Одиссея песнь девятая краткое содержание: Гомер «Одиссея», песнь 9 – краткое содержание

Содержание

Гомер «Одиссея», песнь 9 – краткое содержание

Киконы

Отплыв из-под Трои с попутным ветром, – начал рассказывать Одиссей, – мы спокойно поплыли по безбрежному морю и, наконец, достигли земли племени киконов. Мы овладели их городом Исмаром, истребили всех жителей, захватили в плен женщин, а город разрушили. Долго я убеждал своих спутников отплыть скорее на родину, но не слушались они меня. [Читайте полный текст Песни 9 и всей поэмы «Одиссея», а также краткое описание приключений Одиссея целиком.]

 

Одиссея. Краткое содержание. Иллюстрированная аудиокнига

 

Тем временем спасшиеся жители города Исмара собрали окрестных киконов на помощь и напали на нас. Их было столько, сколько листьев в лесу, сколько бывает на лугах весенних цветов. Долго бились мы с киконами у своих кораблей, но одолели нас киконы, и пришлось нам спасаться бегством. С каждого корабля потерял я по шести отважных гребцов.

Три раза призывали мы, прежде чем выплыть на морской простор, тех товарищей, которых не было с нами, и только после этого вышли в открытое море, скорбя об убитых спутниках и радуясь, что спаслись сами.

 

Лотофаги

Но послал на нас Зевс-громовержец бога северного ветра Борея. Великую бурю поднял он на море. Темные тучи заходили по небу. Тьма окутала все кругом. Три раза срывал бурный Борей паруса с мачт. Наконец, с великим трудом, на веслах, добрались мы до пустынного острова. Два дня и две ночи ждали мы на нем, пока стихнет буря. На третий день поставили мы мачты, распустили паруса и отправились дальше.

Но мы сбились с пути. Наконец, на десятый день плавания пристали мы к острову лотофагов – поедателей лотоса. Развели мы на берегу костер. Я послал трех своих спутников узнать, каким народом населен остров. Приветливо встретили их лотофаги и подали им сладкого лотоса. Лишь только поели его мои спутники, как забыли свою родину и не пожелали возвращаться на родную Итаку; навсегда хотели они остаться на острове лотофагов.

Мы силой привели их на корабль и там привязали, чтобы они не сбежали от нас. Я велел всем моим спутникам грести как можно быстрее, боясь, что и другие, поев сладостного лотоса, забудут отчизну.

 

Остров циклопа Полифема

После долгого плавания прибыл я с моими спутниками к земле свирепых циклопов, не знающих законов. Не занимаются они земледелием – земля все дает им в изобилии сама. В пещерах живут великаны-циклопы, каждый знает лишь свою семью, не собираются они на народные собрания.

 

Одиссей на острове циклопа Полифема. Иллюстрированная аудиокнига

 

Мы вошли в залив небольшого островка, расположенного близ острова циклопов. Тут бродили в изобилии дикие козы, которые никогда не видели человека и поэтому не пугались нас. Вечером мы спокойно уснули на берегу, утром занялись охотой на коз и, убив их много, стали пировать на берегу. До нас доносились с соседнего острова голоса циклопов и блеяние их стад. (Подробнее — см. в статье Одиссей на острове циклопа Полифема.)

На следующее утро решил я плыть на своем корабле к земле циклопов, чтобы узнать, что это за народ. Быстро переплыли мы неширокий пролив и пристали к берегу. У самого моря увидели мы пещеру, заросшую лавровыми деревьями и огороженную оградой из громадных камней. Взял я с собой двенадцать надежных товарищей, захватил мех с вином, пищу и пошел в пещеру циклопа. Как узнали мы после, этот циклоп был страшно свиреп, он жил отдельно от других и одиноко пас свои стада. Этот великан обладал чудовищной силой и имел только один глаз во лбу. Когда мы вошли к нему в пещеру, его не было дома, он пас стада.

В пещере циклопа в корзинах лежало множество сыров, в ведрах и чащах стояла простокваша. В пещере были устроены ограды для ягнят и козлят. Спутники стали уговаривать меня, захватив лучших ягнят и козлят и взяв сыров, бежать на корабль, но я, к несчастью, не послушал их. Мне хотелось посмотреть на самого циклопа.

Наконец он пришел, бросив громадную вязанку дров на землю у входа в пещеру. Увидав циклопа, в страхе забились мы в самый темный угол пещеры. Циклоп же загнал в пещеру свое стадо, завалил скалой вход в нее и стал доить коз и овец. Подоив их, он развел огонь, чтобы приготовить пищу. Тут увидал он нас и грубо опросил громовым голосом:

– Кто вы такие? Откуда пришли? Верно, без дела скитаетесь вы по морям, причиняя всем народам несчастья?

– Мы греки, – ответил я циклопу, – плывем из-под Трои. Нас занесло сюда бурей. Мы умоляем тебя принять нас дружелюбно, как гостей. Ведь ты знаешь, что карает Зевс того, кто обижает странников и не оказывает им гостеприимства.

– Видно, что издалека пришел ты сюда, чужеземец, – свирепо крикнул мне циклоп, – коль думаешь, что боюсь я твоих богов. Какое дело мне до Зевса! Не боюсь я гнева Зевса! Не намерен я щадить вас! Делать буду я то, что захочу! Скажи, где твои корабли!

Одиссей в пещере циклопа Полифема. Художник Я. Йорданс, первая половина XVII века

 

Понял я, зачем спрашивает меня циклоп о моем корабле, и ответил ему:

– Бурей разбило мой корабль о прибрежные утесы, лишь я со своими спутниками спасся.

Циклоп быстро схватил своими громадными руками двух моих спутников, ударил их о землю и убил. Затем он сварил их, рассекши их тела на части, и съел. В неописуемый ужас пришли мы и стали молить Зевса о спасении. Циклоп же, окончив свой ужасный ужин, спокойно растянулся на земле и заснул. Я хотел убить его, обнажил уже меч, но, взглянув на громадную скалу, которой завален был вход, понял, что так не спастись нам.

Наступило утро. Снова циклоп убил двух моих спутников. Съев их, выгнал он стадо из пещеры, а вход завалил скалой. Долго придумывал я средство, как спастись, и наконец, придумал. В пещере нашел я громадное бревно, похожее на мачту. Циклоп наверно хотел из него сделать себе дубину. Отрубил я мечом конец бревна, заострил его, обжег на углях и спрятал.

Вечером вернулся со стадом циклоп. Опять убил он двух моих спутников и, кончив свой отвратительный ужин, хотел лечь спать. Но я подошел к нему и предложил чашу вина. Выпил вино циклоп и проревел:

– Налей мне еще да скажи, как зовут тебя, я хочу приготовить тебе подарок.

Налил я циклопу вторую чашу, он потребовал третью, налил я и третью. Подавая ее, сказал я циклопу:

– Ты хочешь знать мое имя? Меня зовут Никто.

– Ну, слушай же, Никто, тебя съем я последним, это будет моим подарком тебе, – ответил циклоп со смехом.

Выпил он третью чашу, охмелел, повалился на землю и заснул. Тогда дал я знак товарищам, схватили мы заостренное бревно, разожгли его на костре и выжгли им глаз циклопу. Заревел он от страшной боли, вырвал из глаза дымящийся кол и стал звать на помощь других циклопов.

Одиссей ослепляет циклопа Полифема. Чернофигурная ваза из Лаконики, середина VI в. до Р. Х.

 

Сбежались они и стали спрашивать:

– Что случилось с тобой, Полифем? Кто обидел тебя? Не похитили ли у тебя твои стада? Зачем ты разбудил нас?

Им отвечал, дико взревев, Полифем:

– Меня не силой, а хитростью губит Никто!

Рассердились циклопы и крикнули Полифему:

– Если никто тебя не обидел, то незачем тебе так реветь! Если же ты заболел, то такова воля Зевса, а ее никто не изменит.

С этими словами циклопы удалились.

Утром Полифем с громкими стонами отодвинул от входа скалу и стал выпускать в поле стадо, ощупывая руками спину каждой овцы и каждой козы. Тогда, чтобы спасти спутников, я связал по три барана и под среднего привязал по одному из своих товарищей. Сам же я, вцепившись руками в густую шерсть громадного барана, любимца Полифема, повис под ним.

Прошли бараны с привязанными под ними моими спутниками мимо Полифема. Последним шел баран, под которым висел я. Остановил его Полифем, стал ласкать его и жаловаться на свою беду, на то, что обидел его дерзкий Никто. Наконец, пропустил он и этого барана.

Так спаслись мы от верной гибели. Скорей погнали мы стадо Полифема к кораблю, где ждали нас товарищи. Быстро вошли мы на корабль, захватив овец Полифема, и отплыли от берега. Когда отплыли мы на такое расстояние, на которое слышен голос человека, я громко крикнул циклопу:

– Слушай, циклоп! Своей жестокостью ты сам навлек на себя кару Зевса. Больше не будешь ты убивать и пожирать несчастных странников.

Услыхал меня циклоп, в ярости поднял он утес и бросил его в море. Чуть не раздробил носа корабля утес. Взволновалось море от падения утеса. Громадная волна подхватила мой корабль и бросила на берег. Но шестом оттолкнул я корабль, и снова поплыли мы в море. Отплыв, я крикнул Полифему:

– Знай, Полифем, что тебя ослепил Одиссей, царь Итаки!

Бегство Одиссея с острова Полифема. Художник А. Бёклин, 1896

 

Завыл от злости дикий циклоп и громко воскликнул:

– Сбылось пророчество, данное мне прорицателем! Я думал, что Одиссей – грозный великан, а не такой ничтожный червяк, как ты!

Стал молить Полифем отца своего, морского бога Посейдона, чтобы покарал он меня. Схватил он утес еще больше первого и бросил в море. Упал утес за кормой корабля. Громадная волна подхватила корабль и бросила далеко в море. Так спаслись мы.

Счастливо достигли мы острова, где ждали нас остальные суда. Там принесли мы богатые жертвы богам и на следующий день отправились в дальнейший путь по безбрежному морю, скорбя о погибших товарищах.

 

Для перехода к краткому содержанию предыдущей / следующей песни «Одиссеи» пользуйтесь кнопками Назад / Вперёд ниже текста статьи.

 

Читать «Одиссея (пер. В.В.Вересаева)» — «Гомер» — Страница 1

Гомер

Одиссея

Перевод с древнегреческого В. Вересаева (1953 г.)

Гомер (Homeros) – Биография

ГОМЕР (Homeros), греческий поэт, согласно древней традиции, автор Илиады (Ilias) и Одиссеи (Odysseia), двух больших эпопей, открывающих историю европейской литературы. О жизни Гомера у нас нет никаких сведений, а сохранившиеся жизнеописания и «биографические» заметки являются более поздними по происхождению и часто переплетены с легендой (традиционные истории о слепоте Гомера, о споре семи городов за право быть его родиной).

С XVIII в. в науке идет дискуссия как относительно авторства, так и относительно истории создания Илиады и Одиссеи, так называемый «гомеровский вопрос», за начало которого повсюду принимается (хотя были и более ранние упоминания) опубликование в 1795 г. произведения Ф. А. Вольфа под заглавием Введение в Гомера (Prolegomena ad Homerum). Многие ученые, названные плюралистами, доказывали, что Илиада и Одиссея в настоящем виде не являются творениями Гомера (многие даже полагали, что Гомера вообще не существовало), а созданы в VI в. до н. э., вероятно, в Афинах, когда были собраны воедино и записаны передаваемые из поколения в поколение песни разных авторов. А так называемые унитарии отстаивали композиционное единство поэмы, а тем самым и единственность ее автора. Новые сведения об античном мире, сравнительные исследования южнославянских народных эпосов и детальный анализ метрики и стиля предоставили достаточно аргументов против первоначальной версии плюралистов, но усложнили и взгляд унитариев. Историко-географический и языковой анализ Илиады и Одиссеи позволил датировать их примерно VIII в. до н. э., хотя есть попытки отнести их к IX или к VII в. до н. э. Они, по-видимому, были сложены на малоазийском побережье Греции, заселенном ионийскими племенами, или на одном из прилегающих островов.

В настоящее время не подлежит сомнению, что Илиада и Одиссея явились результатом долгих веков развития греческой эпической поэзии, а вовсе не ее началом. Разные ученые по-разному оценивают, насколько велика была роль творческой индивидуальности в окончательном оформлении этих поэм, но превалирует мнение, что Гомер ни в коем случае не является лишь пустым (или собирательным) именем. Неразрешенным остается вопрос, создал ли Илиаду и Одиссею один поэт или это произведения двух разных авторов (чем, по мнению многих ученых, объясняются различия в видении мира, поэтической технике и языке обеих поэм). Этот поэт (или поэты) был, вероятно, одним из аэдов, которые, по меньшей мере, с микенской эпохи (XV–XII вв. до н. э.) передавали из поколения в поколение память о мифическом и героическом прошлом.

