих подобия.

183 Сим образом идеи представляются много живее и великолепнее, нежели просто, причем наблюдать должно, 1) чтобы метафор не употреблять чрез меру часто; 2) к вещам высоким и важным непристойно переносить речений от вещей низких и подлых; 3) к низким и подлым вещам от высоких и важных переносить речения также непристойно кроме шуток…

184 Синекдоха есть троп, когда речение переносится от большого к меньшему или от меньшего к большему…

185 Метонимия есть когда вещей, некоторую принадлежность между собой имеющих, имена взаимно переносятся…

186 Антономазия есть взаимная перемена имен собственных и нарицательных…

187 Катахресис есть перемена речений на другие, которые имеют близкое к ним знаменование, что бывает ради напряжения или послабления какого-нибудь действия или свойства: хитрый вместо

лукавый.

188 Металепсис есть перенесение слова через одно, два или три знаменования от своего собственного, которые одно из другого следуют и по оному разумеются: помнить союз вместо хранить.

189 Тропы предложений суть пять: аллегория, парафразис, эмфазис, ипербола, ирония, от которых перед прочими украшениями получает особливое возвышение и великолепие, а особливо от четырех первых.

190 Аллегория есть перенесение предложений от собственного знаменования к другому стечением многих метафор, между собою сродных и некоторую взаимную принадлежность имеющих.

191 Разделяются аллегории на чистую и смешанную; чистая состоит вся из переносных значений: окропил ты мне горящую грудь, то есть печальному духу моему дал ты отраду. Смешанная состоит из речений переносных, к которым для изъяснения многие присовокупляются в свойственном знаменовании…

193 Аллегорическим штилем многие излишно услаждаются и чрез меру сей троп употребляют, а особливо те, которые не знают подлинной красоты слова, но прельщаются притворным его видом. Умеренно употребленная аллегория слово украшает и возвышает, а без меры часто в слово внесенная оное помрачает и обезображает…

194 Парафразис есть представление многим речениям того, что однем или немногим изображено быть может: Храбрый разоритель Карфагена, то есть Сципион.

195 Эмфазис есть когда действие или состояние вещи не прямо изображается, но разумеется из другого и чрез то великолепно возвышается: Волы несут домой повешенные плуги (Виргилий).

196 Ипербола есть повышение или понижение слова невероятное, которое употребляется:

Бег скорейший вихря и молнии; Чуть в костях держится или как тень шатается, то есть весьма истощал.

198 ирония есть, когда чрез то, что сказываем, противное разумеем: и Ювенал в 15 сатире о суеверии египтян, которые огородные земелия за божество почитали: Коль святы те народы, У коих полны все богами огороды!

201 К иронии причитаются еще другие виды насмешества, из которых знатнейшие суть:

1) сарказм, то есть ирония в повелительном наклонении:

Вот троянин, поля, что ты искал войною,

И вот Гисперия. Измерь, лежа убитый (Виргилий)

2) хариентизм есть когда указывают на что-нибудь странное, смешное или непристойное, как Цицерон говорит:

Подумайте о его лице и одежде, до земли протяженной.

3) астеизмом называют некоторую учтивую усмешку:

Мевий и Бавий были худые стихотворцы.

ЧАСТЬ Ш. О РАСПОЛОЖЕНИИ

249 Расположение есть изображенных идей соединение в пристойный порядок.

250 Расположение разделяется на натуральное и художественное. Натуральное есть, которое самой натуре последует, как она требует, что бывает по времени, месту или достоинству. По времени располагаются идеи так, что те, которые прежде были или бывают, полагаются напереди, а которые оным следуют, те после одна за другою присовокупляются. По месту о верхних говорят прежде, нежели о нижних, о передних прежде, нежели о задних и прочая. По достоинству: например, о золоте должно предлагать прежде прочих других металлов.

251 Художественное расположение есть, которое утверждается в правилах:

1) предложенную тему должно изъяснять довольно, ежели она того требует;

2) по изъяснении оную доказать несомненными доводами;

3) к доказательствам присовокупить возбуждение или утоление страсти, какой материя требует;

4) между всеми сими рассевать должно по пристойным местам витиеватые речи и вымыслы.

254 Хрия есть слово, которое изъясняет и доказывает краткую нравоучительную речь или действие какого великого человека, и посему разделяется на действительную, словесную и смешанную.

255 Действительная хрия есть, которая изъясняет и доказывает действие: Дионисий, тиран сицилийский, неприятелю своему Диону отмстил таким образом, что сына его при дворе своем воспитал в роскоши и тем нравы его испортил.

256 Словесная хрия изъясняет и доказывает какую-нибудь краткую нравоучительную речь: Добрые нравы оскверняет гордость (Клавдиан)

257 Смешанная хрия есть, которая изъясняет и доказывает действие, с краткою нравоучительною речью соединенное: Когда Анаксагору сказали, что сын его умер, тогда он так ответствовал: я знал, что он смертен родился.

295 Что касается до порядка, в повествованиях наблюдаемого, то располагаются они по большей части натуральным образом, что после чего было, а особливо то наблюдается в важных и правдивых историях.

Ломоносов учил строить речь на принципе наибольшего эмоционального воздействия на слушателя, чтобы поразить воображение. Высокая поэзия требовала умения и, конечно же, искусства на протяжении всей «речи», от начала и до конца вести непрестанную борьбу за душу адресата.

Во всех риториках перед пишущими в жанре красноречия, то есть «стилем речи», ставились три задачи:

  1. учить

  2. услаждать, вызывать восхищение

  3. поражать (захватывать) воображение.

Ломоносов, выдвигая на передний план первую из названных функций, вместе с тем никогда не пренебрегал во имя наилучшего достижения главной цели двумя другими функциями, он был великолепным матером слова во всех отношениях.

Любимым жанром Ломоносова была ода. Ю.Н. Тынянов в статье «Ода, как ораторский жанр» называет оду еще и витийственным жанром, где «помимо грамматической интонации играла важную роль и ораторская. Слово получало стимул для жеста».

Обратимся к оде М.В.Ломоносова «…На день восшествия на российский престол ее величества государыни императрицы Елизаветы Петровны 1747 года» и попытаемся доказать, что она написана по законам ораторского искусства.

Доказывая, что эта ода написана по законам ораторского искусства, будем опираться на разобранную выше работу Ломоносова. В оде преобладает торжественный язык, она наполнена гражданским пафосом.

Если обратить внимание на «расположение идей», то Ломоносов следует своему «Краткому руководству», а именно: прежде чем восславить Елизавету, он вспомнил и Петра, и Екатерину:

Послал в Россию Человека,

Каков неслыхан был от века.

Сквозь все препятства он вознес

Главу, победами венчанну,

Россию, грубостью попранну,

С собой возвысил до небес.

В полях кровавых Марс страшился,

Свой меч в Петровых зря руках,

И с трепетом, Нептун чудился,

Взирая на российский флаг…

Но ах, жестокая судьбина!

Бессмертия достойный муж,

К несносной скорби наших душ

Нас в плаче погрузил жестоком!

Но кроткая Екатерина,

Отрада при Петре едина,

Приемлет щедрой их рукой.

Ах, если б жизнь ее продлилась,

Давно б Секвана постыдилась

Своим искусством пред Невой!

И далее Ломоносов делает особое ударение на то, что Елизавета – дочь Петра и продолжательница его традиций:

В долинах раздаются клики:

Великая Петрова дщерь

Щедроты отчи превышает,

Довольство муз усугубляет,

И к счастью отверзает дверь…

Это расположение соответствует «натуральному расположению по достоинству». Того же «натурального расположения», но уже по месту и времени придерживается Ломоносов и далее. Сначала – Россия, потом – Петр, Екатерина, Елизавета. Сначала –похвала Елизавете:

Но мы не можем удержаться

От пения твоих похвал…

Потому что Елизавета – образованная и умная женщина, которая покровительствует наукам:

Здесь в мире расширять науки

Изволила Елизавет

Широкое открыто поле,

Где музам путь свой простирать!

Твоей великодушной воле

Что может за сие воздать?

Сначала – Елизавета, а потом – богатство природы, богатство России, которые перед ней «склоняются»:

Сия тебе единой слава,

Монархиня, принадлежит,

Пространная твоя держава

О как тебя благодарит!

Воззри на горы превысоки,

Воззри в поля твои широки,

Что щедростью твоей цветет…

Хотя всегдашними снегами

Покрыта северна страна,

Где мерзлыми Борей крылами

Твои взвевает знамена…

Сначала – богатство, всемогущество России, потом обращение к будущему поколению:

Дерзайте ныне ободренны

Раченым вашим показать,

Что может собственных Платонов

И быстрых разумом Невтонов

Российская земля рождать…

Ода полна ораторских восклицаний, которые адресуются и России:

Блаженство сел, градов отрада

Коль ты полезна и красна!

И Елизавете:

И на престол взвела с собою

Доброт твоих прекрасный лик!

И будущему поколению:

О, ваши дни благословенны!

Ода обильно наполнена славянизмами: дщерь, град, с крайним тщеньем, токмо, щедроты отчи превышает, оных, толикое, сие злату исчислит жилу, премудрость тамо зиждет храм, тщится, в верьхи.

Часто в оде Ломоносов использует мифических героев:

В полях кровавых Марс страшился…

И с трепетом Нептун чудился…

Верьхи Парнасски восстенали…

Используя, показывает, что они не всемогущи, их качества принижены в сравнении с Петром.

Ода содержит большое количество эпитетов: щедрою рукою, божественным устам, пламенные звуки, наглы вихри, пресветлый дух.

В изобилии пышные метафоры и сравнения: грому труб, тучи птиц, одежда весны.

Нередко сравнение разворачивается в целую строфу:

И ее Минерва ударяет

В верьхи Рифески копием;

Сребро и злато истекает

Во всем наследии твоем…

Таким образом, мы видим, что ода Ломоносова написана по законам ораторского искусства. Используя такую богатую лексику, выражающую, по словам Ломоносова, «высокость и великолепие», можно не сомневаться, что «борьба за слушателя» у Ломоносова закончится успешно.

«Правила высшего красноречия» М. М. Сперанского

Эта книга была издана Сперанским в 1792 г, когда он занимался преподавательской деятельностью в Главной семинарии при Александро-Невском монастыре в Петербурге.

Филологические взгляды Сперанского изучены недостаточно. Но курс словесности, впоследствии опубликованный под названием «Правила высшего красноречия», был еще в рукописном виде широко распространен и популярен. Как личность, Сперанский в свое время был известен. Его государственная и политическая деятельность достаточно освещена в научной литературе.

Будучи человеком незаурядным и разносторонне образованным, Сперанский уже в молодости проявил себя как смелый и талантливый оратор.

В конце XVIII в. русский литературный язык прошел уже значительный путь развития. Менялись и представления об искусстве речи. Сперанский, как считают современники, среди других русских деятелей «трудился над положением краеугольного камня зданию нового русского слова».

Под красноречием Сперанский разумел искусство ораторской речи и в своем труде изложил основные нормы и правила этой речи. В книге развернуто говорится об одной разновидности ораторского искусства – о слове церковной проповеди.

Несмотря на обширные знания в области риторических учений древнейшего и нового времени, книга Сперанского не явилась компилятивным сводом высказываний на тему красноречия. Работа явилась плодом самостоятельного размышления автора о сущности ораторского искусства и о том, как следует излагать его основы.

Нельзя считать случайностью то факт, что Сперанский на первое место в книге поставил не собственно научные стороны риторики, а те ее части, которые позволяли усилить эмоционально- психологические моменты восприятия речи. В этом отношении показательны даже названия специальных глав в книге: «О страстном в слове», «О вкусе», «О высоком в мыслях», «О высоком в страстях», О красивом в мыслях», «Усовершения вкуса», «О чувствительности вкуса», «О утончении или нежности вкуса», «О соразмерности начал вкуса».

Характер содержания книги определялся ее назначением. Сперанский писал: «Надобно очень различать кафедру философскую от кафедры церковной: с одной говорят уму, с другой сердцу. Но говорить уму и говорить сердцу суть два случая очень между собою различные, различные по выбору своего предмета и по образу его представителя».

Курс словесности Сперанского читался в кругу студентов Духовной академии. Этим и определялось своеобразие лекций.

В политической и государственной деятельности Сперанского называли законником и теоретиком. Его филологическая работа также относится к нормативно-риторической, «учительской» литературе.

Стремлением к регламентирующему началу в области ораторского искусства пронизаны главы о том, каким должно быть произнесенное «слово» (как жанр ораторского искусства), какие в нем выделяются части, каково их сочинение, расположение и соразмерность.

Теория трех стилей представлена в книге Сперанского в трансформированном виде. Она изложена автором в категориях эстетики и связана в большей степени с особенностями восприятия.

В таком виде, по существу, он не имеет ничего общего с ломоносовской теорией стилей.

Сперанский в своей идейно-эстетической концепции трех родов речи ближе стоит к тем взглядам, которые изложены в трактате Цицерона «Об ораторе», нежели к трудам своих соотечественников. В наибольшей степени Сперанского интересовала стилистика индивидуальной речи, представления о которой он раскрыл, излагая теорию слога, обратившись к понятию его выражения.

Именно в этой части книга Сперанского наиболее самобытна. В книге автор поставил теоретический вопрос о стилеобразующих различиях слога, о самых характерных чертах языка личности.

Острое чутье языка и обширные филологические познания давали возможность автору и самому с нормативной точки зрения оценить семантические и стилистические свойства языковых единиц. Так, при слове «августейший», переведенном на русский язык эпитетом высочайший, Сперанский заметил, что латинское augeo не значит «возвышаю», но умножаю, увеличиваю. Следовательно, и перевод должен быть другим: великий и величайший. Разбирая синонимические единицы типа авторов – авторский, академиков – академический, Сперанский сразу же точно и тонко определил грамматическую природу этих варьирующихся форм: «Они принадлежат к грамматикам; так должно показать, каким образом и в каких пределах некоторые существительные в родительном падеже приемлют вид прилагательных, в старину у нас даже писали еговъ, так как в грубом просторечии употребляют ихные, ихных. Грамматика должна показать, что тут правильно и что неправильно» (замечание на издательство словаря славено-российского).

Свою теорию выражения слога Сперанский связывает, с одной стороны, с проблемой различий в употреблении слов и выражений, с другой – с особенностями сцепления мыслей (или понятий) главных и мыслей (понятий) побочных. Каждая мысль, считает автор, существует не сама по себе, а в системе понятий, к ней принадлежащих и с него род целого составляющих: «Оторвите главную мысль от сего целого: она будет уединенна, она будет слаба, но предложите ее вместе с системою: окружающие ее понятия усилят ее, отражая в ней яко в своем средоточии, свой свет, они ее возвысят, расширят, и ум, рассматривая ее одним взглядом, обозрит вместе с нею тысячу других».

Все различие умов, полагает Сперанский, заключается в мыслях побочных, окружающих главную, потому что главные мысли, составляющие ораторское слово, почти у всех одинаковы. Используя современную терминологию, можно сказать, что Сперанский в этих частях книги развивал свою теорию идиолекта («сколько родов выражения, столько может быть родов слога»).

Понятие индивидуально-авторского стиля или слога в поэтиках и риториках конца XVIII в. не было разработано в том виде, в каком оно понималось уже в начале XIX в.

В целом рассуждения о качествах и свойствах слога выдержаны в духе традиционных представлений о качествах хорошей речи. К общим свойствам хорошего слога Сперанский относит: ясность, разнообразие в его форме и стилистике, единство слога (части должны быть разнообразны, но целое едино), соразмерность слога с материей («необходимо, чтоб слог был равен или однозвучен с своею материею»).

Следует отметить также, что в своей книге М.М. Сперанский уделяет большое внимание страстям как эмоциям, чувствам: «Основание для красноречия суть страсти. Сильное чувствование и живое воображение для оратора необходимы совершенно… Красноречие есть дар потрясать души, переливать в них свои страсти и сообщать им образ своих понятий».

Сперанский считает, что страстное должно занимать главное место в доказательствах, т.е. логические доказательства подкрепляются эмоциональной речью. Доводами начинается убеждение. Но этого мало. Они воздействуют на ум человека. Убеждение должно потрясти сердце.

Потрясти сердца слушателей подлинным красноречием оратору помогает «язык движений, тона и внешнего вида». Он «должен дополнить лицом, рукой то, чего не может выразить словом».

Сама книга тоже написана увлекательно и образно. Она затрагивает не только разум, но и эмоции ученика. Вот, например, как излагает Сперанский правила расположения мыслей:

  1. «Все мысли в слове должны быть связаны между собой так, чтоб одна мысль содержала в себе, так сказать, семя другой. Есть понятия, по естеству своему тесно связанные между собой, но сия связь не для всех и не всегда бывает приметна – надобно открыть, надобно указать путь вниманию, проводить его, иначе оно может заблудиться или прерваться. В жару сочинения все кажется самим собой, воображение все слепляет в одно. Приходит холодный разум – и связь сия исчезает, все нити ее рвутся, сочинение распадается на части, и на месте стройного целого видна безобразная смесь красот разительных».

  2. «Второе правило в расположении мыслей состоит в том, что все они были подчинены одной главной. Во всяком сочинении есть известная царствующая мысль, к сей-то мысли все относится. Каждое понятие, каждое слово, каждая буква должны идти к самому концу, иначе они будут введены без причины, они будут излишни, а все излишнее несносно».

Стремясь действовать на эмоции учеников, М.М.Сперанский иногда использует юмор, например, когда рассказывает о ясности как важнейшем свойстве слога: «Хотеть написать собственно для того, чтобы нас не понимали, есть нелепость, превосходящая все меры нелепостей. Если вы сие делаете для того, чтобы вам удивлялись, сойдите с ума – вам еще более будут удивляться». Рассуждая о том, почему язык оратора «должен призвать на помощь другой язык – язык движения», М.М.Сперанский пишет: «Наши мысли бегут несравненно быстрее, нежели наш язык, коего медленный, тяжелый и всегда покоренный правилам ход бесконечно затрудняет выражение».

Неоднократно напоминая древний афоризм Poeta nascuntur oratores fiunt (поэтами рождаются, ораторами становятся), Сперанский советует усиливать собственное красноречие чтением правил, образцов и собственными упражнениями в сочинении. Сам автор владел тайнами слова в совершенстве. Его «Правила высшего красноречия» написаны в изящной художественной манере и воспринимаются как уникальный памятник русского красноречия на рубеже XVIII – XIX вв.

Русская риторика прочно существовала в теории словесности вплоть до первых десятилетий XX в.

«Ораторская речь – неотложная тема филологической науки. В русской филологии возрождается интерес к риторике. Его поддерживают требования общественного быта. Причина же его возникновения глубже. Она лежит в принципиальном пересмотре теории слова и в изменении общего направления лингвистических интересов. В лингвистике русской старые принципы диалектологического «народничества», тяготевшие как к центру к проблеме этнографической колонизации, поколеблены… в тех случаях, когда научная работа лингвиста сочетается с постановкой проблем «культуры» современного литературного языка, с речевым воспитанием общества, — вопрос об ораторской речи получает еще большую остроту, как живая задача технологической реформации» (В. В. Виноградов).

Глоссарий поэтических терминов P

№1 в Google UK

А | Б | С | Д | Е | Ф | г | Н | я | Дж. К. | л | М | Н | О | П | QR | С | Т | УВВКСИЗ

Пэон Стихотворение или гимн радости или возвышения, например. А лл Вещи яркие и красивые.
Пэон Метрический фут (греческого происхождения), содержащий один длинный слог и три кратких слога. Позиция долгого слога может варьироваться, отсюда и так называемый первый, второй, третий или четвертый пэон.
 
Палиндром Слово, фраза или строка стиха, которые читаются одинаково вперед или назад, например. «Я был в состоянии, прежде чем увидел Эльбу».
 
Палинод Стихотворение, которое опровергает утверждение, сделанное в предыдущем стихотворении.
 
Панегирик Стихотворение, восхваляющее или восхваляющее что-то или кого-то.
 
Пантум Стихотворная форма малайского происхождения с взаимосвязанными четверостишия, рифмующиеся а-б-а-б. Структура пантум похожа на это Вилланель. Его использовали французские поэты, в том числе Шарль Бодлер. и представлен на английском языке Генри Остином Добсоном.
 
Парадокс Казалось бы, абсурдное утверждение, которое при ближайшем рассмотрении раскрывает важную истину, т.е. Вордсворта «Ребенок — отец тот человек’.
 
Параллелизм Фразы или предложения, расположенные рядом и демонстрирующие повторение структуры или значения. Параллелизм особенно особенность религиозного стиха (особенно древнееврейского) или заклинаний. А более современный пример — начало Т.С. Элиота Пепельная среда

‘Потому что я не надеюсь снова повернуться
 Потому что я не надеюсь
 Потому что я не надеюсь повернуться’
 

Парарифма Термин, введенный Эдмундом Бланденом для описания формы «почти рифма», где согласные в двух разных словах совершенно одинаковы, но гласные различаются. Парарифма особенно характерна для поэзии Уилфред Оуэн. Например, у Оуэна незаконченное стихотворение Странная встреча находим строки заканчивающиеся словами такие как «стонал» и «пахал», «зал» и «ад». Парарифма более известна как двойная созвучие.
 
Паратаксис Использование оговорок (одной за другой), но без союзы напр. Цезаря «Пришел, увидел, победил».
 
Парнасский Термин, введенный Г. М. Хопкинсом для описывать грамотную, но скучную поэзию.
 
Парнасский Поэты Группа французских поэтов XIX века (включая Леконта де Лайл), которые выступали против эксцессов романтизм — предпочтение вместо этого сдержанности и объективности. Смотрите также символист поэты, которые, в свою очередь, выступали против объективности Парнасцы.
 
Пародия Подражание стихотворению или произведению другого поэта стиль для комического / сатирического эффекта. В Приключения Алисы в стране чудес Льюис Стихотворение Кэрролла «Старый отец Уильям » является пародией на «Старик». Комфорт Роберта Саути.

См. также мое стихотворение Петушиная красавица , которая пародия на Пестрая красавица от Г.М. Хопкинс.
 

стилизация Литературное произведение, составленное из материалов, взятых из различных источников или написанных в стиле других поэтов/авторов.
 
Пастораль Стихотворение об идиллической сельской жизни, часто с изображением жизнь пастухов. Ранние примеры формы включают идиллии Феокрит и эклоги Вергилий. Поэма Мильтона Lycidas также является примером пастырского стихотворения. Скотоводство, как правило, вымирало с появлением романтизм.
 
Жалкий Заблуждение Термин, придуманный Раскиным для описания склонности поэтов (особенно Вордсворт) и художников приписывать человеческие чувства природа.

См. также антропоморфизм и персонификация.
 

Пафос Поэзия (или другая литература), которая вызывает у читателя жалость или печаль «Отправить деньги без денег » Филипа Ларкина. Зайдя слишком далеко, пафос может стать батос.
 
Крестьянская поэзия Написано поэтами из бедных семей, т. е. работы Джона Клэра и Роберт Блумфилд. Часто обеспокоены сельские вопросы или природа. Bloomfield’s Boy Farmer’s Boy был бы классический пример.
 
Псевдоним Литературный псевдоним.
 
Пентаметр Поэтическая строка, состоящая из пяти метрических «ступней». Пьесы Шекспира в основном написаны пятистопным ямбом. Видеть метр и линия Шекспира.
 
Производительность Поэзия Поэзия, исполняемая «вживую» в пабах и клубы – обычно по памяти. В Великобритании поэзия перформанса часто юмористический характер Джон Хегли, Джон Купер Кларк, Айвор Катлер и Биржевой маклер Атилла и т. Д. Поэзия перформанса была впервые введена в Великобритании Адрианом. Митчелл и ливерпульские поэты (Роджер Макгоф, Адриан Генри и Брайан Паттен).

Черные поэты, такие как Бенджамин Софония и Линтон Квеси Джонсон также достигли широкой публики благодаря исполнению собственных стихов.

См. также Поэтический слэм.
 

Перифраз Косноречие (или окольные речи), используемое для поэтический эффект. Видеть Кеннинг.
 
Персона Стихотворение См. драматический монолог.
 
Персонификация Фигура речи, посредством которой неодушевленные предметы или абстракциям придаются человеческие характеристики. В своем стихотворении Low Water Тед Хьюз использует персонификацию для описания река напр.
‘Она валяется на своей глубокой кушетке. И длинное бедро
Поднимается от мерцания ее шелков.

Персонификация — это форма метафора. Смотрите также антропоморфизм.
 

Петрачан Об итальянском поэте Петрарка.
Петрарчан Сонет Тип сонета Петрарки, который состоял из октавы и сестета и содержал следующую рифму схема: a-b-b-a-a-b-b-a, c-d-e-c-d-e. Иногда его называют итальянским сонет (в отличие от английского сонета). См. сонет.
 
Фанопея Паундовский термин для описания стихотворения, основанного на ‘бросать визуальный образ в уме». Далее он сказал, что это особенно иллюстрируется китайской поэзией, потому что китайский язык состоит пиктограмм. См. также логопоэю и мелопея, которая, согласно Паунду, составляют тройственное деление поэзии.
 
Пиндарик Ода См. оду.
 
Плеоназм Использование ненужных или лишних слов. Поэты часто попасть в эту ловушку при попытке заполнить метрическую линию, например. в клоунская песня из пьесы Шекспира « Двенадцатая ночь».

Когда то я был и маленький крошечный мальчик,
     С эй, хо, ветер и дождь,
Глупая вещь была всего лишь игрушкой,
     Потому что дождь идет каждый день.
 

Поэма Первоначально метрическая композиция. Однако многие современные поэты больше не используют метр, поэтому более точным определением могло бы быть: сосредоточенное или заряженное письмо; часто со строфами и разрывы строк.
 
Поме Термин, введенный Альфредом де Виньи для определения эпоса. или драматические стихи, представляющие философские мысли.
 
Поэзис Создание поэзии. Это происходит от Греческое слово «делать» и со временем стало английским словом «поэзия» через «поэзию» и «поэзию».
 
Поэзия Архаичное слово для поэзии. Шелли использует его в первом строфа его длинного стихотворения Маска анархии.
 
Поэт Писатель стихов.
 
Поэтастер Низший поэт. Видеть вирши.
 
Поте Модит Недооцененный поэт. По-французски это буквально означает «проклятый поэт».
 
Поэтесса Женщина-поэт.
 
Поэтический Демонстрация хороших качеств поэзии.
 
Поэтический Дикция Особый язык (слова и фразы), используемый поэты. Стихотворная речь сильно изменилась за века. Традиционно поэзия ассоциировалась с некой «цветочностью», но с появлением модернизма это был заменен более скудной лексикой. Современные поэты также склонен избегать элизии такие как ne’er или ’tis, а также использование архаичной терминологии, такой как ты, твой и ты.
 
Поэтизировать/Поэтизировать Сделать поэтичным.
 
Поэтический Правосудие Правосудие, вершащееся поэтами (в идеальном мире) — где добродетель вознаграждается, а порок наказывается.
 
Поэтический Лицензия Свобода поэтов отходить от нормальные правила письменного языка и/или буквального факта, чтобы создать эффект. Это часто происходит, когда поэты используют изобретательные образный язык.
 
Поэтика Очерки, описывающие искусство и теорию поэзии, напр. Поэтика Аристотеля.
 
Поэтизировать/Поэтизировать Писать или сочинять стихи.
 
Поэт Лауреат Первоначально поэт, назначенный королем или королевой Англия написать случайный стих к отмечать королевские или национальные события. Взамен поэт-лауреат получил стипендия. Бен Джонсон был первым неофициальным поэт-лауреат, хотя Эдмунд Спенсер получать пенсию от Елизаветы I после лести ей в Фея королева. Джонсону наследовал сэр Уильям Д’Авенант, но Джон Драйден стал первым официальным поэтом лауреат в 1668 году. Традиционно английские поэты-лауреаты назначались пожизненно. но в.э.ф. С назначением Эндрю Моушн в 1999 году система была изменена на десять лет. Только. Требование писать иногда стихи больше не принудительно Посмотреть полный список Великобритании Лауреат поэтов.

В США присвоено звание поэта-лауреата официально учрежден Сенатом в 1985 году. Должность оплачивается, но держится в среднем 1-2 года. Однако ряд неофициальных поэты-лауреаты занимали этот пост до этой даты — начиная с Иосифа Аусландер в 1937. См. полный список Лауреат поэтов США.
 

Поэзия Произведение поэта. Возвышенное, выразительное, возвышенное использование слов. Кольридж определял его как «лучший слова в лучшем порядке. Однако поэзия — понятие весьма субъективное. Поэзия одного человека — сентиментальность другого! Сравнить с стих. См. также Поэты о поэзии.
 
Обзор поэзии Журнал Поэтического общества, основанного в 1912.
 
Поэзия Хлопок Форма поэтического исполнения впервые создан Марком Смитом в Чикаго, США. Poetry Slam принимает форму конкурсное чтение стихов, участники которого читают собственные стихи по памяти и оцениваются по их исполнению судьями. Видеть Poetryslam.com.
 
Поэтическое общество, Британское общество, основанное в 1909 году для популяризации поэзии. и искусство стихосложения. Посетить Сайт Поэтического общества.
 
Поэты Угол Часть южного трансепта Вестминстерского аббатства, где похоронены или увековечены многие известные английские поэты, в том числе Чосер, Спенсер, Драйден, Теннисон, Гей, Дрейтон и Браунинг и др. Технически это не угол, и он не занят исключительно поэтами.
 
полемика Стихотворение, представляющее противоречивую дискуссию например Милтон Ареопагитика (1664).
 
Полисиндетон Повторение союзов (в непосредственной близости) например «и» в «Одинокая смерть Хэтти Кэрролл » Боба Дилана.
 
Чемодан Слово Искусственное слово, созданное путем смешения звуков и значения двух других слов, например «скользкий» из «» Льюиса Кэрролла Бармаглот , который представляет собой сочетание «гибкого» и «слизистого». Смотрите также неологизм.
 
Поултера Мера Чередование строк гекзаметра ямба и ямба гептаметр.
 
фунт стерлингов В стиле Эзры Фунт т.е. весьма эклектичный.
 
Прерафаэлиты Братство Группа поэтов и художников, в том числе Д.Г. Россетти, Уолтер Патер и Уильям Моррис. Их работа характеризуется использованием средневековых настроек и предметов и был реакция на уродство викторианской жизни. Особенно их вдохновил La Belle Dame Sans Merci от Джон Китс.

Леди Шалотт Теннисон прерафаэлит по стилю, хотя он и не был членом братство.
 

Процелей Матикус Классическая стопа, состоящая из четырех коротких или безударных слоги. Также известен как процелевматический.
 
Пролог Вступительная часть стихотворения или литературного произведения. В Кентерберийские рассказы Чосер использовал общий пролог, но также отдельные прологи напр. Пролог Франклина и Пролог Рива . Смотрите также эпилог.
 
Проза Стихотворение Письмо с заряженным языком обычно ассоциируется с поэзией, но не содержит строф или разрывы строк. Примером стихотворения в прозе является «Сезон в аду ». Рембо.
 
Просодия Формальное изучение структуры стиха включая рифму, метр, ритм, строфу, аллитерацию, созвучие, ассонанс, использование языка и т. д.
 
Прозопопея От греческого, означающего «создавать» «человека» — отсюда олицетворение неодушевленных предметов или абстракций. Смотрите также олицетворение.
 
Проталамион Аналогично эпиталамион но написано до рассматриваемой свадьбы. В 1596 г. Спенсер опубликовал Проталамион  до отпраздновать двойной брак леди Элизабет и леди Кэтрин — дочери графа Вустера.
 
Псевдоним Псевдоним или псевдоним, принятый поэт/автор.
 
Puff/Puffery Отзывов, которые превозносят или восхваляют недостойное работай; обычно производится литературными кликами. Вероятно, произошли от персонаж мистер Пафф в пьесе Шеридана Критик. См. бревнопрокатка.
 
Каламбур Игровое устройство, в котором похожие по звучанию слова с используются разные значения или отдельные слова с несколькими значениями. Шекспир часто использовал каламбуры как для комического, так и для серьезного эффекта, например. в Ромео и Джульетта умирающий Меркуцио говорит: «Спроси меня завтра, и ты найдешь меня серьезным человеком».

Уильям Эмпсон определил каламбуры как форму двусмысленность.
 

Чистый Поэзия Поэзия, которая не пытается просвещать, наставлять или преобразовывать читатель — в отличие от дидактический стих. Пример чистой поэзии. будет Ариэль Песни Уильяма Шекспира.
 
Пуританские поэты Американские колониальные поэты XVII века, такие как Эдвард Тейлор, Энн Брэдстрит и Майкл Вигглсворт — авторы пиетистская поэзия.
 
Фиолетовый патч Уничижительный термин для чрезмерно богато украшенного или витиеватый пассаж письма.
 
Пилон Поэты Группа 1930-х гг. левые поэты, включая У. Х. Одена, Стивена Спендера, Сесила Дэй-Льюис и Луи МакНис. Они были известны тем, что использовали промышленные образы, в том числе отсылки к поездам, небоскребы, фабрики, дороги и т. д. Фактический термин «пилон» был получен из Спендер 1933 стихотворение Пилоны. См. также MacSpaunday
 
пиррова Метр Метрическая стопа, состоящая из двух безударных слогов.

А | Б | С | Д | Е | Ф | г | Н | я | Дж. К. | л | М | Н | О | П | QR | С | Т | УВВКСИЗ

Parnassia asarifolia | Блог Smokies

Sweetsers, Мэри и я начинаем мой последний маршрут в парке.

Большой день настал, я иду по своему последнему маршруту в Национальном парке Грейт-Смоки-Маунтинс. Сьюзан и Аллен Свитсер, Мэри МакКорд и я выезжаем из дома Свитсеров к северо-западу от Ноксвилла еще до рассвета на двух машинах. Мы припарковываем один в начале тропы Alum Cave на шоссе 441 и едем в Newfound Gap, где мы начинаем в 8:22 утра. Чтобы добраться до Boulevard Trail, мы должны пройти 2,7 мили по Аппалачской тропе, набрав 1000 футов в высоту. Все мы более чем немного не в форме, но мы держим стабильный темп, не заставляя себя, и преодолеваем этот сложный участок за два часа.

Незаметная боковая тропа к The Jumpoff

Бульварная тропа проходит по одноименной линии хребта, идущей на северо-запад к горе ЛеКонте, и представляет собой одну из пяти троп, которые сходятся на третьей по высоте вершине в парке. Поскольку эта тропа начинается на большой высоте, для восхождения на ЛеКонте не требуется постоянных усилий, как на других тропах. Линия хребта представляет собой умеренные подъемы и спуски, чтобы разбить монотонность, присущую одному долгому подъему или спуску. Если не считать крутого подъема в 0,8 мили ближе к концу, это не сложная тропа.

Последнюю милю на AT я иду впереди группы, чтобы посетить Jumpoff, боковую тропу, ведущую к обширному виду на бульвар. Сьюзен, Аллен и Мэри все были там в то или иное время. Это моя первая возможность. Развязка бульвара с улицей А.Т. находится на широко закругленной вершине горы Эмблер на высоте 6000 футов. Боковая тропа Jumpoff проходит в 0,2 мили от перекрестка.

Панорамный вид со смотровой площадки The Jumpoff

Бульварная тропа

К счастью, есть знак и стрелка, чтобы указать путь, иначе было бы очень легко пропустить. Тропа длиной в полмили начинается с карабканья прямо вверх по размытой путанице корней и камней между двумя несчастными деревьями и совсем не похожа на тропу. Он следует по каменистой канаве, похожей на высохшее русло ручья, вверх по склону горы Кепхарт, через вершину, через неглубокую седловину и вверх к выходу скалы с видом на водораздел Портерс-Крик. Вид впечатляет: бурсит большого пальца стопы Чарли виден справа. Склон горы Кепхарт в Jumpoff обрывается головокружительным обрывом, хотя он в значительной степени замаскирован летней листвой.

Глубоко здесь звучит тишина гор. Я стою на месте и пью его, так маленькая Юнко начинает прыгать вокруг меня, подбирая незаметных насекомых с земли и листвы и не давая мне больше разума, чем зубчатые плиты анакистского сланца, торчащие из почвы. Немного спустя я возвращаюсь. Свитсеры и Мэри оставили знак своего ухода на бульваре. Теперь я должен наверстать упущенное.

Обратный путь к востоку от Anakeesta Knob

Гора ЛеКонте стоит особняком к северу от процессии пиков, образующих центр парка. Линия хребта бульвара пришвартовывает ЛеКонте к восточно-западному гребню Смоки. Тропа, проходя мимо склона горы Кепхарт, строго придерживается этого хребта, огибая его только во время последнего крутого подъема. Бульварная тропа спускается на 600 футов на гору Кепхарт чуть менее чем за милю, затем медленно работает в течение следующих трех с лишним миль, чтобы вернуть ее обратно, достигая пика к востоку от Anakeesta Knob на крутом повороте и опускаясь через Alum Gap. Следующие 0,8 мили поднимаются на 600 футов до 6,59 футов ЛеКонта. 3-футовая вершина, а последние 0,4 мили спускаются к перекресткам троп с Триллиум-Гэп и Радужным водопадом рядом с LeConte Lodge. Бульвар протяженностью 5,4 мили является одним из самых коротких маршрутов, идущих от ЛеКонта, но 2,7-мильный путь AT между Ньюфаунд-Гэпом и началом тропы увеличивает общую длину до 8,1 мили.

Почковидная трава Парнаса

Растительность тропы, которая никогда не опускается ниже 5500 футов, отражает высокогорные сообщества, преимущественно характеризующиеся северными лиственными и елово-пихтовыми лесами. Тем не менее, среди более крупных лесов спрятано просачивающееся сообщество, в котором обитает редкий в парке вид — почколистная трава Парнаса (9).0019 Parnassia asarifolia ). Он в полном расцвете, когда мы пробираемся вверх по склону ЛеКонта, отдыхая, чтобы поглазеть и сфотографироваться. Крупные пятна стекают по крутому склону и концентрируются на уровне глаз.

Трава почковидная Парнасская

Трава почковидная Парнасская является одним из трех видов Parnassia , встречающихся на юго-востоке США. Еще шесть видов встречаются на севере и западе, в том числе два с несколькими названными разновидностями. Один из юго-восточных видов спорадически встречается вдоль побережья Атлантического океана и Персидского залива. Два других, почколистная и крупнолистная трава Парнаса, имеют гораздо более широкое распространение, но все они являются обязательными видами водно-болотных угодий, как и их более шести североамериканских кузенов в других местах.

Anakeesta Slate на шраме от оползня

Подробные данные по округам показывают, что GoP из почечных листьев в основном ограничен регионом Аппалачского нагорья — физико-географическими провинциями Голубого хребта и Аппалачских плато от юго-запада Вирджинии до Алабамы и Джорджии — с отдельными проявлениями в Арканзасе и Техасе. Эта горная среда обитания коррелирует с тем, что растение предпочитает кислые почвы. Напротив, крупнолистный GoP встречается в сочетании с известковыми почвами, что помещает его в богатую известняком провинцию Вэлли и Ридж и Средний Теннесси среди других широко разбросанных месторождений на юго-востоке и особенно в Озарке.

Жимолость Южный Буш

Ничто так не указывает на кислотность, как богатый железом сланец Анакисты, опоясывающий гору ЛеКонте и части гребня Смоки. Нарушение горных пород в этом геологическом образовании может сделать ручьи непригодными для жизни большинства рыб и других водных организмов. Тем не менее, в отсутствие загрязняющих воздействий кислые почвы на этой возвышенности поддерживают ряд видов растений, адаптированных к таким условиям, таких как прекрасный GoP с почечными листьями.

Печеночник Scapania nemorea

Прикорневые листья имеют почковидную форму или бобовидную форму, шире, чем длина, под общим названием. Одиночные цветки возвышаются над листвой на отдельном стебле с небольшим листом, обнимающим центр стебля. Цветы белые с зелеными прожилками, полосами на пяти лепестках, каждый из которых сужается до тонкого «когтя» в месте прикрепления. Пять белых функциональных тычинок чередуются с группами из трех соединенных «стаминодий» или стерильных тычинок, увенчанных желтыми железками.

Последний подъем по скалам с замшелыми обочинами

Мы видим несколько других высокогорных растений, некоторые из них распространены, некоторые нет: жимолость южная кустовая ( Diervilla sessilifolia ), плаун ползучий ( Lycopodium clavatum ), булавка или огненная вишня ( Prunus pensylvanica ), пьемонт или Каролинский рододендрон ( Rhododendron minus ), песчаный мирт ( Kalmia buxifolia ) и камнеломка Мишо ( Micranthes petiolaris ).

Мне очень нравятся мхи и печеночники. На этой высоте достаточно влаги, а пышные красочные ковры привлекают внимание. Темно-красный, средне-зеленый и зеленый лайм Мох Spaghnum , смешанный со светло-зеленым плюмажным мхом, янтарным нежным мхом папоротника и темно-зеленым мхом шапочки. Печеночники Millipede Weed ( Bazzania trilobata ) в более засушливых районах и Scapania nemorea/nemorosa во влажных просачиваниях образуют густые колонии. Крупные корковые лишайники на скалах также привлекают внимание.

Пик ЛеКонте

Поверхность тропы относительно гладкая до второй половины подъема на ЛеКонте, когда она становится очень крутой и каменистой с кусками ржавой Анакесты. Один короткий участок пересекает шрам от оползня. Проволочный трос, прочно закрепленный в скале, предлагает слабонервным что-то, за что можно уцепиться, пока они любуются открытым видом на восток.

Наконец, бульвар пересекает ЛеКонт и пересекает перекресток Миртл-Пойнт, куда ранние пташки из домика и приюта отправляются встречать утреннее солнце. Бульвар продолжается над самой высокой точкой, где люди годами складывали камни в дурацкой затее, чтобы протолкнуть высоту ЛеКонте за гору Гийо и занять второе место после Clingmans Dome. Отсюда все вниз по склону мимо приюта ЛеКонте к началу тропы и домику, где мы вчетвером проведем ночь в честь праздника.

Наша каюта

Свитерс и Мэри уже наслаждались вечером в домике, но сегодня мой первый вечер. Служащий регистрирует нас, берет оцинкованное ведро и ведет к одной из первых построек, построенных на ЛеКонте, бревенчатой ​​хижине конца 1920-х годов с тремя спальнями, гостиной и длинной передней верандой с креслами-качалками. Ведро предназначено для сбора горячей воды из крана в столовой для купания. В нашей комнате есть две двухъярусные двуспальные кровати, один стул, крошечный столик и керосиновая лампа. Небольшое зеркало, коробка спичек, четыре кружки и настенный пропановый обогреватель дополняют удобства. У нас есть два окна, по одному с каждой стороны комнаты, и достаточно места, чтобы окружить сложенные друг на друга кровати с трех сторон. Четыре человека с четырьмя рюкзаками заполняют комнату от пола до потолка.

Наслаждайтесь верандой перед ужином

Кружки для номеров позволяют гостям выпить кофе и горячий шоколад, которые можно выпить в урнах в обеденном зале во второй половине дня. Большой открытый зал зала легко вмещает более 40 гостей за несколькими столами на 6-8 человек. Ужин и завтрак подаются по-домашнему с горячими блюдами и тарелками. Наслаждение «бездонным» бокалом вина во время обеденного перерыва оплачивается дополнительно.

На территории есть функционирующие туалеты со смывом, но кабинки запираются на ключи, доступные только в каютах. Я предполагаю, что это удерживает дневных туристов и тех, кто шатается в убежище!

Эви

Ручная лань по имени Эви бродит среди хижин, пасясь на нежных побегах травы. Высокие жезлы аконита ( Aconitum uncinatum ) опираются на дорожку столовой. Вскоре после ужина сильный ливень рушит все планы похода на скалы на закате. Некоторые из наших соседей по каюте какое-то время играют в карты в общей комнате, но вскоре после наступления темноты все готовы ко сну.

Monkshood

Ночью здесь тихо, а двухъярусные кровати скрипят. Я сижу на верхней койке напротив лестницы и уже почти два часа пытаюсь игнорировать одно желание. Не в силах больше откладывать неизбежное, я двигаюсь как можно мягче, но кровать постоянно качается и хлопает. Оказавшись наконец на полу, я на цыпочках подхожу к двери, но она со стоном открывается, как в фильме ужасов.

Ужин

Снаружи облака ушли от ЛеКонте, оставив черный купол, полный ярких звезд и планет, с Млечным Путем, изгибающимся над головой. Пиджен-Фордж и Севьервиль сияют еще ярче у подножия горы. Время от времени молнии танцуют среди облаков на северо-восточном горизонте. Я задерживаюсь на некоторое время, наслаждаясь различными световыми шоу. Утром ясное небо открывает прекрасный восход солнца. Я не прохожу 0,7 мили до Миртл-Пойнт, но все равно получаю красочное впечатление от мягких розовых и персиковых тонов, постепенно исчезающих в восточном небе.

Рассвет

После завтрака мы собираемся и направляемся вниз по Тропе Квасцовых Пещер, где на влажных верхних склонах мы находим больше Почколистной Травы Парнаса вместе с другой облигатной болотной местностью, Узколистной Горечавкой ( Gentiana linearis ). Прямостоячие трубчатые цветки в насыщенно-синих соцветиях на кончиках стеблей.

Квасцовая пещера была недавно отремонтирована в рамках программы Smokies’ Trails Forever. Работа была сосредоточена на прокладке новых кабелей в районах, подверженных обледенению, размещении дренажных каналов для предотвращения эрозии, добавлении и улучшении ступеней, восстановлении мостов и сглаживании самых неровных поверхностей.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *