Осы аристофан: Аристофан — Осы читать онлайн

Аристофан — Осы читать онлайн

12 3 4 5 6 7 …22

Аристофан

Осы

Действующие лица

Сосий; Ксанфий − слуги Бделиклеона

Бделиклеон

Филоклеон

Хор стариков ос

Мальчик

Пес Кидафинский

Сотрапезник

Торговка хлебом

Пострадавший

Рабы

Без речей:

Мальчики

Флейтистка

Хэр Офонт

Обиженные

Свидетель

Плясун

Карлики

Пролог

Дом Филоклеона. Кровля опутана охотничьей сетью. Раннее утро. Сосий и Ксанфий спят по обе стороны двери, прислонившись к стене; Бделиклеон спит на кровле.

Сосий

(просыпаясь)

Несчастный Ксанфий, эй! Что делаешь ты там?

Ксанфий

Ночное бдение стараюсь сократить.

Сосий

Изрядно, стало быть, намнут тебе бока:
Забыл ты, что за зверь под стражею у нас?

Ксанфий

Я знаю, да вздремнуть мне хочется чуть-чуть.

Сосий

Рискнем, попробуем: и по моим глазам
Истома сладкая какая-то пошла.

(Задремав, склоняется к земле.)

Ксанфий

(очнувшись, своему товарищу)

Ты корибантствуешь или сошел с ума?!.[1]

Сосий

Нет, просто сон послал Сабазий на меня.[2]

Ксанфий

Э! Значит, ты к нему привержен, как и я:
И на меня сейчас набег свой учинял
С персидской стороны какой-то носоклюй…
Преудивительный я видел сон сейчас.

Сосий

Я тоже видел сон такой, как никогда.
Ты первый расскажи свой сон.

Ксанфий

Приснился мне
Огромнейший орел; слетел на площадь он,
Вцепился в медный щит когтями и унес
Его под небеса, но вдруг тот самый щит,
Я вижу, с высоты бросает Клеоним.

Сосий

Как будто просится в загадку Клеоним!
Теперь, беседуя с друзьями на пиру,
Их можно так спросить: «Скажите, что за зверь
На небе, на море, на суше бросил щит?»

Ксанфий

Ох, ох! Какое ждет несчастие меня?
Увидеть сон такой!

Сосий

Приятель, не тужи:
Клянусь, ужасного не будет ничего.

Ксанфий

Нет, увидать того, кто бросит щит, – беда…
Но расскажи и ты свой сон.

Сосий

Мой сон важней:
Я государственный видал во сне корабль.

Ксанфий

Суть дела с киля ты выкладывать начни.

Сосий

Сначала видел я: на площади сидят
И совещаются бараны меж собой,[3]
Как есть все с палками, в коротеньких плащах.
Потом приснилось мне, что средь баранов тех
Всепожирающий ораторствует кит[4]
И голосом свиньи откормленной визжит.

Ксанфий

Тьфу, тьфу!

Сосий

Что это значит?

Ксанфий

Стой, молчи, молчи!
Гнилою кожею воняет этот сон.

Сосий

Затем поганый кит принялся на весах
Воловий жир развешивать.

Ксанфий

Беда, беда!
Он собирается продать народ вразвес.

Сосий

Феора видел я:[5] вороньей головой
Украшенный, сидел он тут же на полу;
Тут вдруг Алкивиад картаво мне сказал:
«Смотли, Феол сидит с волоньей головой».

Ксанфий

Скартавил верно в этот раз Алкивиад.

Сосий

Феор стал вороном! Недобрый это знак.

Ксанфий

Ничуть, напротив, добрый!

Сосий

Как?

Ксанфий

А вот как: он
Из человека вдруг стал вороном; теперь
Не трудно предсказать, что, взвившись к небесам,
Он уберется прочь к воронам навсегда.[6]

Сосий

Ну как тебе не дать оболов пару: ты
С такою ловкостью распутываешь сны.

Ксанфий

(зрителям)

Я должен зрителям суть дела объяснить,
Но предварю сперва немножко вот о чем:
Не ждите ничего высокого от нас,
Ни шуток, краденных в Мегаре; нет у нас
Рабов, что зрителям бросают из кулька
Орехи грецкие; не выведен у нас
Геракл прожорливый, лишаемый еды;
И Еврипида вновь трепать не станем мы;
Клеона вознесла судьба, но не хотим
Окрошку делать здесь вторично из него.
Для вас есть басенка неглупая у нас
И вашему уму доступная: она
Мудрее пошлостей комедии иной.
У нас есть господин, огромный господин,
Который спит теперь на кровле, наверху.
Он запер на замок отца, а нам вдвоем
Велел смотреть, чтоб тот из дома не ушел.
Отец его болезнью странной заражен,
И никому из вас не угадать ее
Без нашей помощи. Попробуйте смекнуть.

(Указывая на отдельных лиц из публики.)