Существовали, однако, не пра-Илиада или пра-Одиссея, но некий набор устоявшихся сюжетов и техника сложения и исполнения песен. Именно эти песни стали материалом для автора (или авторов) обеих эпопей. Новым в творчестве Гомера была свободная обработка многих эпических традиций и формирование из них единого целого с тщательно продуманной композицией. Многие современные ученые придерживаются мнения, что это целое могло быть создано лишь в письменном виде. Ярко выражено стремление поэта придать этим объемным произведениям определенную связность (через организацию фабулы вокруг одного основного стержня, сходного построения первой и последней песен, благодаря параллелям, связывающим отдельные песни, воссозданию предшествующих событий и предсказанию будущих). Но более всего о единстве плана эпопеи свидетельствуют логичное, последовательное развитие действия и цельные образы главных героев. Представляется правдоподобным, что Гомер пользовался уже алфавитным письмом, с которым, как мы сейчас знаем, греки познакомились не позднее VIII в. до н. э. Реликтом традиционной манеры создания подобных песен было использование даже в этом новом эпосе техники, свойственной устной поэзии. Здесь часто встречаются повторы и так называемый формульный эпический стиль. Стиль этот требует употребления сложных эпитетов («быстроногий», «розовоперстая»), которые в меньшей степени определяются свойствами описываемой особы или предмета, а в значительно большей – метрическими свойствами самого эпитета. Мы находим здесь устоявшиеся выражения, составляющие метрическое целое (некогда целый стих), представляющие типические ситуации в описании битв, пиров, собраний и т. д. Эти формулы повсеместно были в употреблении у аэдов и первых творцов письменной поэзии (такие же формулы-стихи выступают, например у Гесиода).

Язык эпосов также является плодом долгого развития догомеровской эпической поэзии. Он не соответствует ни одному региональному диалекту или какому-либо этапу развития греческого языка. По фонетическому облику ближе всего стоящий к ионийскому диалекту язык Гомера демонстрирует множество архаических форм, напоминающих о греческом языке микенской эпохи (который стал нам известен благодаря табличкам с линеарным письмом В). Часто мы встречаем рядом флективные формы, которые никогда не употреблялись одновременно в живом языке. Много также элементов, свойственных эолийскому диалекту, происхождение которых до сих пор не выяснено. Формульность и архаичность языка сочетаются с традиционным размером героической поэзии, которым был гекзаметр.

В плане содержания зпосы Гомера тоже заключают в себе множество мотивов, сюжетных линий, мифов, почерпнутых в ранней поэзии. У Гомера можно услышать отголоски минойской культуры и даже проследить связь с хеттской мифологией. Однако основным источником эпического материала стал для него микенский период. Именно в эту эпоху происходит действие его эпопеи. Живший в четвертом столетии после окончания этого периода, который он сильно идеализирует, Гомер не может быть источником исторических сведений о политической, общественной жизни, материальной культуре или религии микенского мира. Но в политическом центре этого общества, Микенах, найдены, однако, предметы, идентичные описанным в эпосе (в основном оружие и инструменты), на некоторых же микенских памятниках представлены образы, вещи и даже сцены, типичные для поэтической действительности эпопеи. К микенской эпохе были отнесены события троянской войны, вокруг которой Гомер развернул действия обеих поэм. Эту войну он показал как вооруженный поход греков (названных ахейцами, данайцами, аргивянами) под предводительством микенского царя Агамемнона против Трои и ее союзников. Для греков троянская война была историческим фактом, датируемым XIV–XII вв. до н. э. (согласно подсчетам Эратосфена, Троя пала в 1184 г.).

Сегодняшнее состояние знаний позволяет утверждать, что, по крайней мере, некоторые элементы троянской эпопеи являются историческими. В результате раскопок, начатых Г. Шлиманом, были открыты руины большого города, в том самом месте, где в соответствии с описаниями Гомера и местной вековой традицией должна была лежать Троя-Илион, на холме, носящем ныне название Гиссарлык. Лишь на основании открытий Шлимана руины на холме Гиссарлык называют Троей. Не совсем ясно, какой именно из последовательных слоев следует идентифицировать с Троей Гомера. Поэт мог собрать и увековечить предания о поселении на приморской равнине и опираться при этом на исторические события, но он мог и на руины, о прошлом которых мало знал, перенести героические легенды, первоначально относившиеся к другому периоду, мог также сделать их ареной схваток, разыгравшихся на другой земле.

Действие Илиады происходит в конце девятого года осады Трои (другое название города Илиос, Илион, отсюда и заглавие поэмы). События разыгрываются на протяжении нескольких десятков дней. Картины предшествующих лет войны не раз возникают в речах героев, увеличивая временную протяженность фабулы.

Ограничение непосредственного рассказа о событиях столь кратким периодом служит для того, чтобы сделать более яркими события, решившие как исход войны, так и судьбу ее главного героя. В соответствии с первой фразой вступления, Илиада есть повесть о гневе Ахилла. Разгневанный унижающим его решением верховного вождя Агамемнона, Ахилл отказывается от дальнейшего участия в войне. Он возвращается на поле боя лишь тогда, когда его друг Патрокл находит смерть от руки Гектора, несгибаемого защитника Трои, старшего сына царя Приама. Ахилл примиряется с Агамемноном и, мстя за друга, убивает Гектора в поединке и бесчестит его тело. Однако в конце концов он отдает тело Приаму, когда старый царь Трои сам приходит в стан греков, прямо в палатку убийцы своих сыновей. Приам и Ахилл, враги, смотрят друг на друга без ненависти, как люди, объединенные одной судьбой, обрекающей всех людей на боль.

«Одиссея» краткое содержание поэмы Гомера – читать пересказ онлайн


О произведении

Поэма «Одиссея» Гомера была создана в VIII веке до н. э. Она повествует об удивительных приключениях вымышленного героя Одиссея, вернувшегося на родину после завершения Троянской войны. Действующими лицам в книге являются не только люди, но и мифические создания.

Предлагаем на нашем сайте читать онлайн краткое содержание «Одиссеи» по песням (главам), которое будет особенно полезно при подготовке к уроку литературы.

Материал подготовлен совместно с учителем высшей категории Корощуп Любовью Александровной.

Опыт работы учителем русского языка и литературы — 30 лет.

Дальнейшая судьба

По поводу дальнейшей судьбы Одиссея существует несколько версий. По одной он долго и счастливо правил в своем царстве, а затем мирно умер в Эпире, где его почитали как героя-прорицателя.

По другой же, спустя некоторое время сын Одиссея Телегон, которого родила волшебница Кирка, убил собственного отца. По этой версии подросший мальчик, наслушавшись рассказов матери об отце, направился на его поиски. Но, прибыв на Итаку, вынужден был вступить в битву с отцом, не узнав его. В результате боя Телегон смертельно ранил Одиссея щетиной морского ежа. Вскоре после этого Одиссей скончался. После его смерти Телегон забрал тело отца, чтобы похоронить на острове, где правила Кирка.

Рассказ о самом Одиссее и его приключениях нашел отражение в культуре и искусстве многих народов. Чаще всего его изображали крупным и крепким мужчиной с бородой и в овальной шапочке, которую носили греческие моряки.

Со временем имя героя стало нарицательным, а словом «одиссея» стали называть долгое странствие по аналогии с многолетним путешествием легендарного царя Итаки.

Другие персонажи

  • Зевс, Афина, Посейдон, Гермес, Гелиос – боги, которые принимают самое деятельное участие в судьбе Одиссея.
  • Полифем – одноглазый циклоп-великан, сын Посейдона.
  • Калипсо – нимфа, чьим пленником долгое время был Одиссей.
  • Антиной, Евримах – наиболее настойчивые женихи Пенелопы.
  • Менелай и Елена – правители Лакедемона, добрые друзья Одиссея и его семьи.
  • Алкиной и Арета – феакийские правители, давшие приют Одиссею.
  • Навсикая – дочь Алкиноя и Ареты, прекрасная добрая девушка.
  • Эол – повелитель ветров, оказавший помощь Одиссею.
  • Цирцея – царица, превратившая воинов Одиссея в свиней.
  • Евмей – пастух, старый слуга Одиссея.
  • Евриклея – старая служанка, нянька Одиссея.
  • Лаэрт – отец Одиссея.

А ещё у нас есть:

для самых нетерпеливых —

Очень краткое содержание «Одиссея»

Разбитое сердце Калипсо

Самый известный миф о Калипсо рассказывает о её любви к Одиссею. Во время долгих странствий героя его корабль оказался у острова Огигия, где и жила нимфа. Именно на той земле, расположенной в отдалении от материка, находился грот, увитый виноградными лозами. Рядом журчали четыре волшебных источника, а в кронах деревьев пели птицы.

В этом благословенном месте Одиссей и встретил Калипсо. Измученный странник попросил помощи у хозяйки острова. Калипсо с радостью приютила команду Одиссея. Мужественный герой пришёлся ей по сердцу, а потому нимфа предложила ему стать её мужем. В придачу к своей любви Калипсо обещала вечную молодость и бессмертие.


«Одиссей и Калипсо» / © Sebastian Szmyd / sebastiansz.artstation.com

Несмотря на столь соблазнительные дары, Одиссей ответил отказом – он не забывал, что его ожидает на родине жена Пенелопа с сыном. Однако расстаться с Калипсо было не так просто. Семь долгих лет нимфа не отпускала Одиссея, вынуждая его находиться на её земле.

Всё это время путешественник ежедневно приходил к берегу моря, глядя вдаль, он вспоминал возлюбленную Пенелопу. Глядя на мучение Одиссея, боги Олимпа решили помочь ему. По приказу Зевса к Калипсо явился Гермес, который передал волю Громовержца.


Джованни Паоло Панини «Гермес, направляющийся к Калипсо», около 1719 года Местонахождение: музей Ринглинга, Сарасота, США

Вынужденная исполнить её, Калипсо отпустила Одиссея в родные края. О детях Калипсо и Одиссея Гомер не говорит ничего, однако в других источниках есть упоминания, что сыном героя являлся Латин, ставший прародителем народа латинян. Согласно преданию, раз в тысячу лет история Одиссея и Калипсо повторяется, и сердце нимфы разбивается от горя из-за потери возлюбленного.

Калипсо – один из самых известных женских образов из древнегреческих преданий. Её называют и богиней, и нимфой, и в каждом утверждении есть истина. Нередко она символизирует коварство и дерзость, однако я бы не назвала Калипсо разлучницей. Во-первых, ей не удалось удержать Одиссея. Во-вторых, она искренне любила его, мечтая, чтобы этот мужчина всегда был рядом. Стоит ли осуждать её за не слишком высокоморальные поступки? Ответ на этот вопрос у каждого свой.

Краткое содержание

Песнь первая

На собрании богов Олимпа Афина убеждает Зевса Громовержца в том, чтобы дать возможность Одиссею вернуться домой. Герой вынужден постоянно скрываться от Посейдона, разгневанного на него за то, «что циклоп Полифем богоравный глаза лишен им». В отместку повелитель морей Одиссея «не убивает, но прочь отгоняет от милой отчизны».

Афина является сыну Одиссея – Телемаху, чтобы посоветовать ему выгнать из дома Одиссея всех женихов матери, прекрасной Пенелопы. Телемах выполняет поручение богини. Твердо и настойчиво он напоминает матери о давно исчезнувшем Одиссее и ее супружеском долге перед ним, а всех ее поклонников выставляет вон. «Женихи, закусивши с досадою губы», вынуждены покинуть дом.

Песнь вторая

На следующее утро Телемах созывает на площади собранье и жалуется жителям Итаки на женихов, которые «вечно пируют и вина искристые пьют безрасчетно, все расхищают они». Он всенародно требует, чтобы женихи немедленно покинули дом Одиссея, однако двое из них – Антиной и Евримах – не согласны с таким решением. Они обвиняют Пенелопу в обмане: не желая выбирать себе нового мужа, она плетет одежду для отца Одиссея, а по ночам намеренно расплетает свою работу, чтобы тем самым отсрочить неприятное решение.

Благодаря покровительству богини Афины Телемаху удается отыскать корабль и отплыть в Пилос, чтобы встретиться с Нестором – одним из участников Троянской войны.

Песнь третья

Афина наставляет Телемаха отправиться к царю Нестору, чтобы узнать, «какие он мысли в груди сберегает». Юноша пытается выведать новости про отца – «стойкого в бедах царя Одиссея», и узнает обо всех его злоключениях.

Нестор советует Телемаху отправиться в Лакедемон, навестить царя Менелая. С юношей в дорогу отправляется «и Несторов сын Писистрат, мужей повелитель».

Песнь четвертая

Прибыв «в низменный Лакедемон, окруженный холмами», Телемах и Писистрат навещают царя Менелая в его прекрасном дворце. Он приглашает гостей на роскошное пиршество, устроенное в честь свадьбы своих детей.

Менелай и его супруга Елена узнают Телемаха и рассказывают ему о подвигах Одиссея в Трое. Царь Лакедемона сообщает юноше то, что слышал от морского старца Протея – Одиссей является пленником на острове нимфы Калипсо.

Тем временем женихи, узнав, что Телемах покинул Итаку, чтобы «об отце поразведать», решают «острою медью убить» юношу по его возвращении домой. Пенелопа взывает к богам, чтобы уберегли ее сына от жестокой расправы.

Песнь пятая

На совете богов «Зевс высокогремящий, могуществом самый великий» решает помочь Одиссею и приказывает нимфе Калипсо немедленно отпустить заложника на волю.

Построив плот, Одиссей отправляется в плаванье, получив от Калипсо все необходимое для дальней дороги. Согласно решению богов, «суждено ему близких увидеть и снова вернуться в дом свой». Однако Посейдон, который все еще зол на Одиссея, посылает ему навстречу сильную бурю, разрушившую плот. Лишь благодаря участию Афины и прекрасной морской нимфы Ино герою удается благополучно добраться до берегов острова Схерии.

Песнь шестая

Во сне к дочери феакийского правителя Алкиноя Навсикае является Афина и побуждает девушку в компании подруг и рабынь отправиться «стирать с наступлением утра». Выстирав одежду, девушки принимаются играть в мяч неподалеку от того места, где спал Одиссей. Звонкий девичий смех пробуждает героя. Он рассказывает Навсикае о своих злоключениях и просит предоставить ему одежду и убежище. Милосердная царевна предлагает чужеземцу последовать за ней во дворец ее отца.

Песнь седьмая

Одиссей входит в город и направляется ко дворцу Алкиноя. «Афина, об Одиссее заботясь», скрывает его в густом облаке, чтобы он смог никем не замеченный достичь своей цели.

Не называя своего имени, Одиссей просит Алкиноя и его супругу Арету помочь вернуться домой. Гостеприимный царь приглашает гостя разделить с ним трапезу. Одиссей рассказывает супругам, как много он «бед претерпел от богов Уранидов», как в течение двадцати суток добирался с острова Калипсо до Схерии и как повстречал на берегу их дочь Навсикаю, что одарила его своей милостью.

Алкиною очень нравится умный и тактичный гость. Он предлагает ему взять в жены Навсикаю, но в то же время заверяет, что в случае отказа «против воли здесь не посмеет никто» удерживать его. Одиссей благодарит царя за великодушие и сообщает, что намерен вернуться на родину.

Песнь восьмая

В честь предстоящего отъезда Одиссея царь Алкиной устраивает пышное застолье и отправляет людей «за певцом, Демодоком божественным».

Алкиной предлагает Одиссею стать свидетелем того, насколько схерийцы превосходят «в бое кулачном, в прыжках, в борьбе и стремительном беге». После спортивных состязаний все возвращаются во дворец, и Алкиной щедро одаривает своего гостя.

Во время пиршества Демодок поет о Троянском коне, чем невольно вызывает слезы на мужественном лице Одиссея. Заметив это, царь останавливает пение и просит гостя поведать причины его скорби.

Песнь девятая

Одиссей называет свое имя и принимается рассказывать о выпавших на его долю приключениях. Он красочно описывает отплытие из Трои, нападение на киконов и гибель многих соратников, внезапно обезумевших.

Далее он рассказывает, как после сильнейшего шторма вновь был взят курс на родную Итаку, но «волна, и теченье, и северный ветер» направили судна «в край лотофагов». Отведав кушанья местных жителей, многие соратники Одиссея позабыли о доме. Герою не оставалось ничего иного, как собрать самых верных людей и продолжить путешествие на одном корабле.

Причалив к неизвестному берегу, смельчаки оказались во владениях «не знающих правды циклопов, гордых и злых». Оказавшись невольными пленниками в пещере кровожадного циклопа Полифема, Одиссей и его товарищи оказались в смертельной ловушке. Циклоп съел половину воинов, остальным же удалось сбежать из пещеры, предварительно споив и вонзив в единственный глаз циклопа «обрубок из дикой оливы с концом заостренным». Разгневанный Полифем воззвал к своему отцу Посейдону, чтобы тот отомстил за него.

Песнь десятая

Одиссею и его воинам удалось доплыть до острова, на котором царствовал Эол – повелитель ветров, которого Зевс наделил способностью «возбуждать иль обуздывать их по желанью».

Эол приказал Зефиру «дыханьем попутным» провожать странников до самой Итаки. Также он передал Одиссею сумку, в котором находились и другие ветра, призванные помочь герою в случае необходимости.

Члены команды Одиссея, увидев туго набитый большой мешок, подумали, что внутри находятся сокровища. Когда корабль уже подходил к берегам Итаки, они развязали мешок и тем самым выпустили на свободу ветры. В результате судно оказалось вновь у владений Эола, но тот отказался во второй раз помогать горе-путешественникам.

После долгих странствий корабль Одиссея причалил к землям, которыми владела Цирцея – «богиня ужасная с речью людскою». Она превратила спутников Одиссея в свиней, а его намеревалась отравить. Лишь благодаря покровительству бога Гермеса Одиссею удалось перехитрить Цирцею и вызволить своих воинов. Им пришлось прожить на острове еще целый год, прежде чем представилась возможность продолжить свое путешествие. Перед отплытием Цирцея наказала Одиссею в первую очередь посетить царство мертвых и узнать свою судьбу у прорицателя Тиресия.

Песнь одиннадцатая

Оказавшись в царстве мертвых, Одиссей встретил Тиресия. Старец предостерег его трогать стада бога Солнца – Гелиоса. Там же герой отыскал тень своей умершей матери Антиклеи. Он рассказал Алкиною, как встретил тени Агамемнона, Патрокла, Ахиллеса, Аякса и других героев.

В какой-то момент, поддавшись внезапному страху, Одиссей покинул царство мертвых и вернулся на корабль.

Песнь двенадцатая

Одиссей и его спутники вернулись на остров Цирцеи. Она пообещала помочь им в путешествии, «чтоб коварство чье-либо, несущее беды, не причинило беды». Во время плаванья Одиссею пришлось столкнуться со сладкоголосыми сиренами, «которые пеньем всех обольщают людей». Чтобы спасти членов команды, ему пришлось их привязать к мачте.

Далее герою довелось пережить опаснейший переход мимо водоворота Харибты и огромного чудовища Сциллы, уничтожившего нескольких воинов.

Помимо воли, Одиссей был вынужден причалить к берегам Тринакрии, где под влиянием сильного голода его люди нарушили приказ и зарезали быков бога Солнца. Разгневанный Гелиос потребовал от Зевса отмщения. Тот послал сильную бурю, погубившую всех, кроме Одиссея, которому удалось выбраться на остров Калипсо. На этом рассказ Одиссея подошел к концу.

Песнь тринадцатая

Алкиной, восхищенный рассказом Одиссея, богато одаривает его и снабжает всем необходимым в дорогу. Феакийцы благополучно доставляют героя в Итаку. Посейдон, разгневанный на Алкиноя за оказанную помощь, превращает феакийский корабль в скалу.

Одиссей не сразу понимает, что очутился на родине. Он жалеет, что не остался у гостеприимного Алкиноя, но в этот момент перед ним является Афина. Богиня предупреждает героя, что ему еще придется немало лишений «вытерпеть, хочешь, не хочешь». Она советует, как отомстить настойчивым женихам Пенелопы. Сама же превращает его в нищего старца, а сокровища, подаренные феакийцами, надежно прячет в гроте.

Песнь четырнадцатая

Одиссей находит дом своего верного слуги Евмея, старика-свинопаса. Он уверяет, что вскоре в Итаку вернется его господин, но Евмей не верит страннику. Одиссей рассказывает о себе вымышленную историю: как он воевал в Трое, затем путешествовал по разным странам.

Песнь пятнадцатая

Тем временем в Лакедемоне появляется Афина, «чтоб сыну царя Одиссея напомнить о возвращеньи домой». Телемах, щедро одаренный Менелаем и Еленой, в сопровождении Писистрата покидает Спарту и держит путь в Итаку.

Одиссей делится своими планами с Евмеем – отправиться в город и вступить на службу к женихам Пенелопы. Старик отговаривает его от этой затеи и просит дождаться возвращения Телемаха.

Телемах, причалив к берегам Итаки, посылает корабль в порт, а сам направляется к Евмею.

Песнь шестнадцатая

Увидев Телемаха, Евмей принимается целовать его, «как будто избегшего смерти». Юноша посылает старого слугу к матери сообщить о его возвращении.

Повинуясь наставлениям Афины, Одиссей открывается Телемаху, и вместе они решают, как лучше избавиться от женихов. Последние, в свою очередь, строят козни против сына Пенелопы, которого хотят лишить жизни. Узнав об их коварных планах, женщина пытается предотвратить убийство сына.

Песнь семнадцатая

Телемах отправляется в город, наказав Евмею сопроводить туда и старца. При встрече Пенелопа «голову сына, глаза целовать его ясные стала». Она принимается расспрашивать Телемаха о его приключениях. Женихи Пенелопы «доброе все говорили, недоброе в сердце питая» к ненавистному им Телемаху.

Тем временем Одиссей под видом старца появляется возле своего дома. Старый его пес Аргус, узнав хозяина, умирает. Одиссей просит милостыню у женихов своей супруги. Антиной – главный претендент на руку Пенелопы – кидает в старика табуретку.

Глава восемнадцатая

Пенелопа жалуется на свою горькую участь, на то, что множество великих «бед божество ниспослало» ей. Она понимает, что вынуждена выбрать жениха и тогда «брак ненавистный свершится». На пиру, который устроили женихи, начинается драка.

Песнь девятнадцатая

Дождавшись, когда женихи покинут дом Пенелопы, Одиссей и Телемах принимаются выносить из залы доспехи и оружие. В разговоре с Пенелопой Одиссей рассказывает о себе выдуманную историю и уверяет, что вскоре возвратится домой. В откровенной беседе женщина признается страннику, что тоскует о любимом супруге «растерзанным сердцем», но уже не может противиться и вынуждена выйти замуж за другого.

Когда старая нянька Евриклея принимается мыть ноги старцу, она замечает, как он «голосом схож, и ногами, и видом» с Одиссеем. Увидев «рубец, кабаном нанесенный когда-то», верная служанка узнает своего хозяина и чуть не выдает его.

Пенелопа делится своим решением – устроить состязание с луком Одиссея и выйти замуж за победителя.

Песнь двадцатая

В доме Пенелопы собираются женихи. Увидев знамение, они отказываются от своей затеи убить Телемаха. Настроение их окончательно портится, когда Феоклимен предсказывает им скорую кончину.

Песнь двадцать первая

Пенелопа объявляет собравшимся женихам о состязании и вносит в залу лук «большой и упругий, вместе с колчаном, набитым несущими стоны стрелами». Телемах устанавливает жерди для стрельбы. Один за другим женихи пытаются выстрелить из лука Одиссея, но все их усилия напрасны.

Одиссей просит, чтобы и ему позволили принять участие в состязании. Женихи против этого, однако Телемах вручает страннику могучий лук. Одиссей с легкостью натягивает его и пронзает цель.

Песнь двадцать вторая

В этот миг Одиссей сбрасывает лохмотья, убивает Антиноя и открывается присутствующим. Он угрожает страшной карой всем женихам, которые все эти годы разоряли его дом и принуждали Пенелопу к браку. «Бледный ужас объял женихов при словах Одиссея». Их попытка решить вопрос мирным путем отвергается хозяином дома. При помощи Афины все женихи оказываются поверженными. Верные служанки принимаются обнимать и целовать любимого господина, вернувшегося домой.

Песнь двадцать третья

Пенелопа узнает о возвращении Одиссея, однако она с подозрением относится к этой новости. Евриклея рассказывает госпоже о шраме на ноге, который ей так хорошо знаком. Пенелопа не знает, как себя вести – «говорить ли ей издали с мужем иль, подойдя, его руки и голову взять, целовать их». Она решает проверить Одиссея, и тот отвергает все ее сомнения, когда рассказывает ей тайну, известную только им обоим. Супруги беседуют всю ночь, а утром Одиссей отправляется к своему отцу Лаэрту.

Песнь двадцать четвертая

«Души мужей женихов, Одиссеем убитых», отправляются в мрачное царство Аида, где их встречают тени погибших героев и рассказывают им о своей незавидной участи.

Одиссей открывается своему отцу, но старик не верит ему и просит в качестве доказательства привести «верный какой-нибудь признак». Герой сообщает факты, которые убеждают его отца поверить в благополучное возвращение сына, которого он уже мысленно похоронил.

В это время известие об убийстве женихов Пенелопы вызывает мятеж. Одиссей вынужден принять сражение, в котором он остается победителем. Благодаря содействию Афины между враждующими сторонами вскоре заключается перемирие.

Одиссей и циклоп Полифем

Проплывая вдоль берегов сицилийского моря, спутники Одиссея увидели богатые плодородные земли, на которых во множестве паслись козы и овцы. Это была вотчина одноглазых чудовищ – циклопов.

Решив поближе познакомиться с местными жителями и богатствами, Одиссей с 12 товарищами высадились на берег, взяв с собой немного еды и вина, захваченного из Фракии. В поисках хозяев местности они добрались до огромной пещеры, где и решили подождать.

Пещера, как оказалось, принадлежала Полифему – сыну Посейдона и самому мощному из циклопов. Когда он вернулся под вечер домой, Одиссей и его спутники похолодели от страха – настолько Полифем был страшен и огромен.

Одиссей и циклоп не смогли найти общего языка. Царь Итаки попытался заговорить с Полифемом, однако тот, не слушая, схватил двоих людей, разорвал их на куски и съел.

Выбраться из пещеры Одиссей и его друзья не могли – вход был завален огромным валуном, сдвинуть который было не под силу и сотне воинов.

Утром Полифем закусил еще парой одиссеевых товарищей, пообещав при этом оставить самого Одиссея, который назвался «Никто», напоследок. В благодарность за оказанную честь Одиссей предложил циклопу отведать фракийского вина. Напиток пришелся по вкусу, и Полифем осушил весь бурдюк, предложенный ему пленником.

Разомлев, хозяин-великан уснул. Воспользовавшись этим, Одиссей поджог огромный оливковый кол и ткнул горящей головешкой прямо в единственный глаз спящего циклопа. Взревев от боли и бешенства, Полифем вскочил и начал метаться по пещере с целью поймать обидчиков и отомстить им. Однако, как ни пытался он обнаружить Одиссея и его товарищей, ему это не удавалось.

Тогда великан уселся у выхода из пещеры и стал терпеливо ждать, но тут истинный потомок Гермеса в очередной раз проявил хитрость: он крепко привязал себя и товарищей под брюхом у овец и баранов, которых циклоп ежедневно выпускал пастись на луга, и вместе с животными беспрепятственно покинул жилище своего негостеприимного хозяина.

Но после того как Одиссей и его спутники оказались на корабле и почувствовали себя в безопасности, герой утратил свою осторожность и назвал себя. Услышав имя своего обидчика, Полифем обратился с просьбой наказать Одиссея к своему отцу – могучему и грозному Посейдону. И тот внял мольбам сына, из-за чего путешествие Одиссея на родину сильно затянулось.

Песнь IX

Резюме и анализ Песнь IX

Сводка

В начале песни IX Данте, ожидающий за воротами в город Дис, боится. У поэтов есть несколько минут, чтобы поговорить, и Вергилий рассказывает Данте о том времени, когда колдунья Эрихто вызвала дух из нижнего круга ада. Вергилий снова заверяет Данте, что никто не может остановить их путешествие, и просит его оставаться на месте, потому что Вергилий не бросит его.

Однако разговор короткий, потому что ангелы бросаются назад и захлопывают ворота. Вергилий возвращается к Данте, вздыхая, потому что падшие ангелы преграждают путь. Однако Вергилий сообщает Данте, что ангел с небес спустится, чтобы открыть врата.

Вергилий внимательно прислушивается к прибытию ангела, потому что не может видеть сквозь густой туман. Он сожалеет, что они с Данте не смогли войти в ворота сами, но им обещали помощь, хотя, похоже, это было надолго.Данте встревожен и окольными путями спрашивает своего проводника, совершал ли когда-либо этот спуск кто-нибудь из верхних кругов. Вергилий отвечает, что однажды его послали вызвать тень из круга Иуды, далеко внизу, поэтому он хорошо знает дорогу.

Появляются три фурии, говорящие, что они должны призвать Медузу, чтобы обратить Данте в камень. Верджил предупреждает Данте, чтобы тот спрятал глаза от зверя, закрывая глаза Данте руками.

Шум, подобный урагану, заставляет поэтов смотреть на Стикс и видеть фигуру, пересекающуюся, не касаясь болота.Духи устремляются прочь от него, и он выставляет перед собой левую руку, чтобы рассеять туман болота.

Данте узнает небесного посланника, и Вергилий просит его молчать и поклониться. Злой вестник достигает ворот, которые открываются от прикосновения его палочки. Затем он упрекает наглых ангелов за то, что они пытаются остановить то, что они хотят на Небесах, и напоминает им о травмах, полученных Цербером, когда его затащили в верхний мир.

Поэты входят в ворота в шестой круг, и Данте жаждет узнать о жителях города.Данте видит печальную деревню, огромное кладбище с неровными гробницами, покрывающими равнину. Гробницы раскалены пламенем за каждой стеной. Из открытых гробниц доносятся стоны и звуки мучений. Данте спрашивает Вергилия, какие грешники живут в гробницах, и Вергилий отвечает, что они являются архиееретиками всех культов и их последователями. Затем поэты поворачивают направо.

Анализ

В Канто IX Данте возвращается к своему обычному стилю и пониманию своего материала. Это короткий драматический отрывок: Вирджил, бесстрашный проводник, стоит бледным и беспомощным, отрывисто разговаривая сам с собой.Его заклинания и разум бесполезны против тех, кто сознательно осмелился противостоять самому Иисусу, и Вергилий вынужден просить помощи, которую обещали Небеса. Аллегорически этот эпизод — еще одно напоминание о том, что человеческий разум не может достичь спасения без Божественной помощи. Вергилий, как разум, не может понять грех, совершенный с полным сознанием и сознательной волей.

Данте тоже боится, но он чувствителен к чувствам Вергилия, окольными путями спрашивая, выйдут ли когда-нибудь поэты из ада.Верджил уверяет Данте, что вернулся из самого темного логова. Здесь Данте проверяет пригодность Вергилия в качестве проводника, и Вирджил вскоре проявляет себя.

Глоссарий

Эрихто колдунья, о которой писал Лукан.

Иудаика последняя яма ада; также Иудекка.

Фурии Греческая и римская мифология . три ужасных женских духа со змеиными волосами (Алекто, Тисифон и Мегера), которые наказывают виновников неотомщенных преступлений.

гидр водяных змей.

Эриньи Фурии.

Геката Греческая мифология . богиня луны, земли и подземного царства мертвых, позже считавшаяся богиней колдовства и колдовства.

Megaera Греческая и римская мифология . одна из трех Фурий.

Алекто Греческая и римская мифология . одна из трех Фурий.

Тисифон Греческая и римская мифология .одна из трех Фурий.

Медуза Греческая мифология . одна из трех Горгон, убитых Персеем, который обращает смертных людей в камень, если они смотрят на нее.

Тесей Греческая легенда . главный герой Аттики, сын Эгея и царь Афин; прославился особенно убийством Минотавра; пытался похитить Гекату.

Горгона Греческая мифология . любая из трех сестер со змеями вместо волос, настолько ужасными, что смотрящий обращен в камень.

Песней XXVI-XXVII

Резюме и анализ Песни XXVI-XXVII.

Сводка

Canto XXVI открывается страстным обращением к родной Данте Флоренции, говоря, что так много флорентийцев населяют ад из-за ужасных действий его граждан. Данте предсказывает, что во Флоренции наступит день траура, а не день слишком рано.

Поэты переходят к восьмой пропасти, где Данте видит тысячи маленьких огоньков, напоминающих ему светлячков на склоне холма.Он так сильно наклоняется вперед на выступе моста, что чуть не падает в пропасть. Вергилий говорит, что в каждом из пламен есть грешник, который скрыт от глаз окружающим его огнем. Это Злые Советники, люди, которые использовали свою силу и свой интеллект во зло. Данте замечает, что он уже понял, что каждое пламя содержит грешника, и что он хочет говорить с большим пламенем, которое разделяется на два огненных рога. Это двустороннее пламя скрывает Улисса и Диомеда, которые находятся в аду из-за трех злодеяний: засады троянского коня; плач Дейдамии, дочери короля, которую бросил Ахилл; и дело о краже статуи Афины Паллады в Палладиуме.Поскольку Данте — итальянец, Вергилий предлагает вместо этого поговорить с ними, потому что они греки и могут презирать манеру речи Данте.

Вергилий говорит с пламенем, и Улисс, составляющий большую часть пламени, начинает рассказывать историю своей смерти. Он страстно желал путешествовать и убедил нескольких своих друзей отправиться с ним в долгое путешествие. Они проплыли пять месяцев за Геркулесовы столбы и подошли к гигантской горе. Когда они плыли к нему, разразился шторм и затонул корабль.

В начале песни XXVII Вергилий позволяет пламени Улисса и Диомеда уйти, и он обращает свое внимание на другое пламя, которое хочет рассказать его историю. В этом пламени заключена душа графа Гвидо да Монтефельтро, который хочет знать новости из верхнего мира о своем родном городе Романье. Данте говорит ему, что Романья никогда не бывает без войны, и продолжает рассказывать ему подробности недавнего прошлого.

Данте хочет знать имя этого оттенка, и, принимая Данте за дух, тень отвечает немного из своей истории.Он был вооруженным человеком, который надеялся исправить свою связь с оружием, присоединившись к францисканцам и став монахом. «Великий священник» (Папа Бонифаций VIII), однако, попросил у него совета о том, как уничтожить своих врагов. Таким образом, тень была возвращена в его старые грехи. После его смерти Святой Франциск пришел забрать его, но дьявол сказал, что имя этого тени было записано в его книге, потому что тень решила дать ложный совет.

Услышав историю духа, поэты переходят в девятую яму, где обитают Сеятели раздора.

Анализ

В начале песни XXVI Данте использует другое политическое пророчество, чтобы продвинуть вперед повествование и свою политическую тему. Данте действительно желает этого темного пророчества своему городу. Поскольку Данте был изгнан в то время, когда он написал Inferno , эти события уже произошли.

Возмездие, которое терпят грешники восьмой пропасти, соответствует греху, который они совершили при жизни. Они давали злые советы (особенно религиозным лидерам) и поэтому злоупотребляли дарами Бога.Эти души работали скрытым образом, и они проведут вечность, скрытые от глаз и горящие в огне, символизирующем нечистую совесть.

Самым драматическим событием в Песни XXVI является встреча Данте с Улиссом. Обратите внимание, что Улисс и Диомед наказаны за события, которые были бы приемлемы и даже одобрены в то время, в котором они жили. Данте снова отклоняется от своей концепции, что грешники наказываются только в соответствии с социальными стандартами своего времени. Улисс реализовал стратегию Троянского коня, которая привела к падению Трои и, в конечном итоге, к основанию римской линии Энеем.Поскольку Данте неравнодушен к Римской Империи, он считает этот поступок злом; однако другой поэт может счесть это добродетельным. Улисс также находится в яме для двух других действий: убеждения Ахилла отправиться в путешествие, из-за которого Дейдамиа умер от горя, и кражи статуи Паллады из Палладия, тем самым обеспечив падение Трои.

Вергилий говорит Данте не разговаривать с Улиссом и Диомидом, это важно, потому что два оттенка будут воспринимать Данте как потомка Энея (потому что он говорил по-итальянски) и связывать его с павшими троянцами.С другой стороны, Вергилий — добродетельный поэт, воспевавший их дифирамбы и, следовательно, более подходящий для разговора с ними. Кроме того, Данте не говорит по-гречески. Но Данте не объясняет, как он понимает Улисса.

Данте возвращается к своей религиозной теме с душой, к которой поэты обращаются в Песни XXVII, — к душе графа Гвидо да Монтефельтро, павшего монаха, давшего злые советы Папе Бонифацию. Данте не упускает возможности привлечь внимание к своей вере в то, что Бонифаций — зло; его имя разбросано по всему Inferno , хотя в настоящее время его там нет — он был еще жив в 1300 году.

В Песнях XXVI и XXVII много символизма и метафор, возможно, больше, чем где-либо еще в Inferno . Этот язык заслуживает упоминания: в этом месте повествования Данте становится лучшим поэтом, способным говорить отчетливыми голосами, которые кажутся искренними. Например, сравните силу голоса Улисса с некоторыми другими историями в тексте. Повествование Данте о последнем путешествии Улисса является одним из лучших стихов и одним из основных моментов всего Inferno .

Эта история, по-видимому, является изобретением Данте, и, хотя она прекрасна сама по себе, она также служит демонстрацией растущей уверенности Данте в обращении с материалом. Похоже, что Улисс говорит своими словами, а не словами Данте, в отличие от истории Франчески. История «Улисса» — это увлекательная и неприукрашенная история опытного и отважного моряка.

Глоссарий

Prato Cardianal Niccolo da Prato.

Этеокл Греческая мифология .сын Эдипа и Иокасты.

Полиникия Греческая мифология . сын Эдипа и Иокасты.

Улисс герой Гомера Одиссея ; царь Итаки и один из греческих лидеров Троянской войны.

Диомед Греческая легенда . Греческий воин при осаде Трои, который помогает Улиссу украсть статую Афины.

Засада Коня Троянский конь.

Цирцея в «Одиссее Гомера», чародейка, превращающая людей в свиней.

Пенелопа Жена Улисса, которая преданно ждет его возвращения с Троянской войны.

Сицилийский бык орудие пыток, при котором человека помещают внутрь медного быка, который затем помещают над огнем; дыры, прорезанные в быке, издают крики замученных, похожие на бычьи.

Верруккьо замок Малатеста.

Великий священник Папа Бонифаций III.

Князь новых фарисеев Папа Бонифаций III.

Сильвестро Папа, укрывшийся от Константина во время гонений на христиан; позже он, как говорят, вылечил Константина от проказы.

Песнь I Эзры Паунда

‘Canto I’ — первая пьеса из Песни Паунда. Он начал это грандиозное предприятие, когда ему было тридцать лет, и работал над ним до самой смерти в 1972 году, что дало в общей сложности пятьдесят семь лет. В The Cantos читателей узнают, что думает Паунд.В общей сложности он насчитывает около 600 страниц, но он еще не закончен. Эта песня необычна. Это вольный перевод одного отрывка из Одиссеи, , приписываемого Гомеру и написанного 2500 лет назад. В этом конкретном отрывке подробно рассказывается о путешествии Одиссея на край света и его допросе духов из преисподней.

Сводка

«Canto I» Эзры Паунда — начало коллекции размышлений Паунда, The Cantos. «Песнь I» — это перевод одной из частей «Одиссеи» .

В этом разделе The Odyssey, Pound переводят путешествие Одиссея в царство мертвых. Он кратко рассказывает об острове Цирцеи, о том, на что похоже путешествие по морю, а затем о краях земли. Там он ищет информацию о том, что произойдет в следующей части его путешествия. В подземном мире Одиссей встречает одного из своих друзей, умершего на острове Цирцеи, Эпленор. Он умоляет своего друга вернуться и похоронить его как следует.Он также ненадолго видит свою мать и получает пророчество от Тиресия. Пророк говорит Одиссею, что вскоре он встретится с Сиренами и в какой-то момент потеряет всех своих друзей.

Вы можете прочитать стихотворение полностью здесь.

Структура и форма

«Песнь I» Эзры Паунда — длинное стихотворение из трех строф, переведенное с древнегреческого. Паунд, чтобы сохранить как можно большую часть структуры оригинала, обратился к староанглийскому метру (известному сегодня как акцентный метр), чтобы структурировать линии. Это означает, что он полностью сосредотачивается на ударных слогах. Безударные слоги гораздо более случайны. Эти ударные слоги подчеркиваются с помощью литературных приемов, таких как аллитерация и внутренняя рифма.

Литературные устройства

Фунт использует несколько литературных приемов в своем переводе этой части «Одиссеи» Гомера . Сюда входят, помимо прочего, примеры аллитерации, смещения и изображения. Последний является одним из литературных приемов, которыми сегодня помнят Паунда.Для него, как для создателя образов, образы всегда имели первостепенное значение. В «Canto I» есть несколько замечательных примеров. Лучшие образцы образов — это те, которые затрагивают все чувства читателя.

Аллитерация — еще один распространенный прием в поэзии, который включает в себя очень специфический тип повторения, использование и повторное использование одного и того же согласного звука в начале нескольких слов.Например, «растянутый парус» в девятой строке первой строфы и «кровавый напиток» в пятой строке третьей строфы.

Enjambment — это формальный прием, который фунт использует несколько раз в «Canto I.». Он связан с тем, где поэт обрывает фразу. Например, переход между второй и третьей строками первой строфы и восьмой и девятой третьей строфой.

Детальный анализ

Stanza One

Строки 1-7

А потом спустился на корабль,

Поставить киль к соломотрядам вперед к морю благочестивому, и

Мы ставим мачту и плывем на том корабле,

(…)

Это ремесло Цирцеи, богиня с аккуратной прической.

Это стихотворение начинается в medias res, технике, в которой писатель помещает читателя прямо в середину рассказа, не предоставляя категорической информации. В этом случае говорящий переносит читателя в морскую сцену, в которой он использует слова, связанные с плаванием, для описания ситуации. Группа, как говорит оратор, подготовила корабль к отплытию и выходу в «благочестивое море». На корабле много овец для сытости и по неизвестной пока причине для большой печали. Что-то случилось с экипажем, что до сих пор влияет на них.

Именно на седьмой строке первой строфы становится ясно, на какой части Гомера Odyssey Pound сосредоточена здесь. Спикер упоминает Цирцею, отсылку к волшебнице из рассказа. Мужчины отправляются в плавание на лодке Цирцеи, проведя ужасный период времени на острове в качестве свиней. Здесь также становится ясно, что здесь говорит Одиссей.

Строки 8-16

Потом мы сидели на миделе, ветер заклинил румпель,

Таким образом, с натянутыми парусами мы плыли по морю до конца дня.

Солнце в дремоте, тени над всем океаном,

(…)

Самая быстрая ночь накрыла там несчастных людей.

В следующих четырех строках есть несколько примеров аллитерации, особенно замеченных в использовании и повторном использовании слов, начинающихся с «s». Одиссей также предоставляет читателю подробную информацию об этом новом разделе их путешествия. Он говорит о ветре, воде и движении солнца. Они двигались с довольно хорошей скоростью.

В двенадцатой строке этой строфы Одиссей упоминает киммерийцев, мифическую группу людей, предположительно живших на краю света.Эти несчастные люди вечно жили в тумане и тьме того места. Не было звезд, только вечная ночь.

Строки 17-30

Океан, обратный течением, пришли мы тогда на место

Вышеупомянутое Цирцеей.

Вот они обряды, Перимед и Еврилох,

(…)

Темная кровь текла в ложе,

Души Эреба, мертвые трупы невест

молодых и старых, которые много родили;

В следующих строках Одиссей описывает ритуал, который он и его люди провели на краю мира, в том месте, куда Цирцея велела им идти.Он вынул свой меч и выкопал «яму», или небольшую яму, и все вылили в нее вино, чтобы почтить память мертвых. Одиссей размышляет о силе жертвоприношений, особенно быков, в следующих строках. Он добавляет овцу в кучу для слепого пророка Тиресия. Из-за всех этих молитв и жертвоприношений души выходят из «Эреба», части подземного мира.

Строки 31-48

Души, запятнанные недавними слезами, нежные девушки,

Много людей, истерзанных бронзовыми копьями,

Боевой трофей, несущий еще мрачное оружие,

(…)

Жалкий дух.И я заплакал в торопливой речи:

«Эльпенор, как ты попал на этот темный берег?

«Ты что, впереди моряков?»

Следующие строки поэмы подробно рассказывают обо всех душах, вышедших из ада. Большинство из них — молодые люди, молодые женщины или «нежные девушки». Также много мужчин, «истерзанных бронзовыми копьями». Они подходят к Одиссею и кричат ​​на него. Чтобы умилостивить их, он убивает больше животных и молится богам. Он особо упоминает Плутона, римского бога подземного мира, а также Прозерпину, его жену.Тот факт, что появилось так много мертвых мужчин и женщин, а также попытки Одиссея заставить их оставить его в покое, вероятно, означает его вину за их смерть.

К несчастью, Одиссей встречает в царстве мертвых одного из своих друзей, которого он на самом деле не знал. Он взывает к Эльпенору, спрашивая, что с ним случилось. Оказывается, он умер на острове Цирцея и не получил должного захоронения. Его оставили «не промокшим, развернутым в спульхре». Он спрашивает своего друга, как он сюда попал и пешком ли он.

Вторая строфа

А он в тяжелой речи:

«Дурная участь и обилие вина. Я спал в Ингле Цирцеи.

«Спуск по длинной лестнице без охраны,

(…)

«И поднял весло мое, и я качался посреди товарищей».

Вторая строфа намного короче первой. В нем Одиссей рассказывает о том, что случилось с его другом. Однажды ночью он напился, упал и сломал шею, спускаясь по лестнице.Он сломал себе череп и позвоночник, и его душа «искала Авернуса» или входа в подземный мир. Эльпенор просит своего друга вернуться на остров Цирцеи и как следует позаботиться о его теле. Следовательно, ему не придется оставаться в подвешенном состоянии до конца вечности. —

Три строфы

Строки 1-6

И пришла Антиклея, которую Я отбил, а затем Тиресий Фиванский,

Держа свою золотую палочку, узнал меня и заговорил первым:

(…)

«За предсказание.”

В первых строках третьей строфы «Песнь I» говорящий описывает, как внезапно появляется Антиклея (его мать) до того, как Одиссей успевает ответить Эпленору. Он отсылает ее перед тем, как наткнуться на Тиресия, человека, которого искал. Это второй раз, когда Одиссей существует в подземном мире, и Тиресий отмечает это. Тиресий готовится поделиться с Одиссеем небольшими знаниями в обмен на принесенное им вино.

Строки 7-19

И я отступил,

И он сильный кровью сказал тогда: «Одиссей

«Вернется через злобный Нептун, над темными морями,

.

(…)

Cypri munimenta sortita est, веселый, оричальчи, с золотом

Пояса и нагрудные повязки с темными веками

Несёт золотую ветвь Аргициды. Так что:

Последние строки песни включают в себя пророчество Тиресия Одиссею. Он говорит ему, что ему нужно будет вернуться тем же путем, которым он пришел, и что скоро он потеряет всех своих друзей. Интересен момент, когда Паунд вставляет в стихотворение строчку «Lie quiet Divus». Это намек на средневекового переводчика, который опубликовал латинскую версию « Одиссея » в 1538 году. Когда история возобновляется, Тиресий говорит Одиссею, что он пройдет мимо Сирен в следующей части своего путешествия.

Наконец, Паунд завершает песнь почтительным посвящением Афродите. Он использует фразу «Cypria munimenta sortita est», что на латыни означает «Цитадели Кипра были назначенным ею царством», предполагая, что только ради любви можно совершить подобное путешествие. Не объясняя, почему Паунд чувствовал, что ему нужно посвятить себя Афродите, стихотворение заканчивается словами «Так что:».

Подобные стихи

Читатели, которым понравилась первая песня The Cantos , должны также изучить некоторые другие самые известные стихотворения Паунда. К ним относятся In a Station at the Metro’ , The River Merchant’s Wife’ и ‘ The Garden’ . Некоторые другие связанные стихотворения включают «О первом взгляде на Гомера Чепмена» Джона Китса и «Одиссей Телемаху» Иосифа Бродского. Первый был написан после того, как Китс впервые прочитал перевод Гомера Чепменом ночью 1815 года. «Одиссей — Телемаху» рассказывается с точки зрения эпического героя Одиссея, когда он застрял на острове Цирцея.

Связанные

Ад Данте Седьмой круг ада: Наказания и описание — Видео и стенограмма урока

Седьмой круг ада

В «Божественной комедии» главный герой Данте Алигьери должен пройти девять различных кругов ада, чтобы спасти душу своей возлюбленной Беатриче от вечного проклятия. Во время своего опасного путешествия Данте и его проводник по Подземному миру Вергилий достигают Седьмого Круга Насилия, охраняемого мифологическим получеловеком-полубыком, Минотавр .

После успешного уклонения от создания, двое мужчин входят в Круг и окружены обломками разрушенных камней, которые усеивают местность в результате сильного землетрясения, вызванного смертью Иисуса Христа.

Внутри Круг разделен на три отдельные части в зависимости от типа насилия, в котором виновата каждая душа.

Раздел 1

Первый раздел — Насилие в отношении соседей. Те, кто находится в этой секции, совершали насильственные преступления против своих собратьев, включая убийства и войны.Души погружаются в реку кипящей крови и расстреляны существами с нижней частью тела лошади и туловищем человека, называемыми Кентаврами , если они поднимаются слишком высоко из реки. Известные исторические военачальники в этом разделе включают Александра Великого и Аттилу Гунна.

Раздел 2

Вторая часть Седьмого Круга предназначена для тех, кто совершил самоубийство или насилие над собой. Души здесь превращаются в искореженные деревья, покрытые шипами. Деревья терзают Гарпий и гибридных существ с телом птиц и лицами женщин. Данте и Вергилий встречают Пьетро делла Винья , министра императора Фридриха II, который покончил жизнь самоубийством после того, как был заключен в тюрьму и ослеп.

Раздел 3

В третьем и последнем разделе Богохульники, Содомиты и Ростовщики пойманы в ловушку на огромной пылающей равнине под небом падающего пламени. Этот раздел населен теми, кто совершал «Насилие против Бога, природы и искусства».

Здесь Данте и Вергилий находят мифологического воина Капанея , который провозгласил, что сам Зевс не может остановить его во время осады Фив; Брунетто Латини , опекун Данте после смерти его отца, который предположительно был гомосексуалистом; и несколько коррумпированных известных флорентийских семей.

Краткое содержание урока

Седьмой круг ада в «Инферно» Данте населен душами, совершившими акты насилия, живя на Земле.Круг разделен на три секции, каждая из которых классифицируется по типам совершенного насилия и против кого: насилие над соседями, насилие над собой и насилие над Богом, природой и искусством.

Каждый круг включает таких мифических существ, как Гарпий , Минотавров и Кентавров , которые либо охраняют каждый уровень, либо помогают в наказаниях за свои грехи.

Исторические и знакомые лица, такие как Пьетро делла Винья , Капанеус и Брунетто Латини , присутствуют в Седьмом Круге Ада, каждое на уровне в соответствии с типами насилия, которое они совершили при жизни.

Каждая секция несет в себе последствия своих наказаний и является домом как для знакомых исторических личностей, так и для незнакомых душ. Данте, ведомый духом Вергилия, умершего поэта, проходит свой путь через этот Круг Ада, решив спасти свою любовь, Беатриче, столкнувшись с невообразимыми ужасами во имя любви.

Улисс в аду

Присутствие Улисса в аду Данте вряд ли должно быть поразительным образом для того, кто обращает внимание. В конце концов, Данте буквально идет по следам Вергилия на протяжении всего Инферно , а Энеида Вергилия Энеида делает все сомнения Гомера по поводу этой фигуры явными, называя его «этим главарь злодеяний» (6. 709). Гомеровский «Одиссей» — фигура без двусмысленности — это человек, который тратит всю двадцать вторую книгу Одиссеи , убивая людей, у которых почти нет шансов против него, при помощи богини и закаленных годами войны. Мольбы Леодеса ​​о спасении его жизни были встречены «рубящим ударом, так что его голова упала ко рту в пыли» (350–370). После этого он переходит к постановке убийства служанок Пенелопы:

«Этих умерших надо в первую очередь утилизировать.
Направьте женщин.
Столы и стулья будут
Протирать губками, ополаскивать и снова ополаскивать.
Выведи их на улицу, эти женщины,
Между разворотом и частоколом,
И руби их своими клинками, пока не перережешь
Жизнь из них, каждая мысль о сладкой
Афродите под колеями,
Где они легли втайне . » (487-496)

Итак, Одиссей стремится унизить этих служанок, прежде чем он их зарежет, просеивая кровь их бывших любовников, полностью осознавая их собственную неминуемую гибель. Таким образом, читатель «Одиссеи » сталкивается с странным парадоксом: мужчина, убивающий просителей, просящих им жизнь, безжалостно приказывает умертвить женщин, которые, учитывая их статус слуг, вероятно, порабощены и, следовательно, совершенно не защищены от его капризы; тем не менее, этот человек пользуется молчаливым одобрением Небес. Это дочь высочайшего бога, которая помогала ему в его путешествии до сих пор, поощряет и способствует резне (Афина фактически облегчает испытание лука, чтобы «устроить кровавую бойню» в начале двадцать первой книги).Даже изуродованный Деифоб Вергилия дает Улиссу негласную связь с небесами: его полная номенклатура Улисса, по сути, является «главарь злодеяний… из линии ветрокрылых» (6.709-10). «Король ветра» — это Зевс, высший из богов (и «сын Лаэрта в линии Зевса» — частый рефрен на протяжении всей Одиссеи, еще одно подкрепление связи Одиссея с небом). Это странное сопоставление, особенно для современного читателя, привыкшего связывать божественное и небеса с однозначной моральной чистотой. Таким образом, присутствие Улисса в аду Данте знаменует собой существенное изменение в представлении о таком персонаже. Данте не просто предлагает возмездие за мифологические преступления персонажа, осуждая его на вечное наказание, но тем самым активно разрывает любую связь между Одиссеем и божественным, которое дает ему лицензию на совершение деяний, за которые Данте видит его наказанным.

Данте предполагает, что величайшее страдание осужденных на ад — это разлука с Богом.Представление Данте об аде, кажется, берет свое начало из Книги Матфея, в которой ад — это «тьма внешняя», в которой «плач и скрежет зубов», что само по себе является выражением страданий от исключения из круга света Бога. (8:12). Данте устанавливает эту тему в начале Inferno . В его четвертой песне классические поэты, хотя и находящиеся в гораздо лучшем положении, чем нижний круг, осуждены за то, что жили до Христа. Вергилий сообщает Данте:

Присутствие Улисса в аду, построенном Данте, является одновременно комментарием к классической традиции такой фигуры, а также показателем огромных изменений в моральных системах, представленных иудео-христианской традицией, в которой работает Данте.

«Хотя они [добродетельные язычники] имеют заслуги,
Этого недостаточно, потому что они были некрещеными,
Отвергнут врата в веру, которую вы исповедуете.
И если они жили до того, как жили христиане,
Они не поклонялись Богу правильно.
И я один из них.
Из-за таких недостатков и ни по какой другой вине,
Мы заблудились и страдали, но в этом,
Что без надежды мы живем в тоске ». (34-42)

«Тоска», в которой живут эти тени, — это тоска по Богу.Их наказание должно быть исключено из такого присутствия. Это фундаментальное отсутствие Божьего присутствия повсюду представлено постоянным нападением на чувства, присутствием отвратительных запахов и намеком на назойливую тьму. В пятой песне Данте, в которой встречается круг похотливых, отмечается «зловредный воздух» (86). Его восемнадцатая песнь удваивает этот мотив: некоторые из проклятых «сопят носом», и это движение вызывает образы свиней, часто ассоциируемых с грязью (104). «Банки… были покрыты плесенью / оскорбляющими глаза и нос» (104, 106-8). Льстцы и сводники обитают в экскрементах (113). Отсутствие Бога внушает Данте грязь и болезнь, противоположность света и здоровья, с которыми он связывает божественное.

Именно установление этой темы дистанции от Бога делает присутствие Улисса примечательным. Увидев постоянную связь Улисса с божественным, даже в Вергилии, в котором он также явно осужден за свои преступления против троянцев, стоит отметить, что Данте явно настраивает Бога против Улисса.Об Улиссе Вергилий говорит: «В этом пламени найти мучения / Улисс и Диомед». Они парные / В мести Бога, как когда-то они заслужили Его гнев »(26.55-7). Для Данте полное разлучение Улисса с его ассоциациями с божественным означало значительное изменение взгляда на такого персонажа. По сути, Улисс превратился из потомка высшего бога, пользующегося благосклонностью и покровительством дочери-богини высшего бога, в явный объект гнева бога Данте.Подразумевается, что муки Одиссея и его собратьев-греков были местью за ужасы, совершенные в Трое, городе, построенном богами. Но на протяжении всех своих мучений Одиссей никогда полностью не отделяется от божественного, что для Данте означает наказание. В своем путешествии Одиссей также получает благосклонность от божественных фигур, таких как Цирцея и Калипсо, даже когда он получает злобу от таких фигур, как Посейдон. Данте полностью изгоняет Улисса из милости божественного, что приводит к его вечному осуждению.Даже гнев Посейдона был непостоянным, как и изгнание Одиссея из дома. Изгнание, которое представляет Данте, носит более постоянный характер. Поскольку ад Данте — это место изгнания от Бога и божественного, пребывание там Улисса означает изменение взгляда на Бога.

Для Одиссея оскорбить Посейдона, как он это делает, ослепив Полифема в Девятой книге Одиссеи , значит отдалиться от одного бога. Постоянная помощь Афины и других божественных сил предполагает, что в политеистической религиозной системе отчуждение от одного бога не приведет к полному отчуждению от божественных сил и их милостей. Обозначение Улисса как представителя линии «царя ветров» (Зевса) в «Энеиде » поддерживает ощущение того, что его охраняет и окружает его связь с божественными силами. Это говорит о том, что презрение тени Деифоба мало что может сделать, чтобы коснуться такой фигуры, поскольку он все еще находится в «линии Зевса». Но, конечно, в религиозной системе Данте есть только один Бог, а не их множество, и отчуждение себя от этого Бога полностью оставляет человека вне круга божественного.Таким образом, присутствие Улисса в Inferno предполагает резкое изменение взглядов на божественное через взгляд одного мифологического персонажа. Предлагается также радикальное изменение концепции морали. Поскольку в политеистической греческой системе человек может вести себя сомнительно с моральной точки зрения или вести себя прямо предосудительно и при этом сохранять благосклонность некоторых божественных сил, как это действительно делает Одиссей, то это указывает на различные наборы правил поведения, которые сильно зависят от контекста. .Данте, с другой стороны, показывает изменение, присущее иудео-христианской системе, и его влияние на концепцию морали: единый Бог и единый объединяющий набор моральных правил и правил поведения, которые предполагает наличие одной божественной силы. Таким образом, с точки зрения Данте, Улисс не защищен фрагментированными божественными силами от возмездия за его поведение. Оттолкнув то, что Данте считает единственным Богом, Улисс фактически был отчужден, изгнан от самого божественного. Страж Афины вряд ли может быть полезен Улиссу в моральной вселенной Данте, который, несомненно, видел бы богиню как часть «ложных и лживых богов», которых Вергилий отвергает (1.72).

Последнее роковое путешествие, которое Улисс рассказывает Вергилию и Данте, само по себе является важным выражением этого отделения от божественного. Его присутствие в более низком кругу ада, чем добродетельные язычники, особенно примечательно, поскольку это разделение само по себе является лишь дальнейшим продолжением отделения Улисса от божественного. В Данте «Двадцать шестая песнь» Улисс вспоминает о своем желании превзойти границы познания и исследования смертных:

«Ни нежность к сыну, ни сыновний долг
По отношению к моему престарелому отцу, ни любовь, которой я был обязан
Пенелопа, которая порадовала бы ее
Смогла преодолеть свой пыл
Чтобы познать мир
И узнать о человеческих пороках , и его ценность…
Я и мои товарищи состарились и стали медлительными
К тому времени, когда мы достигли узкого пролива
Где Геракл обозначил границы,
Предупреждаю всех, чтобы они не уходили дальше.”(94-109)

Улисс был явно приговорен к кругу мошенников из-за Троянского коня, но его последнее путешествие также представляет собой скрытую причину для наказания: Улисс нарушил границы смертности, ища знания, предназначенные только для божественного. Улисс продолжает призывать своих людей искать мир, в котором «никто не живет», что является еще одним следствием запрета этого царства на знания смертных (117). Здесь Данте снова поставил Улисса за пределы кругозора божественного, неявно связав его со смертностью и еще больше лишив его привилегий божественного знания.Улисс предостерегает своих людей от сопротивления: «Подумайте, как были посеяны ваши души / вы созданы не для того, чтобы жить, как животные или звери /, но для стремления к добродетели и знаниям» (118-20). Здесь Улисс безоговорочно поощряет нарушение границы между божественным и смертным. Его стремление к божественному знанию напоминает согрешение Адама и Евы, поедание плодов Древа познания добра и зла, и впоследствии жестоко наказанных за их попытку получить доступ к чему-то, что может быть только прерогативой Бога.Рывок корабля Улисса на части представляет собой окончательный разрыв этой фигуры с божественными связями (138). Данте полностью подкрепляет смертность и исключение Улисса из царства божественного не только с помощью предопределенного Богом наказания в аду, но и с его смертью, которая является результатом попытки Улисса постичь понимание, из которого он исключен из-за быть смертным.

Присутствие Улисса в аду, построенном Данте, является одновременно комментарием к классической традиции такой фигуры, а также показателем огромных изменений в моральных системах, представленных иудео-христианской традицией, в которой работает Данте.В то время как Вергилий осуждает Одиссея за его преступления против троянцев, он, тем не менее, поддерживает негласную связь между этой фигурой и божественным. Данте делает что-то совершенно новое, полностью отделяя эту фигуру от божественного и, по мнению Данте, от любой связи с одобрением или героизмом. Присутствие Улисса — более тонкое выражение неодобрения Данте «ложных и лживых богов» греко-римского мира. Данте повторно присваивает фигуру, ранее пользовавшуюся некоторым одобрением небес, каким бы двусмысленным он ни был, и полностью исключает его из круга божественного уважения.Данте, посредством этой повторной контекстуализации, представляет собой переход от политеистической системы древней Греции к иудео-христианской традиции, в которой человек должен следовать объединяющему набору правил, чтобы предотвратить постоянное отчуждение себя от единственной божественной силы, которая управляет Вселенная Данте.

цитированных работ

Данте. Инферно . Пер. Роберт Холландер и Жан Холландер. Нью-Йорк: Random House, 2003. Печать.

«Матфея 8:12 А подданные царства будут выброшены наружу, во тьму, где будет плач и скрежет зубов.”.” Матфея 8:12 А подданные царства будут выброшены во тьму, где будет плач и скрежет зубов ». N.p., n.d. Интернет. 15 декабря 2016 г.

Вергилий. Энеида . Пер. Роберт Фицджеральд. Нью-Йорк: Рэндом Хаус, 1983. Печать.

Гомер. Одиссея . Пер. Роберт Фицджеральд. Нью-Йорк: Фаррар, Штраус и Жиру, 1998. Печать.

Божественная Комедия-I: Персонажи Инферно | GradeSaver

Данте, как он писал сам, кажется человеком, страстно придерживающимся своего мнения.Хотя он теряет сознание от жалости при рассказе Франчески да Римини и глубоко переживает несчастья многих из проклятых, он также может показать себя беспощадным, как в своих отношениях с Моской. О его характере можно догадаться, исследуя его отношения с Флоренс. Его отношение к родному городу испорчено эмоциями: он, кажется, очень любит Флоренцию и считает себя сильно привязанным к этому городу. В то же время он резко осуждает флорентийцев за их неуравновешенность и иногда, кажется, считает город безвозвратно испорченным.Данте часто пугает то, что он видит в аду, но слова Вергилия придают ему храбрости. Он очень любит своего гида и восхищается им.

Этот римский поэт написал «Энеиду», в которой частично рассказывается о приключениях Энея, спустившегося в подземный мир. Возможно, поэтому Данте решил использовать его как проводника в своем стихотворении. Вымышленный Вергилий похож на более старую, более сильную и мудрую версию самого Данте: они, кажется, разделяют одни и те же моральные убеждения, и, конечно же, они оба поэты. Отношение Вергилия к Данте соответственно отцовское: он указывает Данте верный путь и даже поднимает его и несет, если необходимо.Однако он также будет ругать Данте, если его подопечный проявит неподобающий интерес к адской ссоре. В отличие от Данте, Вергилий — настоящий обитатель ада: он проклятая душа, хотя и добродетельный человек. Это окрашивает его характер спокойным отчаянием, которого нет у пламенного флорентийца.

Идеализированная возлюбленная Данте, Беатрис, очень мало появляется в Инферно. Историческая Беатрис вышла замуж за другого человека и умерла задолго до того, как был написан «Ад», но вымышленный — это благословенный дух на небесах, который охраняет Данте.Это она посылает Вергилия, чтобы тот провел его в безопасное место. Она олицетворяет все христианские добродетели, и борьба Данте за то, чтобы достичь ее, отражает его борьбу за достижение Бога.

Посланник послан Богом, чтобы заставить падших ангелов войти в Данте и Вергилия. Бесчеловечность небесного посланника резко контрастирует со страдающими душами в аду: Данте больше заботится о том, чтобы его грешные персонажи были сочувствующими, чем добрыми единицы. Небесный посланник хорош, но он неприятен, даже когда он спасает Вергилия и Данте, он пренебрегает разговором с ними.

Харон — демон, который переправляет души через Ахерон в ад.

Минос — ужасный демон, который судит проклятые души и решает, где в аду они будут наказаны. Это фигура из классической мифологии: он был сыном Зевса и Европы.

Цербер — демон из третьего круга, похожий на собаку. Верджил успокаивает его, поливая рот грязью.

Плутус — демон, похожий на волка, хвалящий сатану скрипучим голосом. Плутус — языческий образ, тесно связанный со скупостью.В римской мифологии он — царь подземного мира; здесь он просто слуга дьявола, чей крик, вероятно, означает: «О, сатана, о сатана, самый могущественный!»

Флейгас — лодочник на реке Стикс, как Харон на Ахероне. Он с негодованием переправляет Данте и Вергилия.

Женщины со змеями для волос из классической мифологии. Их зовут Мегера, Аллекто и Тисифон.

— монстр, который символизирует само мошенничество. У него было человеческое лицо, доброе и честное, но его тело представляло собой сочетание медведя и змеи, а в его хвосте было жало скорпиона.

Это имя относится к группе дьяволов, патрулирующих озеро смолы, где в Малебольге наказаны барраторы. Они выглядят свирепо и опасно, но не очень умно. Это имя означает «злые когти» и также является фамилией в Лукке. Индивидуальные Мальбранш:

«Злой хвост».

тот же корень, что и «арлекин».

«тот, кто может ходить по рассолу».

«большая собака», также фамилия в Лукке.

«ветров», от двух ветров libeccio и sirocco.

«кудрявая борода».

«большой дракон».

«кабанчик».

«злой призрак».

«тот, кто краснеет».

«тот, кто чешет собак», также фамилия из Лукки.

— огромный гигант, говорящий на неизвестном языке и трубящий в огромный рог. В Библии он правил в Вавилоне, когда была построена Вавилонская башня, она должна была быть достаточно высокой, чтобы достигать неба. Бог был возмущен высокими амбициями своих творений и наказал человечество, заставив его говорить на разных языках. (Раньше все люди говорили на одном языке, что позволяло сотрудничать, в результате чего возникла Башня). Наказание Нимрода, как мы видим, заключается в том, чтобы говорить на языке, который никто не понимает, и не понимать других языков: он поистине изолирован.

восстал против олимпийских богов, которые расправились с ними во многом так же, как библейский бог поступил с Нимродом.

родился после восстания, поэтому он свободен, хотя все еще находится в тюрьме.

— великий греческий эпический поэт.

— римский сатирик-моралист.

был римским автором «Метаморфоз».

был еще одним римским поэтом.

была матерью Дардана, основавшего Трою.

был миролюбивым, но воинственным князем Трои, убитым Ахиллом с божественной помощью в Гомеровской Илиаде.

является предметом «Энеиды» Вергилия. Троянец, он сбежал из своего города после его падения и, оставив Дидону, королеву Карфагена, уехал в Италию.

был римским лидером, правление которого положило конец республике. Он был убит Брутом и Кассием (найден в Иудекке).

погибло, защищая свою родину, Лацио.

— королева амазонок, убитая Ахиллом.

был королем Лацио.

была дочерью Латина и вышла замуж за Энея.

(не тот, кто убил Цезаря) изгнал Тарквина Гордого, последнего римского царя, в 510 году до нашей эры. Смерть Лукреции побудила Брута к действиям после того, как она покончила жизнь самоубийством после изнасилования Тарквином.

была дочерью Цезаря и жены Помпея.

была добродетельной женой Катона.

была образцовой матерью.

был султаном Египта с 1171 по 1193 год. Хотя он был мусульманином, он был известен среди христиан своим благородством.

человек были греческими философами. Особенно почитали Аристотеля в период средневековья и раннего Возрождения. Демокрит, Эмпедокл, Зенон, Диоген, Фалес, Анаксораг и Гераклит также были философами, хотя и менее известными.

был арабским философом, который комментировал работы Аристотеля.

были врачами, чьи работы очень повлияли на медицину времен Данте.

— это мифологические греческие поэты и музыканты.

были римскими поэтами-моралистами.

был математиком, а Птолемей (2 век до н.э.) был астрономом, чья геоцентрическая концепция Вселенной оказала большое влияние.

была аморальной царицей Ассирии и, как предполагается, легализовала инцест.

у нее были и Юлий Цезарь, и Марк Антоний как любовники. Она покончила жизнь самоубийством, чтобы не попасть в плен римлянами.

Самая красивая женщина в мире и королева Спарты была похищена Парижем, начав Троянскую войну.

героически сражался в Троянской войне, но непатриотично остановился, когда обнаружил, что не может взять в плен женщину, которую хотел.

был рыцарем средневековой романтики, который волшебным образом влюбился в королеву своего покровителя, Изольду.Они умерли из-за своей любви.

царица Карфагена, любила Энея и покончила с собой, когда он ее бросил.

Исторические личности Франчески и ее любовника хорошо известны. Франческа да Римини вышла замуж около 1275 года за Джанциотто Малатеста из Римини по политическим причинам. К сожалению, она влюбилась в младшего брата своего мужа Паоло, а он в нее. Когда ее муж обнаружил их измену, вероятно, в 1285 году, он убил их обоих.

прожорливый флорентинец, предсказывающий Данте политическое будущее Флоренции.

Филиппо Ардженти — флорентинец, который пытается напасть на Данте, но позже на него нападают его товарищи-грешники. Он историческая фигура: его назвали Ардженти, потому что он обул свою лошадь серебром (ардженто означает серебро). Данте так сильно не любил его по разным причинам: Филиппо Ардженти, один из клана Адимари, был черным гвельфом. (Данте был членом соперничающей партии, Белых гвельфов.) Филиппо, очевидно, однажды ударил Данте, оскорбив его аристократическое чувство чести, и его брат получил имущество Данте, которое было конфисковано у него Коммуной Флоренции, когда он был сослан в 1302 г. (см. биографию Данте).

Фарината, известный лидер гибеллинов, упоминался ранее в Песни VI. После битвы при Монтаперти в 1260 году, когда победили гибеллины, они предложили разрушить Флоренцию, но вмешался Фарината и спас город. Когда Данте сказал, что люди Фаринаты не могут вернуться во Флоренцию, он имел в виду поражение и изгнание партии гибеллинов. Уберти (семья Фаринаты) были изгнаны в 1280 году. Фарината представлен как довольно благородный персонаж, хотя он был осужден за эпикуреизм.Эпикур был греческим философом, философию которого неправильно понимали многие моралисты. Он отрицал бессмертие души и думал, что богов не интересуют человеческие дела. Итак, величайшим благом было удовольствие: не распутство, а мирное культивирование добродетелей. Эпикурейская философия была популярна во Флоренции, особенно среди гибеллинов, таких как Фарината. Он и его жена были посмертно отлучены от церкви в 1283 году, а их кости были рассеяны.

эпикурейец (см. Выше) и любящий отец Гвидо Кавальканти, известного поэта и друга Данте, также эпикурейца. Он впадает в отчаяние при мысли, что его сын может умереть.

Данте считал Анастасия (496–498) последователем ереси Фотина, который считал Христос не божественным.

— фигура из греческой мифологии: он был наполовину человек, наполовину бык, потомок быка и царицы Крита Пасифай, проклятой безумной любовью к быку и построившей дуплистую корову, в которой был Минотавр. задумано. Минотавр жил в лабиринте под дворцом, и каждый год он убивал и съедал семерых юношей и семерых девушек, которые были отданы в качестве дани Криту побежденными территориями.Минотавр был наконец убит Тесеем (герцогом Афин) с помощью дочери критского царя Миноса Ариадны.

были другими мифологическими существами, наполовину лошадью и наполовину человеком. Они были известны своим вспыльчивым характером и агрессивным поведением.

пытался изнасиловать Дейаниру, жену Геракла, за что был застрелен отравленной стрелой. В отместку Несс дал Дейанире халат, облитый его кровью, который, по его словам, заставит владельца влюбиться в нее. Когда Геракл был влюблен в Иоле, Деянира подарила ему мантию, которая отравила его и заставила умереть в агонии.

был несколько другим кентавром, наставником Ахилла, мудрым и образованным существом: таким образом, Вергилий хочет поговорить с ним.

— это, вероятно, Александр Македонский Македонский (356-323 гг. До н.э.), совершивший великие завоевания за короткую жизнь.

был тираном Сиракуз с 405 по 367 год до нашей эры (не путать с Богом вина).

Гибеллин, убивший жителей Падуи.

был гвельфом, которого, возможно, убил его собственный сын.

были знаменитыми разбойниками.

был министром, личным секретарем и советником Фридриха II, пока он не впал в немилость, не был заключен в тюрьму и ослеплен. Там он покончил жизнь самоубийством и появляется в аду в виде черного искривленного дерева, которое кровоточит, когда сломана ветка. Данте ясно дает понять, что думает, что Пьер невиновен в выдвинутых против него обвинениях, хотя его самоубийство проклинает его. Речь Пьера заслуживает внимательного прочтения: повторения и сопоставления определенных слов придают торжественность его строкам.

— это, вероятно, Арколано Сиены, принадлежавший к Spendthrift Club, группе молодых аристократов, которые тратили время и деньги на легкомысленные и экстравагантные развлечения. По словам Боккаччо, когда у Арколано кончились деньги, он искал смерти в битве.

был известным расточителем.

— терновник, сломанный во время бегства Якопо от черных гончих. О нем мало что известно, кроме того, что он повесился.

был одним из семи легендарных царей, осаждавших Фивы.Судя по всему, Капаней хвастался, что даже Юпитер не мог его остановить, и в возмездие был поражен молнией. В аду он по-прежнему горд и восстает против Бога.

гвельф флорентийский, был известным политическим деятелем и писателем. Он написал энциклопедию на французском языке под названием Li Livres dou tresor и итальянское стихотворение Tesoretto. Хотя Брунетто на самом деле не был учителем Данте, он, похоже, оказал большое влияние и был близким другом. Данте относится к нему с любовью и уважением.

был латинским грамматистом средневековья.

был юристом в Болонье и Оксфорде.

г. епископ Флоренции был переведен за свой скандальный образ жизни папой Бонифаций VIII (слуга его слуг) в Виченцу. Вскоре он умер, очевидно измученный содомией (его сухожилия были растянуты грехом).

Все три флорентийских содомита были известными и благородными политическими лидерами, очевидно, уважаемыми Данте, несмотря на их личные грехи.

наказаны тем, что сидят на раскаленном песке и падают на них хлопьями огня. В их число входят члены семей Gianfigliazzi, Obriachi и Scrovegni. Сын Реджинальдо Скровеньи пытался искупить нечестно нажитое богатство своего отца, заказав великому художнику Джотто расписать часовню, названную в его честь.

убиты демонами.

Предполагается, что

доставил свою сестру Гизолабеллу похотливым замыслам маркиза. Фактически, он еще не был мертв, когда предположительно происходит Ад; Данте, вероятно, не знал об этом.

был героем греческой легенды, который путешествовал на своем корабле «Арго» со своими товарищами, аргонавтами. Они остановились на острове Лемнос, где женщины убили мужчин, кроме Гипсипилы, спасшей жизнь ее отца; Джейсон соблазнил и бросил ее. Медея, принцесса с другого острова, обратилась против своего народа, чтобы помочь Ясону в его поисках, и тоже была брошена; она отомстила, убив детей, которые были у нее с Джейсоном.

человек были наказаны тем, что были помещены в яму, полную человеческих экскрементов.

, которого Данте с трудом узнал из-за его нечистоты, был там из-за его лести.

была блудницей, которая сказала, что очень благодарна своему возлюбленному.

Папа Николай III был избран в 1277 году и умер в 1280 году; его упоминание о детенышах медведицы относится к его фамилии Орсини. «Продвигать детенышей» означало бы продвигать членов своей семьи в церковной иерархии безотносительно к их законности. Это действительно была обычная практика в Церкви, которая никоим образом не была свободна от систем патронажа, которые доминировали в остальных политических сетях. Эта и другие формы коррупции в Церкви были известны как симония. Согласно Библии (Деяния 8: 9-24), Симон Волхв пытался приобрести силу дарования Святого Духа. Таким образом, «Симония» означает продажу духовных товаров, таких как церковные должности или индульгенции. Симония в католической церкви была одной из причин развития Реформации: Мартин Лютер, среди прочих, категорически возражал против практики продажи индульгенций (покупая индульгенции, человек покупает прощение за грех и избавляется от лет, проведенных в Чистилище).

был прорицателем в греческой мифологии, который превратился из мужчины в женщину и обратно.

— еще один из семи царей, сражавшихся с Фивами. Он предвидел свою смерть и пытался избежать боя, но все же погиб в результате землетрясения.

— фиванский прорицатель, который, по легенде, основал Мантую.

были придворными астрологами, а Асденте был сапожником, пророчествовавшим в Парме в конце 13 века.

был проклятой взяткой в ​​доме короля Тибо. Его хитрость и успешный побег из Мальбранша являются редким примером человеческого успеха над бессмертными и уклонения от неумолимой божественной воли.

были фра Гомито из Галлуры, который был верховным мошенником, а также другой сардинец, дон Микеле Занче (убийца которого находится в девятом круге). Они вдвоем часто говорят о Сардинии.

были частью ордера, также известного как Рыцарский орден Святой Марии. Орден был основан с целью сохранения мира между враждующими группировками.Однако монахи часто пренебрегали своими обязанностями: двое, отвечавших за поддержание мира во Флоренции, вместо этого наблюдали за периодом усиления насилия.

был верховным иудейским священником при Понтии Пилате, римлянине, который руководил Иерусалимом, когда Иисус был распят.

украли из сокровищницы Сан-Якопо, которая хранилась в ризнице собора Пистойи. Рампино Фореси был обвинен в преступлении и чуть не казнен, а Фуччи скрылся.

были знатными флорентийскими ворами. Судя по всему, Цианфа — это змея, которая сочетается с Аньелло. Пуччо Сианкато был из знатной семьи гибеллинов в Галигае. Франческо де Кавальканти был убит жителями городка Гавиль, и его семья в отместку убила почти всех в Гавиле.

был хитрым членом греческой армии, которая осаждала Трою после того, как троянский принц Парис сбежал со спартанской царицей Еленой. После десяти лет бесполезных сражений Улисс и Диомед придумали план сделать огромного полого деревянного коня, наполнить его греческими солдатами и оставить его перед Троей в качестве «подарка».«Это сработало: троянцы захватили его, а ночью солдаты вышли и опустошили город. Улисс предстает здесь как трагический герой, чей недостаток (ненасытное желание путешествовать) в конечном итоге стал причиной его смерти.

знаменитый лидер гибеллинов, ставший монахом, был проклят, потому что доверял безоговорочному отпущению грехов Бонифация (он был лукавым и беспринципным командиром). Бонифаций хотел победить семью Колонна и попросил совета Гвидо, заверив его в отпущении грехов. Следуя его совету, он предложил семье Колонна амнистию, если они сдадутся, и когда они сдались, он зарезал их. Тень Гвидо страдает от горьких страданий и выглядит менее виноватой, чем Бонифаций.

, конечно же, основатель ислама, а Али — его племянник и преемник. Нет никаких указаний на то, что Мохаммед (570-632) и Али не итальянцы, а включение основателя ислама и его племянника среди итальянцев и христиан показывает, насколько мало христиане того периода понимали ислам.Мухаммеда часто считали христианином-отступником, что объясняет его классификацию среди сеятелей раскола: согласно Данте, он не основал новую религию, а просто разделил старую. Али женился на дочери Мухаммеда Фатиме и утверждал, что он преемник халифата. Другие мусульмане не согласились, и в результате раскола образовались две отдельные секты ислама, сунниты и шииты.

основал орден под названием Апостольские братья, который верил в то, что имущество и женщин должны быть общими.Папа Климент V осудил их как еретиков, и им пришлось уйти в горы, чтобы избежать авторитетов. В конце концов их запасы еды закончились, и им пришлось сдаться; Фра Дольчино был сожжен заживо в 1307 году, предположительно до того, как Данте написал эту песнь.

были выброшены за борт на пути к переговорам, которые проводил тиран Малатестино.

упоминается в Песне VI. Он помог создать вражду между гибеллинами и гвельфами, когда в 1215 году посоветовал семье Амидеев убить гвельфа, Буондельмонте деи Буондельмонти, за нарушение помолвки и женитьбы на девушке Амидеи.

был поэтом-трубадуром, среди прочего, его прекрасные произведения заслуживают того, чтобы их читали, если они могут быть получены, и некоторые считали, что это подстрекало принца Генриха к восстанию против своего отца Генриха II.

Двоюродный брат отца Данте был нарушителем спокойствия, убитым Саккетти. В конце концов, он был отомщен в 1310 году, и бессмысленная вражда, начавшаяся между Алигьери и Саккетти, продолжалась 32 года спустя.

обманул Альберо Сиенского, заявив, что он может научить его летать за большую сумму денег. Он был сожжен как еретик защитником Альберо (и, возможно, его отцом), епископом Сиены.

было сожжено на костре для алхимии в 1293 году.

выдал себя за дядю Симоне Донати Буозо Донати, который только что умер: по просьбе Симоне Джанни, притворившись Буозо, продиктовал новое завещание в пользу Симоне. Он также оставил себе лучшую кобылу Буозо, хозяйку стада.

дочь царя Кипра, кровосмесительной полюбила своего отца и выдавала себя за другую женщину, чтобы переспать с ним.Когда ее обнаружили, она сбежала от казни, и боги превратили ее в мирровое дерево.

был фальшивомонетчиком, чье тело опухло от водянки. Он жаждет мести людям, которые побудили его подделать монеты.

обманом заставил троянцев принести деревянного коня с греческими солдатами в Трою (см. Песнь XXVI).

ложно обвинил Иосифа в заигрывании с ней.

флорентийского дворянина Альберто дельи Альберти — это Наполеоне и Алессандро.Наполеоне был гибеллином, а Алессандро — гвельфом; они убивали друг друга между 1282 и 1286 годами.

Племянник Артура (а по некоторым версиям, его зачатый кровосмесительным образом сын) пытался захватить власть в Англии и был убит своим дядей за предательство.

был знатным белым гвельфом, убившим своего кузена. Сассол Маскерони также убил родственника.

жил в крепости с Убертино, пока он не убил его. Он надеется, что Карлино «отпустит его», потому что Карлино был членом его семьи, который совершил более серьезный акт предательства, который, по контрасту, сделает его собственное менее серьезным: Карлино предал свою партию (Белых).

был другим гвельфом, который предал свою партию: во время битвы при Монтаперти в 1260 году он отрубил руки человеку, несущему флаг гвельфов, и потеря флага испугала гвельфов, которые затем были побеждены. Помните, что «Гибеллин Фарината» (Песнь X) спасла Флоренцию после той битвы, выступив против плана по разрушению города. Бокка бунтует и не говорит Данте, кто он такой, даже когда Данте жестоко рвет ему волосы.

— легендарный персонаж, входивший в состав армии Карла Великого в эпосе «Песня о Роланде». Когда Карл Великий возвращался во Францию ​​после войны с неверными в Испании, Ганелон предал арьергард армии во главе с Роландом. Роланд был слишком горд, чтобы просигналить о помощи, поэтому арьергард был убит. Роланд наконец затрубил в рог, и остальная армия вернулась, чтобы найти своих мертвых (включая Роланда) и отомстить за них. Ганелону предана смерть.

— трагическая фигура, пугающая глубиной своей ненависти. Он и его дети были заморожены голодом архиепископом Руджьери, голову которого он ест в аду.Его печаль по поводу медленной смерти его сыновей и внуков и его отчаяние по поводу собственной неспособности помочь им разжечь неугасающую ненависть к их убийце.

был веселым монахом, убившим своих родственников Манфреда и сына Манфреда во время банкета. Он вызвал убийц, заказав инжир. Он возмущен своим наказанием: когда он говорит, что его инжир был оплачен финиками, он жалуется, что его наказание слишком сурово: финики были дороже инжира.

убил своего тестя Мишеля Занше (см. Песнь XXII) во время банкета.

был апостолом, который предал Христа. В Библии он назвал Христа своими врагами, поцеловав его за тридцать сребреников

и Гай Кассий Лонг убили Юлия Цезаря в 44 г. до н.э., и оба покончили жизнь самоубийством два года спустя.

Odyssey и Dantes Inferno | FreebookSummary

Одиссея означает неприятности: давать и получать в натуральном виде, а ад — это символ ада. В этой статье рассматриваются два стихотворения, написанные с разницей в веках. Одиссея и ад — это путешествие двух мужчин.В двух стихотворениях главный герой руководствуется другим персонажем, помогающим им в их путешествии. Афина — защитница Одиссея на его пути назад с Троянской войны к своей семье в Итаку. С другой стороны, Данте провел бдение через ад, чтобы спасти свою душу. В аду Данте есть борьба между добром и злом, определяющая тему стихотворения.

Путешествие через ад символично; представление души Богу. Два персонажа, Афина и Бдение, могут восприниматься как сопровождающие в путешествиях, оба ведут их к разным концам. Афина считается богиней мудрости в греческой мифологии. Она использует свою мудрость, чтобы направить Одиссея с острова Калипсос. Посейдон, разгневанный ее действиями, посылает волну, чтобы разрушить корабль, но она помогает ему выжить. «Но дочь Зевса Афина сразу же воспротивилась ему. / Остальные ветры она остановила прямо на своем пути, / приказывая им всем замолчать, ложитесь спать. Все, кроме неистового Севера — она ​​взбила его / и богиня разбила буруны перед Одиссеем, / дорогая Зевсу, чтобы он мог добраться до феаков, / пообщаться с людьми, которые любят свои длинные весла / и наконец избежать его смерти.Тема взросления обычно предназначена для молодых людей, которые взрослеют. Одиссей и бдение уже взрослые, но сын Одиссея, Телемах, достигает совершеннолетия. Афина также направляет Телемаха в его поездку на поиски отца. Даруя ему мудрость и надежду, которые помогают ему стать зрелым молодым человеком. Она помогает Телемаху найти себя, а бдение помогает Данте.

Они оба наставники, потому что они также позволяют им найти себя. Путешествие Данте через ад представляет собой различные пороки, отождествляемые с человечеством.Каждый грешник будет наказан в соответствии с его преступлениями: главный совершенный грех дарован на вечность. Все грехи представлены в аду девятью кругами. Поэма Данте была написана в то время, когда земля переживала революцию христианского большинства. Таким образом, ад является символом христианского ада. Воспринимаемая интерпретация религии — вот что сформировало мораль и культуру людей на Земле.

Одно важное отличие, которое нельзя игнорировать, — это религиозные различия того времени в двух стихотворениях.Вера Древней Греции в то время была политеизмом; существование разных богов для разных аспектов природы и человечества. Эти боги повлияли на жизнь людей на земле. Dantes inferno был написан, когда мир приближался к христианскому большинству. Роли женщин в обоих эпосах являются заметными элементами влияния, которое они оказывают на возникновение события. Основная причина, по которой они отправились в путешествие, была основана на тоске по любви из прошлого. Одиссей жаждал увидеть свою семью, а Данте тосковал по своей любви Беатрис.

Одиссей ищет новости о своей жене из подземного мира: «Она все еще с ребенком, бедняжка, я все еще в твоем дворцовом зале. Проходят одинокие ночи и дни, жизнь ее израсходована в слезах ». И Гомер, и Данте включают мысль о том, что женщины играют в жизни покорную роль, фокусируясь на изменении степени подчинения. Роли женщин в обоих эпосах являются заметными элементами влияния, которое они оказывают на возникновение события. Одиссей — герой, олицетворяющий силу, отвагу и сочувствие, в то время как героизм Данте проявляется в испытании его внутренней силы, отваги и страданий, которые он сравнивает с людьми.

Их путешествия и героизм выражаются в человечности; они сталкиваются с проблемами, с которыми борются все люди. Мужество Дантеса было проверено его путешествием по девяти кольцам ада. В отличие от Одиссея, храбрость Данте не подразумевает физической борьбы; он источает свою силу, проверяя свою внутреннюю силу. Данте пишет: «Поэтому смотрите внимательно; вы увидите такие вещи, которые лишили бы мою речь всякой веры ». Несмотря на то, что одиссея в основном касалась физической силы и храбрости, нельзя упускать из виду использование слов и буквальную речь.

Например, когда Одиссей отбивался от женихов своей жены, он сказал: «Вы, желтые собаки, вы думали, что я никогда не вернусь домой из земли Трои. Вы взяли мой дом, чтобы грабить, исказили моих служанок, чтобы они служили вашим постелям. Вы осмелились сделать ставку за мою жену, пока я был еще жив ». Данте в аду не цитирует затяжных речей или, по крайней мере, столь же грандиозных, как в одиссее Гомера. Оба стихотворения можно пересмотреть, чтобы они соответствовали испытаниям, которым подвергаются смертные в современном мире. Они предпочитают верить во все, что подражает истинной силе Бога, и, по словам Данте, становятся жертвами зла.

Однако грешникам следует проявлять осторожность, поскольку суровость наказания является истинным отображением их грехов при жизни.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *