Стихи классиков, Ломоносов М.В. ОДА НА ДЕНЬ ВОСШЕСТВИЯ НА ВСЕРОССИЙСКИЙ ПРЕСТОЛ ЕЕ ВЕЛИЧЕСТВА ГОСУДАРЫНИ ИМПЕРАТРИЦЫ ЕЛИСАВЕТЫ ПЕТРОВНЫ 1747 ГОДА
Царей и царств земных отрада,
Возлюбленная тишина,
Блаженство сел, градов ограда,
Коль ты полезна и красна!
Вокруг тебя цветы пестреют
И класы на полях желтеют;
Сокровищ полны корабли
Дерзают в море за тобою;
Ты сыплешь щедрою рукою
Свое богатство по земли.
Великое светило миру,
Блистая с вечной высоты
На бисер, злато и порфиру,
На все земные красоты,
Во все страны свой взор возводит,
Но краше в свете не находит
Елисаветы и тебя.
Ты кроме той всего превыше;
Душа ее зефира тише,
И зрак прекраснее рая.
Когда на трон она вступила,
Как вышний подал ей венец,
Тебя в Россию возвратила,
Войне поставила конец;
Тебя прияв облобызала:
Мне полно тех побед, сказала,
Для коих крови льется ток.
Я россов счастьем услаждаюсь,
Я их спокойством не меняюсь
На целый запад и восток.
Божественным устам приличен,
Монархиня, сей кроткий глас:
О коль достойно возвеличен
Когда от радостной премены1
Петровы возвышали стены
До звезд плескание и клик!
Когда ты крест несла рукою
И на престол взвела с собою
Доброт твоих прекрасный лик!
Чтоб слову с оными сравняться,
Достаток силы нашей мал;
Но мы не можем удержаться
От пения твоих похвал.
Твои щедроты ободряют
Наш дух и к бегу устремляют,
Как в понт пловца способный ветр
Чрез яры волны порывает;
Он брег с весельем оставляет;
Летит корма меж водных недр.
Молчите, пламенные звуки,
И колебать престаньте свет;
Здесь в мире расширять науки
Изволила Елисавет.
Вы, наглы вихри, не дерзайте
Реветь, но кротко разглашайте
Прекрасны наши времена.
В безмолвии внимай, вселенна:
Се хощет лира восхищенна
Гласить велики имена.
Ужасный чудными делами
Зиждитель мира искони
Своими положил судьбами
Себя прославить в наши дни;
Послал в Россию Человека2,
Каков неслыхан был от века.
Главу, победами венчанну,
Россию, грубостью попранну,
С собой возвысил до небес.
В полях кровавых Марс страшился,
Свой меч в Петровых зря руках,
И с трепетом Нептун чудился,
Взирая на российский флаг.
В стенах внезапно укрепленна
И зданиями окруженна,
Сомненная Нева рекла:
Или я ныне позабылась
И с оного пути склонилась,
Которым прежде я текла?
Тогда божественны науки
Чрез горы, реки и моря
В Россию простирали руки3,
К сему монарху говоря:
Мы с крайним тщанием готовы
Подать в российском роде новы
Чистейшего ума плоды.
Монарх к себе их призывает,
Уже Россия ожидает
Полезны видеть их труды.
Но ах, жестокая судьбина!
Бессмертия достойный муж,
Блаженства нашего причина,
К несносной скорби наших душ
Завистливым отторжен роком,
Нас в плаче погрузил глубоком4!
Внушив рыданий наших слух,
Верьхи Парнасски восстенали,
В небесну дверь пресветлый дух.
В толикой праведной печали
Сомненный их смущался путь;
И токмо шествуя желали
На гроб и на дела взглянуть.
Но кроткая Екатерина5,
Отрада по Петре едина,
Приемлет щедрой их рукой.
Ах, если б жизнь ее продлилась,
Давно б Секвана6 постыдилась
С своим искусством пред Невой!
Какая светлость окружает
В толикой горести Парнас?
О коль согласно там бряцает
Приятных струн сладчайший глас!
Все холмы покрывают лики;
В долинах раздаются клики:
Великая Петрова дщерь
Щедроты отчи превышает,
Довольство муз усугубляет
И к счастью отверзает дверь.
Великой похвалы достоин,
Когда число своих побед
Сравнить сраженьям может воин
И в поле весь свой век живет;
Но ратники, ему подвластны,
Всегда хвалы его причастны,
И шум в полках со всех сторон
Звучащу славу заглушает,
И грому труб ее мешает
Плачевный побежденных стон.
Сия тебе единой слава,
Монархиня, принадлежит,
Пространная твоя держава
О как тебе благодарит!
Воззри на горы превысоки,
Воззри в поля свои широки,
Где Волга, Днепр, где Обь течет;
Богатство, в оных потаенно,
Наукой будет откровенно,
Что щедростью твоей цветет.
Толикое земель пространство
Когда всевышний поручил
Тебе в счастливое подданство,
Тогда сокровища открыл,
Какими хвалится Индия;
Но требует к тому Россия
Искусством утвержденных рук.
Сие злату очистит жилу;
Почувствуют и камни силу
Тобой восставленных наук.
Хотя всегдашними снегами
Покрыта северна страна,
Где мерзлыми борей крылами
Твои взвевает знамена;
Но бог меж льдистыми горами
Велик своими чудесами:
Там Лена чистой быстриной,
Как Нил, народы напояет
И бреги наконец теряет,
Сравнившись морю шириной.
Коль многи смертным неизвестны
Творит натура чудеса,
Где густостью животным тесны
Где в роскоши прохладных теней
На пастве скачущих еленей
Ловящих крик не разгонял;
Охотник где не метил луком;
Секирным земледелец стуком
Поющих птиц не устрашал.
Широкое открыто поле,
Где музам путь свой простирать!
Твоей великодушной воле
Что можем за сие воздать?
Мы дар твой до небес прославим
И знак щедрот твоих поставим,
Где солнца всход и где Амур
В зеленых берегах крутится,
Желая паки возвратиться
В твою державу от Манжур.
Се мрачной вечности запону
Надежда отверзает нам!
Где нет ни правил, ни закону,
Премудрость тамо зиждет храм;
Невежество пред ней бледнеет.
Там влажный флота путь белеет,
И море тщится уступить:
Колумб российский через воды
Спешит в неведомы народы
Твои щедроты возвестить7.
Там тьмою островов посеян,
Реке подобен Океан;
Небесной синевой одеян,
Павлина посрамляет вран.
Там тучи разных птиц летают,
Что пестротою превышают
Питаясь в рощах ароматных
И плавая в струях приятных,
Не знают строгия зимы.
И се Минерва ударяет
В верхи Рифейски8 копием;
Сребро и злато истекает
Во всем наследии твоем.
Плутон в расселинах мятется,
Что россам в руки предается
Драгой его металл из пор,
Которой там натура скрыла;
От блеску дневного светила
Он мрачный отвращает взор.
О вы, которых ожидает
Отечество от недр своих
И видеть таковых желает,
Каких зовет от стран чужих,
О, ваши дни благословенны!
Дерзайте ныне ободренны
Раченьем вашим показать,
Что может собственных Платонов9
И быстрых разумом Невтонов10
Российская земля рождать.
Науки юношей питают,
Отраду старым подают,
В счастливой жизни украшают,
В несчастной случай берегут;
В домашних трудностях утеха
И в дальних странствах не помеха.
Науки пользуют везде,
Среди народов и в пустыне,
В градском шуму и наедине,
Тебе, о милости источник,
О ангел мирных наших лет!
Всевышний на того помощник,
Кто гордостью своей дерзнет,
Завидя нашему покою,
Против тебя восстать войною;
Тебя зиждитель сохранит
Во всех путях беспреткновенну
И жизнь твою благословенну
С числом щедрот твоих сравнит.
Конец 1747
Ломоносов М. «Ода на день восшествия императрицы Елизаветы Петровны»
Жанр: ода
Читайте анализ других стихотворений Михаила Ломоносова:Наука во всем помощник человека. Нельзя жить стране не развивая науку.Чему учит стихотворение «Ода на день восшествия»
Ода учит гордиться своей страной, ее богатством, ее талантами. Учит патриотизму и миролюбию. Учит ценить знания, науки, понимать пользу образования. Учит тому, что без науки нельзя прожить.Отзыв на стихотворение «Ода на день восшествия»
Мне понравилось с какой любовью великий поэт писал о пользе науки. Он верил, что наша страна полна талантами не меньше, чем любая другая держава. Он верил, что наши люди могут превзойти и Ньютона, и Платона. И поэтому так радовался тому, что поддержкой отечественной науки занялась сама императрица. Ломоносов понимал, что для успешного развития страны нужно развивать науку, и время показало его правоту. Мне нравится, что Ломоносов был не только ученым, но был настоящим патриотом, горячо любящим свою Родину. Анализ стихотворения «Ода на день восшествия»Стихотворение написано Михаилом Ломоносовым в 1747 году.
Жанр: ода.
Тема: триумф науки
Данную оду Михаил Ломоносов написал после того, как императрица Елизавета Петровна утвердила новый устав и новый штат Академии наук. Прославленный ученый и литератор увидел в этом факте возможность возрождения отечественной науки, и с восторгом писал о грядущем великолепии и процветании.
Значительная часть оды посвящена восхвалению личных качеств Елизаветы, Ломоносов не скупится на похвалы и называет дщерь Петра великой. Его восхищение Елизаветой искреннее, а потому не кажется лестью
Также поэт описывает бескрайние просторы земли русской, ее богатство и много говорит о мире, называя его возлюбленной тишиною.
Ломоносов лучше других представлял себе опасность войны и ратовал за мирное решение всех проблем мировой политики. В оде он выступает и как гражданин, и как ученый, и как поэт.
Отсюда многообразие настроений оды, от восхищения и восторга, до надежды на светлое будущее.
Разработав теорию трех штилей, жанр оды, и в частности это произведение, поэт отнес к высокому штилю. В ней нет разговорных слов.
Стихотворный размер ямб. Рифмовка сложная.Средства художественной выразительности в стихотворении «Ода на день восшествия»
Эпитеты: стран чужих, дни благословенны, счастливой жизни, несчастный случай, домашних трудностях, дальних странствах.
Метафоры: от недр своих, быстрых разумом, земля рождать, науки питают, отраду подают, в покое сладки.
Пословицы к стихотворению «Ода на день восшествия»
Без наук, как без рук.
Погруженный в науки не ведает скуки.
Наука в лес не ведет, а из лесу выводит.
Тот не тужит, кто с наукой дружит.
Наука и труд дивные всходы дают.
Читать краткое содержание, краткий пересказ стихотворения «Ода на день восшествия»
Отечество желает видеть своих ученых людей со всех концов страны и из-за границы. Эти люди счастливы, ведь их желание показать свои таланты поддержаны императрицей. Они могут показать, что в Российской земле могут рождаться люди, столь же талантливые, как Платон или Ньютон.
Науки дают пищу юношам, радуют старцев, берегут в трудную минуту, развлекают дома, помогают путешествовать. Науки используются повсюду. Они полезны в минуты отдыха и в минуты труда.Рисунки и иллюстрации к стихотворению «Ода на день восшествия
Читать стихотворение «Ода на день восшествия» (Отрывок) …О вы, которых ожидает
Отечество от недр своих
И видеть таковых желает,
Каких зовет от стран чужих,
О, ваши дни благословенны!
Дерзайте ныне ободренны
Раченьем вашим показать,
Что может собственных Платонов
И быстрых разумом Невтонов
Российская земля рождать.
Науки юношей питают,
Отраду старым подают,
В счастливой жизни украшают,
В несчастной случай берегут;
В домашних трудностях утеха
И в дальних странствах не помеха.
Науки пользуют везде,
Среди народов и в пустыне,
В градском шуму и наедине,
В покое сладки и в труде…
О вы которых ожидает смысл. В помощь школьнику. Приемы, использованные в произведении
ОДА
на день восшествия на престол
Ея Величества Государыни Императрицы
Елисаветы Петровны
1748 года
Заря багряною рукою
От утренних спокойных вод
Выводит с солнцем за собою
Твоей державы новый год.
Благословенное начало
Тебе, Богиня, воссияло.
И наших искренность сердец
Пред троном Вышнего пылает,
Да счастием Твоим венчает
Его средину и конец.
Да движутся светила стройно
В предписанных себе кругах,
И реки да текут спокойно
В Тебе послушных берегах;
Вражда и злость да истребится,
И огнь и меч да удалится
От стран Твоих, и всякий вред;
Весна да рассмеется нежно,
И земледелец безмятежно
Сторичный плод да соберет.
С способными ветрами споря,
Терзать да не дерзнет борей
Покрытого судами моря,
Пловущими к земли Твоей.
Да всех глубокий мир питает;
Железо браней да не знает,
Служа в труде безмолвных сел.
Да злобна зависть постыдится,
И славе свет да удивится
Твоих великодушных дел.
Священны да храпят уставы
И правду на суде судьи,
И время Твоея державы
Да ублажат раби Твои.
Соседы да блюдут союзы;
И вам, возлюбленные Музы,
За горьки слезы и за страх,
За грозно время и плачевно
Да будет радость повседневно,
При Невских обновясь струях.
Годину ту воспоминая,
Среди утех мятется ум!
Еще крутится мгла густая,
Еще наносит страшный шум!
Там буря искры завивает,
И алчный пламень пожирает
Минервин с громким треском храм!
Как медь в горниле, небо рдится!
Богатство разума стремится
На низ, к трепещущим ногам!
Дражайши Музы, отложите
Взводить на мысль печали тень;
Веселым гласом возгремите
И пойте сей великий день,
Когда в Отеческой короне
Блеснула на Российском троне
Яснее дня Елисавет;
Как ночь на полдень пременилась,
Как осень нам с весной сравнилась,
И тьма произвела нам свет.
В луга, усыпанны цветами,
Царица трудолюбных пчел,
Блестящими шумя крылами,
Летит между прохладных сел;
Стекается, оставив розы
И сотом напоенны лозы,
Со тщанием отвсюду рой,
Свою Царицу окружает
И тесно вслед ее летает
Усердием вперенный строй.
Подобным жаром воспаленный
Стекался здесь Российский род,
И, радостию восхищенный,
Теснясь взирал на Твой приход.
Младенцы купно с сединою
Спешили следом за Тобою.
Тогда великий град Петров
В едину стогну уместился,
Тогда и ветр остановился,
Чтоб плеск всходил до облаков.
Тогда во все пределы Света,
Как молния, достигнул слух,
Что царствует Елисавета,
Петров в себе имея дух,
Тогда нестройные соседы
Отчаялись своей победы
И в мысли отступали вспять.
Монархиня, кто Россов знает
И ревность их к Тебе внимает,
Помыслит ли противу стать?
Что Марс кровавый не дерзает
Руки своей простерти к нам,
Твои он силы почитает
И власть, подобну небесам.
Лев ныне токмо зрит ограду,
Чем путь ему пресечен к стаду.
Но море нашей тишины
Уже пределы превосходит,
Своим избытком мир наводит,
Разлившись в западны страны.
Европа, утомленна в брани,
Из пламени подняв главу,
К Тебе свои простерла длани
Сквозь дым, курение и мглу.
Твоя кротчайшая природа,
Чем для блаженства смертных рода
Всевышний наш украсил век,
Склонилась для ее защиты,
И меч Твой, лаврами обвитый,
Не обнажен, войну пресек.
Европа и весь мир свидетель,
Народов разных миллион,
Колика ныне добродетель
Российский украшает трон.
О как сие нас услаждает,
Что вся вселенна возвышает,
Монархиня, Твои дела!
Народов Твоея державы
Различна речь, одежда, нравы,
Но всех согласна похвала.
Единым гласом все взываем,
Что Ты — Защитница и Мать,
Твои доброты исчисляем,
Но всех не можем описать.
Когда воспеть щедроты тщимся,
Безгласны красоте чудимся.
Победы ль славить мысль течет,
Как пали Готы пред Тобою?
Но больше мирною рукою
Ты целый удивила свет.
Весьма необычайно дело,
Чтоб всеми кто дарами цвел:
Тот крепкое имеет тело,
Но слаб в нем дух и ум незрел;
В другом блистает ум небесный,
Но дом себе имеет тесный,
И духу сил недостает.
Иной прославился войною,
Но жизнью мир порочит злою
И сам с собой войну ведет.
Тебя, Богиня, возвышают
Души и тела красоты,
Что в многих разделясь блистают,
Едина все имеешь Ты.
Мы видим, что в Тебе единой
Великий Петр
с Екатериной
К блаженству нашему живет.
Похвал пучина отворилась!
Смущенна мысль остановилась,
Что слов к тому недостает,
Однако дух еще стремится,
Еще кипит сердечный жар,
И ревность умолчать стыдится:
О Муза, усугубь твой дар,
Гласи со мной в концы земные,
Коль ныне радостна Россия!
Она, коснувшись облаков,
Конца не зрит своей державы,
Гремящей насыщенна славы,
Покоится среди лугов.
В полях, исполненных плодами,
Где Волга, Днепр, Нева и Дон,
Своими чистыми струями
Шумя, стадам наводят сон,
Седит и ноги простирает
На степь, где Хину отделяет
Пространная стена от нас;
Веселый взор свой обращает
И вкруг довольства исчисляет,
Возлегши локтем на Кавказ.
«Се нашею, — рекла, — рукою
Лежит поверженный Азов;
Рушитель нашего покою
Огнем казнен среди валов.
Се знойные Каспийски бреги,
Где, варварски презрев набеги,
Сквозь степь и блата Петр прошел,
В средину Азии достигнул,
Свои знамена там воздвигнул,
Где день скрывали тучи стрел.
В моей послушности крутятся
Там Лена, Обь и Енисей,
Где многие народы тщатся
Драгих мне в дар ловить зверей;
Едва покров себе имея,
Смеются лютости борея;
Чудовищам дерзают вслед,
Где верьх до облак простирает,
Угрюмы тучи раздирает,
Поднявшись с дна морского, лед.
Здесь Днепр хранит мои границы,
Где Гот гордящийся упал
С торжественныя колесницы,
При коей в узах он держал
Сарматов и Саксонов пленных,
Вселенну в мыслях вознесенных
Единой обращал рукой.
Но пал, и звук его достигнул
Во все страны, и страхом двигнул
С Дунайской Вислу быстриной.
В стенах Петровых протекает
Полна веселья там Нева,
Венцом, порфирою блистает,
Покрыта лаврами глава.
Там равной ревностью пылают
Сердца, как стогны все сияют
В исполненной утех ночи.
О сладкий век! О жизнь драгая!
Петрополь, небу подражая,
Подобны испустил лучи».
Сие Россия восхищенна
В веселии своем гласит;
Москва едина, на колена
Упав, перед Тобой стоит,
Власы седые простирает,
Тебя, Богиня, ожидает,
К Тебе единой вопия:
«Воззри на храмы опаленны,
Воззри на стены разрушенны;
Я жду щедроты Твоея».
Гряди, Краснейшая денницы,
Гряди, и светлостью лица,
И блеском чистой багряницы
Утешь печальные сердца
И время возврати златое.
Мы здесь в возлюбленном покое
К полезным припадем трудам.
Отсутствуя, Ты будешь с нами:
Покрытым орлими крилами,
Кто смеет прикоснуться нам?
Но если гордость ослепленна
Дерзнет на нас воздвигнуть рог,
Тебе, в женах благословенна,
Против ее помощник Бог.
Он верьх небес к Тебе преклонит
И тучи страшные нагонит
Во сретенье врагам Твоим.
Лишь только ополчишься к бою,
Предъидет ужас пред Тобою,
И следом воскурится дым.
Ода на день восшествия на престол… Елисаветы Петровны 1748 года. Впервые — отд. изд.: Спб., 1748.
Эта ода пользовалась шумным успехом. Люди самых разных политических взглядов и личных пристрастий восторгались ею. Так, русский посланник в Швеции граф II. И. Панин 19 декабря 1748 г. (то есть практически сразу после получения оды) писал из Стокгольма вице-канцлеру графу М. И. Воронцову, с которым он редко соглашался, но в данном случае, как и его патрон по дипломатическому ведомству, высоко оценивал и стихи и политическое содержание ломоносовского произведения: «Ваше сиятельство сообщением оды сочинения г. Ломоносова меня чувствительно одолжить изволили. Есть чем, милостивый государь, в нынешнее время наше отечество поздравить; знатный того опыт оная ода в себе содержит. По моему слабому мнению, сочинителевы мысли с стихотворением равными ступенями в ней идут, и едва ли одно перед
другим предпочесть возможно». В отчете о торжествах по случаю годовщины восшествия Елизаветы на престол, состоявшихся при дворе 25 ноября 1748 г., «Санктпетербургские ведомости» сообщали, что после того, как президент Академии наук К. Г. Разумовский поднес императрице ломоносовскую оду, она распорядилась выдать поэту «две тысячи рублев в награждение», что позволило ему в значительной мере погасить свои многочисленные долги. Ломоносов писал оду 1748 г. в пору улучшения и стабилизации своего положения в Академии: получен высокий отзыв Л. Эйлера о его научных работах, завязывается переписка Ломоносова с великим немецким ученым (а ведь посылая ломоносовские труды на прочтение к Л. Эйлеру, враг Ломоносова И.-Д. Шумахер рассчитывал на их уничтожающую критику и затем на нейтрализацию Ломоносова во всех академических делах), полным ходом идут исследования в Химической лаборатории, Ломоносов добивается наконец права участвовать в определении дел Академического университета (в наборе студентов, составлении программы, или «регламента», и т. п.), относительно спокойные отношения устанавливаются у него с литературными противниками В. К. Тредиаковским и А. П. Сумароковым (последний в «Епистоле о стихотворстве», появившейся также в 1748 г., предлагает молодым поэтам одическое творчество Ломоносова в качестве образца для подражания). Все это, вместе взятое, надо думать, и сообщило оде ее просветительский энтузиазм, величавую интонацию и спокойную глубину суждений.
Заря багряною рукою… — См. вступ. статью.
И вам, возлюбленные Музы… — Под Музами имеются в виду все девять сестер — и покровительницы искусств, и покровительницы наук; Ломоносов подразумевает недавнюю деспотическую власть И.-Д. Шумахера над всеми науками в Петербургской Академии, о чем, собственно, и говорится во всей четвертой строфе.
И алчный пламень пожирает Минервин с громким треском храм! — В ночь на 5 декабря 1747 г. в здании академической Библиотеки и Кунсткамеры вспыхнул пожар, уничтоживший много научных документов и материалов; ходили слухи о злоумышленнике.
Богатство разума стремится На низ, к трепещущим ногам! — «Характерная для Ломоносова реалистическая деталь: во время пожара 5 декабря 1747 г. отпечатанные, но еще не сброшюрованные академические издания, «сложенные в верхнем академическом магазейне, у башни», были скинуты на землю из окошек и с кровли, причем «многие листы разлетелись, иные замараны, затоптаны и подраны». Такая участь постигла и «Риторику» Ломоносова» (Ломоносов М. В; Полн. собр. соч., т. 8, с, 947; см. также: Материалы для «истории имп. Академии наук, т. VIII. Спб., 1895, с. 626).
Лев ныне токмо зрит ограду, Чем путь ему пресечен к стаду. — Ломоносов имеет здесь в виду мирный договор России со Швецией 1743 г., значительно отодвинувший русскую границу на запад; «Лев» — символическое обозначение Швеции.
«Се нашею, — рекла, — рукою… Где день скрывали тучи стрел…» — «Строфа 18 содержит очень тонкий и едкий политический намек: Азовская крепость, взятая Петром I в 1696 г., возвращенная Турции по Прутскому миру 1711 г. и вторично взятая русскими войсками в 1736 г., была срыта по требованию Турции в 1741 г., когда руководителем внешней политики России был Остерман. Таким образом, слова Ломоносова «нашею… рукою… поверженный Азов» могут быть истолкованы двояко: и как похвала тем, кто его брал, и как горький упрек тем, кто его своими же руками разрушил. Так же двусмысленны и слова о «Каспийских брегах»: прославляя Персидский поход Петра I (1722 г.), Ломоносов с такой же горечью, как и об Азов
е, напоминает о том, что все завоеванное русскими войсками западное побережье Каспийского моря, которым Петр I чрезвычайно дорожил, было без всяких к тому оснований отдано Персии в годы бироновщины» (Ломоносов М. В. Полн. собр. соч., т. 8, с. 948).
Здесь Днепр хранит мои границы, Где Гот гордящийся упал… — Имеется в виду поражение Карла XII в Полтавской битве.
Сарматов и Саксонов пленных… — Польша и Саксония были принуждены Карлом XII выступить на его стороне.
…звук его… страхом двигнул С Дунайской Вислу быстриной. — То есть эхо поражения Карла XII заставило в страхе еще быстрее двигаться «быстрину» Дуная и Вислы, иными словами, поразило страхом Турцию и Польшу.
Петрополь, небу подражая, Подобны испустил лучи. — По случаю праздников восшествия Елизаветы на престол в Петербурге устраивались иллюминации.
Воззри на храмы опаленны… — В мае 1748 г. в Москве случилось шесть больших пожаров.
Но если гордость ослеплений Дерзнет на нас воздвигнуть рог… — Имеются в виду, как теперь говорят, реваншистские настроения Швеции, подстрекаемой Францией и Пруссией.
Сочинение
М. В. Ломоносов – великий ученый, поэт. Он стал светилом науки XVIII в. и до сих пор его труды не забываются. Поэзия для Ломоносова – не забава, не погружение в узкий, по его мнению, мир частного человека, а патриотическая, гражданская деятельность. Именно ода стала главным лирическим жанром в творчестве Ломоносова.
Одним из наиболее известных произведений Ломоносова стала ода «На день восшествия Елизаветы Петровны». Ломоносов начинает ее с прославления мира:
Царей и царств земных отрада,
Возлюбленная тишина,
Блаженство сел, градов ограда,
Коль ты полезна и красна!
Когда на трон она вступила,
Как Высший подал ей венец,
Тебя в Россию возвратила,
Войне поставила конец.
Послал в Россию человека,
Каков не слыхан был от века.
Сквозь все препятства он вознес
Главу, победами венчану,
Россию, варварству попрану,
С собой возвысил до небес.
Описывая Петра I, Ломоносов прибегает к античной мифологии. Образы Марса и Нептуна используются им для обозначения войны и моря, что придает еще больше торжественности оде.
Ода «На день восшествия Елизаветы Петровны» не только похвала императрице, но и наставление ей. Россия, которую хочет видеть Ломоносов, – великая страна, она могущественна, мудра и пребывает в мире, но главное – такое будущее возможно, если Россия будет пресвященной державой, существование которой невозможно без просвещенного монарха. В отступлении к эпохе Петра I Ломоносов словно говорит Елизавете, что она должна взять пример со своего отца и продолжить его великие дела, в частности способствовать развитию науки, как это делал ее отец:
…Божественны науки
Чрез горы, реки и моря,
В Россию простирали руки…
Воззри на горы превысоки,
Воззри в поля свои широки,
Где Волга, Днепр, где Обь течет;
Богатство, в оных потаенно,
Наукой будет откровенно,
Что щедростью твоей цветет.
Такая огромная страна, просторы которой простираются от западных равнин, через Урал и Сибирь на Дальний Восток, нуждается в образованных людях. Ведь только люди, знающие люди смогут раскрыть все природные богатства России:
О вы, которых ожидает
Отечество от недр своих,
И видеть таковых желает,
Каких зовет от стран чужих!
Дерзайте, ныне ободрены,
Реченьем вашим показать,
Что может собственных Платонов
И быстрых разумом Невтонов
Российская земля рождать.
В этих строках поэт также обращает внимание читателей на то, что русская земля способна дать умы, равные тем, «каких зовет от стран чужих!». Он дает понять, что Россия богата не только природными ресурсами, но и способными людьми. Людьми, которые могут не только впитать науку, но и посеять свои плоды. Естественным продолжением оды становятся строки:
Науки юношей питают,
Отраду старым подают,
В счастливой жизни украшают,
В несчастный случай берегут;
В домашних трудностях утеха
И в дальних странствах не помеха.
Науки пользуют везде, —
Среди народов и в пустыне,
В градском шуму и на едине,
В покое сладки и в труде.
Читая эти строки, нельзя не согласиться с автором. Человек, не имеющий знаний, не только неинтересен и скучен сам по себе, он еще ведет такую же жизнь. Не имея знаний, человек не способен развиваться духовно, поэтому, воспевая науку, автор воспевает и человеческую душу. Прославление человека, его души и гения есть основная мысль оды, она является связующей нитью. Наука и знание связывают не только поколения, но и народы. Знание есть основополагающий принцип всего.
Ода Ломоносова есть нечто большее, чем просто литературное произведение – это послание. Послание не только императрице и современникам, но и потомкам. Прекрасный пример того, что потомки следовали его заветам, – государственный университет имени Михаила Васильевича Ломоносова.
ОДА
на день восшествия на всероссийский престол
ее величества государыни императрицы
Елисаветы Петровны 1747 года
Царей и царств земных отрада,
Возлюбленная тишина.
Блаженство сел, градов ограда,
Коль ты полезна и красна!
Вокруг тебя цветы пестреют
И класы на полях желтеют;
Сокровищ полны корабли
Дерзают в море за тобою;
Ты сыплешь щедрою рукою
Свое богатство по земли.
Великое светило миру,
Блистая с вечной высоты
На бисер, злато и порфиру,
На все земные красоты,
Во все страны свой взор возводит,
Но краше в свете не находит
Елисаветы и тебя.
Ты кроме той всего превыше;
Душа ее зефира тише,
И зрак прекраснее рая.
Когда на трон она вступила,
Как вышний подал ей венец,
Тебя в Россию возвратила,
Войне поставила конец*;
Тебя прияв облобызала:
Мне полно тех побед, сказала,
Для коих крови льется ток.
Я россов счастьем услаждаюсь,
Я их спокойством не меняюсь
На целый запад и восток.
Божественным устам приличен,
Монархиня, сей кроткий глас:
О коль достойно возвеличен
Сей день и тот блаженный час,
Когда от радостной премены
Петровы возвышали стены
До звезд плескание и клик!
Когда ты крест несла рукою*
И на престол взвела с собою
Доброт твоих прекрасный лик!
Чтоб слову с оными сравняться,
Достаток силы нашей мал;
Но мы не можем удержаться
От пения твоих похвал.
Твои щедроты ободряют
Наш дух и к бегу устремляют,
Как в понт пловца способный ветр
Чрез яры волны порывает;
Он брег с весельем оставляет;
Летит корма меж водных недр.
Молчите, пламенные звуки*,
И колебать престаньте свет;
Здесь в мире расширять науки
Изволила Елисавет.
Вы, наглы вихри, не дерзайте
Реветь, но кротко разглашайте
Прекрасны наши времена.
В безмолвии внимай, вселенна:
Се хощет лира восхищенна
Гласить велики имена.
Ужасный чудными делами
Зиждитель мира искони
Своими положил судьбами
Себя прославить в наши дни;
Послал в Россию Человека,
Каков неслыхан был от века.
Сквозь все препятства он вознес
Главу, победами венчанну,
Россию, грубостью попранну,
С собой возвысил до небес.
В полях кровавых Марс страшился,
Свой меч в Петровых зря руках,
И с трепетом Нептун чудился,
Взирая на российский флаг.
В стенах внезапно укрепленна
И зданиями окруженна,
Сомненная Нева* рекла:
«Или я ныне позабылась
И с оного пути склонилась,
Которым прежде я текла?»
Тогда божественны науки
Чрез горы, реки и моря
В Россию простирали руки,
К сему монарху говоря:
«Мы с крайним тщанием готовы
Подать в российском роде новы
Чистейшего ума плоды».
Монарх к себе их призывает*,
Уже Россия ожидает
Полезны видеть их труды.
Но ах, жестокая судьбина!
Бессмертия достойный муж,
Блаженства нашего причина,
К несносной скорби наших душ
Завистливым отторжен роком,
Нас в плаче погрузил глубоком!
Внушив рыданий наших слух,
Верьхи Парнасски восстенали,
И музы воплем провождали
В небесну дверь пресветлый дух.
В толикой праведной печали
Сомненный их смущался путь;
И токмо шествуя желали
На гроб и на дела взглянуть.
Но кроткая Екатерина*,
Отрада по Петре едина,
Приемлет щедрой их рукой.
Ах если б жизнь ее продлилась,
Давно б Секвана постыдилась
С своим искусством пред Невой!
Какая светлость окружает
В толикой горести Парнас?
О коль согласно там бряцает
Приятных струн сладчайший глас!
Все холмы покрывают лики;
В долинах раздаются клики:
Великая Петрова дщерь
Щедроты отчи превышает,
Довольство муз усугубляет
И к счастью отверзает дверь.
Великой похвалы достоин,
Когда число своих побед
Сравнить сраженьям может воин
И в поле весь свой век живет;
Но ратники, ему подвластны,
Всегда хвалы его причастны,
И шум в полках со всех сторон
Звучащу славу заглушает,
И грому труб ее мешает
Плачевный побежденных стон.
Сия тебе единой слава,
Монархиня, принадлежит,
Пространная твоя держава
О как тебе благодарит!
Воззри на горы превысоки,
Воззри в поля свои широки,
Где Волга, Днепр, где Обь течет;
Богатство, в оных потаенно,
Наукой будет откровенно,
Что щедростью твоей цветет.
Толикое земель пространство
Когда всевышний поручил
Тебе в счастливое подданство,
Тогда сокровища открыл,
Какими хвалится Индия;
Но требует к тому Россия
Искусством утвержденных рук.
Сие злат_у_ очистит жилу;
Почувствуют и камни силу
Тобой восставленных наук.
Хотя всегдашними снегами
Покрыта северна страна,
Где мерзлыми борей крылами
Твои взвевает знамена;
Но бог меж льдистыми горами
Велик своими чудесами:
Там Лена чистой быстриной,
Как Нил, народы напояет
И бреги наконец теряет,
Сравнившись морю шириной.
Коль многи смертным неизвестны
Творит натура чудеса,
Где густостью животным тесны
Стоят глубокие леса,
Где в роскоши прохладных теней
На пастве скачущих еленей
Ловящих крик не разгонял;
Охотник где не метил луком;
Секирным земледелец стуком
Поющих птиц не устрашал.
Широкое открыто поле,
Где музам путь свой простирать!
Твоей великодушной воле
Что можем за сие воздать?
Мы дар твой до небес прославим
И знак щедрот твоих поставим,
Где солнца всход и где Амур
В зеленых берегах крутится,
Желая паки возвратиться
В твою державу от Манжур.
Се мрачной вечности запону
Надежда отверзает нам!
Где нет ни правил, ни закону,
Премудрость тамо зиждет храм;
Невежество пред ней бледнеет.
Там влажный флота путь белеет,
И море тщится уступить:
Колумб российский* через воды
Спешит в неведомы народы
Твои щедроты возвестить.
Там тьмою островов посеян,
Реке подобен Океан*;
Небесной синевой одеян,
Павлина посрамляет вран.
Там тучи разных птиц летают,
Что пестротою превышают
Одежду нежныя весны;
Питаясь в рощах ароматных
И плавая в струях приятных,
Не знают строгий зимы.
И се Минерва ударяет*
В верьхи Рифейски копием;
Сребро и злато истекает
Во всем наследии твоем.
Плутон в расселинах мятется,
Что россам в руки предается
Драгой его металл из гор,
Который там натура скрыла;
От блеску дневного светила
Он мрачный отвращает взор.
О вы, которых ожидает
Отечество от недр своих
И видеть таковых желает,
Каких зовет от стран чужих,
О, ваши дни благословенны!
Дерзайте ныне ободренны
Раченьем вашим показать,
Что может собственных Платонов
И быстрых разумом Невтонов
Российская земля рождать.
Науки юношей питают*,
Отраду старым подают,
В счастливой жизни украшают,
В несчастной случай берегут;
В домашних трудностях утеха
И в дальних странствах не помеха.
Науки пользуют везде,
Среди народов и в пустыне,
В градском шуму и наед_и_не,
В покое сладки и в труде.
Тебе, о милости источник,
О ангел мирных наших лет!
Всевышний на того помощник,
Кто гордостью своей дерзнет,
Завидя нашему покою,
Против тебя восстать войною;
Тебя зиждитель сохранит
Во всех путях беспреткновенну
И жизнь твою благословенну
С числом щедрот твоих сравнит.
Ода на день восшествия… Елисаветы Петровны 1747 года. — В 1747 г. правительство Елизаветы увеличило ассигнования на академические нужды. Пожалуй, лишь в «хотинской» оде лирический «восторг» может сравниться по силе и искренности с эмоциональным подъемом оды 1747 г. Дело здесь, конечно же, не в частичном улучшении академического бюджета самом по себе. Деле в том, что этот факт дал Ломоносову возможность воспеть самую задушевную его идею — идею высокой национально-государственной и нравственной пользы наук. Ода 1747 года по праву является одним из самых популярных поэтических произведений Ломоносова. Как по тематике (Родина, науки, прославление «тишины», мира), так и по художественной отделке это стихотворение не имеет себе подобных в одической поэзии того времени.
Войне поставила конец… — Война со шведами 1741-1743 гг. закончилась несколько месяцев спустя после коронации Елизаветы.
Когда ты крест несла рукою… — Ломоносов напоминает Елизавете о том, как начался дворцовый переворот 25 ноября 1741 г., приведший ее к власти («Петрова дщерь» вышла к преображенцам с крестом в руке и привела их к присяге как государыня).
Пламенные звуки… — метафорическое определение войны.
Сомненная Нева… — Нева как бы не узнает своих берегов в том месте, где вырос Петербург.
Монарх к себе их призывает… — Задумав основать Академию наук, Петр
вел переговоры с крупнейшими учеными Европы (Лейбницем, Вольфом и др.) в
целях привлечения их в Россию.
Завистливым отторжен роком… — имеется в виду смерть Петра.
Кроткая Екатерина… — Екатерина I, вдова Петра. При ней 27 декабря 1725 г. была открыта Петербургская Академия наук. Колумб российский… — Ломоносов имеет в виду одного из руководителей так называемой Второй Камчатской экспедиции А. И. Чирикова.
Там, тьмою островов посеян, // Реке подобен Океан… — Предполагают, что Ломоносов говорит здесь о Курильских островах и Курильском течении, проходящем с севера на юг вдоль берегов Камчатки, Курильских островов к северным берегам Японии.
И се Минерва ударяет… — аллегорическая картина проникновения науки (мудрой Минервы) в тайную сокровищницу природы, олицетворяемую далее в образе Плутона; в 1745 г. на Урале было открыто первое коренное месторождение золота, положившее начало его промышленной добыче.
Науки юношей питают… — эта строфа является вольной поэтической разработкой темы, заимствованной из речи Цицерона «В защиту поэта Архия».
Произведение, которое мы рассмотрим, имеет более длинное и содержательное название: «Ода на день восшествия на Всероссийский Престол Ее Величества государыни императрицы Елисаветы Петровны 1747 года». Оно написано в честь важнейшего для всей страны праздника. В этой статье мы рассмотрим, что хотел сказать в своем — «Ода на день восшествия». Краткое содержание и анализ этого труда помогут нам понять послание ученого. Итак, приступим.
Ломоносов, «Ода на день восшествия». Краткое содержание
В своем произведении автор воспевает величие России, богатства ее земель и морей, счастливые села, сильные города, урожаи. После он переходит к образу Елисаветы. Ломоносов описывает ее прекрасной, доброй, щедрой, спокойной, покончившей войны на русской земле. Он говорит, что в мирной России развивается наука, и времена настали хорошие. Все это описывается с применением различных метафор и других которыми полна ода Ломоносова «На день восшествия».
В последней части он возвращается к «источнику милости» — Елисавете. Ломоносов называет ее ангелом мирных лет. Он говорит, что Всевышний ее оберегает и благословляет.
Анализ оды М. В. Ломоносова на день восшествия императрицы Елисаветы Петровны
Как, наверное, заметили читатели, автор восхваляет государыню за мирное время. Однако оно таковым не было. Он лишь таким способом пытался донести до императрицы свое мнение о том, что России хватит воевать, крови было пролито немало, пора бы насладиться покоем.
Почему он об этом пишет? В те времена встал вопрос о том, будет ли Россия участвовать в войне вместе со странами, которые боролись с Францией и Пруссией. Автор, как и многие другие, против этого. Он хочет, чтобы Россия развивалась. Поэтому можно сказать, что его похвальная ода носит политический характер, его собственную программу мира.
Тем не менее заслуги у императрицы были. Она начала вести мирные переговоры со Швецией. Этот момент не забыл отметить в хвалебной песне Ломоносов («Ода на день восшествия»). Краткое содержание показывает нам, как ученый и литератор восхваляет Елисавету за развитие науки. Это связано с тем, что в 1747 году императрица увеличила количество средств для нужд Академии. После этого поступка и была написана ученым его известная ода.
Приемы, использованные в произведении
Основным литературным средством, примененным в оде, является метафора. Благодаря ей Ломоносову удается красиво возвеличить свою страну, ее правительницу, призвать к миру и развитию. Мирное время он называет возлюбленной тишиной, войну — пламенными звуками.
Сравнения тоже встречаются в произведении: «душа ее зефира тише», «зрак прекраснее рая».
Благодаря олицетворению Ломоносов одушевляет различные явления: «молчите… звуки», «вихри, не дерзайте реветь», «Марс страшился», «Нептун чудился».
Почему автор выбрал для своего произведения такой жанр, как ода
Ломоносов был настоящим патриотом своей страны. Он всячески ее восхвалял, болел за нее всей душою. Многие произведения написаны им в таком жанре, как ода. Это связано с тем, что данный жанр позволял ему воспевать все то, что казалось для него значимым. Ведь «ода» переводится с греческого как «песня». Этот жанр помог Ломоносову использовать величественный стиль, художественные приемы. Благодаря ему он сумел передать свой взгляд на развитие России. При этом выдержал классицистическую строгость языка в своем — «Ода на день восшествия». Краткое содержание нам показывает, насколько важные темы сумел затронуть автор в своей оде. Другой жанр вряд ли дал бы ему возможность так красноречиво передать свои идеи и взгляды правительнице.
Заключение
Нами рассмотрена одна из лучших литературных работ, которую написал Ломоносов М. В. — «Ода на день восшествия на престол Елизаветы Петровны». Краткое содержание и показали, какие темы затронул автор, как он их передал, какое значение они имели. Мы узнали, что Ломоносов был патриотом. Он хотел, чтобы правительница Елисавета продолжила дело своего отца: занималась просвещением, наукой.
Нам стало известно, что ученый и литератор был против войны и пролития крови. Написанной одой он сумел передать свои взгляды на желанное будущее России самой императрице. Таким образом, это произведение было написано им не просто в честь ежегодного празднования восшествия государыни на престол. Им Ломоносов передал правительнице свое видение развития страны.
Обратимся к анализу одной из лучших од Ломоносова «На день восшествия на Всероссийский престол ее Величества Государыни Императрицы Елизаветы Петровны, 1747 года» . Термин «ода» (от греческого «ωδή , что значит песня) утвердился в русской поэзии, благодаря Тредиаковскому, который, в свою очередь, заимствовал его из трактата Буало. В статье «Рассуждение об оде» Тредиаковский так охарактеризовал этот жанр: «В оде описывается всегда и непременно материя благородная, важная, редко нежная и приятная, в речах весьма пиитических и великолепных». Несмотря на неприязнь к своему литературному противнику, Тредиаковский давал определение жанра, по существу, исходя из поэтических опытов Ломоносова. Именно такова ломоносовская ода. Она обращена тематически к «материи благородной и важной»: миру и покою в стране, мудрому правлению просвещенного монарха, развитию отечественных наук и образования, освоению новых земель и рачительного использования богатств на старых землях.
Ломоносов разработал на практике и утвердил на десятилетия вперед формальные признаки жанра, или, другим словом, его поэтику. В оде встречаем масштабные образы; величественный стиль, подымающий описываемые картины над обыденностью; «пышный» поэтический язык, насыщенный церковнославянизмами, риторическими фигурами, красочными метафорами и гиперболами. И при этом — классицистическая строгость построения, «гармония стиха»: выдержанный четырехстопный ямб, строфа из десяти строк, ненарушаемая схема гибкой рифмовки абабввгддг.
Начнем анализ текста с первой строфы:
Царей и царств земных отрада, Возлюбленная тишина, Блаженство сел, градов ограда, Коль ты полезна и красна! Вокруг тебя цветы пестреют И класы на полях желтеют; Сокровищ полны корабли Дерзают в море за тобою; Ты сыплешь щедрою рукою Свое богатство по земли.
Словно бы с высоты птичьего полета обозревает поэт села, города, колосящиеся хлебные нивы, бороздящие моря корабли. Они все овеяны и защищены «блаженной тишиной» — в России мир и покой. Ода посвящена прославлению императрицы Елизаветы Петровны, но еще до ее появления в оде успевает поэт высказать свою главную и заветную идею: процветанию страны способствует мир, не войны. Императрица, которая входит в оду в следующей строфе, оказывается по художественной логике производным от этой всеобъемлющей мирной тишины («Душа ее зефира тише»). Очень интересный ход! С одной стороны, поэт выдерживает параметры хвалебного жанра («краше Елисаветы» ничего не может быть в свете). Но с другой, — с первых строк произведения он твердо обозначил свою авторскую позицию. И далее лирический голос поэта, а не проекция на образ императрицы все отчетливее будет вести развитие повествования. Доминирующая роль лирического героя в оде — несомненное художественное достижение Ломоносова в этом традиционном классицистическом жанре.
Ломоносов стремится выдержать композиционные нормы жанра, то есть принцип построения одического стихотворения. В вводной части заявлены предмет воспевания и главная мысль произведения (правда, как мы видели, поэт поменял их местами). Это — тезис. Основная часть обосновывает, доказывает заявленный тезис о величии и могуществе воспеваемого предмета. И, наконец, заключение (или финал) дает взгляд в будущее, в дальнейшее процветание и могущество прославляемых явлений. Нормы классицизма рационалистичны, потому одна композиционная часть произведения неукоснительно и последовательно идет за предписанной другой.
Вводная часть, или, как ее еще называют, экспозиция, занимает в этой ломоносовской оде двенадцать строф. Поэт славит Елизавету на фоне строго следующих один за другим ее предшественников на троне. В царственной портретной галерее особо выделен отец нынешней правительницы Петр I. Это — кумир поэта. Читателю ясно из развернутой и высоко пафосной характеристики Петра, что именно от него переняла дочь эстафету великих дел.
С четырнадцатой строфы ода вступает в свою основную часть. Замысел расширяется, а его художественная реализация неожиданно начинает проявлять новые, нетрадиционные, черты. Лирический пафос переходит от династии правителей к величественному образу Отчизны, к ее неисчерпаемым природным богатствам, громадным духовным и творческим возможностям:
Сия Тебе единой слава, Монархиня, принадлежит, Пространная Твоя держава, О, как Тебя благодарит! Воззри на горы превысоки, Воззри в поля свои широки, Где Волга, Днепр, где Обь течет; Богатство в оных потаенно Наукой будет откровенно, Что щедростью Твоей цветет.
Вот где простор воодушевлению лирического героя! Достоинства «прекрасной Елисаветы» постепенно отходят на второй план. Мысли поэта заняты теперь другим. Меняется само тематическое направление оды. И сам автор теперь — не просто одописец. Он — патриотически настроенный ученый, обращающий взоры читателей на животрепещущие для России проблемы. Развитие наук поможет освоить богатства Севера, сибирской тайги и Дальнего Востока. Русские моряки с помощью ученых- картографов открывают новые земли, прокладывая путь к «неведомым народам»:
Там влажный флота путь белеет, И море тщится уступить: Колумб Российский через воды Спешит в неведомы народы Твои щедроты возвестить.
Сам Плутон, мифический хозяин подземных богатств, вынужден уступить разработчикам полезных ископаемых Северных и Уральских (Рифейских) гор. Вспомним кстати, что Ломоносов в совершенстве изучил горнодобывающее дело:
И се Минерва ударяет В верьхи Рифейски копием. Сребро и злато истекает Во всем наследии твоем. Плутон в расселинах мятется, Что Россам в руки предается Драгой его металл из гор, Который там натура скрыла; От блеска дневного светила Он мрачный отвращает взор.
И все-таки главное, что выведет Россию в ряд мировых держав, это, по мысли поэта, новые поколения людей: образованные, просвещенные, преданные науке русские юноши:
О вы, которых ожидает Отечество от недр своих, И видеть таковых желает, Каких зовет от стран чужих, О, ваши дни благословенны! Дерзайте, ныне ободренны, Раченьем вашим показать, Что может собственных Платонов И быстрых разумом Невтонов Российская земля рождать. Науки юношей питают, Отраду старым подают, В счастливой жизни украшают, В несчастный случай берегут; В домашних трудностях утеха И в дальних странствах не помеха, Науки пользуют везде: Среди народов и в пустыне, В градском саду и наеди´не, В покое сладком и в труде.
Тему решающей роли науки и просвещения в развитии страны заявил, как помним, еще Кантемир. Служил науке своим творчеством и всей своей жизнью Тредиаковский. И вот теперь Ломоносов увековечивает эту тему, ставит ее на поэтический пьедестал. Именно так, потому что две только что процитированные строфы — это кульминация оды, высший ее лирический пик, вершина эмоционального одушевления.
Но вот поэт как бы спохватывается, вспоминая, что ода посвящена официальному событию: ежегодно празднуемой дате восшествия на престол императрицы. Финальная строфа вновь непосредственно обращена к Елизавете. Эта строфа обязательная, церемониальная и потому, думается, не самая выразительная. Скучное слово «беспреткновенну» поэт с натугой рифмует с эпитетом «благословенну»:
Тебе, о милости Источник, О Ангел мирных наших лет! Всевышний на того помощник, Кто гордостью своей дерзнет, Завидя нашему покою, Против тебя восстать войною; Тебя Зиждитель сохранит Во всех путях беспреткновенну И жизнь Твою благословенну С числом щедрот Твоих сравнит.
Явно не лучшая строфа! Попробуем поставить вопрос следующим образом: если жанр классицистической оды есть выражение определенных политических и государственных взглядов, то в ломоносовской оде чьи это взгляды в большей степени, императрицы или самого поэта? В ответе на этот вопрос особенно важной оказывается третья строфа. В ней Елизавета представлена миротворицей, прекратившей все войны ради спокойствия и счастья россиян:
Когда на трон Она вступила, Как Вышний подал ей венец, Тебя в Россию возвратила, Войне поставила конец; Тебя прияв, облобызала: — Мне полно тех побед, — сказала, — Для коих крови льется ток. Я Россов счастьем услаждаюсь, Я их спокойством не меняюсь На целый Запад и Восток.
Но в действительности Елизавета вовсе не была миротворицей! Воинственная правительница задумывала новые и новые походы на границах Российского государства. Военные сражения тяжелым бременем ложились на семьи русских людей-тружеников. Как мало соответствовала реальная Елизавета Петровна тому идеалу правительницы страны, который воссоздан в произведении! И каким нужно было быть не просто смелым, но дерзким человеком, чтобы расхваливать императрицу за внешнюю политику, противоположную той, которую она установила в отношении военных действий! Своей одой Ломоносов говорил Елизавете Петровне, что России нужен мир и не нужны войны. Пафос и стилистика произведения миротворческие, а не призывно-агрессивные. Красивыми и великолепными по обилию выразительных средств становятся строфы, когда поэт выходит на тему мира вкупе с науками и требует, чтобы «пламенные», то есть военные, звуки умолкли:
Молчите, пламенные звуки, И колебать престаньте свет: Здесь в мире расширять науки Изволила Елисавет. Вы, наглы вихри, не дерзайте Реветь, но кротко разглашайте Прекрасны наши имена. В безмолвии внимай, вселенна: Се хощет Лира восхищенна Гласить велики имена.
Особенно красочны у Ломоносова метафоры. Метафора (по-гречески metaphora´ означает перенос) — это художественный прием, соединяющий в один образ разные явления или предметы, переносящий свойства этих разных предметов друг на друга. Оттого, что явления или предметы сопоставлены внутри образа, он получает дополнительные эмоциональные и смысловые значения, границы его раздвигаются, образ становится объемным, ярким и оригинальным. Ломоносов любил метафоры именно за их способность соединять разнородные частности в цельную грандиозную картину, выводить к главной идее произведения. «Метафорой, — отмечал он в своей «Риторике» (1748), — идеи представляются много живее и великолепнее, нежели просто». Художественное мышление Ломоносова было по сути своей, как сказали бы сейчас, синтезирующим.
Вот один из примеров ломоносовской метафоры. Пятая строфа из оды «На день восшествия…»:
Чтоб слову с оными сравняться, Достаток силы нашей мал; Но мы не можем удержаться От пения Твоих похвал; Твои щедроты ободряют Наш дух и к бегу устремляют, Как в понт пловца способный ветр Чрез яры волны порывает, Он брег с весельем оставляет; Летит корма меж водных недр.
Бо´льшую часть пространства этой строфы занимает сложная и витиеватая метафора. Чаще метафоры бывают в несколько слов или в одно предложение. Здесь же поражаешься масштабности метафорического образа. Чтобы его вычленить, придется хорошо вдуматься в текст. Перед нами — изысканный комплимент императрице. Поэт сетует на то, что не имеет возвышенных слов, равных достоинствам Елизаветы, и тем не менее, решается эти достоинства воспевать. Чувствует он себя при этом как неопытный пловец, отважившийся в одиночку «чрез яры волны» переплыть «понт» (то есть Черное море). Пловца направляет и поддерживает в пути «способный», то есть попутный, ветер. Подобным образом поэтический дух автора воспламеняется и направляется замечательными деяниями Елизаветы, ее «щедротами».
Чтобы сообщить оде величие и размах мысли, Ломоносову приходилось прибегать к непростым оборотам речи. В своей «Риторике» он теоретически обосновал правомерность «украшения» поэтического слога. Каждая фраза, подчиняясь высокому одическому стилю, должна рождать ощущение пышности и великолепия. И здесь похвальны, по его мысли, даже изобретения: например, такие «предложения, в которых подлежащее и сказуемое сопрягаются некоторым странным, необыкновенным или чрезъестественным образом, и тем составляют нечто важное и приятное». Г.А. Гуковский образно и точно сказал об этом стремлении поэта одновременно и к красочной пышности, и к гармонической стройности: «Ломоносов строит целые колоссальные словесные здания, напоминающие собой огромные дворцы Растрелли; его периоды самым объемом своим, самым ритмом производят впечатление гигантского подъема мысли и пафоса. Симметрически расположенные в них группы слов и предложений как бы подчиняют человеческой мысли и человеческому плану необъятную стихию настоящего и будущего».
Пышность и великолепие поэтического слога помогают Ломоносову воссоздать мощную энергетику и красочную наглядность описываемых картин. Вот, например, в оде 1742 года удивительно яркая картина военного сражения, в центре которой персонифицированный образ Смерти. От созерцания этого образа мурашки бегут по коже:
Там кони бурными ногами Взвевают к небу прах густой, Там Смерть меж готфскими полками Бежит, ярясь, из строя в строй, И алчну челюсть отверзает, И хладны руки простирает, Их гордый исторгая дух.
А что за чу´дные кони с «бурными ногами»! В обычной речи так выразиться нельзя, в поэтической — можно. Больше того, «бурные ноги» коней, взвевающие к небу густой прах, — почти космический образ. Проведенный при этом по очень тонкому поэтическому лезвию. Чуть- чуть в сторону, и все сорвется в нелепость.
Через полвека поэт-новатор, основоположник русского романтизма В.А. Жуковский, описывая особое состояние души, навеянное спускающимися в сельской тишине сумерками, напишет: «Душа полна прохладной тишиной». Он поразит современников небывало смелым сочетанием слов. «Может ли тишина быть прохладной!» — станут укорять поэта строгие критики. Но ведь первым в русской поэзии прибегал к смелым соединениям слов и понятий в своем метафорическом слоге уже Ломоносов!
Свободное от научных занятій время Ломоносов посвящал чтенію и сочиненію стихов, что было для него отдыхом.
— Всяк человек, — говорил он, — требует себе от трудов успокоенія; для того, оставив дело, ищет себе с гостьми препровожденія времени картами или какими-нибудь другими занятіями. От всего этого я давно отступился затем, что не нашел в них ничего, кроме скуки.
О чем же он писал в своих стихотвореніях? — Больше всего любил Ломоносов воспевать в них природу и ея Творца, перелагая в стихи псалмы и другія места из Священнаго Писанія. Лучшим стихотвореніем в этом роде является „Утреннее размышленіе о Божіем величестве», где стихотворец прекрасно выразил свою глубокую веру и восторженное преклоненіе перед Создателем міра. Это стихотвореніе считается одним из лучших, и мы приведем его полностью.
Уже прекрасное светило
Простерло блеск свой по земли
И Божіи дела открыло.
Мой дух, с веселіем внемли,
Чудяся ясным толь лучам,
Представь, каков Зиждитель Сам!
Когда бы смертным толь высоко
Возможно было возлететь,
Чтоб к солнцу бренно наше око
Могло, приблизившись, воззреть,—
Тогда б со всех открылся стран
Горящій вечно океан.
Там огненны валы стремятся,
И не находят берегов;
Там вихри пламенны крутятся,
Борющись множество веков;
Там камни, как вода, кипят,
Горящи там дожди шумят.
Сія ужасная громада,
Как искра пред Тобой одна,
О, коль пресветлая лампада 1
Тобою, Боже, возжена
Для наших повседневных дел,
Что Ты творить нам повелел!
От мрачной ночи свободились
Поля, бугры, моря и лес,
И взору нашему открылись
Исполнены Твоих чудес.
Там всякая взывает плоть:
„Велик Зиждитель наш Господь»!
Светило дневное блистает
Лишь только на поверхность тел;
Но взор Твой в бездну проницает,
Не зная никаких предел.
От светлости Твоих очей
Ліется радость твари всей.
Творец, покрытому мне тьмою
Простри премудрости лучи
И, что угодно пред Тобою,
Всегда творити научи
И, на Твою взирая тварь,
Хвалить Тебя, безсмертный Царь!
В других стихотвореніях Ломоносов больше всего воспевает деянія и подвиги Петра Великаго, его Державной дочери Императрицы Елизаветы Петровны и Екатерины II. В „Оде на восшествіе на престол Елизаветы Петровны» Ломоносов говорит, что Бог послал Петра I в Россію для того, чтобы возвысить ее, сде-лать могущественной и просвещенной; что Петр устроил в Россіи превосходное войско, создал флот, разбил врагов и, когда обезпечил Россіи мир и благоденствіе, приступил к насажденію в ней просвещенія. Но, среди этих трудов, Государя — работника постигла смерть. Теперь, с восшествіем на престол его дочери, — говорит далее Ломоносов, — Россія ожидаег, что Императрица окончит то дело, которое начал ея великій отец. А затем поэт обращается с горячим призывом к российскому юношеству — посвятить себя, под покровительством Императрицы, изученію наук:
О, вы, которых ожидает
Отечество от недр своих
И видеть таковых желает,
Каких зовет от стран чужих!
О, ваши дни благословенны!
Дерзайте, ныне ободренны,
Раченьем 2 вашим показать,
Что может собственных Платонов 3
И быстрых разумом Ньютонов 4
Россійская земля рождать.
Науки юношей питают,
Отраду старцам подают,
В счастливой жизни украшают,
В несчастный случай берегут.
Заканчивается стихотвореніе обращеніем к Государыне Императрице Елизавете Петровне:
Тебе, о, милости источник,
О, ангел мирных наших дней,
Всевышній на того помощник,
Кто гордостью своей дерзнет,
Завидя нашему покою,
Против Тебя возстать войною.
За то же покровительство просвещенію и ученым воспевает Ломоносов и новую Государыню Императрицу Екатерину II.
Все стихотворенія Ломоносова полны любовью к отечеству. Вот как он воспевает в одном из них безпредельность Россіи, в которой никогда не заходит солнце:
Где в свете есть народ, земля, страна и царство,
Подобное стране, Монархиня, Твоей?
От запада Твое простерлось государство,
От юга, севера и утренних 5 полей;
Как утренним лучем престол
Твой здесь сіяет,—
Другую часть страны Твоей покоит ночь;
Как утрення заря Камчатку озаряет,—
Вечерняя отсель тогда отходит прочь.
Все то, что скипетр Твой, Царица, освещает,
Восток и запад, юг усердіем горит,
Начавши от Двины, огнь праздничный пылает
По дальнейшій Амур, чтб Хин от нас делит 6.
В своих стихотвореніях Ломоносов дал образцы того, как нужно писать стихи, чтобы они выходили красивыми и звучными. До него никто не умел так писать. В особом же сочиненіи, озаглавленном „Риторика», Ломоносов дал правила, которыя необходимо знать тому, кто хочет правильно писать стихотворенія и другія сочиненія. Поэтому-то Ломоносова и называют часто „отцом новой русской литературы». Но его можно назвать и отцом новаго литературнаго языка, т. е. того языка, на котором пишут книги и на котором говорят образованные люди. До появленія его, русскіе грамотные люди писали на церковно-славянском языке и притом испорченном тем, что в него вошло много иностранных слов. С Ломоносова же книги стали писаться и на славянском, и на русском разговором языке, который был для всех понятен. Кроме того, он составил научную грамматику, где изложены и правила правописанія.
Таким образом, Ломоносов был и ученым, и писателем, и учителем. Поэт Розенгейм правильно сказал о нем:
Поэт, ученый и философ,
И друг народа весь свой век,
Таков был славный Ломоносов,—
Великій русскій человек!
Заслуги Ломоносова сравнивают иногда с заслугами Петра Великаго. Между этими двумя великими русскими людьми есть большое сходство. Петр Великій сделал Россію могущественной державой, Ломоносов первым усердно насаждал в ней знанія и старался сделать ее просвещенной страной.
Неутомимая, кипучая деятельность Ломоносова на разных поприщах полезной деятельности расшатала его железное здоровье. Он стал хворать, чахнуть, иногда по нескольку недель не мог выйти из дому. Узнав о его болезни, 7 іюня 1764 года к нему в гости прибыла Императрица Екатерина II с придворной дамой княгиней Дашковой, которая потом описала встречу Государыни с Ломоносовым. Не велев о себе докладывать, Императрица прямо вошла в кабинет Ломоносова. Старик, задумавшись, сидел у письменнаго стола.
— Здравствуйте, Михаил Васильевич, — сказала Государыня изумленному Ломоносову.
— Я пріехала с княгиней посетить вас, услышав о вашем нездоровьи или, лучше сказать, о вашей грусти.
Оправившись от неожиданности, Ломоносова воскликнул:
— Нет, Государыня, не я нездоров, не я грустен; больна и грустна душа моя!
— Полечите ее, — с улыбкой сказала Государыня, — полечите ее живым пером своим. Приветствуя меня с Новым годом, вы сказали, что так же усердствуете ко мне, как и к дочери Петра Великаго 7, Что же, ужели вы намерены изменить мне?
— Изменить вам, Матушка Государыня? Нет, не перо, а сердце мое писало. И старик произнес стихи:
Твой труд для нас — обогащенье,
Мы чтим стеною подвиг Твой 8,
Твой разум — наше просвещенье,
И неусыпность — наш покой.
Императрица, тронутая такой любовью и преклоненіем пред нею Ломоносова, прослезилась и заметила:
— Верю, верю ; Михаил Васильевич, а чтобы еще более удостоверить меня, то завтра пріезжайте ко мне откушать хлеба-соли. Щи будут у меня такіе же горячіе, какими потчевала вас ваша хозяйка.
Это посещеніе Государыни было последним радостным днем в жизни Ломоносова, который он воспел в стихотворении „На посещеніе Императрицею лабораторіи».
Геройство с кротостью, с премудростью щедроты,
Соединенный монаршески доброты,
В благоговеніи, в восторге зрит сей дом,
Рожденным от наук усердствуя плодом:
Блаженства новаго и дней златых причина,
Великому Петру вослед Екатерина
Величеством своим снисходить до наук
И славы праведной усугубляет 9 звук.
Коль славен, что могу быть в вечности свидетель,
Царица, коль твоя велика добродетель!
Между тем, здоровье Ломоносова ухудшилось, особенно после того, как в марте 1765 года он простудился и почувствовал, что скоро разстанется с земною жизнью. Но он был совершенно спокоен и не боялся смерти. „Я не тужу о смерти, — писал он на клочке бумаги незадолго до кончины. — Пожил, потерпел, и знаю, что обо мне дети Отечества пожалеют».
На святой неделе в 1765 году его не стало.
Памятник над могилой М. В. Ломоносова на кладбище
Александро-Невской лавры в Петрограде.
И русскій народ, действительно, „пожалел» об утрате этого знаменитаго, принесшаго так много пользы Россіи, человека. Похороны его были великолепны. За гробом шло множество людей, простых и знатных, бедных и богатых, провожая бренное тело его в Александро-Невскую лавру. Между прочими здесь присутствовали Петроградскій митрополит и многіе вельможи. Несколько лет спустя, его друг и покровитель граф Михаил Ларіонович Ворон-цов воздвиг на его могиле красивый мраморный памятник. А в настоящее время Ломоносову поставлены памятники в Москве (пред зданіем университета), Архангельске, Холмо-горах и недавно в Петрограде (против зданія Министерства Народнаго Просвещенія).
Памятник М. В. Ломоносову в Архангельске.
По старинному рисунку.
Еще раз окидывая взором жизнь Ломоносова, мы поражаемся его необыкновенным умом, знаніями и тою волею, с какой он проводил свои мысли и планы на деле. К Ломоносову вполне можно приложить, несколько изменив, его же слова, в которых он излил свое благоговейное уваженіе перед памятью Петра Великаго: „Везде видим его в поте, в пыли, и не можем сами себя уверить, что бы един везде он, но многіе, и не краткая жизнь, но десятки лет». И действительно, сам Ломоносов трудился за десятерых. Он был и математиком, и химиком, и физиком, и поэтом, и историком, и художником, занимаясь мозаикой 10. Поэтому справедливо назвал его А. С. Пушкин, „первым русским университетом». Великое значеніе Ломоносова для Россіи прекрасно выразил и другой поэт, А. Н. Майков, в следующих стихах:
О, дивный муж!.. С челом открытым,
С орлиным взглядом, так глядел
На оном море Ледовитом
На чудеса Господних дел.
Наукой осіян и рвеньем
К величью Родины горя,
Явился ты—осуществленьем
Мечты Великаго царя 11.
Твоею ревностью согретый,
Очнулся русскій дух с тобой 12.
Ты лучших дел Елизаветы
Был животворною душой;
Ты дал певца Екатерине 13,
Всецело жил в ея Орлах 14
И отблеск твой горит и ныне
На лучших русских именах.
_____________________________________________
1. Т. е. солнце.
2. Т. е. стараніем, рвеніем.
3. Знаменитый греческій мудрец.
4. Ньютон—великій англійскій астроном.
5. Т. е. восточных, сибирских, где, как известно, солнце восходить раньше, чем в Европейской Россіи.
6. Т. е. отделяеть нас от Китая.
7. Т. е. к Императрице Елизавете Петровне, которую воспитывал Ломоносов
8. Т. е. к Императрице Елизавете Петровне, которую воспе-вал Ломоносов.
9. Т. е. видим в подвигах Императрицы как бы стену, ограждающую нас от бедствій, видим в них опору, защиту. **) Т. е. удваивает, увеличивает.
10. Так называется искусство составлять картины из разно-цветных камней и стеклянных кусочков. Из таких картин, исполненных Ломоносовым, замечательны портрет Петра Ве¬ликаго и Полтавская битва (не окончена).
11. Петр Великій который заботился о просвещеніи Россіи.
12. До Ломоносова в Россіи не было науки, и русскій дух как будто спал.
13. Под вліяніем Ломоносова, скоро появился новый знаме¬нитый поэт, Державин, воспевшій в своих стихотвореніях подвиги Императрицы Екатерины П.
14. Орлы—знаменитые сподвижники и помощники Екатерины Великой: Потемкин, Суворов, Румянцев и другіе.
Источник: Русские самородки в жизнеописаниях и изображениях. Выпуск 7-ой. Стихотворцы Кольцов, Ломоносов, Суриков. 1915.
Внимание! Сохранена авторская орфография и стилистика.
Ямбы в мажоре. Михайло Ломоносов
Текст: Арсений Замостьянов
Гравюра Э. Фессара и К. А. Вортмана, 1757 г. Прижизненное изображение М. В. Ломоносова
Поэзия считается делом нервическим и порывистым. Но настоящие стихи захватили русскую читательскую публику на волне рационализма. В ту эпоху, когда просветители пытались привить в России европейскую ученость, любовь к техническому прогрессу. До Петра Великого русская книжная культура была почти сплошь церковной. Но оказалось, что и за пределами церковных стен есть мир, достойный изучения. Оказалось, что на белом свете возможны чудеса — но не божественные, а рукотворные. И поэзия воспринималась как техническая диковинка, как дитя прогресса. Стихи стали частью государственного церемониала.
Стихосложением Михайло Ломоносов заинтересовался в Славяно-греко-латинской академии. Там преподавали первые русские пииты. Поэзия считалась украшением учебного процесса, занимательным приложением к азбуке, к грамматическим штудиям. Феофан Прокопович и Фёдор Журавский уже воспевали победы Петра Великого. Но когда Ломоносов познакомился с немецкой поэзией, силлабика для него померкла. А тут подоспел Тредиаковский со своим «Новым и кратким способом к сложению стихов Российских», в котором появилось понятие «стихотворной стопы». Для силлабических виршей важным было только количество слогов. Тредиаковский научился писать гармоничные стихи, учитывая ударные слоги и стопы. Он считал единственным подобающим размером хорей: «а тот (стих) весьма худ, который весь иамбы составляют». Ломоносов оспорил это положение. Предложил обращаться и к ямбам, и к трехдольным размерам, ввёл в поэзию мужские рифмы, которыми пользовался виртуозно. Свои теоретические наработки молодой ученый подтвердил собственными стихами:
ВОСТОРГ ВНЕЗАПНЫЙ УМ ПЛЕНИЛ…
Один аккорд, и ясно: Ломоносов. А ведь это начало начал — первая строка первого известного стихотворения Ломоносова, первого классического четырехстопного ямба — «Оды на взятие Хотина 1739 года». А точнее — «Оды блаженныя памяти Государыне Императрице Анне Иоанновне на победу над турками и татарами и на взятие Хотина 1739 года»… Ведь в те годы считалось невозможным написать торжественные стихи не в честь монарха. Пока Ломоносов работал над фундаментальной одой — императрица скончалась, что отразилась в каноническом заглавии. В этой оде Ломоносов отстаивает достоинства четырехстопного ямба — в будущем самого популярного размера русской поэзии. И потому о хотинской оде напомнит Владислав Ходасевич в стихотворении, посвященном ямбу:
Из памяти изгрызли годы,
За что и кто в Хотине пал, —
Но первый звук Хотинской оды
Нам первым криком жизни стал.
1938 г.
(И все-таки — за что же сражались под стенами Хотина? Речь идет о Русско-турецкой войне 1735–39 гг. В 1739 году главнокомандующий русской армии, генерал-фельдмаршал Христофор Антонович Миних предпринял поход против крымчаков. Под Ставучанами путь ей преградили турецкие силы, включая гарнизон Хотинской крепости. Армия Миниха одержала победы, с минимальными потерями выбила турок из Ставучан. После сражения 19 (30) августа 1739 года комендант Хотина Колчак-паша сдал крепость Миниху.)
Лучшая строка этой весьма пространной оды — первая. Про восторг. Михайло Васильевич вообще знал толк в зачинах и финалах стихотворения: понимал, что первая и последняя строка должны быть особенно эффектными, крылатыми. Ломоносов воспевает воинскую победу как классицист: государственное для него выше личного, а победа подкреплена просвещенным милосердием императрицы. Всё это — важные штрихи.
Приемами торжественной оды адъюнкт, а затем и академик Ломоносов овладел блистательно. Именно поэтические успехи принесли ему, простолюдину, славу и положение при дворе. Стихи открывали перед просветителем двери в самые изысканные кабинеты всесильных вельмож. Двор чувствовал необходимость не просто в придворном поэте, который способен развлекать и увлекать рифмованным красноречием. Елизавете Петровне хотелось видеть рядом с троном волшебника, чтобы пленял и поражал, как архитектура Растрелли, чтобы ведал про все секреты просвещенного века не хуже французов и немцев. И это не на безрыбье: в те времена творили Тредиаковский и Сумароков. Три поэта ощущали себя непримиримыми соперниками, бранили друг дружку не только устно, но и в стихах. Из всех ристалищ — кулачных и поэтических — Ломоносов выходил победителем. В сравнении с его стихами творения Тредиаковского казались сумбурными, а Сумарокова — легковесными. Ломоносов умел грохотать и поучать. Его напор нравился императрице Елизавете Петровне — и она щедро награждала пиита, который умел предугадать ее желания. За каждую оду он получал подарок, сопоставимый с годовым жалованьем академика.
Многие поэты восхищались воинскими победами и мудростью государей, но Ломоносов в торжественных одах порой касался оригинальных тем, неведомых другим стихотворцам. Он прославлял просвещение — пылко, горячо, как возлюбленную:
О вы, которых ожидает
Отечество от недр своих
И видеть таковых желает,
Каких зовет от стран чужих,
О, ваши дни благословенны!
Дерзайте ныне ободренны
Раченьем вашим показать,
Что может собственных Платонов
И быстрых разумом Невтонов
Российская земля рождать.
Здесь всё вдохновенно. За глянцем проступает тревога за судьбы русской науки… А ведь это из торжественной оды 1747 года в честь Елизаветы. Императрица внимала почтительно, старалась вникать и награждала стихотворца. Ее захватили мажорные, жизнелюбивые ямбы. Куда там Тредиаковскому!
Кроме того, он, как сказали бы в ХХ веке, «боролся за дело мира». Эта нота у него всегда звучала проникновенно: «И повели войнам престать»:
Царей и царств земных отрада,
Возлюбленная тишина,
Блаженство сёл, градов ограда,
Коль ты полезна и красна!
Полезна и в то же время красна, прекрасна — ломоносовское золотое сечение. Рациональное у него неотделимо от эстетического.
Кроме торжественных од и духовных псалмов, Ломоносов создал «Разговор с Анакреоном» — любопытную поэму (в современном понимании) в диалогах. Мораль нехитрая: поэт-трибун побеждает пожилого эротического проказника. При этом Ломоносов переложил Анакреона на русский вполне любовно. Но в собственных ответных репликах показал высокий накал патриотизма. Это звучит неправдоподобно, но любовь к Отечеству в те времена ещё не стала «общим местом». В ходу было преклонение перед монархом, но не перед Отечеством. И ломоносовские дифирамбы России звучали неожиданно — не монархиню воспевает, а страну:
Изобрази Россию мне,
Изобрази ей возраст зрелой
И вид в довольствии весёлой,
Отрады ясность по челу
И вознесённую главу…
Патетика первоклассная. Но он был хорош не только в праздничном камзоле. Схоласты смущались, когда Ломоносов в стихах бросался вприсядку:
Борода предорогая!
Жаль, что ты не крещена
И что тела часть срамная
Тем тебе предпочтена.
Он умел и «потрясать основы», умел в стихах высмеивать, кощунствовать, шалить. А иногда, отбросив фанфары и гусли, брал в руки элегическую свирель:
Кузнечик дорогой, коль много ты блажен,
Коль больше пред людьми ты счастьем одарен!
«…» Что видишь, всё твое; везде в своем дому;
Не просишь ни о чем, не должен никому.
Одно название чего стоит — «Стихи, сочиненные на дороге в Петергоф, когда я в 1761 году ехал просить о подписании привилегии для академии, быв много раз прежде за тем же». Жалоба сильного человека — редкая нота для поэзии. Он умел отбросить в сторонку трафареты классицизма, которые сам же (а кто бы еще взялся?) приспособил к русской литературе.
А «Вечернее размышление о Божием величестве» написано как будто в домашнем халате. Один только риторический вопрос оттуда — «Скажите, что нас так мятет?» — открывает бездну, полную не только звезд, но и поэзии. А ведь есть еще и загадочное начало, построенное на мужских рифмах.
… Взошла на горы черна тень;
Лучи от нас склонились прочь;
Открылась бездна звезд полна;
Звездам числа нет, бездне дна.
Что это — формула из какой-нибудь точной науки или поэтический образ? В том-то и сила, что Ломоносов здесь мыслит и как астроном, и как поэт. Получилась поэтическая формула. Там не все строфы равнозначны, но первая настолько гениальна, что и говорить об этом неловко: азбучная истина.
«Рождённый под хладным небом северной России, с пламенным воображением, сын бедного рыбака сделался отцом российского красноречия и вдохновенного стихотворства. Ломоносов был первым образователем нашего языка; первый открыл в нём изящность, силу и гармонию…», — такой поклон отвесил Михайле Васильевичу Карамзин.
Пушкин, пожалуй, первым стал рассуждать о Ломоносове в духе ХХ века — высоко оценивал его как химика и физика, восхищался ломоносовской страстью к Просвещению, но за поэта его не признавал. «В Ломоносове нет ни чувства, ни воображения. Оды его, писанные по образцу тогдашних немецких стихотворцев, давно уже забытых в самой Германии, утомительны и надуты. Его влияние на словесность было вредное и до сих пор в ней отзывается. Высокопарность, изысканность, отвращение от простоты и точности, отсутствие всякой народности и оригинальности — вот следы, оставленные Ломоносовым. Ломоносов сам не дорожил своею поэзиею, и гораздо более заботился о своих химических опытах, нежели о должностных одах на высокоторжественный день тезоименитства и проч.», — эта строгая оценка прозвучала в эссе «Путешествие из Москвы в Петербург». Бывало, Пушкин комплиментарнее рассуждал о ломоносовском слоге, но стихов его не любил. Возможно, это мнение укрепилось в полемике с «литературными староверами», для которых оды Михайло Васильевича оставались образцовыми.
Зато Пушкина восхищали горделивые слова из письма Ломоносова Шувалову: «Не токмо у стола знатных господ или у каких земных владетелей дураком быть не хочу, но ниже у самого Господа Бога, который мне дал смысл, пока разве отнимет». Ломоносов вообще умел разводить дипломатию только в общении с монархами.
В наше время никто не считает Ломоносова вершиной русской поэзии. И мы можем без снобизма и без полемического запала перебирать его стихи. Находки неизбежны. Это стихи крупного человека и не графомана, а своеобразного мастера. Масштаб личности притягивает, эта ощутимая сила придает одам Ломоносова дополнительное обаяние. Он убежден в правоте каждого своего тезиса — и трудно не залюбоваться этой убежденностью титана. Только поэзия способна сохранить личность в монументальных подробностях. Наверное, именно поэтому сегодня мы отмечаем день рождения не только великого просветителя, но и поэта.
Ссылка по теме:
Найдено неизвестное стихотворение Ломоносова — ГодЛитературы.РФ, 06.02.2015
Другие статьи Арсения Замостьянова:
Князь Пожарский, скромный герой — ГодЛитературы.РФ, 04.11.2015
220 революционного напряжения — ГодЛитературы.РФ, 28.09.2015
Князь Владимир. Семь литературных воплощений — ГодЛитературы.РФ, 20.06.2015
Поэзия войны — ГодЛитературы.РФ, 09.05.2015
«При светлом празднике весны…» — ГодЛитературы.РФ, 10.04.2015
Гром победы — ГодЛитературы.РФ, 22.02.2015
Девять вопросов о Пастернаке — ГодЛитературы.РФ, 09.02.2015
«Ода на день восшествия на Всероссийский престол Ее Величества Государыни Императрицы Елизаветы Петровны» — Ломоносов — РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА XVIII ВЕКА — Анализ произведения — Русская литература XIX века- для учащихся 9 классов, учителей, методистов
АНАЛИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЙ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ XVIII ВЕКА
Михаил Васильевич Ломоносов (1711-1765)
«Ода на день восшествия на Всероссийский престол Ее Величества Государыни Императрицы Елизаветы Петровны», ноября 25 дня, 1747 года»
История создания.
Большая часть торжественных од Ломоносова была написана по случаю дней восшествия на престол того или иного монарха, отмечавшихся ежегодно: Анне Иоанновне, Иоанну Антоновичу, Елизавете Петровне, Петру III и Екатерине II. Чтение од составляло часть праздничного церемониала, поэтому правительство их заказывало. В каждой из них поэт развивал свои идеи, связанные с судьбами русского государства, выходя за рамки официально-придворной речи. В торжественных одах поэт поднимает важнейшие гражданские, социальные, политические проблемы, прямо высказывая по ним свою точку зрения. Так было создано и рассматриваемое нами произведение.
Жанр и композиция.
Традиционно оды подразделяются на следующие типы: победнопатриотические, торжественные (похвальные), философские, духовные и анакреонтические. Данное произведение относится к жанру торжественной оды.
Композиция оды в соответствии с требованиями классицизма отличается логической стройностью. Каждая из основных тем получает свое обоснование и подробное развитие, каждая новая мысль логически вытекает из предыдущей.
Рассматриваемая ода состоит из 24 десятистишных строф с повторяющейся рифмовкой.
1—2-я строфы — зачин с традиционным обращением к тишине и прославлением красоты и величия мироздания и самой императрицы.
В последующих 3-6-ой строфах прославляются деяния императрицы Елизаветы Петровны, а в 7-11-й строфах поэт с восхищением вспоминает Петра I — царя-реформатора, идеал русского монарха, о кончине которого скорбит автор оды, сожалея и о смерти его супруги Екатерины I. Начиная с 12-й строфы поэт вновь возвращается к восхвалению «Великой Петровой дщери», уже более подробно останавливаясь на ее заслугах. При этом он описывает богатство, красоту и необъятность просторов ее державы. Завершается это описание призывом к освоению еще неразработанных природных богатств и развитию в связи с этим науки. 22—23-я строфы — знаменитое обращение к соотечественникам, которых Ломоносов убеждает в пользе занятий наукой.
Последняя, 24-я строфа — заключительное прославление императрицы и благословление ее мудрого, миролюбивого царствования.
Тематика и проблематика.
С точки зрения содержания это стихотворение настолько значимо, столь много тем и проблем успевает затронуть автор, что некоторые исследователи иногда сравнивают его с поэмой. Действительно, Ломоносов говорит здесь о том, что, по его мнению, должно способствовать развитию и процветанию Отечества. Вот почему большое место занимает в оде постоянная тема писателя — деятельность Петра I, которую он представляет как образец для царствующей императрицы Елизаветы Петровны. Ломоносов подчеркивает важность миролюбивой политики императрицы, говорит о необходимости развития просвещения и науки, которые, с его точки зрения, будут способствовать развитию и процветанию государства. Рассмотрим подробно, как развивается авторская мысль.
Как и всякая торжественная ода, в соответствии с правилами классицизма, это стихотворение начинается величественным прославлением мира:
Царей и царств земных отрада,
Возлюбленная тишина,
Блаженство сел, градов ограда,
Коль ты полезна и красна!
Естественным продолжением этой величавой картины служит восхваление Елизаветы, которая обеспечила процветание страны прежде всего тем, что принесла ей мир — ведь в ее царствование действительно прекратились войны, которые долго вела Россия:
Когда на трон она вступила,
Как Высший подал ей венец,
Тебя в Россию возвратила,
Войне поставила конец.
Славные дела Елизаветы наводят автора оды на воспоминания об ее отце — Петре I, продолжательницей которого поэт мыслил новую царицу:
Послал в Россию Человека,
Каков неслыхан был от века.
Сквозь все препятства он вознес
Главу, победами венчанну,
Россию, варварством попранну,
С собой возвысил до небес.
Петра I Ломоносов, как впоследствии и Пушкин, считал великим реформатором, просвещенным монархом и гениальным военачальником — подлинным национальным героем. Недаром, рассказывая о нем, поэт прибегает к образам античной мифологии: Марс и Нептун служат обозначениями понятий войны и морской стихии. Особенно ярко описание Петра-военачальника, его военных побед, укрепивших могущество России:
В полях кровавых Марс страшился,
Свой меч в Петровых зря руках,
И с трепетом Нептун чудился,
Взирая на Российский флаг.
Для Ломоносова, как и для Пушкина, Петр I — это и великий строитель Северной столицы, которая открыла для России новые пути развития:
В стенах внезапно укрепленна
И зданьями окруженна,
Сомненная Нева рекла:
«Или я ныне позабылась
И с онаго пути склонилась,
Которым прежде я текла?»
Вполне логично после этого описания развивается мысль о том, что при Петре I
…божественны науки
Чрез горы, реки и моря,
В Россию простирали руки…
Завершая рассказ о Петре I описанием его трагической кончины, Ломоносов переходит к следующей части стихотворения: он вновь обращается к современности и выражает надежду, что Елизавета будет следовать примеру отца и станет покровительствовать наукам, содействовать укреплению и процветанию России. Елизавету он хочет видеть просвещенной царицей, заботящейся о благе отечества, и далее в своей оде представляет ей своеобразную «программу действий», которая должна обеспечить дальнейшее развитие страны.
Призывая Елизавету быть покровительницей просвещения, наук и ремесел, Ломоносов показывает, что страна, где она царствует, изумительно прекрасна и обладает неисчерпаемыми природными богатствами:
Воззри на горы превысоки,
Воззри в поля твои широки,
Где Волга, Днепр, где Обь течет;
Богатство, в оных потаенно,
Наукой будет откровенно,
Что щедростью твоей цветет.
Дальнейшая логика развития мысли вполне очевидна: развертывая перед глазами читателя грандиозный пейзаж гигантской страны, омываемой морями и океанами, простирающейся от далекого Севера, через горы Урала («верьхи Рифейски»), просторы сибирской тайги к Дальнему Востоку и Амуру, который «в зеленых берегах крутится», поэт утверждает, что такую страну нельзя оставить во тьме невежества. Для освоения ее природных богатств требуются образованные люди, а потому далее он призывает:
О, вы, которых ожидает
Отечество от недр своих,
И видеть таковых желает,
Каких зовет от стран чужих!
Дерзайте, ныне ободренны,
Реченьем вашим показать,
Что может собственных Платонов
И быстрых разумом Невтонов
Российская земля рождать.
Такая логика развития поэтической мысли дает возможность автору завершить свою оду не только традиционным восхвалением Елизаветы, но и подлинным гимном в честь науки:
Науки юношей питают,
Отраду старым подают,
В счастливой жизни украшают,
В несчастный случай берегут;
В домашних трудностях утеха
И в дальних странствах не помеха.
Науки пользуют везде, —
Среди народов и в пустыне,
В градском шуму и наедине,
В покое сладки и в труде.
Идея и пафос.
Рассмотренное нами содержание оды Ломоносова позволяет сказать, что это произведение написано писателем-патриотом, поэтом-государственником, заботящемся о благе отечества. Вот почему в соответствии с заложенными в произведение идеями он стремится выделить именно те качества императрицы, которые соответствуют его представлениям об идеальном монархе. С этой целью дается экскурс в прошлое — ко временам реформаторской деятельности Петра Великого. Идея всемерного укрепления и развития государства на просветительских основах пронизывает все стихотворение. Но поэт-естествоиспытатель не мог не вложить в свою оду и идею развития науки, которая поможет укрепить государство, освоить необозримые просторы родной страны, и не призвать людей к творческой деятельности на благо Отечества.
Все это создает особый пафос стихотворения: торжественный, гражданско-патриотический, который выражает мысли и чувства писателя-гражданина.
Художественное своеобразие.
Художественные особенности стихотворения определяются его жанром и идейно-тематическим содержанием. Оно полностью соответствует так называемому одическому канону, который составляют устойчивый метр и устойчивая строфика. Как и все торжественные оды Ломоносова, оно написано четырехстопным ямбом, состоит из десятистишных строф с определенной системой рифмовки: аБаБввГдцГ.
Стиль, как и подобает оде, торжественный, чему способствует большое количество славянизмов (класы — колосья, зиждитель — Бог, дщерь — дочь, воззри — посмотри), образов, почерпнутых из античной мифологии (Минерва — богиня мудрости, Марс — бог войны, Нептун — бог моря. Борей — северный ветер), обилие риторических вопросов, восклицаний и обращений («Какая светлость окружает в толикой горести Парнас?»; «О, ваши дни благословенны!»; «Но ах! жестокая судьбина!»; «Молчите, пламенные звуки, и колебать престаньте свет…»). Часто Ломоносов использует характерные сравнения, метафоры и олицетворения: «Там тьмою островов посеян, реке подобен океан»; «Твои щедроты ободряют наш дух и к брегу устремляют, как в понт пловца свободный ветр…»; «Вы, наглы вихри, не дерзайте, ренветь, но кротко разглашайте прекрасны наши времена».
Значение произведения.
«С Ломоносова начинается наша литература… он был ее отцом, ее Петром Великим» — так определил В.Г. Белинский место и значение творчества писателя в истории отечественной литературы. Рассмотренная нами ода является ярким подтверждением этим словам. Ведь она не только показала богатейшие возможности русского поэтического языка и тем самым способствовала дальнейшему развитию русской литературы. Идеи, заложенные в оде, оказали существенное влияние на творчество Державина, Пушкина и других русских писателей. А мысли Ломоносова о значении науки остаются актуальными и по сей день. Они отражают позицию современного общества и человека как нельзя лучше, и потому могут служить своего рода эмблемой нашего времени, когда наука получила небывалое доселе развитие. Можно сказать, что сбылась мечта великого ученого и поэта: Россия доказала, что действительно способна давать всему миру «собственных Платонов и быстрых разумом Невтонов». А занимающий одно из первых мест в мире Московский Государственный университет по праву носит имя Михаила Васильевича Ломоносова.
Проверочная работа № 4.Произведения русских писателей XVIII века. М. В. Ломоносов, Г. Р. Державин
• Прочитайте фрагмент «Оды на день восшествия на всероссийский престол Её Величества Государыни Императрицы Елисаветы Петровны 1747 года» М. В. Ломоносова и ответьте на вопросы 1 — 4.
О вы, которых ожидает
Отечество от недр своих
И видеть таковых желает,
Каких зовёт от стран чужих,
О, ваши дни благословенны!
Дерзайте ныне ободренны
Раченьем вашим показать,
Что может собственных Платонов
И быстрых разумом Невтонов
Российская земля рождать.
Науки юношей питают,
Отраду старым подают,
В счастливой жизни украшают,
В несчастной случай берегут;
В домашних трудностях утеха
И в дальних странствах не помеха.
Науки пользуют везде,
Среди народов и в пустыне,
В градском шуму и наедине,
В покое сладки и в труде.
1. Дайте определение жанра оды.
Ода — …
2. К кому обращены эти строки? В чём заключается смысл этого обращения?
Ответ: …
3. Что означает выражение «от недр своих»? Как оно соотносится с главной мыслью текста?
Ответ: …
4. Найдите в тексте церковнославянские слова и объясните их значение.
Ответ: …
• Прочитайте стихотворение Г. Р. Державина «Признание» и ответьте на вопросы 1 — 4.
Не умел я притворяться,
На святого походить,
Важным саном надуваться
И философа брать вид;
Я любил чистосердечье,
Думал нравиться лишь им:
Ум и сердце человечье
Были гением моим.
Если я блистал восторгом,
С струн моих огонь летел, —
Не собой блистал я, Богом;
Вне себя я Бога пел.
Если звуки посвящались
Лиры моея царям, —
Добродетельми казались
Мне они равны богам.
Если за победы громки
Я венцы сплетал вождям, —
Думал перелить в потомки
Души их и их детям.
Если где вельможам властным
Смел я правду брякнуть вслух, —
Мнил быть сердцем беспристрастным
Им, царю, отчизне друг.
Если ж я и суетою
Сам был света обольщен, —
Признаюся, красотою
Быв пленённым, пел и жён.
Словом: жёг любви коль пламень,
Падал я, вставал в мой век. —
Брось, мудрец! на гроб мой камень,
Если ты не человек.
1. Найдите в стихотворении слова «высокого» и «низкого» стилей, поставленные рядом.
Ответ: …
2. Каким предстаёт в этом стихотворении образ поэта? Назовите его отличительные черты.
Ответ: …
3. Что считает поэт главным в своём творчестве? Выпишите из стихотворения слова, которые можно считать девизом Державина.
Ответ: …
4. Определите размер, которым написано стихотворение.
Ответ: …
ПредыдущаяСодержаниеСледующая
Псалом 65: 1 Хвала ждет Тебя, Боже, на Сионе; Вам наши клятвы будут выполнены.
Новая международная версияДля музыкального директора. Псалом Давида. Песня. Хвала ждет Тебя, Бог наш, на Сионе; Тебе исполнятся наши клятвы. New Living Translation
Какая великая хвала, о Боже, принадлежит тебе на Сионе. Мы выполним наши клятвы перед тобой, английская стандартная версия
Хвала тебе, о Боже, на Сионе, и тебе будут исполнены клятвы.Berean Study Bible
Для хормейстера.Псалом Давида. Песня. Хвала ждет Тебя, Боже, на Сионе; к Тебе наши клятвы будут выполнены. Библия Царя Иакова
Главному музыканту, Псалом и Песнь Давида. Хвала ждет Тебя, Боже, на Сионе: и тебе исполнится обет. Новый Король Джеймс Версия
Главному музыканту. Псалом Давида. Песня. Хвала ждет Тебя, Боже, на Сионе; И Тебе клятва исполнится. Новая Американская Стандартная Библия
Для музыкального руководителя. Псалом Давида. Песня.Перед Тобой будет тишина, и хвала в Сионе, Бог, И клятва за Тебя исполнится. NASB 1995
Для директора хора. Псалом Давида. Песня. Будет тишина перед Тобой, и хвала на Сионе, Боже, И Тебе обет будет исполнен. NASB 1977
Там будет тишина перед Тобой, и хвала на Сионе, Боже; И Тебе будет исполнена клятва. Дополненная Библия
Главному музыканту. Псалом Давида. Песня. Тебе принадлежит безмолвие [покорное чудо благоговения], и [оно взрывается] хвалой на Сионе, Боже; И тебе будет исполнена клятва.Христианская стандартная Библия
Для руководителя хора. Псалом Давида. Песня. Хвала по праву принадлежит Тебе, Боже, на Сионе; клятвы перед вами будут выполнены.Holman Christian Standard Bible
Для директора хора. Псалом Давида. Песня. Хвала по праву Твоя, Боже, на Сионе; клятвы, данные Тебе, будут выполнены. Американская стандартная версия
Хвала ждет Тебя, Боже, на Сионе; И тебе будет исполнена клятва. Aramaic Bible in Plain English
Хвала тебе подобает, о Боже, на Сионе, и тебе дана клятва.Брентон Септуагинта Перевод
В конце Псалом и Песнь Давида. Хвала Тебе, Боже, на Сионе; и тебе будет исполнена клятва. Modern English Version
Боже наш, ты заслуживаешь похвалы на Сионе, где мы выполняем наши обещания, данные Тебе. Библия Дуэ-Реймса
В конце псалом Давида. Песнь Иеремии и Иезекииля пленным, когда они начали выходить. Гимн, Боже, приличествует Тебе на Сионе; и обет будет дан Тебе в Иерусалиме.Пересмотренная английская версия
Для главного музыканта. Псалом. Песнь Давида. Хвала ждет Тебя, Боже, на Сионе: и тебе исполнится обет.Good News Translation
О Боже, это правильно для нас, чтобы восхвалять Тебя на Сионе и сдерживать наши обещания, данные Тебе, GOD’S WORD® Translation
[ Для руководителя хора; псалом Давида; песня.] Тебя хвалят молчанием в Сионе, о Боже, и клятвы, [данные] тебе, должны быть соблюдены. Международная стандартная версия
В Сионе, Боже, хвала безмолвно ожидает тебя, и клятвы будут исполнены тебе.Танах И.П.С. 1917
Вождю. Псалом. Песнь Давида. Хвала ждет Тебя, Боже, на Сионе; И Тебе клятва исполнена. Буквенная стандартная версия
НАБЛЮДАТЕЛЮ. ПСАЛОМ ДАВИДА. ПЕСНЯ. Тебе молчание [и] хвала, Боже, на Сионе, И Тебе исполнен обет.NET Библия
Для музыкального руководителя; псалом Давида, песня. Хвала ждет тебя, Боже, на Сионе. Клятвы, данные тебе, выполнены. New Heart English Bible
[Для главного музыканта. Псалом Давида. Песня.] Хвала ждет тебя, Боже, на Сионе. И тебе будут исполнены обеты. World English Bible
Хвала ждет тебя, Боже, в Сионе. Вам будут даны клятвы. Буквальный перевод молодых
Смотрителю. — Псалом Давида. Песня. Тебе тишина — хвала, Боже, на Сионе, И Тебе исполнена клятва. Дополнительные переводы …
Стихи «Клематисы» — Привет Поэзия
Стихи об отпусках и уходе (например, об уходе от друзей и семьи, потере, смерти, разлуке, разлуке, разводе и т. Д.) Оставить Взятие
Майкла Р. Берча
Сверкающие листья оставляют
израненных конечностей
, чтобы вальсировать на экстатических ветрах
, пока они не умрут.
Но бесплодные и озлобленные деревья,
оплакивают резвость листвы
и проклинают мрачное ноябрьское небо
.
Теперь, когда я наблюдаю за высотой полета
листьев
перед угасающим осенним светом
, я думаю, что, возможно, наконец, я, возможно,
узнал, что значит сказать
«до свидания».
Издано издательством «Лирик, помнящий о поэзии, что-то есть осенью» (антология).Ключевые слова / Теги: осень, листья, осень, падение, ветер, бесплодие, деревья, до свидания, уход, прощание, разлука, возраст, старение, смертность, смерть, mrbepi, mrbleave
Это стихотворение начиналось как строфа в гораздо более длинном стихотворение «Песня Джессамин», датируемое 14 или 15 годами, а может быть, и несколько позже. Но я работал над этим стихотворением несколько раз на протяжении многих лет, пока оно в основном не было закончено в 1978 году. Я уверен в дате завершения, потому что в этом году стихотворение было включено в мою первую большую рукопись, представленную на конкурс книжек.
Осенняя загадка
Майкла Р. Берча
Дело не в том, что каждый лист должен наконец упасть,
просто мы никогда не сможем поймать их все.
Первоначально опубликованное The Neovictorian / Cochlea, это стихотворение с тех пор было переведено на русский, македонский, турецкий, арабский и румынский языки.
Что-то
для детей Холокоста и Накбы
Что-то неизбежное потеряно —
потеряно, как бледный пар, клубящийся в лучах лунного света,
исчезает в порыве ветра к звездному пространству
неизмеримому и пустому .
Что-то неуловимое исчезло —
исчезло с обветренными листьями и осенними лучами,
растворилось в тумане с легким шорохом выжженной травы
и воспоминаниями.
Что-то незабываемое прошло —
унесло из проблеска в ничто, или меньше,
, окончательность которого унесло в угол … где оно лежит
в пыли, паутине и тишине.
Издатель: «Есть что-то осенью», «Эклектическая муза», «Сету», «FreeXpression», «Жизнь и легенды», «Поэзия супер-шоссе», «Уголок поэта», «Промозаик», «Лучше, чем в Starbucks» и «Муза в цепях».Также переведен на румынский Петру Димофте, на турецкий Нургюлем Яйманом, преобразован в видео на YouTube Лилиан Ю. Вонг и использован Виндзорским еврейским общинным центром во время церемонии зажжения свечей
Leaf Fall
Майкл Р. Берч
Какие бы ветры ни встречались, вскоре
превратились в кружащиеся фрагменты, пока хаотические груды
листьев не лежали, пульсируя, у стены заднего двора.
Вместо граблей наши пальцы рассортировали каждый
сухой лист на свое место и построили высокий,
мягкий бастион против земного гравитрона
лоскутное одеяло, батут, яркое
препятствие, чтобы броситься на него.
И ничто в нашем смехе, когда мы упали
в эти листья, не было похоже на осенний крик
о том, что мы тоже падаем. Ничто, предназначенное для смерти,
не могло быть таким ярким, как мы, таким ярким —
, одетым в наши пледы, не обращая внимания на боль,
, которую мы почувствовали бы сегодня, если бы снова упал лист.
Первоначально опубликовано The Neovictorian / Cochlea
Herbsttag («Осенний день»)
Райнер Мария Рильке
вольный перевод / интерпретация Майкла Р. Берча
Господи, пора.Пусть пройдет необъятное лето.
Положите свои длинные тени на солнечные часы
и над лугами, пусть дует вольный ветер.
Приказать поздним плодам полнеть и сиять;
О, подари им еще один средиземноморский час!
Призывайте их к завершению, и с силой
передайте завершающую сладость тяжелому вину.
У кого сейчас нет дома, тот никогда не построит.
Кто сейчас один, останется один;
он проснется, прочитает, напишет длинные письма друзьям,
и будет бродить по усаженным деревьями тропинкам вверх и вниз,
беспокойно, пока опускаются и опадают осенние листья.
Первоначально опубликовано Measure
Flight
Майклом Р. Берчем
Природа красоты — исчезать
как крылья бабочки, отбиваясь от небытия
искать трансцендентность …
Первоначально опубликовано Hibiscus (Индия)
Меньше героических куплетов: ****** Больше всего мяса птицы!
Майкл Р. Берч
«****** Самый грязный!»
крикнула мышь сове.
«Друг, я не грешник;
ты просто мой обед!»
ответила мудрая сова
, когда вкусная закуска умерла.
Опубликовано Lighten Upand в Potcake Chapbook # 7
escape!
для анаис вионет
жить среди народа нарциссов …
скользить по залитой дождем водосточной трубе …
внезапно выскакивать
ГАРГАНТУАНСКИЙ КОРПУС …
крохотный, как Алиса, кричать
yippee-yi-yee!
в радостном ликовании
оставляет позади
БОЛЬШОЙ
ТРЕХДЕНАЛЬСКИЙ ГАРАЖ.
Опубликовано Andwerve and Bewildering Stories
У любви есть южный вкус
У любви есть южный вкус: медвяная роса,
спелой дыни, носик жимолости
, мы наклоняемся к нежным лицам, чтобы выдохнуть
обычного и вдохнуть духи…
Диксиленд любви — буйный: спутанные виноградные лозы,
диких клематисов, листья с золотой парчой
, которые не соблюдают порядок на деревьях,
непонятных вещей, которые выглядывают из танцующих линий …
Любовь не может быть сдержана, как Южные ночи:
загадок умирающих созвездий,
светлячков, которые гудят, чтобы загореться, ослепительный осенний плащ каждого дерева
, благородное зрелище …
Любовь также дикая и сладкая,
декадентская, как влажная уходит к нашим ногам.
Издано The Lyric, Contemporary Sonnet, The Eclectic Muse, Better Than Starbucks, The Chained Muse, Setu (Индия), Victorian Violet Press и Trinacria
Daredevil
Майкла Р. Берча
Есть дни, которым я верю
(и ночи, которые я отрицаю)
любовь — это не увечья.
Сорвиголова, вытри глаза.
Там прыгают по канату —
туго натянутых проводов бренчат высоко,
коротких песен, увлечение.
Сорвиголова, вытри глаза.
Были вечера артиллерийских выстрелов, забаррикадировано
сердец, мудро. . .
, а затем. . . уничтожение.
Сорвиголова, вытри глаза.
Были ночи, когда наши сердца зачали
беспорядочных вздохов рассвета.
Мечтать было нашим утешением.
Сорвиголова, вытри глаза.
Были акробатические листья
, которые упали и упали
у наших ног, яркое трепетание.
Сорвиголова, вытри глаза.
На деревьях были вырезаны сердца —
высоких кольев, на которых мы с вами
оставили солевые возлияния в детстве.. .
Сорвиголова, вытри глаза.
Где когда-то царапали колени;
любовь позже ушибла твои бедра.
Смерть всех ошеломляет, наше успокоительное.
Сорвиголова, вытри глаза.
Талант
Майкла Р. Берча
для Кевина Николас Робертс
Мне понравился первый отрывок
ее стихотворения ― где он привел
(хотя и не достаточно
, чтобы опровергнуть то, что я сказал).
Теперь книга подперта. вот
трепещет, почти наполовину читается.
Будет держать.
Перед сном,
позвольте мне вместо вас прочитать.
Есть что-то вроде любви
в ритмах ночи
― в пульсации улиц
, где гудят покойные рабочие,
в звуках, которые сопровождают
каждый печальный, убогий конец
, который напоминает нам: до смерти
мы никогда не одинок.
Итак, мы пишем от всего сердца
, которое нас скоро подведет,
слов, выделенных красным,
действительно истекли кровью,
, хотя они не могут раскрыть
, откуда они пришли,
, для кого они.
И кран в дверь
остается без ответа. Мы пишем
, потому что нет ничего более
, чем стих,
, чем песня,
, чем это пение блаженных:
«Если эти слова
— мои грехи,
дай мне умереть непризнанным! отменяю все мои клятвы! »
Запись до сна:
это скачок
Только талант позволяет.
Давенпорт завтра
Майкл Р. Берч
Давенпорт завтра …
все деревья стоят на солнце голыми.
Сейчас всегда лето
и пчелы жужжат в помойках,
приспособились к новой жизни.
Цветов нет,
, но сорняки, будучи более выносливыми,
уцелели.
Маленький город стал
городом миллионов;
уже нет моря,
только огромная канализация,
но дети не против.
Они все еще изучают
горных пород и звезд,
, но биология — забытая наука …
в конце концов, что такое жизнь?
Давенпорт завтра…
все дети бормочут сквозь прожилочные жабры
шепчут чудеса давней давности.
Дездемона
Майкла Р. Берча
Хотя вы владели луной и звездами,
вы связаны с судьбой и связаны со случаем.
Твои губы отрицают, что жаждут поцелуя;
ваши ноги отрицают, что они болят танцевать.
Ваше сердце мечтает о безумном романе.
Хотя вы держали в руках огонь
и лепили раскаленные формы,
теперь вы бесплодны, и «потраченный на пламя»
оставшийся пепел уносится
к солнцу во время шторма.
У вас, кто требовал большего, есть меньше,
ваше сердце в клетках вздохов,
сковано цепями страдания,
сковано до смерти за торговлю ложью…
заточение, которое ваш разум отрицает.
Вы, собравшие сердечки, как листья
, и нажали каждое в своей книге по разу,
забыли. Ни один «обаятельный, яркий или редкий»
не стоил еще раз взглянуть.
Мое сердце, как и другие, вы оставили.
Но я, хотя и любил тебя издалека
сквозь безмолвные рассветы, и собрал руту
из садов, где твои шаги оставляли
холодных тропинок среди астр, знал―
каждую безлунную ночь,
крапива росла и душила надежду, где любовь тоже умирает.
Опубликовано Penny Dreadful, Carnelian, Romantics Quarterly, Grassroots Poetry and Poetry Life & Times
Обычная любовь
Майкла Р. Берча
Неописуемая — наша любовь — и все же мы говорим
, отворачивая глаза, выключая свет,
«Я люблю тебя» обычным образом
и потяни покрывало, на котором когда-то лежали,
все загорелые конечности перепутались, дрожали, белые …
неописуемо влюбленные. По крайней мере, мы так говорим.
Твои светлые заросли теперь стали серо-спутанными;
поворачиваетесь спиной; вы бормочете в ночь,
«Я люблю тебя» обычным способом.
Под простынями наши руки и ноги заблудились бы
, чтобы согреться. Мы не трогаем, несмотря на
такую неописуемую любовь. Мы говорим
, что мы стали старше, что «любви» свой день.
Но то, что когда-то одобряла Любовь, восторг,
все еще делает вас неописуемым. Я говорю
«Я люблю тебя» обычным образом.
Победитель конкурса стихов Алджернона Чарльза Суинберна 2001 года; опубликовано The Lyric, Romantics Quarterly, Mandrake Poetry Review, Carnelian, Poem Kingdom, Net Poetry and Art Competition, Famous Poes and Poems, FreeXpression, PW Review, Poetic Voices, Poetry Renewal and Poetry Life & Times
Are You the Thief
Майкл Р.Burch
Когда я прикасаюсь к тебе сейчас,
О, сладкий любовник,
полон огня,
тает, как лед,
в моих объятиях,
, когда я расстегиваю нежное белое кружево,
обнажает бледную плоть,
и твое лицо
так закрой
, что я дышу твоим дыханием
и твои волосы окружают меня, как венок …
скажи мне сейчас,
О милый, милый любовник,
добросовестно:
ты вор
, укравший мое сердце?
Первоначально опубликовано как «Baring Pale Flesh» издательством Poetic License / Monumental Moments
At Tintagel
Майклом Р.Burch
В ту ночь,
в Тинтагеле,
была тьма, которую человек никогда не видел …
тьма и предательство,
и нечестивый грохот моря …
В его руках,
кто должен сказать насколько она знала?
И если бы он прошептал ее имя …
«Игрейна»
могла бы она сказать, несмотря на вой ветра и дождя?
Могла ли она сказать, или ей было до нее дело,
по длине его волос
или теплоте его плоти …
, что ее безликим компаньоном
был Утер, дракон,
и Горлоис лежал мертвым?
Первоначально опубликовано в Songs of Innocence, затем в Celtic Twilight, Fables, Fickle Muses и Poetry Life & Times
Песня Изольды
Майкла Р.Burch
За долгие годы мечтаний стать одним из
мы выросли до загадочного света
, который мягко согревал наши усики. Было ли это солнце?
У нас не было глаз, чтобы сказать; мы любили, несмотря на
, отсутствие всех ощущений — всех, кроме одного:
мы чувствовали глубокий ночной холод, воздух такой яркий
на рассвете, что мы безвольно дрожали, преодолевая.
Прикоснуться — все, что мы знали, и как греться.
Мы знали прикоснуться; мы выросли, чтобы прикасаться; мы почувствовали настойчивость весны
, зной в середине лета, хлестание осени, лед и оттепель дикой зимы
года и пылкое таяние.
Мы чувствовали возвращающийся свет и не могли спросить
о его значении или о том, что было отказано в
более славном. Прикосновение казалось великой задачей жизни.
Наконец-то лепесток меня узнал: разверни
и ты был там, окружал меня. Мы соприкоснулись.
Любопытная золотая пыльца! Эх, потрогали,
и научились цепляться и, наконец, удерживать.
Первоначально опубликовано в «Рейнтаун Ревью».
Дикая Охота,
, Майкл Р. Берч.
Около Девона в небе
появляются охотники, Артур и Бедвир издают крик;
и остальные, смеясь, мчатся.
Они появляются только при полной луне:
Валерин, король запутанного леса,
и Валинт, добрый король Уэльса,
Гавейн и Оуайн и добрые люди
, которые живут во многих сказках менестрелей.
Они ищут белого оленя на залитой лунным светом пустоши,
или Торк Триат, легендарного кабана,
или Исгитирвин, или Тврч Трвит,
другие могучие кабаны из мифов.
Иногда они появляются на Хэллоуин
, чтобы преследовать луну по зелени,
затем исчезают в темных холмах
, где преобладает одна только память.
Первоначально опубликовано Celtic Twilight, затем Celtic Lifestyles и Auldwicce
Morgause’s Song
Майкла Р. Берча
До того, как он был моим братом,
он был моим любовником,
, хотя, конечно, не самым лучшим.
Я не находил радости
ни в том запутанном мальчике, ни в нем,
, ни в его груди.
Почему он? Почему он?
Годы тускнеют.
Теперь все труднее и труднее сказать …
Возможно, девочки и мальчики
— это игрушки бога
, когда небо серое.
Первоначально опубликовано Celtic Twilight как «The First Time».
Fancy Пеллинора
, Майкл Р. Берч.
Что вы делаете, когда ваша жена — кляча
и поклялась вам не охотиться ни на рыбу, ни на птицу, ни на оленя?
Когда в стране мир, а дома у тебя нет,
Это случайно, когда … Ищущие звери бегут?
Последнее волшебство
Майкла Р. Берча
О, Ланселот, мой самый верный друг,
, как время поредело твою рваную гриву
и сжало твои черты; Тем не менее, вы кажетесь
, хотя многое, многое изменилось — как-то не изменилось.
Твоя рука с мечом, как всегда, готова,
хотя время мечей прошло.
Твой взгляд жестокий и в то же время такой упорный.
встречает мой … ты не должен спрашивать.
Времени нет и никогда не будет.
Слова Мерлина были всего лишь словами;
и теперь его последнее заклинание ослабевает,
, и мы должны отложить наши мечи …
Северный полет: последнее любовное письмо Ланселота Гвиневере
Майкла Р. Берча
«Отведи тебя в женский монастырь …»
Теперь, когда дни удлинились, я предполагаю, что
тени также удлиняются там, где вы останавливаетесь на
, чтобы понаблюдать за солнцем и понять его законы,
или просто дрожать в сгущающемся мраке.
Но ничто в ваших антикварных глазах
или что-либо, кроме вашего слабого зрения
, не отменяет ночь. Обрезание
религии оставило нас в разных мирах, но кто мудрее?
Думаю, я знаю тебя сейчас лучше, чем тогда —
, и люблю тебя тем более, что ты
… такой далекий. Я могу любить тебя издалека,
прощаю твой полет на север, вдали от грубых людей,
потому, что твой страх вполне обоснован: не дай бог,
должен был подвести тебя здесь, как это сделали смертные.
Первоначально опубликовано Rotary Dial
Lance-Lot
Майкл Р. Берч
Нелепая птица!
Неэлегантно! Абсурд!
Пока великая и могучая цапля
размахивает своим грозным мечом.
Truces
Майкл Р. Берч
Иногда мы должны задаться вопросом, действительно ли были необходимы все сражения, связанные с королем Артуром и его рыцарями. В частности, кажется, что Ланселот сражался и либо захватил, либо убил довольно большой процент населения Англии.Может быть, Артур предпочел драться, чем сидеть дома и заниматься домашними делами? И, честно говоря, если бы он и его рыцари были такими невероятными воинами, кто был бы настолько глуп, чтобы сразиться с ними? Вигар — так звали кольчугу Артура, или бронированную тунику, которую предположительно сшил некий Витег или Видия, вполне возможно, сын Вэйланда Смита. Легенды предполагают, что Экскалибур был выкован на наковальне бога-кузнеца Вейланда, известного также как Велунд, что подозрительно похоже на Вулкана…
Артур взял Кабала, его собаку,
, и Карвеннана, его нож,
, и свой меч, выкованный Вэйландом
, и Мерлином, его соколом,
, и, попрощавшись с сыновьями и женой,
он направился к Столу. Rounde.
«Вот мое копье, Ронгоминиад,
, и вот Вигар, который я ношу,
и готов к войне,
— клятва, которую я дал,
— сражаться за все праведное и справедливое
от Уэльса до башен Галаада».
Но никого не нашлось, чтобы оспорить его,
потому что Ланселот убил их, конечно,
поэтому он поспешил домой, чтобы дать ему отдых,
, пока его жена не приказала ему: «Солома до крыши!»
Первоначально опубликовано Автор: Neovictorian / Cochlea, затем Celtic Twilight
Midsummer-Eve
Майкл Р.Burch
Что случилось с таинственной Туата Де Дананн, с Бан Ши (от которого мы получили термин «банши») и, в конце концов, с друидами? Можно предположить, что с уходом из жизни Мерлина, Моргаузы и им подобных закончилось время мифов и магии. Это стихотворение своего рода эпитафия.
В руинах
снов
и схем
мужчин;
, когда луна
порождает прилив
и широкое море
вздохов;
когда на небе появляется звезда
и плачет ворон
;
мы будем танцевать
и упиваться
в дьявольском болоте
…
если больше никогда.
Первоначально опубликовано Пенни Дредфул
Пиктские феи
Майкл Р. Берч
Меньшие и темнее
, чем их ближайшие родственники,
феи слишком хорошо усвоили
никогда не жить
близко к деревням более крупных людей.
Только танцевать при свете звезд
, когда полная луна
и люди боялись.
Только для поклонения на самой дальней поляне,
когда-либо внимая ворона и чайки.
Поцелуй Керидвен
Майкл Р.Burch
Поцелуй Ceridwen
Я ощутил на своем лбу,
и прошлое и будущее
возникли, как пар,
смешались с здесь и сейчас.
И Морриган, Ворон,
посланница, пришла,
, чтобы сказать мне, что боги, невоспетые,
не протянут долго,
, когда немеют арфы друидов.
Мерлин в день его рождения
Майкл Р. Берч
Легенда гласит, что Зефир был предком Мерлина. В этом стихотворении я предполагаю, что Мерлин был альбиносом, что могло привести к утверждениям, что у него не было отца, из-за радикальных физических различий между отцом и сыном.Это также добавило бы его внешности как мистической фигуры. Упоминание о Большой Медведице, медведе, связывает рождение Мерлина с будущим рождением Артура, чье валлийское имя («Артос» или «Артур») означает «медведь». Моридд — еще один возможный предок Мерлина. В уэльских именах «дд» произносится как «й».
Я родился в Гвинеде,
или не родился, как утверждают некоторые мужчины,
и Зефир из Каэр-Миррдина
дал мне мое имя.
Моим отцом был Мадог Морфейн
, но наши глаза никогда не были такими же,
ни наша кожа, ни наши волосы;
для него были темными,
— как наши люди —
и мои были справедливее, чем светлее.
Ночь моего рождения, Зефир
, вырезанный из белого камня, руна;
и кольцевые звезды Большой Медведицы
затмевают холодную бледную луну;
и мой дед, Моридд, провидец
видел кружащийся круговорот в небе,
сокол с ужасными желто-золотыми глазами
, когда соколы никогда не летают.
Первое пророчество Мерлина
Майкла Р. Берча
Вортигерн приказал построить башню на Сноудене,
, но земля взбудоражилась, и в течение часа ее стены обрушились.
Тогда его друид сказал, что только девственная кровь сына без отца, который недавно пролил
, когда-либо будет удерживать фундамент.
«В Каэр-Миррдине есть волшебный парень, сын без отца;
его зовут Мерлин, и с его кровью вы получите свою башню».
Итак, Вортиджерн велел им принести мальчика, ребенка демона,
, и, молчаливо и без радости, взглянул на Сноудена.
«***** Ребёнок мало хвалит, но много слез».
Затем горные склоны зазвенели от насмешек Мерлина.
«Чистый олень! Ты шаришь, спотыкаешься и внимаешь дураку.
У подножия скалы фундамент рушится в лужу!»
Когда они осушили бассейн, поднялись два дракона, белый и красный,
и поскольку старый друид сморкался, молодой Мерлин сказал:
«Вортигерн — белый, Амброзиус — красный;
Тогда первый умер, когда второй кормил, а Вортиджерн мочился.
Опубликовано Celtic Twilight
Это не меч!
Майкла Р.Burch
Это стихотворение иллюстрирует сильную корреляцию между именами, которые встречаются в валлийской и ирландской мифологии. Большая часть этих знаний предшествует легендам о короле Артуре и усваивается по мере роста известности (и преувеличений) Артура. Каладболг — это название мифического ирландского меча, а Каладввлх — его валлийский эквивалент. Калибурн и Экскалибур — более поздние варианты.
«Это не меч,
, а человек», — сказал Мерлин
.
Но люди потребовали знак —
меч Максена Вледига,
Каладболг, «осколок молнии».«
« Это не меч,
, но слова, которым следуют люди ». мужчина стонал.
Но никто не мог сдвинуть его с места.
«Не меч
или сила, — сказал Мерлин
,
, — делает человека королем,
, но правда и убежденность
, что кольцо в его железном слове. «
» Это НЕ меч! «
крикнул Мерлин,
толпился толпой, восхищаясь
, когда Артур вытащил Калибурн
, не задыхаясь,
, не говоря ни слова,
и так стал их королем.
Последняя битва Утера
Майкл Р. Берч
Когда Утер, Верховный Король,
неспособный ходить, нес на носилке
, пошел на битву с Колгримом, Королем Саксонии,
его ноги были слабыми, а лицо его горьким.
«Где Мерлин, мудрец?
На сегодняшний день я действительно чувствую свой возраст».
Весь день бушевала битва
, и знамя дракона было сильно прижато,
но храбрость Утера никогда не ослабевала
, пока солнце не опустилось низко над западом.
«О, где же Мерлин, чтобы говорить о моей гибели,
, потому что я действительно чувствую холод могилы.
Затем, когда битва почти проиграна,
и король осажден со всех сторон,
появился принц, одетый во все белое,
и бросился против течения.
«О, где Мерлин, который украл моего сына?
Ибо, поистине, теперь моя жизнь окончена.
Затем Мерлин пришел к королю
, когда саксы бежали от меча
, который сверкнул, как молния, в руке
принца, который в тот день стал лордом.
«О, Мерлин, не говори, потому что я вижу
, что мой сын действительно пришел ко мне.
И сегодня мне не нужно пророчество
, чтобы увидеть, насколько яркими будут его дни ».
Итак, Утер, тогда доблестный король
встретил своего сына и поцеловал его дважды —
тот, первый, тот, последний —
и улыбнулся, а потом его время прошло. Стюарт, я предполагаю, что Бедвир (позже англизированный к Бедиверу) мог подружиться с Артуром в раннем возрасте.По некоторым сведениям, Бедвир был настоящим Ланселотом. В любом случае, представьте себе приключения, которые эти юные герои могли преследовать (или придумать, чтобы извинить за опоздание или «потерянные» домашние задания). Манавидан и Ллир были древними валлийскими богами. Кэт Пулаг была чудовищной когтистой кошкой. («Извините, учите! Мой тематический доклад о Гомере разорвал кот больше, чем дракон! И еще более злой!») Пен Палах более или менее загадка, или, возможно, просто еще один старый собутыльник с хорошим пивом- собственные туманные сказки.В этом стихотворении предполагается, что многие из самых диковинных легенд о короле Артуре начинались более или менее как «маленькие сказки», маленькая белая ложь, которая просто становилась все больше и больше с каждым пересказом. Это также предполагает, что большинство этих сказок возникло в тот момент, когда парни достигли того возраста, когда мальчики воображают себя мужчинами и проводят большую часть своего свободного времени, выпивая и рвущиеся …
Когда Артур, Кай и Бедвир
были всего лишь тощими парнями
у них было много ***** приключений
на тихих полянах
Гвинеда.
Когда солнце палило, как печь
, на раскаленные в печи холмы
и выжженные берега Кармартена,
они отправились на поиски
и нашли Манавидана, сына Ллира.
Они дрались день и ночь. истинный.
И они переданы мне и вам.
The Song of Amergin
Майкла Р.Берч
Амергин, по словам Моргана Лливелина, «старейший из известных западноевропейских поэтов». Роберт Грейвс сказал: «Английское поэтическое образование действительно должно начинаться не с Кентерберийских рассказов, не с Одиссеи, даже не с Книги Бытия, а с Песни Амерджин». Амергин был одним из милезианцев, или сыновей Миля: Гаэля, которые вторглись в Ирландию и победили таинственную Туату Де Дананн, тем самым установив кельтский плацдарм не только на берегу Изумрудного острова, но и в анналах времени и поэзии.
Он был нашим первым бардом
, и мы чувствуем в его смутно запоминающихся словах
момент, когда время размывается …
и он и Сыны Миля
поднимают весла, пока буруны мельницы
, и наконец Иерне — зеленый, задумчивый — близко,
, в то время как некоторые умоляют моря холодные, упавшие, темные
, чтобы они взобрались и затопили их хрупкую кору
… и время здесь также кипит, карьера …
в то время как Бан Ши кричит от ужаса
, чтобы увидеть ему все еще море, в этот день,
, тогда ищите дольмен и сумрак.
Стоунхендж
Майкла Р. Берча
Здесь, где ветер наполняет жизнь камнем,
Я когда-то стоял
и смотрел, как буря заставляла монументы стонать
, как будто в них кипела кровь
.
Здесь, где стояли друиды, нанося на карту звезды
, я могу сказать
, что они тосковали по небесам … возможно, потому что
ад,
кипел под ними?
The Celtic Cross at Île Grosse
Майкл Р. Берч
«Я действительно посетил остров и прошел через братские могилы 30 000 ирландских мужчин, женщин и детей, и я сыграл небольшую мелодию в свой свисток.Я нашел это очень мирным, и там было облегчение. «- Пэдди Мэлони из The Chieftans
Там было облегчение,
и освобождение,
на Иль-Гроссе
в распространяющемся дроке
и крике диких гусей …
Там было облегчение,
без угрызений совести
, когда оловянный свисток возвысил свой голос
в мелодии безыскусной скорби,
пронзительно и тоскливо протрубил, как остров, окутанный мифами.
И стоящий здесь кельтский крест говорит нам: не их горя,
, а их веры и веры —
, как последнее мягкое дыхание вечера, поднимающее упавший лист.
Когда хищный голод освободил всех ее демонов,
загнали людей к морям, как лемминги,
они искали здесь милосердия лучшей жизни или смерти,
и их вера в Бога дала им надежду, чувство мира.
Это были гордые люди, которым нужно было только жизнь,
, которые стремились освободить чужую новую землю.
Теперь они лежат здесь, рваный ряд за рваным рядом,
, и только тени их близких под рукой.
И каждый крест, их древнее бремя и их слава,
отражает смерть солнечного света в их истории.
И их рассказ печален, но, о, их вера была велика!
At Cdmon’s Grave
Майкл Р. Берч
«Гимн Кодмона», сочиненный в монастыре Уитби (рыбацкая деревня Северного Йоркшира), является одним из старейших известных стихотворений, написанных на английском языке примерно с 680 года. Н.э. Согласно легенде, Кадмон, неграмотный англосаксонский пастух, получил от ангела дар поэтического сочинения; впоследствии он основал школу христианских поэтов. К сожалению, в сочинениях преподобного Беды сохранилось только девять строк стиха Кодмона.Уитби, каким бы крошечным он ни был, позже снова появляется в истории английской литературы, когда его посещали, диаметрально противоположно, Льюис Кэрролл и омерзительный, но вызывающий воспоминания Дракула Брэма Стокера.
В монастыре Уитби,
в день, когда солнце садилось за море,
и кричали дико, ликующие, свободные чайки,
в то время как ветер и время кружили вокруг,
Я бродил по этим влюбленным в сумерки местам
, и мне показалось, что я услышал шаги
Кэрролла, Стокера и Беде
, которые тоже шли туда, их дух освободил
— возможно, Богом, может быть, по необходимости —
для записи, и с каждой строкой помните
славный свет тлеющих углей Кадмона,
опаленных языков пламенных слов все еще порождают.
Вот, с наступлением темноты, наконец мы встречаемся.
Я кладу эту бледную гирлянду слов к его ногам.
Первоначально опубликовано The Lyric
веры (меньше), стихотворение о коронавирусе
Майкла Р. Берча
Те, кто верил
и Те, кто ввел в заблуждение
, наконец лежат вместе
в одной узкой постели
и если бог любил Их больше
из-за Их странного отсутствия сомнений,
он хорошо спрятал
, пока не погасил Их.
Habeas Corpus
Майкла Р.Берч
из «Песни антинаталиста»
У меня есть результаты вашего анализа ДНК.
Если вы хотите иметь детей, это может вызвать паралич.
Хотел бы я получить хорошие новости, но как я могу лгать?
Все ваши потомки гарантированно умрут.
Было бы несправедливо — я уверен, вы согласитесь —
приговаривать детей к смертной казни, так что я откажусь от гонорара.
Villanelle: Hangovers
Майкл Р. Берч
Мы забываем, что до нашего рождения
наши родители жили своей собственной «жизнью»,
бежали по улице пьяными, или наполовину — ******.
Да, наши родители жили своей собственной жизнью
, пока мы не родились; затем, отменив
, они покупали надгробия своих родителей
и находили свои собственные седые волосы
(потому что мы родились без каких-то
их любопытных привычек, но скоро
обязательно их получат). Половина — ******,
мы наблюдали, как они роют собственные могилы.
Их жизни кончились бы слишком рано
, чтобы их любопытные привычки расцвели
в нас (хотя наши дети родились
через девять месяцев после той ночи в городе
, когда пьяные на улице или наполовину … *** ***,
мы впервые доказали, что у нас есть своя жизнь).
К счастью, никогда после (Второе проклятие ***** Жабы)
Майкл Р. Берч
Он не думал о любви к Ней все
лягушачьих ночей, когда луны подпитывали дороги
через рушащиеся каменные стены провинции, где жабы
(урожденные князья) правили в щелях и стали такими маленькими, что
наконец стали невидимыми. Он улыбнулся
(сказки так любопытно ошибались) и подумал, что
смущенно примирило
с человеческой плотью, потому что его сердце
не было неспособным к любви, но, будучи проклятым
во второй раз, мог любить только жабу.. .
и слушал, как надутые лягушки репетируют
рассказы о мучениях из зеленых рвов. . .
и подумал о ее мягком карканье, о ее тонко бородавчатой коже,
о его анемичной плоти и о том, как помешали настоящей любви.
Haunted
Майкл Р. Берч
Теперь я здесь,
, и мысли о моих прошлых ошибках — мои братья.
Я иссушаю
и сладость твоей памяти как слеза.
Иди, если хочешь,
ибо боль в моем сердце — это пустота,
, а изъян в моей душе — это ее поверхностность;
заливать нечего.
Бери, что можешь;
У меня ничего не осталось.
И когда ты уйдешь, я лишусь
шелухи человеческой.
Или остаться здесь ненадолго.
Мое сердце не может вынести ни ночи, ни этих снов.
Твое лицо — призрак, хоть и бледнее, но кажется
, когда ты улыбаешься.
Опубликовано Romantics Quarterly
Я слишком долго был на ярмарке?
Майкл Р. Берч
Я слишком долго был на ярмарке?
Лето поблекло,
листья побурели;
Колесо обозрения качается…
не вверх, но и не вниз.
Я слишком долго был на ярмарке?
Это одно из моих самых ранних стихотворений, написанное в возрасте 14-15 лет, когда мы жили с дедом в его доме на Чилтон-стрит, в нескольких минутах ходьбы от выставочного центра Нэшвилла. Я помню, как шел на ярмарку, по пути останавливался у «Молочной королевы» и плавал в общественном бассейне. Но я считаю, что колесо обозрения работало только во время государственной ярмарки. Итак, мое «обоснованное предположение» состоит в том, что это стихотворение было написано во время государственной ярмарки 1973 года или вскоре после этого.Я помню, как наблюдал за людьми, висящими в воздухе, в ожидании, когда карни снова благополучно поместит их на твердую землю.
Восстание
Майкл Р. Берч
Она стала как ночь — слушая
слухи о рассвете — в то время как роса, сверкающая,
напоминает мне о ней, и ветер, свист,
хлестает меня по щекам своей мягкой наказание.
Она превратилась в огни — мерцающие на расстоянии
— до тех пор, пока старые и тревожные
воспоминания не поднимутся снова и не потребуют воспоминаний…
, как крестьяне, восставшие против безумного короля.
Первоначально опубликовано The Chained Muse
Success
Майкл Р. Берч
для Джереми
Нам нужны наши дети, чтобы мы были скромными
между тостами и мармеладом;
Нет времени для шествия с тикерами
перед сном, без награды, без яркой статуэтки
для ремонта ободранных колен,
без диких всплесков одобрения лопатой снега.
Поцелуй — единственное одобрение, которое они выказывают;
, чтобы оставить нас ― первый большой успех, которого они достигли.
Колыбельная Сафо
Майкла Р. Берча
для Джереми
Приглушенная, но мелодичная, холмы и долины
спят, не зная о зове соловья,
, в то время как бледные каллы лежат
слушают,
блестят. . .
это их ночь, первая ночь осени.
Сынок, сегодня вечером тебя ждет женщина;
она ярче, милее весны.
Она встретит вас в лунном свете,
мягких и теплых,
совсем одна. . .
то поймешь, почему поет соловей.
Буквально вчера звезды горели;
тогда как желание промелькнуло в моих жилах!
Но теперь я старше;
ночь пришла,
я одна. . .
для тебя спою, как поет соловей.
ПРИМЕЧАНИЕ: Калла символизирует красоту, чистоту, невинность, верность и истинную преданность. Согласно греческой мифологии, когда Млечный Путь образовался из грудного молока богини Геры, капли, упавшие на землю, превратились в каллы.
Люди любили то, что любили до
Майкл Р.Burch
Мы не поклонялись святыне слез;
мы знали, чтобы не верить, не признаваться.
Итак, кхм победители, под ложные аплодисменты,
мы списали любовь, мы дали суровый адрес
тому, что мы не одобряли, вещам прошлого.
И люди любили то, что любили раньше.
Мы не строили каменные памятники, которые простояли
шестьсот лет и стали более сильными и арочными
, как мосты из людей в Землю
, недоступную для них. Вместо этого мы разыграли марш
бледных Neros, разжигая пламя от двери к двери.
И люди любили то, что любили раньше.
Мы не могли кричать или даже горевать.
Мы сыграли минорную арию Ire (в E).
Овца предпочла игнорировать нас, хотя,
давно обездоленные, мы играли наши песни бесплатно.
Мы писали, переписывали и трели одну и ту же партитуру.
И люди любили то, что любили раньше.
Наконец, мы признаемся, последовал диковинный вопль
, потому что слушателей не осталось.
Мы построили святыню до слез: наша богиня менее божественна, чем человек, и, как и мы, давно лишена.
Мы слишком поздно склонились к любви. Научились *****.
И люди любили то, что любили раньше.
Пробив ракушку
Майкла Р. Берча
Если мы уберем все военное снаряжение,
, возможно, мы обнаружим, для чего предназначено сердце.
Предчувствие
Майкла Р. Берча
Теперь вечер подошел к концу и вечеринка окончена …
мы стоим в дверях и смотрим, как они уходят —
каждого незнакомца, каждого знакомого, каждого неукротимого любовника.
Они идут к своим машинам и смеются на ходу,
хотя мы знаем, что их вынужденный смех — это вино …
затем они останавливаются на дороге, где темный асфальт
бесконечно течет в сторону Сиона …
и они целуют друг друга, как если бы они были друзьями,
и обещают «скоро» снова встретиться …
но реки Иордан текут без конца,
и пересмешник кричит на луну …
и катидиды поднимаются наверх вверх по стриженым висячим лозам,
и щебетание сверчков фальшиво…
и их тени, очерченные таинственным звездным светом,
кажутся духами, вырвавшимися из своих гробниц.
И я знаю, что их краткие жизни — просто водовороты во времени,
, что их сердца — нечитаемые руны
, которые нужно стереть, как сланец, Ластиком, Судьбой,
, когда их трупы лежат разоренные и разрушенные …
Вы возьмите мой сжатый кулак и поцелуйте его
, как если бы это было что-то, что вы любите,
, и слезы наполняют ваши глаза, наполняясь мягким светом
звезд, мудро подмигивающих над головой…
Затем вы шепчете: «Пора нам вернуться внутрь;
, если хотите, мы можем немного посидеть и просто поговорить».
И надежда в твоих глазах горит слишком глубоко, поэтому я лгу
и говорю: «Да, я бы стал» на твою маленькую тревожную улыбку.
Я отчетливо помню, как написал это стихотворение после корпоративной вечеринки в год, когда я сотрудничал с AT&T (в то время крупнейшей компанией в мире, предположительно проводившей множество корпоративных вечеринок). Это было бы после того, как я учился на втором курсе колледжа, и мне тогда было около 20 лет.Стихотворение «правда», за исключением того, что я не был хозяином, потому что вечеринка проходила в доме одного из руководителей высшего звена. В то время я ни с кем не встречался всерьез. Ключевые слова / Теги: предчувствие, офис, вечеринка, разлука, канун, вечер, незнакомец, незнакомцы, вино, смех, луна, тени
Выжившие
Майкла Р. Берча
для жертв и выживших 11 сентября и их семей
По правде говоря, мы не чувствуем ужас
выживших,
, но то, что сходит за ужас:
дрожь «сочувствия».
Мы тоже «выжившие»,
если выжить — значит отскочить от вида смерти
, как черепаха, втягивающая шею.
Ребенок 9-11 лет
Майкл Р. Берч
Стихотворение для Кристины-Тейлор Грин, которая
родилась 11 сентября 2001 года и которая
умерла в возрасте девяти лет, застреленная …
Ребенок 9-11, возлюбленные,
Я приношу эту лилию, кладу ее здесь
у ваших ног, и гагачий пух
и все мягкие вещи, для вашего нежного духа.
Я приношу этот псалом — надеюсь, вы его слышите.
Я приношу много любви — я кладу сюда
по вашей форме, это не вы,
, а то, что вы оставили в этом потрясенном контузом мире
, чтобы помочь нам узнать, что мы должны сделать
, чтобы спасти другого ребенка, такого как вы.
Дитя 9-11 лет, я знаю,
, что тебя здесь нет, но смотри, вдали
от далеких звезд, где ангелы
сожалеют о злодеяниях, которые совершают некоторые смертные.
Тоже смотрю; Тоже рут.
И поэтому я даю клятву и клянусь:
хотя я могу плакать, я не успокоюсь
и моя ручка не провалит небесный тест
, пока оружие, войны и ненависть не будут запрещены
со всех берегов, со всех земель.
Дитя 9-11 лет, я скорблю
о твоей нежной жизни, прерванной … скорбящий,
что я могу сделать, но пообещать свою жизнь
для спасения жизней, подобных твоей? Вера
в вашу сладость привела меня сюда …
Я отдаю все свое: мою ручку, эту слезу,
эту лилию и этот гагачий пух,
и все мягкие вещи, которые мое сердце может вынести;
Я приношу их к твоим последним носилкам,
, и оставляю здесь со своим обещанием.
The Locker
Майкла Р. Берча
Весь глухой глухой шум умер
и то, что было сдержано,
удалено,
осуждено
лести или сентиментальности,
осталось с едкой темнотой
, запомнившейся как внезапный свет .
Дрожь
Майкла Р. Берча
Ее хищный глаз,
одиночный дикий зрачок,
сканирований.
Ее клюв хищника,
весь зазубренный, с острыми краями ******,
выступов.
Ее твердый коготь,
стиснут в напряженном ожидании,
ждет.
Ее подрезанные крылья,
прихорашивались против реальности,
дрожали.
День и ночь
Майкл Р. Берч
Луна обнажает рябые шрамы кратеров;
ее лицо, прикрытое ивами, бледно вырисовывается.
И мы, которые каждый день встаем, чтобы зарабатывать себе на жизнь,
каждую ароматную ночь мечтаем о таких ароматах
, которые привлекали нас к окну, к лунному свету,
, когда вся земля была пропитана синим кобальтом
жуткая ваза с ахроматическими цветами
истекал серебром в бледном свете звезд, теряя оттенок.
Ночь начинает вальс с ожиданием восхода солнца
адажио, музыку, которую она сейчас слышит;
и мы, которые в солнечном свете рабы для помощи,
сновидения, ищем общения со сферами.
И кругом ночь находится в крещендо,
, и повсюду образуются яркие легионы звезд,
, и здесь мы слышим сладкие обвинения
любовников, которые когда-то были у нас, чтобы согреться.
А также здесь мы находим, как окровавленные гвоздики,
красных губ, которые побелели, поцелуи, тянущиеся ко лжи,
, которые однажды коснулись нас жестокими заклинаниями
и научили нас, что любовь красивее, чем мудрость.
Мальчику Элис
Георга Тракла
перевод Майкла Р. Берча
Элис, когда черный дрозд кричит из черного леса,
он объявляет о вашем падении.
Твои губы потягивают голубую прохладу рок-источника.
Ваш лоб потеет кровью
вспоминая древние мифы
и мрачные интерпретации полета птиц.
И все же вы входите в ночь мягкими шагами;
спелый фиолетовый виноград висит в подвешенном состоянии
, когда вы еще красивее махаете руками в голубизне.
Трещит терновник;
где теперь твои луноподобные глаза?
Как давно, о Элис, ты была мертва?
Монах окунает вощеные пальцы
в гиацинт вашего тела;
Наша тишина — это черная бездна
, из которой иногда появляется послушное животное
, медленно опуская свои тяжелые веки.
Черная роса капает с ваших висков:
Затерянное золото исчезнувших звезд.
ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА: Я полагаю, что во второй строфе кровь на лбу Элиды может быть ссылкой на испуганный пот Иисуса в Гефсиманском саду. Если моя интерпретация верна, Элис слышит крики черного дрозда, предвкушает опасность, представленную предвестником смерти, но предпочитает продолжать, а не поворачивать назад. Насколько мне удалось выяснить, синий цвет имел особое значение для Георга Тракла: он символизировал тоску и, возможно, тоску по смерти.Синий, фиолетовый и черный цвета могут представлять в стихотворении прогрессию к смерти.
Komm, Du («Давай, ты»)
Райнер Мария Рильке
свободный перевод Майкла Р. Берча
Это было последнее стихотворение Рильке, написанное за десять дней до его смерти. Он умер с открытыми глазами на руках своего врача 29 декабря 1926 года в санатории Вальмонт от лейкемии и ее осложнений. У меня был друг, который умер от лейкемии, и в конце концов он загорелся лихорадкой. Думаю, именно это и описывал здесь Рильке: он буквально горел заживо.
Пойдемте, вы — последний, кого я признаю; возврат —
неизлечимой боли, обжигающей эту физическую сетку.
Как я когда-то горел в духе, так теперь с вами горю
; тем временем вы потребляете мою плоть.
Это дерево, которое долго сопротивлялось вашим объятиям
, теперь питает вас; Я поддаюсь вашей ярости
, поскольку моя мягкость превращается в адскую ярость —
без клетки, дикая, первобытная, бессмысленная, экстравагантная.
Совершенно свободен, больше не пешка будущего,
Я взобрался на этот сумасшедший костер боли,
уверен, что никогда не вернусь — резервы моего сердца иссякли —
, чтобы стать безымянной жертвой смерти, очищенной пламенем.
Теперь все, чем я когда-либо был, должно быть отказано.
Я оставил воспоминания о моем прошлом в другом месте.
Эта жизнь — моя прежняя жизнь — остается снаружи.
Внутри я потерялся. Здесь меня никто не знает.
Это мой перевод первой из «Дуинских элегий» Рильке. Рильке начал первую элегию Duino в 1912 году в качестве гостя принцессы Мари фон Турн унд Таксис в замке Дуино, недалеко от Триеста на Адриатическом море.
Первая элегия
Райнера Марии Рильке
вольный перевод / интерпретация Майкла Р.Burch
Кто, если я буду возражать, услышит меня среди ангельских орденов?
Ибо, если бы наименьший прижал меня к своей груди,
Я потерялся бы в его бесконечной Беспредельности!
Потому что красота, которую мы, смертные, с трудом переносим, - это начало ужаса;
, мы пребываем в страхе, когда он милосердно отказывается уничтожить нас.
Каждый ангел ужасен!
И вот я сдерживаюсь, глотая звук своих жалких рыданий.
К кому мы можем обратиться в нашем желании?
Ни ангелам, ни людям, а разумные животные уже осознают
, что все мы инопланетяне в этом метафорическом существовании.
Возможно, какое-то дерево все еще стоит на склоне холма, и мы можем изучить его обычным зрением.
Возможно, обычная улица все еще остается на фоне верности человека материальности —
конкретных предметов, которые никогда не дестабилизируют.
Да, и, конечно, ночь: ее темные потоки ласкают наши лица …
Но для кого же мы живем?
Это долгожданное, но слегка разочаровывающее присутствие, которого так отчаянно желает одинокое сердце?
Неужели для влюбленных жизнь стала менее трудной?
Они используют друг друга только для того, чтобы избежать назначенной им судьбы!
Как можно не понимать?
Бросьте пустоту своих рук в это пространство, которое мы занимаем, и вдохните:
пусть птицы наполнят расширенный воздух более интимным полетом!
Да, весна еще требует тебя.
Звезда вечно ждет, когда вы ее узнаете.
Волна отступает к вам из далекого прошлого,
или когда вы идете под открытым окном, скрипка девственно поддается вашим ушам.
Все это было предопределено. Но как это сделать? …
Разве вас не всегда отвлекали ожидания, как будто каждое событие предвещало появление новой возлюбленной?
(Где вы можете укрыться, когда все эти огромные странные мысли, бушующие внутри вас,
не дают вам спать всю ночь, беспокойно поднимаясь и опадая?)
Когда вы полны тоски, пой о любящих женщинах, потому что их страсти конечны;
поют о брошенных женщинах (и как вы им почти завидуете)
потому, что они могут любить вас более чисто, чем те, кого вы оставили удовлетворенными.
Возобновить недосягаемое возвышение; помните: герой выживает;
г. Даже его кончина была лишь ступенькой к его последнему возрождению.
Но измученная и истощенная Природа уводит влюбленных обратно в себя,
, как будто ей не хватает энергии для их воссоздания.
Вспомнили ли вы Гаспару Стампу достаточно сосредоточенно —
, как любая брошенная девушка может быть вдохновлена ее жестоким примером
и может спросить себя: «Как я могу быть похожей на нее?»
Разве эти древние страдания не должны принести нам плоды?
Разве мы не должны освободиться от любимого,
дрожащего, когда стрела выдерживает натяжение тетивы,
так, что в щелчке освобождения она взлетает за пределы себя?
Ибо негде нам оставаться.
голосов! Голоса!
Слушай, сердце, как когда-то слушали левитирующие святые,
, пока возносящий зов не вознес их к небу;
, и все же они продолжали стоять на коленях, не осознавая, насколько полной была их концентрация.
Не то, чтобы вы могли вынести голос Божий — совсем нет!
Но прислушайтесь к голосу ветра и непрекращающемуся бесформенному посланию тишины:
Он шепчет теперь о молодых мучениках.
Каждый раз, когда вы посещали церковь в Неаполе или Риме,
разве они не приходили тихо, чтобы обратиться к вам?
И разве не впечатлила вас недавно возвышенная надпись о своем предназначении
на мемориальной доске в Санта-Мария-Формоза?
Что они требуют от меня, так это того, чтобы я мягко устранял любые проявления несправедливости —
, которые временами слегка мешают их душам продвигаться вперед.
Конечно, бесконечно странно больше не жить на Земле;
, чтобы отказаться от таможни, едва успевал приобретать;
не видеть в розах и других символах обнадеживающего человеческого будущего;
больше не быть собой в бесконечно заботливых руках;
, чтобы забыть даже собственное имя,
забыть так же легко, как сломанную детскую игрушку.
Как странно больше не желать своих желаний!
Как странно видеть, что смыслы больше не связаны, уходя в космос.
Умереть сложно, и ее нужно вернуть, прежде чем можно будет постепенно разгадывать вечность.
Все живые ошибаются, полагая, что они сами создают слишком резкие различия.
Ангелы (говорят мужчины) не знают, ходят ли они между живыми или мертвыми.
Вечный поток объединяет все эпохи в своем водовороте
, пока голоса обоих миров не заглушаются его громовым ревом.
В конце концов, рано ушедшие больше не нуждаются в нас:
их мягко отлучают от земных агоний и экстазов,
когда дети перерастают ******* своих матерей.
Но мы, нуждающиеся в таких необъятных тайнах,
и для которых горе так часто является источником прогресса нашего духа —
как мы можем существовать без них?
Неужели легенда о оплакивании Линоса бессмысленна —
смелые первые ноты песни пронзают нашу апатию;
тогда, в интерлюдии, когда юноша, прекрасный как бог, внезапно ушел навсегда,
мы впервые переживаем пустоту Пустоты —
ту гармонию, которая сейчас восхищает, утешает и помогает нам?
Пропасть
Майкла Р.Burch
для Джереми
Они научат вас издеваться над любовью
с высочайшей, ветреной пропасти разума.
Не верьте им.
Нет безопасного места, где можно упасть
, кроме как в объятия любви.
спасти в объятия любви.
Экстремальное соборование любви
Майкла Р. Берча
Строки, составленные во время первого христианского футбольного матча Джереми в Нэшвилле (он играл на тубе), пока я смотрел, как Бет смотрит на него.
В сокровенных часовнях ее глаз —
молитв, медитаций, благоговения.
Я нахожу в них саму обитель Любви
и слышу пламенный восторг ее вздохов
Я предсказываю грядущие блаженства,
когда Любовь, подобная ее, повелевает нам: «Все будь Единым!»
Ключевые слова / Теги: Рильке, элегии, ангелы, красота, ужас, ужас, желание, видение, реальность, сердце, любовь, влюбленные, возлюбленная, роза, святые, духи, души, призраки, голоса, торс, Аполлон, Роден, пантера, осень, нищий
Издан сборником «Выезжать»
Было время, когда луг, роща и ручей, | |||||
Земля и все обычное зрелище, | |||||
Мне казалось | |||||
Одетые в небесном свете, | |||||
Слава и свежесть мечты. | 5 | ||||
Сейчас уже не так, как было раньше; — | |||||
Поверните, куда я могу, | |||||
Ночью или днем, | То, что я видел, я больше не вижу. | ||||
Радуга приходит и уходит, | 10 | ||||
И прекрасна роза; | |||||
Луна радуется | |||||
Оглянитесь вокруг, когда небеса обнажены; | |||||
Воды звездной ночи | |||||
Прекрасны и прекрасны; | 15 | ||||
Солнце — это славное рождение; | |||||
Но все же я знаю, куда я иду, | |||||
Что прошла слава с земли. | |||||
Теперь, пока птицы поют радостную песню, | |||||
А пока молодые ягнята связывают | 20 | ||||
звук табора | |||||
Мне одному пришла в голову мысль о печали: | |||||
Своевременное высказывание облегчило эту мысль, | |||||
И я снова силен: | |||||
Катаракта трубы из крутых; | 25 | ||||
Не больше горе мое не годится; | |||||
Я слышу эхо в толпе гор, | |||||
Ветры приходят ко мне с полей сна, | |||||
И вся земля веселая; | |||||
Земля и море | 30 | ||||
Дайте себе веселье, | |||||
И с сердцем мая | |||||
Ты, дитя радости, | |||||
Кричи вокруг меня, позволь мне услышать твои крики, ты счастлив | 35 | ||||
Пастух! | |||||
О, благословенные создания, я слышал зов | |||||
Вы делаете друг другу; Я вижу | |||||
Небеса смеются вместе с вами в ваш юбилей; | |||||
Мое сердце на вашем празднике, | 40 | ||||
У моей головы коронка, | |||||
Полнота вашего блаженства, я чувствую — я чувствую все это. | |||||
О злой день! если бы я был угрюм | |||||
Пока сама Земля украшает, | |||||
Это сладкое майское утро, | 45 | ||||
И дети убираются | каждые | сторона, | |||
В тысяче долин вдоль и поперек | |||||
Живые цветы; пока солнце светит тепло, | |||||
И младенец вскакивает на руку матери: — | 50 | ||||
Я слышу, слышу, с радостью слышу! | |||||
— Но есть дерево, многих, одно, | |||||
Единственное поле, на которое я смотрел, | |||||
Оба они говорят о чем-то, что ушло: | |||||
Анютины глазки у моих ног | 55 | ||||
Повторяется одна и та же сказка: | |||||
Куда убежал мечтательный проблеск? | |||||
Где сейчас слава и мечта? | |||||
Наше рождение — всего лишь сон и забвение: | |||||
Душа, которая поднимается вместе с нами, Звезда нашей жизни, | 60 | ||||
И идет издалека: | |||||
Не в полном забвении, | |||||
И не в полной наготе, | |||||
65 | |||||
От Бога, Который является нашим домом: | |||||
Небеса окружают нас в младенчестве! | |||||
Тени тюрьмы начинают закрываться | |||||
По растущему мальчику, | |||||
Но он видит свет и то, откуда он течет, | 47 70 78 | ||||
Он видит это в радости; | |||||
Молодежь, которая с каждым днем все дальше от востока | |||||
Должен путешествовать, все еще священник Природы, | |||||
И в видении прекрасное | 75 | ||||
Наконец Человек замечает, что он умирает, | |||||
И исчезает в свете обычного дня. | |||||
Земля наполняет ее колени собственными удовольствиями; | |||||
То, что она имеет в своем естественном виде, | |||||
И, даже имея что-то от материнского ума, | 80 | ||||
И никакой недостойной цели, | Домашняя медсестра делает все, что может | ||||
Чтобы сделать своего приемного ребенка, своего обитателя, | |||||
Забудьте славу, которую он знал, | |||||
И этот императорский дворец пришел. | 85 | ||||
Смотри на Младенца среди его новорожденных блаженств, | |||||
Шестилетний любимец размером с пигмея! | |||||
Видите, где он лежит посреди работы своей руки, | |||||
Сбитый с толку поцелуями своей матери, | |||||
Со светом от отца! | 90 | ||||
Взгляните у его ног, какой-то маленький план или диаграмму, | |||||
Какой-то фрагмент из его мечты о человеческой жизни, | |||||
Созданный им самим с новым обучением ; | |||||
Свадьба или праздник, | |||||
Траур или похороны; | 95 | ||||
И это теперь его сердце, | |||||
И для этого он создает свою песню: | |||||
Тогда он будет соответствовать его языку диалог | |||||
Но это будет недолго | 100 | ||||
Пока это не отбросят, | |||||
И с новой радостью и гордостью | часть; | ||||
Время от времени заполняя его «юмористическую сцену» | |||||
Со всеми Лицами, вплоть до парализованного возраста, | 105 | ||||
Эта Жизнь приносит с собой в свое снаряжение; | |||||
Как будто все его призвание | |||||
было бесконечным подражанием. | |||||
Ты, чей внешний вид опровергает | |||||
необъятность души твоей; | 110 | ||||
Ты лучший философ, который все же хранил | |||||
Твоё наследие, ты око среди слепых, | |||||
Это, глухое и безмолвное, глубокое прочтение , | |||||
Вечно преследуемые вечным разумом, — | |||||
Могущественный пророк! Видящий благословен! | 115 | ||||
На ком покоятся эти истины, | |||||
Которые мы трудимся всю жизнь, чтобы найти, | |||||
В затерянной тьме, тьма могилы; | |||||
Ты, над которым Бессмертие твое | |||||
Роды, подобные Дню, хозяин или раб, | 120 | ||||
Присутствие, которого нельзя допустить; | |||||
Для кого могила | |||||
Это всего лишь одинокая кровать без чувства и зрения | |||||
Днем или теплым светом, | |||||
мы в ожидании лежим; | 125 | ||||
Ты, маленькое дитя, но славное в своей мощи | |||||
Небесной свободы на высоте твоего, | |||||
Зачем такими серьезными усилиями | ты вызываешь | ||||
Годы, чтобы принести неизбежное иго, | |||||
Так слепо с твоим блаженством в раздоре? | 130 | ||||
Полна скоро твоя душа получит свой земной груз, | |||||
И обычай возложит на тебя тяжесть, | |||||
Тяжелая, как мороз, и глубокая, как жизнь! | |||||
О радость! что в наших углях | |||||
Что-то живое, | 135 | ||||
Эта природа еще помнит | |||||
Что было таким беглым! | |||||
Мысль о наших прошлых годах во мне порождает | |||||
Вечное благословение: не совсем | |||||
Для того, что наиболее достойно быть благословенным — | 457 140 | ||||
Восторг и свобода, простое кредо | |||||
Детства, занятого или в покое, | |||||
С новой надеждой, все еще трепещущей в его груди: — | |||||
Песнь благодарности и хвалы; | 145 | ||||
Но для тех упорных вопросов | |||||
Смысла и внешнего мира, | |||||
Падения от нас, исчезновения; | |||||
Пустые опасения Существа | |||||
Перемещение в нереализованных мирах, | 150 | ||||
Высокие инстинкты, перед которыми наша смертная Природа Трескалась | |||||
виноватая вещь удивила: | |||||
Но для тех первых привязанностей, | |||||
Эти призрачные воспоминания, | |||||
Которые, как бы они ни были, | |||||
Являются еще главным светом всего нашего видения; | |||||
Поддерживайте нас, лелейте и имейте силу | |||||
Наши шумные годы кажутся мгновениями в бытии | |||||
Из вечной тишины: истины, которые пробуждают, | |||||
Никогда не погибнуть: | |||||
Ни вялости, ни безумного стремления, | |||||
Ни мужчины, ни мальчика, | |||||
Ни всего этого 1455, | враждебности|||||
Можно полностью отменить или уничтожить! | 165 | ||||
Следовательно, в сезон безветренной погоды | |||||
Хотя мы и находимся далеко от суши, | |||||
Наши души видят это бессмертное море | мы сюда, | ||||
Можем в мгновение ока отправиться туда, | 170 | ||||
И увидеть, как дети резвятся на берегу, | |||||
И услышать, как катятся могучие воды. | |||||
Тогда пойте, птицы, пойте, пойте веселую песню! | |||||
И позвольте ягнятам связать | |||||
Что касается звука табора! | 175 | ||||
Мы мысленно присоединимся к вашей толпе, | |||||
Вы, эта трубка и вы, которые играют, | |||||
Вы, что сегодня в ваших сердцах | |||||
Почувствуйте радость мая! | |||||
Какое же сияние, которое когда-то было таким ярким | 180 | ||||
Будь навсегда убрано с моих глаз, | |||||
Хотя ничто не может вернуть час | |||||
Сияния в траве, Славы в цветке; | |||||
Мы не будем горевать, но найдем | |||||
Сила в том, что осталось позади; | 185 | ||||
В изначальном сочувствии | |||||
Которое должно быть всегда; | |||||
В успокаивающих мыслях, которые рождаются | |||||
Из человеческих страданий; | |||||
В вере, смотрящей сквозь смерть, | 190 | ||||
В годы, которые приносят философский ум. | |||||
И о фонтаны, луга, холмы и рощи, | |||||
Не предвещайте разлуки нашей любви! | |||||
Но все же в глубине души я чувствую вашу мощь; | |||||
Я отказался только от одного удовольствия | 195 | ||||
Чтобы жить под вашим более привычным влиянием. | |||||
Я люблю ручьи, которые текут вниз по своим каналам, | |||||
Даже больше, чем когда я легонько спотыкался, как они; | |||||
Невинный блеск новорожденного День | |||||
Еще прекрасен; | 200 | ||||
Облака, собирающиеся вокруг заходящего солнца | |||||
Взять трезвый окрас с глаза | |||||
Это охраняет человеческую смертность; | |||||
Состоялась другая гонка, и другие ладони выиграны. | |||||
Благодаря человеческому сердцу, которым мы живем, | 205 | ||||
Благодаря своей нежности, радостям и страхам | |||||
Для меня самый подлый цветок, который распускается, может give | |||||
Мысли, которые действительно часто лежат слишком глубоко, чтобы плакать. |
Ода способной жене (Притчи 31)
Исследуя новую Библию, Эллисон Гинграс замечает удивительный подзаголовок к Притчам 31: тот, который она наконец-то смогла осмыслить!
Несколько версий Библии озаглавили Притчи 31 как «Жена благородного характера».»Словарь определяет благородного человека как человека, обладающего прекрасными личными качествами или высокими моральными принципами или идеалами; описывается как хороший, праведный и добродетельный. Я осмелюсь сказать, что многие женщины признают, что хотят и, возможно, даже стремятся быть жена благородного характера, но, возможно, не чувствует, что они действительно есть. Я была бы одной из этих жен. У меня бывают не очень благородные моменты в моей человеческой слабости; однако это не значит, что я (и вы) еще не дорогие женщины.
Давайте раскроем небольшую часть Притч 31 с помощью стиля Lectio Divina созерцания Священного Писания.Я решил использовать версию Библии RSVCE, обращенную к более дружелюбной (и обнадеживающей) из-за ее подзаголовка в Притчах 31: «Ода способной жене». Хотя я изо всех сил пытаюсь увидеть себя благородным и достойным, каким видит меня Бог, я могу принять идею быть, по крайней мере, способным. Даже в самые худшие дни моих детей кормили, и никто не выходил из дома голыми; Считаю это крупными победами в категории возможностей!
Для каждого стиха сделайте паузу и повторите стих два или три раза про себя.Задавайте себе вопросы, обдумывайте любые образы, которые приходят в голову, и размышляйте об уроке, который Бог предлагает вам через эти слова.
Подумайте, как внести этот отрывок из Священного Писания в вашу жизнь в качестве действия или вдохновения. Я собираюсь показать только несколько стихов, но я настоятельно рекомендую вам продолжать проводить время с оставшейся частью этой Притчи в течение следующего месяца. Священное Писание может быть идеальным средством для увеличения содержательной молитвы в вашей жизни.
Щелкните для твита:
Пока я изо всех сил пытаюсь увидеть себя благородным и достойным, каким видит меня Бог, я могу принять идею быть, по крайней мере, способным.#catholicmom
Итак, давайте сначала начнем с приглашения Святого Духа в это время молитвы и размышлений. Приди, Святой Дух, вдохновь сердца твоих верных, которые приходят к тебе сегодня, стремясь принять свою доброту как жену, мать и женщину. Пусть размышление о вашем Слове поможет нам всем увидеть нашу безмерную ценность через любящие и милосердные глаза Бога.
Притчи 31:10
Хорошую жену кто найдет?
Она дороже драгоценностей.
Какой драгоценный камень вы изобразили? Можете ли вы представить себя чистым, многогранным, сверкающим бриллиантом? В чем вы заслуживаете доверия? Задумывались ли вы, насколько вы ценны для своей семьи?
Таинственный брак, основанный на Господе и доверии, дороже любого земляного сокровища.
Притчи 31:14
Она подобна кораблям купца,
она приносит еду издалека.
Как женщину, которая ненавидит готовить, этот стих меня беспокоит.Неужели я менее благороден, потому что предпочитаю еду издалека, чтобы добраться до DoorDash? Уменьшается ли моя ценность, если наш обеденный звонок звучит странно так же, как наша пожарная сигнализация?
Нет, моя ценность заключается в верности моей семье. Благословение, которое я предлагаю, приходит в моей организации доставки Peapod или в планировании еды; Мне не нужно быть Джулией Чайлд, осваивающей искусство французской кухни, чтобы благословить мою семью. Бодрое сердце порождается множеством вкусов!
Притчи 31:18
Она понимает, что ее товары приносят прибыль.
Ее лампа не гаснет ночью.
Подобно десяти девам, ожидающим своего жениха, масло моего светильника — моя вера. Как сохранить лампу маслом? Каким образом вы наполняете сосуды своей веры? Стараетесь ли вы уделять время своим отношениям с Иисусом?
Помните, мы не можем дать то, чего у нас нет, и наш пример часто является более сильным уроком, чем слова, которые мы говорим.
Притчи 31:25
Сила и достоинство — это ее одежда,
и она смеется, когда придет время.
Прошедшие месяцы были наполнены тревогой и неуверенностью. Идея смеяться над грядущими днями может показаться поистине невозможной. Может, даже немного псих. 31 Притчи Женщина не безумна, безумна или невежественна. Она может смеяться над грядущими днями и видеть их с радостью, потому что она устремляет свой взор на Иисуса, и именно от Него она черпает свою силу! Она достойна, благородна и, да, способна укоренить свое сердце в Священном Сердце Иисуса и Непорочном Сердце Марии.
Она ценит свою способность полностью отдаться Тому, кто ее создал, и Тому, кто делает ее дни.Настоящая ценность жены — это ее способность видеть в своих силах и слабостях повод полагаться на Божью благодать. Только в нашем Триедином Боге, через него и с ним каждый из нас может быть по-настоящему праведным, добродетельным или способным.
Copyright 2021 Allison Gingras
Изображение: Canva Pro
Неслышанные мелодии
% PDF-1.4 % 1 0 объект > эндобдж 9 0 объект > эндобдж 2 0 obj > эндобдж 3 0 obj > эндобдж 4 0 obj > эндобдж 5 0 obj > эндобдж 6 0 obj > эндобдж 7 0 объект > ручей 2019-06-27T17: 05: 43 + 05: 302019-12-18T15: 41: 53 + 05: 302019-12-18T15: 41: 53 + 05: 30 Adobe InDesign CC 14.0 (Macintosh) uuid: 050d8dcc-0eba-f342-9f4d-c751e45c6c67xmp.did: 2ecf82ac-09dd-41e7-bd81-8bb9d7ea0cb4xmp.id: 02828475-dacb-49fb -189df-application, преобразованное в приложение pdf-9fb-dacb-49fb-189df6, преобразовано в приложение pdf-9f-dacb-49fb-189df6, преобразованное в приложение pdf / pdfAdobe InDesign CC 14.0 (Macintosh) / 2019-06-27T17: 05: 43 + 05: 30 xmp.iid: fa347f3b-3f3a-4f8f-92e6-5dc56f7cbe4exmp.did: 41d89992-5ad4-4b97-bc8f-bd2598e120b1xmp.did: 2ecf82ac-09dd-41e7-bd81-8bb9d7dea
% PDF-1.3 % 1 0 obj> endobj 2 0 obj> endobj 3 0 obj> endobj 4 0 obj> endobj 5 0 obj> endobj 6 0 obj> endobj 7 0 obj> endobj 8 0 obj> endobj 9 0 obj> endobj 10 0 obj> endobj 11 0 obj> endobj 12 0 obj> endobj 13 0 obj> endobj 14 0 obj> endobj 15 0 obj> endobj 16 0 obj> endobj 17 0 obj> endobj 18 0 obj> endobj 19 0 obj> endobj 20 0 obj> endobj 21 0 obj> endobj 22 0 obj> endobj 23 0 obj> endobj 24 0 obj> endobj 25 0 obj> endobj 26 0 obj> endobj 27 0 obj> endobj 28 0 obj> endobj 29 0 obj> endobj 30 0 obj> endobj 31 0 obj> endobj 32 0 obj> endobj 33 0 obj> endobj 34 0 obj> endobj 35 0 obj> endobj 36 0 obj> endobj 37 0 obj> endobj 38 0 obj> endobj 39 0 obj> endobj 40 0 obj> endobj 41 0 объект> endobj 42 0 obj> endobj 43 0 obj> endobj 44 0 obj> endobj 45 0 obj> endobj 46 0 obj> endobj 47 0 obj> endobj 48 0 obj> endobj 49 0 obj> endobj 50 0 obj> endobj 51 0 obj> endobj 52 0 obj> endobj 53 0 obj> endobj 54 0 obj> endobj 55 0 obj> endobj 56 0 obj> endobj 57 0 obj> endobj 58 0 obj [10 0 R 11 0 р 12 0 р 13 0 руб. 14 0 р 15 0 руб. 16 0 р 17 0 руб. 18 0 руб. 19 0 р 20 0 руб. 21 0 р 22 0 р 23 0 р 24 0 р 25 0 р 26 0 р 27 0 р 28 0 руб. 29 0 руб. 30 0 руб. 31 0 руб. 32 0 руб. 33 0 руб. 34 0 руб. 35 0 руб. 36 0 р 37 0 р 38 0 руб. 39 0 руб. 40 0 р 41 0 р 42 0 р 43 0 р 44 0 р 45 0 р 46 0 р 47 0 руб. 48 0 р 49 0 руб. 50 0 руб. 51 0 руб. 52 0 руб. 53 0 руб. 54 0 руб. 55 0 р 56 0 руб. 57 0 R] endobj 59 0 obj> endobj 60 0 obj> endobj 61 0 obj> endobj 62 0 obj> endobj 63 0 obj> endobj 64 0 obj> endobj 65 0 obj> endobj 66 0 obj> endobj 67 0 obj> endobj 68 0 obj> endobj 69 0 obj> endobj 70 0 obj> endobj 71 0 obj> endobj 72 0 obj> endobj 73 0 obj> endobj 74 0 obj> endobj 75 0 obj> endobj 76 0 obj> endobj 77 0 obj> endobj 78 0 obj> endobj 79 0 obj> endobj 80 0 obj> endobj 81 0 объект> endobj 82 0 объект> endobj 83 0 obj> endobj 84 0 obj> endobj 85 0 obj> endobj 86 0 obj> endobj 87 0 obj> endobj 88 0 obj> endobj 89 0 obj> endobj 90 0 obj> endobj 91 0 объект> endobj 92 0 obj> endobj 93 0 obj> endobj 94 0 obj> endobj 95 0 obj> endobj 96 0 obj> endobj 97 0 obj> endobj 98 0 obj> endobj 99 0 obj> endobj 100 0 obj> endobj 101 0 obj> endobj 102 0 obj> endobj 103 0 obj> endobj 104 0 obj> endobj 105 0 obj> endobj 106 0 obj> endobj 107 0 obj [59 0 R 60 0 р 61 0 руб. 62 0 руб. 63 0 руб. 64 0 р 65 0 руб. 66 0 руб. 67 0 руб. 68 0 руб. 69 0 руб. 70 0 руб. 71 0 руб. 72 0 р 73 0 руб. 74 0 руб. 75 0 руб. 76 0 руб. 77 0 руб. 78 0 руб. 79 0 руб. 80 0 руб. 81 0 р 82 0 руб. 83 0 руб. 84 0 р 85 0 руб. 86 0 R 87 0 р 88 0 руб. 89 0 р 90 0 р 91 0 руб. 92 0 руб. 93 0 руб. 94 0 р 95 0 руб. 96 0 р 97 0 руб. 98 0 руб. 99 0 руб. 100 0 руб. 101 0 руб. 102 0 руб. 103 0 руб. 104 0 руб. 105 0 руб. 106 0 R] endobj 108 0 obj> endobj 109 0 obj> endobj 110 0 obj> endobj 111 0 obj> endobj 112 0 obj> endobj 113 0 объект> endobj 114 0 obj> endobj 115 0 obj> endobj 116 0 obj> endobj 117 0 obj> endobj 118 0 obj> endobj 119 0 объект> endobj 120 0 obj> endobj 121 0 объект> endobj 122 0 объект> endobj 123 0 obj> endobj 124 0 obj> endobj 125 0 obj> endobj 126 0 obj> endobj 127 0 obj> endobj 128 0 obj [108 0 R 109 0 руб. 110 0 руб. 111 0 руб. 112 0 руб. 113 0 руб. 114 0 руб. 115 0 руб. 116 0 руб. 117 0 руб. 118 0 руб. 119 0 руб. 120 0 руб. 121 0 руб. 122 0 руб. 123 0 руб. 124 0 руб. 125 0 руб. 126 0 р 127 0 R] endobj 129 0 obj> endobj 130 0 obj> endobj 131 0 obj> endobj 132 0 obj> endobj 133 0 obj> endobj 134 0 obj> endobj 135 0 obj> endobj 136 0 obj> endobj 137 0 obj> endobj 138 0 obj> endobj 139 0 obj> endobj 140 0 obj> endobj 141 0 объект> endobj 142 0 объект> endobj 143 0 объект> endobj 144 0 obj> endobj 145 0 obj> endobj 146 0 объект> endobj 147 0 объект> endobj 148 0 объект> endobj 149 0 объект> endobj 150 0 obj> endobj 151 0 объект> endobj 152 0 obj> endobj 153 0 obj> endobj 154 0 объект> endobj 155 0 obj> endobj 156 0 obj> endobj 157 0 объект> endobj 158 0 объект> endobj 159 0 объект> endobj 160 0 obj> endobj 161 0 объект> endobj 162 0 объект> endobj 163 0 объект> endobj 164 0 объект> endobj 165 0 obj> endobj 166 0 объект> endobj 167 0 объект> endobj 168 0 объект> endobj 169 0 объект> endobj 170 0 obj> endobj 171 0 obj [129 0 R 130 0 руб. 131 0 руб. 132 0 руб. 133 0 руб. 134 0 руб. 135 0 руб. 136 0 руб. 137 0 руб. 138 0 руб. 139 0 руб. 140 0 руб. 141 0 руб. 142 0 руб. 143 0 руб. 144 0 руб. 145 0 руб. 146 0 руб. 147 0 руб. 148 0 руб. 149 0 руб. 150 0 руб. 151 0 руб. 152 0 руб. 153 0 руб. 154 0 руб. 155 0 руб. 156 0 руб. 157 0 руб. 158 0 руб. 159 0 руб. 160 0 руб. 161 0 руб. 162 0 руб. 163 0 руб. 164 0 руб. 165 0 руб. 166 0 руб. 167 0 руб. 168 0 руб. 169 0 руб. 170 0 R] endobj 172 0 объект> endobj 173 0 объект> endobj 174 0 объект> endobj 175 0 obj> endobj 176 0 obj> endobj 177 0 объект> endobj 178 0 объект> endobj 179 0 объект> endobj 180 0 obj> endobj 181 0 объект> endobj 182 0 объект> endobj 183 0 объект> endobj 184 0 объект> endobj 185 0 obj> endobj 186 0 obj> endobj 187 0 объект> endobj 188 0 объект> endobj 189 0 объект> endobj 190 0 obj> endobj 191 0 объект> endobj 192 0 obj> endobj 193 0 объект> endobj 194 0 объект> endobj 195 0 obj> endobj 196 0 объект> endobj 197 0 obj> endobj 198 0 obj> endobj 199 0 объект> endobj 200 0 obj> endobj 201 0 obj> endobj 202 0 объект> endobj 203 0 объект> endobj 204 0 объект> endobj 205 0 obj> endobj 206 0 объект> endobj 207 0 объект> endobj 208 0 объект> endobj 209 0 объект> endobj 210 0 obj> endobj 211 0 объект> endobj 212 0 объект> endobj 213 0 объект> endobj 214 0 объект> endobj 215 0 объект> endobj 216 0 объект> endobj 217 0 объект> endobj 218 0 объект> endobj 219 0 объект> endobj 220 0 obj> endobj 221 0 объект> endobj 222 0 объект> endobj 223 0 obj [172 0 R 173 0 руб. 174 0 руб. 175 0 руб. 176 0 руб. 177 0 руб. 178 0 руб. 179 0 руб. 180 0 р 181 0 руб. 182 0 руб. 183 0 руб. 184 0 руб. 185 0 руб. 186 0 руб. 187 0 руб. 188 0 руб. 189 0 руб. 190 0 руб. 191 0 руб. 192 0 руб. 193 0 руб. 194 0 руб. 195 0 р 196 0 руб. 197 0 р 198 0 руб. 199 0 руб. 200 0 руб. 201 0 руб. 202 0 руб. 203 0 руб. 204 0 руб. 205 0 руб. 206 0 руб. 207 0 руб. 208 0 руб. 209 0 руб. 210 0 руб. 211 0 руб. 212 0 руб. 213 0 руб. 214 0 руб. 215 0 руб. 216 0 руб. 217 0 руб. 218 0 руб. 219 0 руб. 220 0 руб. 221 0 руб. 222 0 R] endobj 224 0 объект> endobj 225 0 obj> endobj 226 0 объект> endobj 227 0 объект> endobj 228 0 объект> endobj 229 0 объект> endobj 230 0 obj> endobj 231 0 объект> endobj 232 0 obj> endobj 233 0 объект> endobj 234 0 объект> endobj 235 0 объект> endobj 236 0 объект> endobj 237 0 объект> endobj 238 0 объект> endobj 239 0 объект> endobj 240 0 obj> endobj 241 0 obj [224 0 R 225 0 руб. 226 0 руб. 227 0 руб. 228 0 руб. 229 0 руб. 230 0 руб. 231 0 руб. 232 0 р 233 0 руб. 234 0 руб. 235 0 руб. 236 0 руб. 237 0 руб. 238 0 руб. 239 0 руб. 240 0 R] endobj 242 0 объект> endobj 243 0 объект> endobj 244 0 объект> endobj 245 0 объект> endobj 246 0 объект> endobj 247 0 объект> endobj 248 0 объект> endobj 249 0 объект> endobj 250 0 obj> endobj 251 0 объект> endobj 252 0 obj> endobj 253 0 obj> endobj 254 0 obj> endobj 255 0 объект> endobj 256 0 obj> endobj 257 0 obj> endobj 258 0 obj> endobj 259 0 объект> endobj 260 0 obj> endobj 261 0 объект> endobj 262 0 obj> endobj 263 0 obj> endobj 264 0 obj> endobj 265 0 obj> endobj 266 0 obj> endobj 267 0 obj> endobj 268 0 obj> endobj 269 0 объект> endobj 270 0 obj> endobj 271 0 объект> endobj 272 0 объект> endobj 273 0 объект> endobj 274 0 объект> endobj 275 0 объект> endobj 276 0 объект> endobj 277 0 объект> endobj 278 0 объект> endobj 279 0 объект> endobj 280 0 obj> endobj 281 0 объект> endobj 282 0 объект> endobj 283 0 объект> endobj 284 0 объект> endobj 285 0 obj> endobj 286 0 obj> endobj 287 0 объект> endobj 288 0 объект> endobj 289 0 объект> endobj 290 0 объект> endobj 291 0 объект> endobj 292 0 объект> endobj 293 0 obj> endobj 294 0 obj> endobj 295 0 obj> endobj 296 0 obj> endobj 297 0 объект> endobj 298 0 объект> endobj 299 0 объект> endobj 300 0 obj> endobj 301 0 объект> endobj 302 0 obj> endobj 303 0 obj> endobj 304 0 obj> endobj 305 0 obj> endobj 306 0 obj> endobj 307 0 объект> endobj 308 0 объект> endobj 309 0 объект> endobj 310 0 obj> endobj 311 0 объект> endobj 312 0 obj> endobj 313 0 объект> endobj 314 0 объект> endobj 315 0 obj> endobj 316 0 obj> endobj 317 0 объект> endobj 318 0 объект> endobj 319 0 объект> endobj 320 0 obj> endobj 321 0 объект> endobj 322 0 объект> endobj 323 0 объект> endobj 324 0 объект> endobj 325 0 obj> endobj 326 0 obj> endobj 327 0 объект> endobj 328 0 obj> endobj 329 0 объект> endobj 330 0 obj> endobj 331 0 объект> endobj 332 0 obj> endobj 333 0 объект> endobj 334 0 объект> endobj 335 0 объект> endobj 336 0 объект> endobj 337 0 объект> endobj 338 0 объект> endobj 339 0 объект> endobj 340 0 объект> endobj 341 0 объект> endobj 342 0 obj> endobj 343 0 obj> endobj 344 0 obj> endobj 345 0 obj> endobj 346 0 obj> endobj 347 0 объект> endobj 348 0 объект> endobj 349 0 объект> endobj 350 0 obj> endobj 351 0 объект> endobj 352 0 obj> endobj 353 0 obj> endobj 354 0 obj> endobj 355 0 obj> endobj 356 0 obj> endobj 357 0 obj> endobj 358 0 obj> endobj 359 0 obj> endobj 360 0 obj> endobj 361 0 объект> / XObject >>>>> endobj 362 0 obj> поток xA0 = [b4` ܪ_ ([v2G5 «, wo \ * Y | J * yW4 & ס] Ci;… 4 \ 1 + DF + ir.3 鼦 4R_6 ‘
Страница не найдена — Oxford English Dictionary
Информационный бюллетень Oxford LanguagesНезависимо от того, являетесь ли вы ученым, разработчиком или просто поклонником слов, укажите свои данные ниже, чтобы получать новости и обновления OED, наиболее важные для вас.
Страна проживания * AfghanistanAlbaniaAlgeriaAndorraAngolaAntigua и BarbudaArgentinaArmeniaAustraliaAustriaAzerbaijanBahamasBahrainBangladeshBarbadosBelarusBelgiumBelizeBeninBhutanBoliviaBosnia и HerzegovinaBotswanaBrazilBruneiBulgariaBurkina FasoBurmaBurundiCabo VerdeCambodiaCameroonCanadaCentral Африканский RepublicChadChileChinaColombiaComorosCosta RicaCôte d’IvoireCroatiaCubaCyprusCzechiaDemocratic Республика CongoDenmarkDjiboutiDominicaDominican RepublicEcuadorEgyptEl SalvadorEquatorial GuineaEritreaEstoniaEswatiniEthiopiaFijiFinlandFranceGabonGambiaGeorgiaGermanyGhanaGreeceGrenadaGuatemalaGuineaGuinea-BissauGuyanaHaitiHoly SeeHondurasHungaryIcelandIndiaIndonesiaIranIraqIrelandIsraelItalyJamaicaJapanJordanKazakhstanKenyaKiribatiKosovoKuwaitKyrgyzstanLaosLatviaLebanonLesothoLiberiaLibyaLiechtensteinLithuaniaLuxembourgMadagascarMalawiMalaysiaMaldivesMaliMaltaMarshall IslandsMauritaniaMauritiusMexicoMicronesiaMoldovaMonacoMongoliaMontenegroMoroccoMozambiqueNamibiaNauruNepalNeth erlandsNew ZealandNicaraguaNigerNigeriaNorth KoreaNorth MacedoniaNorwayOmanPakistanPalauPanamaPapua Новый GuineaParaguayPeruPhilippinesPolandPortugalQatarRepublic из CongoRomaniaRussiaRwandaSaint Киттс и NevisSaint LuciaSaint Винсент и GrenadinesSamoaSan MarinoSão Tomé и PríncipeSaudi ArabiaSenegalSerbiaSeychellesSierra LeoneSingaporeSlovakiaSloveniaSolomon IslandsSomaliaSouth AfricaSouth KoreaSouth SudanSpainSri LankaSudanSurinameSwedenSwitzerlandSyriaTaiwanTajikistanTanzaniaThailandTimor-LesteTogoTongaTrinidad и TobagoTunisiaTurkeyTurkmenistanTuvaluUgandaUkraineUnited арабских EmiratesUnited KingdomUnited StatesUruguayUzbekistanVanuatuVenezuelaVietnamYemenZambiaZimbabwe
Я также хотел бы подписаться на службу OED word of the day (ежедневно
электронных писем отдельно от информационного бюллетеня OED).