Аминий Пронапид уверен, что старик
Завзятый костофил; клянусь, Аминий врет:
Догадку строит он, беря себя в пример,
Хотя в словечке «фил» лежит весь корень зла.
Вон Сосий говорит Деркилу, что старик,
Наверно, Винофил, – куда там! Вовсе нет.
Такая хворь – удел порядочных людей.
Вон Никострат из Скамбонид решил,[7] что он,
Наверно, жертвофил иль ярый гостефил, –
Клянусь собакою, старик не гостефил:
Ведь Гостефил у нас – неистовый блудник.[8]
Нет, где вам угадать! Пустая болтовня!
Молчите, если суть вам хочется узнать.
Открою вам сейчас хозяина болезнь:
Он ярый судофил, каких и в мире нет;
Он страстно любит суд и глубоко скорбит,
Когда не попадет на первую скамью.
Не может ночью он ни на волос уснуть,
А если и вздремнет немножко, все равно
Витает мысль его у водяных часов.[9]
Держать привыкши шар, встает с постели он,[10]
Сложив три пальца так, как будто фимиам
В день новолуния бросает на алтарь.
Увидит где-нибудь он надпись на дверях:[11]
«Сын Пирилампа Дем – красавец»,[12] – и сейчас:
«Воронка – ты моя любовь», – добавит он.[13]
Петух его стал петь по вечерам – и вот
Старик был убежден, что с подсудимых он
За пенье позднее, наверно, взятку взял.
Чуть ужин кончится, кричит он: «Башмаки!»
Еще не рассветет, а он уж в суд идет
И, как морской моллюск, там спит, прильнув к столбу,
По злости ставит он всем длинную черту[14]
И возвращается, как шершень иль оса,
С ногтями, полными начинки восковой.
Боясь, что камешков не хватит на суде,
Он берег у себя морской в дому завел.
Вот мания его. Советы – ни к чему:
От них еще сильней он рвется в суд.[15] Его
Мы держим взаперти, чтоб он не убежал.
Жестоко удручен его болезнью сын.
Сначала он отца старался убедить,
Чтоб бросил наконец носить плащишко он
И дома бы сидел, но тот не слушал слов.
И омовения ему не помогли.
Пытались плясками его лечить,[16] а он,
Как был, с тимпаном в суд стремительно влетал.
Когда же таинства ему не помогли,
В Эгину сын отвез и положил его
Насильно на ночь в храм Асклепия,[17] а он
Чуть свет пред входом в суд явился – тут как тут,
Когда уж мы его не стали выпускать,
Он начал вылезать по стокам для воды
И в окна. Мы тогда отверстья в доме все
Забили наглухо, наполнив их тряпьем.
И что же? – он гвоздей набил по всей стене
И, точно галка, вон выпархивал по ним.
Чтоб удержать его, теперь пришлося нам
Сетями крепкими опутать двор кругом.
Зовут же старика, клянуся Зевсом я,
Филоклеон, а сын его – Бделиклеон. [18]
Характер у сынка заносчивый и злой…

Бделиклеон

Читать дальше

12 3 4 5 6 7 …22

Аристофан ★ Осы читать книгу онлайн бесплатно

1234567…32

Аристофан

Осы

Действующие лица

Сосий; Ксанфий− слуги Бделиклеона

Бделиклеон

Филоклеон

Хор стариков ос

Мальчик

Пес Кидафинский

Сотрапезник

Торговка хлебом

Пострадавший

Рабы

Без речей:

Мальчики

Флейтистка

Хэр Офонт

Обиженные

Свидетель

Плясун

Карлики

Пролог

Дом Филоклеона. Кровля опутана охотничьей сетью. Раннее утро. Сосий и Ксанфий спят по обе стороны двери, прислонившись к стене; Бделиклеон спит на кровле.

Сосий

(просыпаясь)

Несчастный Ксанфий, эй! Что делаешь ты там?

Ксанфий

Ночное бдение стараюсь сократить.

Сосий

Изрядно, стало быть, намнут тебе бока:
Забыл ты, что за зверь под стражею у нас?

Ксанфий

Я знаю, да вздремнуть мне хочется чуть-чуть.

Сосий

Рискнем, попробуем: и по моим глазам
Истома сладкая какая-то пошла.

(Задремав, склоняется к земле.)

Ксанфий

(очнувшись, своему товарищу)

Ты корибантствуешь или сошел с ума?!.[1]

Сосий

Нет, просто сон послал Сабазий на меня.[2]

Ксанфий

Э! Значит, ты к нему привержен, как и я:
И на меня сейчас набег свой учинял
С персидской стороны какой-то носоклюй…
Преудивительный я видел сон сейчас.

Сосий

Я тоже видел сон такой, как никогда.
Ты первый расскажи свой сон.

Ксанфий

Приснился мне
Огромнейший орел; слетел на площадь он,
Вцепился в медный щит когтями и унес
Его под небеса, но вдруг тот самый щит,
Я вижу, с высоты бросает Клеоним.

Сосий

Как будто просится в загадку Клеоним!
Теперь, беседуя с друзьями на пиру,
Их можно так спросить: «Скажите, что за зверь
На небе, на море, на суше бросил щит?»

Ксанфий

Ох, ох! Какое ждет несчастие меня?
Увидеть сон такой!

Сосий

Приятель, не тужи:
Клянусь, ужасного не будет ничего.

Ксанфий

Нет, увидать того, кто бросит щит, – беда…
Но расскажи и ты свой сон.

Сосий

Мой сон важней:
Я государственный видал во сне корабль.

Ксанфий

Суть дела с киля ты выкладывать начни.

Сосий

Сначала видел я: на площади сидят
И совещаются бараны меж собой,[3]
Как есть все с палками, в коротеньких плащах.
Потом приснилось мне, что средь баранов тех
Всепожирающий ораторствует кит[4]
И голосом свиньи откормленной визжит.

Ксанфий

Тьфу, тьфу!

Сосий

Что это значит?

Ксанфий

Стой, молчи, молчи!
Гнилою кожею воняет этот сон.

Сосий

Затем поганый кит принялся на весах
Воловий жир развешивать.

Ксанфий

Беда, беда!
Он собирается продать народ вразвес.

Сосий

Феора видел я:[5] вороньей головой
Украшенный, сидел он тут же на полу;
Тут вдруг Алкивиад картаво мне сказал:
«Смотли, Феол сидит с волоньей головой».

Ксанфий

Скартавил верно в этот раз Алкивиад.

Сосий

Читать дальше

1234567…32

ос по Aristophanes | Goodreads

Аристофан, Дуглас М. Макдауэлл (редактор)

Оцените эту книгу

Осы впервые были исполнены на фестивале Ленайи в начале 422 г. до н.э. Возможно, это одно из самых занимательных и характерных произведений Аристофана, а отсутствие серьезных трудностей в тексте делает его доступным для менее продвинутых изучающих греческий язык. Это издание, впервые опубликованное в 1971 году, предназначено для студентов и ученых, в нем подчеркиваются комические и драматические качества пьесы, а текст рассматривается скорее как сценарий спектакля, чем как литературное произведение. В дополнение к исправленному греческому тексту Макдауэлл включает живое введение, полную критику аппарата, комментарий с переводами и два предметных указателя.

356 страниц, Мягкая обложка

Впервые опубликовано 1 января 423



Об авторе

Аристофан (греч. Αριστοφάνης; ок. 446 г. до н. э. — ок. 386 г. до н. э.) был драматургом древних Афин.

Около 11 его произведений известны полностью, и это единственные сохранившиеся пьесы в стиле «Старая комедия». Это Ахарнийцы , Птицы , Облака , Экклезиазузы , Лягушки , Рыцари , Мир , Плутус (Богатство), Thesmophoriazusae и Осы . Эти пьесы переведены на многие языки и продолжают ставиться или адаптироваться для театральных постановок.

Аристофан высмеивал политические и социальные проблемы Афин V века до н.э., такие как продолжающаяся Пелопоннесская война, структура города-государства, роль женщин в общественной жизни и влияние философов (особенно Сократа) на формирование общественного мнения.


Что ты думаешь?

Оцените эту книгу


Поиск по тексту рецензии

Показано 1–30 из 76 рецензий

3 июня 2019 г. Жил-был старик, настолько сутяжный
, Что жил почти религиозно
На своем судебном процессе с, глупый старый тетерев.

Его сын, несколько привередливый,
Нашел неуклюжесть старого чудака коварным,
И запер его в собственном доме.

Там он дал ему престижный суд
Судить Клеоноподобных собак, укравших мелочь
Сыра. Какая пьяная старуха!

Подтекст здесь демократия
Чьи лидеры злоупотребили своей бюрократией
Для преследования врагов. Раус!


    21 декабря 2018 г. Моя первая пьеса Аристофана, довольно новая для древнегреческой сатиры. Совершенно не знаком с системой присяжных заседателей того времени. И тем не менее, некоторые из них очень актуальны сегодня. Обязанности жюри приносят участникам скудный паек денег. Затем все вращается так, что события становятся дико диковинными, пока мы не закончим тем, что крабы будут ходить повсюду.

    Отступив назад, Аристофан делает довольно смелые заявления для своего времени. Он придирается к серьезно неадекватной судебной системе. Сравнение всего судейского класса с осиным гнездом полон вдохновения для современных мемов.

    Я думаю, это тот тип игры, который улучшается с каждым повторным чтением. Так что пока 3 звезды, а первые впечатления еще свежи в моей памяти.

      классика-вестерн драма-стихи сатира

    10 июля 2015 г. Очень многое отражает наше собственное общество
    13 июня 2012 г.

    Эта древняя афинская пьеса рассказывает о том, что и сегодня очень близко нашему сердцу: о разрыве поколений. Я помню, как читал пьесу на английском языке средней школы под названием «Один день года», в которой также рассказывается о разрыве между поколениями, хотя в этой пьесе конфликт заключается в том, как правильно отпраздновать День Анзака (праздник, который чествует наших павших героев войны для всех вас). там не австралийцы). Я не буду вдаваться в подробности этой пьесы здесь, так как оставлю это для более позднего комментария к самой пьесе, хотя, несомненно, я вернусь к «Осам», когда буду писать комментарий (если я правильно помню).

    «Осы» об отце и сыне с интересными именами. В переводе, который я читал, отца звали Проклеон, а сына Антиклеон, однако оказалось, что на самом деле имена больше похожи на Филоклеона и Бделиклеона. Я буду использовать перевод Дэвида Барретса, так как считаю, что этот перевод более точен для английского значения, чем просто попытка транслитерации греческого. Во всяком случае, можно было бы задать вопрос, кто такой Клеон, которого поддерживает отец и не любит сын, но сначала я должен написать немного об Аристофане и Старой комедии.

    «Аристофан» уникален среди всех дошедших до нас греко-римских пьес тем, что это так называемая старая комедия. Разница между двумя стилями заключается в том, что Старая комедия очень неполиткорректна, юмор очень низок, а Аристофан демонстрирует готовность высмеивать многих ведущих афинских граждан. На самом деле он имеет дело со многими известными греками, такими как Сократ и Еврипид, хотя следует отметить, что многие из этих фигур были современниками Аристофана, и поэтому фигуры, над которыми он высмеивал, были известны публике в то время. Новая комедия не похожа на эту, и чтобы дать вам современное представление, Новая комедия больше похожа на комедию положений, обычно имеющую дело с людьми из среднего класса и практически не имеющую политического подтекста.

    Я предполагаю, что причина уникальности Аристофана заключается в том, что в Афинах Аристофана, в отличие от Афин более поздних драматургов (таких как Менандр), было еще достаточно много свободы, в частности свободы высказываться против политики и действия афинских лидеров. Во времена Менандра было неприемлемо критиковать правителей Афин, тем более что в то время правителем был Филипп Македонский (отец Александра), и поэтому критика его не была бы милой для здоровья. Однако затем стиль Менандра передается таким писателям, как Терренс и Плавт, которые жили в более свободном и демократическом Риме, чем Афины Менандра, поэтому интересно, что стиль ситкома прижился.

    Как уже упоминалось, Осы связаны с разрывом между поколениями. Проблема Проклеона в том, что он пристрастился к судебным разбирательствам, а не в том, что он подаст в суд на любого, кто его расстраивает, а скорее в том, что ему нравится сидеть в составе присяжных, чтобы решать дела (и всегда находит подсудимого виновным). Однако Антиклеону это не нравится, потому что он просто считает, что его отца используют и эксплуатируют сильные мира сего (а именно Клеон) для своей личной выгоды. В каком-то смысле участие в жюри дает Проклеону ощущение силы и важности, хотя во времена классических Афин это мог сделать любой, хотя обычно это выпадало на долю пожилых людей, а именно потому, что их дни воина подошли к концу.

    Об этом упоминается в пьесе, но жизнь в классических Афинах была не такой уж легкой, и хотя она была лучше и свободнее, чем во многих других местах, все же был элемент лишений, и одним из них был идея бесконечной войны. Даже в период между поражением персов и началом Пелопонесской войны всегда была хотя бы одна война или битва, в которой участвовали афиняне (например, изгнание персов из Анатолии). Весьма вероятно, что кто-то из возраста Проклеона сражался в персидских войнах, подобно тому, как поколение нашего дедушки сражалось во Второй мировой войне. Это была хорошая война, и те, кто сражался в этих войнах, были героями, независимо от их социального положения. Однако во время действия пьесы это была Пелопонесская война, ожесточенная гражданская война между двумя греческими городами-государствами, и, хотя это не похоже, можно провести параллели с войной во Вьетнаме (или даже с войной в Ираке). В некотором смысле, старшее поколение вело благородную битву, в то время как молодое поколение было втянуто в спорную войну (в которой Афины оказались на проигравшей стороне).

    Проблема с пьесами Аристофана заключается в том, что для понимания происходящего требуется много фоновых знаний, поэтому Аристофан — не первый древнегреческий текст, который следует прочитать. Например, всегда есть ссылки на Клеона, и непонимание того, кто такой Клеон и что он представляет, влияет на понимание пьесы (Клеон был коррумпированным политиком, который обратился к старшему поколению как к своей базе сторонников). Кроме того, есть некоторые события, например, когда Проклеон пытается сбежать из дома под ослом, что восходит к Одиссее. Те, кто не знает, как Одиссей спасся от циклопов, потеряются в этой конкретной шутке.

    Все возвращается, чтобы преследовать обе стороны в конце пьесы. Антиклеон умудряется убедить отца в бесперспективности заседания присяжных и пытается ввести его в состав молодой и искушенной толпы, но, к сожалению, это не его толпа, и в итоге он выставляет себя полным дураком. Это не столько вина Проклеона, сколько непонимание Антиклеоном разрыва между поколениями. Его отец пытается войти в более молодую толпу, но их общество теряется для него. Младшая толпа — это новые люди, которые поднимаются, чтобы занять свое законное место, в то время как старшая толпа провела свое время на солнце и все еще находится в плену «старых добрых дней», когда все было хорошо, и они действительно что-то значили для общества. Однако все они сейчас стары и мешают.

      комедия

    25 августа 2020 г.

    11.05.
    უკვე მომწონს ის ფაქტი, რომ არისტოფანეს რიტმ იკაში კარგად ვყვები, უფრო მეტ სიამოვნებას ვიღ ებ კითხვის პროცესისგან. ძაან სლეი ადამიანი იყო ეს კაცი, და რაც მთავარი ა არ ეშინოდა იმის რო ეთქვა რა სლეიც იყო და თან უ ყვარდა იმის თქმა რა სლეიც იყო. 😉 ყველანაირად ინოვატორი თავის სფეროში, არ ვიც ი ავი. რაც უფრო და უფრო წინ მივდივარ, უფრო ვგიჟდები ა მ კომედიებზე. კონკრეტულად კრაზანებით, ძალზე მწარე სილა გაა წნა იმდროინდელ სასამართლო სისტემას, ათენის მო წყობის ტიპს, ფულის განაწილების სისტემას, უხუცე სებს და რაც მთავარია კლეონს, რაზეც აგებულია მთ ლიანად სიუჟეტი. ფილოკლეონი ანუ მოხუცი პერსონაჟი, რომელიც «კლე ონის მყვარებლად» შეგვიძლია ვთარგმნოთ და მისი ვ აჟი «ბდელიკლეონი — კლეონის მოძულე», რომელიც ცდილ ობს მოხუცი მამა, სწორ გზაზე დააყენოს და თავისი საშინელ�� ჩვევებისა და მსოფხედველობისგან იხსნნა ს. ეს ავტომატურად თაობათა განსხვავებული ხედვებ ის დაპირისპირებაცაა, თან ეს ყველაფერი საოცარი ირონიის ფონზე და ამასთან კომედიისთვის უამრავ ი, ჯერ არნაცადი ელემენტების დამატებით (მაგ: ცეკ ვით გასვლა, აბსურდიზმი, კიბორჩხალები, ნესტრები , პირადი მიმართვა მაყურებლისადმი და ა.შ) და საბ ოლოოდ ლენეების ფესტივალის პირველი ადგილით დათ რულებით. УБЕЙ МАМУ.


      25 февраля 2020 г.

      Fyndið leikrit, bæði á sinn eigin hátt en einnig að því leytinu til sem það er rosalega «актуальный» или «местный» — maður tengir bara ekkert við það að það sé eitthvaðtiltekið vandamál «hversu margir elska að mæta til kviðdóms»—við bara eigum enga raunverulega hliðstæðu við þetta, að 500-1500 manns hafi verið fengnir til þess að kjósa um sekt eða sakleysi og fengið greitt fyrir það. Samt sem áður var margt sem ég hló upphátt yfir—sérstaklega dómsmál hundsins Labesar. Í inngangi að verkinu vísar ritstjóri verksinsí A.W. Schlegel sem ku hafa sagt eitthvað á þá leið að þetta sé langdregið og takmarkað verk—og ég hold að ég sé sammala. Smá þunnt.


        Сара

        396 отзывов41 подписчик

        22 октября 2014 г. Ладно, я не совсем уверен, на чем был Аристофан, когда писал эту пьесу. Помимо типичного сатирического тона, Осы имеют некоторые очень странные качества, в том числе мужчин, спорящих с осами, и танцоров, переодевающихся крабами. Может быть, это потому, что в начале пьесы показаны два совершенно опустошенных слуги — возможно, сама пьеса немного «пьяная». Тем не менее, мне нравится странность этой пьесы, и, честно говоря, я не удивлен, что все получилось именно так.

        Аристофан снова нападает на местных политиков, особенно на этого парня по имени Клеон. В The Wasps Аристофан использует разрыв поколений между отцом и сыном, чтобы передать разные чувства к правительству того времени. Хотя я ожидал от него политических посланий, мне также очень нравится добавлять в эти пьесы типичную жизнь — мне нравится видеть, как жил бы обычный человек так давно, и чтение произведений Аристофана действительно помогло. меня, чтобы увидеть, как они жили изо дня в день.

          греческая драма

        Клаудия

        332 отзыва33 подписчика

        17 февраля 2017 г. Я нахожу чтение классики чем-то невероятным! «Осы» — древнегреческая пьеса, написанная Аристофаном, высмеивающая систему присяжных и, возможно, сильную тяжесть в Афинском обществе. Я нашел это действительно очень забавным (а поскольку я любитель собак, испытание собаки не имеет себе равных!). Эта пьеса предлагает нам критический взгляд на закон и его взаимосвязь с миром политики в 422 г. до н.э., когда эта пьеса была впервые показана.

        Это все еще кайф, и мне очень понравилось, хотя это часть моего исследования на пересечении права, литературы и массовой культуры. Постоянные победы и вообще отличное чтение. 4. 5 звезд.


          7 октября 2016 г.

          Уникальный и комедийный взгляд на политику и экономику Греции. Осы показывают, как, когда люди собираются вместе на политическом форуме, они становятся хищными и смертоносными по отношению к другим и к самим себе. Но поскольку это написано Аристофаном, ему также удается жонглировать этим сообщением с некоторыми очень веселыми сценами (одна из которых, в частности, должна быть сценой, где Бделиклеон и Филоклеон судятся над виновной собакой. Конец всей пьесы немного гибок, но в то же время ему удается передать хорошее сообщение о том, насколько лицемерными люди могут быть в правильных ситуациях — даже достаточно, чтобы отказаться от своих собственных идеалов. Осы, безусловно, одна из лучших пьес Аристофана, и ее очень приятно читать.


            27 сентября 2013 г.

            По-прежнему актуален в наши дни; Если бы не имена, обычаи и государственные учреждения, уникальные для Афин V века до н.э., можно было бы почувствовать, что эта работа находится в любой обстановке «ближе к дому». Его темы глубоки, его вездесущая, основная критика властей, которые были в Афинах в то время, замаскирована под гротескную сатиру. Если пропустить имена, формы речи и торжественность персонажей, то можно увидеть глубоких, отчаянных людей, каждый из которых борется за что-то конкретное, борется, жалит, как оса из пословицы, чтобы получить это. Глубокий, местами веселый, местами невероятно скучный; тем не менее, эта классика должна быть прочитана больше.


              9 марта 2021 г.

              Skemmti mér konunglega. Mjög mikið af prumpu/typpabröndurum. kannski hefði ég ekki fílað þetta ef þetta væri nútímaleikrit — en af ​​því að þetta gerist í menningarheimi sem ég þekki ekki þá fannst mér gaman að kynnast húmornum og núönsum úr меннингунни. Virkaði pínu á mig eins og áramótaskaup — með öll þessi skot á alls konar fólk.


                5 ноября 2022 г.

                Фарс/сатира на суды. Мне нравится суд над собакой и еще больше конфликт честного сына и своенравного отца.


                  16 марта 2018 г. La commedia parla di un padre e di un figlio i cui ruoli sono invertiti.
                  Il padre è un giudice ormai anziano che il figlio obbliga a stare in casa rinchiundendocelo perchè vorrebbe che il padre facese la bella vita. Lo scopo del figlio è quello di mandare in Pensione il padre, mantenerlo, in sostanza, impedirgli di fare il giudice nonostante il padre voglia fare solo quello.
                  Dopo una disputaverbale e mettendolo davanti alla scelta di fare il giudice in casa (com si fa con i bambini, facendogli immaginare di essere in tribunale e mettendo in scena delle case fittizie) il figlio cerca di educare il padre sul come stare in società , ripassando кон луи ле regole дель simposio е дель buon comportamento, che va contro l’individualizzazione dell’uomo.

                  In sostanza la commedia è carina, mi è piaciuta.
                  E’ corta, rappresenta bene lo stile di Aristofane e si presta a различная интерпретация социальных и моральных принципов.

                    classici

                  24 мая 2022 г. Еще одна греческая комедия, в которой Аристофан сосредотачивается на избиении Клеона. Этот довольно беден.

                  Я немного устал от аристофановской чепухи, в которой совсем не весело. Он пытается разоблачить пошлость Клеона и проблемы с правовой системой Афин, но делает это очень плохо, с множеством неизвестных отсылок. Даже на английском читать тяжеловато.

                  Приблизительное время чтения: 2 часа 40 минут


                    Кили

                    143 отзыва14 подписчиков

                    21 января 2020 г.

                    Какое блестящее сочетание сатиры, исследования отношений между старшим поколением и новым и критики судов. Если вы собираетесь читать эту пьесу, сделайте себе одолжение и изучите время, когда она была написана… это окупится. Хотел поставить 4 звезды, но концовка меня поразила. Мой мозг, когда я закончил: ?????? Что…

                      aristophanes greek-plays

                    1 апреля 2020 г. 7. 5/10, перевод Дэвида Барретта

                    Честно говоря, это больше похоже на пьесу из какого-то постмодернистского фолианта — действительно забавные, говорящие животные предстали перед судом, терки для сыра были свидетелями, множество сексуальные шутки, повествование куда-то уходит, но ты не особо возражаешь.

                    Просто очень хорошая игра.

                      Древнегреческая пьеса 7-5 из 10

                    5 февраля 2020 г.

                    Á sína góðu og slæmu kafla. Hef aldrei verið sérstaklega hrifinn af þessum kómedíum en þetta var fínt.


                      12 мая 2018 г.

                      La piece d’Aristophane a laquelle j’ai le moins accroché. Probablement de part son theme, moins Universel, moins actuel, de la Justice dans l’Athènes de Cléon.


                        3 мая 2013 г.

                        Осы — комедия, написанная греческим драматургом Аристофаном и переведенная на английский язык Бенджамином Роджерсом. Осы, как и большинство работ Аристофана, находят свой юмор, показывая нелепость ведущих афинских политиков V века до нашей эры. В этой конкретной пьесе основное внимание уделяется отношениям между дикастами, составлявшими судебное сообщество Афин, и демагогоми, которые были его главными политиками. История начинается в доме Филоклеона, дикаста, которого держал в плену в своем доме его сын Бделиклеон, который хочет излечить его от пристрастия к суждениям. Хотя на английском языке эти два имени кажутся первоначальной публике странными, они имеют большее значение. Филоклеон означает друг Клеона, который был главным демагогом Афин в то время, а Бделиклеон означает ненавистник Клеона. Начало пьесы читается как обвинительный акт против судебных адвокатов, тех паразитов, которые до сих пор тлеют в нашей системе уголовного и гражданского правосудия, но в целом основное внимание в пьесе уделяется недостатку силы дикастов, которые они отдали в руки суда. демагоги. Хотя сегодня об этом мало говорят, в мире, где то, что вы знаете, важнее того, что вы знаете, это по-прежнему актуально. В ходе этой пьесы Бделиклеон может показать своему отцу несправедливые цепи, которыми он опутал себя, и убедить его уйти из дикастов. В нашей собственной жизни мы всегда должны смотреть на то, во что обходятся нам наши действия и пристрастия. Хотя чисто финансовая сторона может быть минимальной, часто есть скрытые затраты времени и нашего чувства собственного достоинства. Я знаю, что это верно в моей собственной жизни, и в этой области я не верю, что я уникален. Однако, как только мы решили, что что-то нужно изменить, мы должны найти что-то стоящее, чтобы изменить это. Бесполезно поступать как Филоклеон и превращаться из человека, слишком сосредоточенного на работе, в алкоголика. Я бы сказал, что нам лучше представить свои планы Богу и попросить его помощи в преобразовании нас, чтобы мы были похожи на него.


                          Кали

                          248 отзывов1 подписчик лучше бы об этом не писали… интересно посмотреть, как юмор не сильно изменился с 5 века до н.э. молодец, Аристофан.

                            классика драма юмор

                          Дмк

                          232 отзыва4 подписчика

                          10 февраля 2017

                          Осы слабее Облаков. Есть очень хорошие моменты, но качество игры имеет тенденцию к снижению…
                          Про первую треть (2/5) очень смешно с остроумными и интересными диалогами, просто отлично. В середине он постепенно снижается, и я чувствовал, что Аристофан мог бы использовать эту идею домашнего корта гораздо лучше, но все же это хорошо… но чем после этого, для меня остальная часть игры просто несмешная полная каша..
                          Оглядываясь назад, это очень хорошая игра, но поскольку она нисходит по качеству, это вызывает у вас негативное чувство (думаю, я бы оценил ее более положительно, если бы форма была противоположной).


                            Бен

                            115 отзывов3 последователя

                            20 февраля 2018 г.

                            Если бы единственным знакомством с Древней Грецией были работы Аристофана, то вы бы представляли ее как своего рода конгломерат древних кварталов красных фонарей, простирающихся от Пелопоннеса. на полпути через Турцию от Евксины до Сарды. И лично для меня это довольно забавная картина (особенно после прочтения платоновских бредней о Добре и Умеренности), и она заставляет меня считать Аристофана злой, менее талантливой (в этом нет ничего постыдного) версией Шекспира.

                              театр комедии

                            Кит

                            807 отзывов31 подписчик

                            11 июня 2017 г. Необычная сатира на афинскую систему присяжных. Он представляет больший интерес для историка, предоставляя богатую информацию о системе гражданского судопроизводства в Афинах, чем для любителя театра. Спектакль берет комедию из маловероятной темы и завершается диким финалом.

                            Не знаю, что с этим делать, кроме того, что это не обязательный к прочтению материал. Это только для законченного Аристофана.

                            Издание Мичиганского университета содержит хорошее введение и примечания.


                              Эми

                              14 отзывов1 последователь отец и сын. Аристофану удается взять серьезную тему, такую ​​​​как присяжные и собрание Древней Греции, и превратить ее в старика, притворяющегося дымом, вылезающим из дымохода. Удивительный.


                                Элла

                                96 отзывов18 подписчиков

                                9 января 2012 г.

                                Обмен ролями всегда забавен. Действия были более последовательно интересными, чем Лягушки. Проклеон — симпатичный и грубый парень. Трудно представить игру, правильно сыгранную без точки сравнения.

                                  спектаклей

                                20 сентября 2012 г. Ранняя греческая юридическая драма в самом смешном виде. Пьеса работает лучше всего, если вы прервете ее после завершения суда над Лабесом, домашней собакой, но вы можете продолжать читать 2500-летнюю непристойность и пукающий юмор.

                                Мне нужно найти пьесу Расина, в которой также пробуется домашняя собака, аля Аристофан.


                                  Показано 1 — 30 из 76 отзывов

                                  Другие обзоры и рейтинги

                                  Осы Аристофана — Электронная книга

                                  Электронная книга61 страница1 час

                                  R Оценка: 3 из 5 звезд

                                  3/5

                                  ()

                                  Об этой электронной книге

                                  Осы высмеивают энтузиазм афинян в отношении присяжных и судов, а также восприимчивость города к демагогам.

                                  Пропустить карусель

                                  ЯзыкАнглийский

                                  PublisherStart Publishing LLC

                                  Дата выпуска 1 ноября 2012 г.

                                  ISBN9781625580962

                                  Автор

                                  Аристофан

                                  Аристофан, которого часто называют отцом комедии, был древнегреческим драматургом-комиком, активно участвовавшим в древние Афины в четвертом веке до нашей эры, как во время, так и после Пелопоннесской войны. Его сохранившиеся пьесы в совокупности представляют большинство сохранившихся образцов жанра, известного как Старая комедия, и служат основой для будущей драматической комедии в западной драматической литературе. Произведения Аристофана наиболее известны своей политической сатирой, и он часто высмеивал общественных деятелей, в том числе, в первую очередь, Сократа, в своей пьесе «Облака». Аристофан также известен своими реалистичными изображениями повседневной жизни в Афинах, и его работы являются важным источником для понимания социальной реальности жизни в Древней Греции. Аристофан умер где-то после 386 г. до н.э. по неизвестным причинам.

                                  Связанные категории

                                  Пропустить карусель

                                  Отзывы о The Wasps

                                  Рейтинг: 3 из 5 звезд 299

                                  Осы — Аристофан

                                  Осы

                                  By Aristophanes

                                  Start Publishing LLC

                                  Copyright © 2012, Start Publishing LLC

                                  Все права защищены, включая право воспроизводить эту книгу или ее части в любой форме.

                                  Электронная книга First Start Publishing, октябрь 2012 г.

                                  Start Publishing является зарегистрированным товарным знаком Start Publishing LLC

                                  Изготовлено в Соединенных Штатах Америки

                                  10 9 8 7 6 5 4 3 2 1

                                  ISBN 978-0-62558 -096-2

                                  Содержание

                                  Введение

                                  Осы

                                  Введение 9033 6

                                  Эта комедия, поставленная ее Автором через год после спектакля «Облака». ,’ можно рассматривать как своего рода компаньон к этому произведению. Здесь сатира направлена ​​против страсти афинян к возбуждению судов, поскольку в первом случае ее предметом была новая философия. И подобно молодому поколению — современной школе мысли — там изображалось карикатурно, так и здесь пожилые граждане, которые изо дня в день занимали свои места в суде в качестве присяжных, пренебрегая своими личными делами и поощряя склонность к сутяжничеству, в свою очередь, появляются в зеркале, которое держит сатирик.

                                  В действии участвуют только два действующих лица — Филоклеон («друг Клеона») и его сын Бделиклеон («враг Клеона»). Вскоре рассказывается сюжет. Филоклеон — фанатичный приверженец болезни сутяжничества, столь типичной для его соотечественников, и с энтузиазмом служит при дворе в качестве «присяжного» или присяжного. Бделиклеон всеми силами пытается убедить отца изменить этот неудовлетворительный образ жизни на что-то более благородное и полезное; но все напрасно. В качестве последнего средства он держит своего отца в заключении в помещении, чтобы он не мог присутствовать на трибуналах.

                                  Старик пытается сбежать, и эти попытки задуманы в самой дикой феерии. Он пытается выбраться через трубу, притворяясь только дымом ; и все руки бросаются хлопать крышкой на дымоходе, а на ней большим камнем. Он проскальзывает через дыру в черепице и садится на крышу, притворяясь всего лишь воробьем ; и они должны установить сеть, чтобы поймать его. Затем появляется хор ос, представляющий соратников Филоклеона, чтобы спасти его. На сцене происходит королевская битва; Осы с их грозными жалами пытаются штурмовать дом, в то время как сын и его слуги с отчаянной храбростью защищают свои позиции. Наконец нападавшие отброшены, и отец и сын договариваются о компромиссе. Бделиклеон обещает, при условии, что его отец перестанет посещать общественные тропы, устроить для него фиктивный трибунал в его собственном доме.

                                  В настоящее время кража сицилийского сыра домашним псом Лабесом дает старику возможность выполнять свои судебные функции. Лабес должным образом привлечен к суду, и свидетели опрашиваются. Но увы! Филоклеон нечаянно голосует за оправдание подсудимого , впервые в жизни такое случалось, и старик чуть не умирает от досады.

                                  В этом месте следует «Парабазис», или личное обращение Автора к зрителям, после которого заключительная часть пьесы имеет мало связи с основной темой. Это недостаток, согласно современным представлениям, общий для многих из этих комедий, но в данном конкретном случае он особенно заметен.

                                  Заключительная часть могла бы быть почти отдельной пьесой, возможно, под заглавием «Избранный, ставший джентльменом», и повествует о различных нелепых ошибках и смехотворных промахах, допущенных Филоклеоном, который, отказавшись от участия в судах, подставил за участие в приличном обществе.

                                  Драма, как это очень часто бывает, берет свое название от Хора — группы стариков, одетых как осы, чей язвительный, язвительный, раздраженный нрав должен олицетворять характер, воспитываемый среди афинских граждан чрезмерным пристрастием к криминалистическое дело.

                                  Расин в своей единственной комедии «Les Plaideurs» заимствует случай инсценировки судебного процесса над домашней собакой, усиливая и добавляя дополнительные забавные черты.

                                  Пожалуй, «Осы» наименее забавны из всех дошедших до нас произведений нашего Автора, во всяком случае, до современного читателя. Тема ее сатиры, сутяжнический дух афинян, все-таки сугубо локальна и преходяща, а веселье часто кажется нам тонким и натянутым.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *