О любви данте: Цитаты и стихи Данте Алигьери о любви — Стихи, картинки и любовь

Цитаты данте алигьери о любви. Данте алигьери

Подготовил: Дмитрий Сироткин

Составил подборку цитат итальянского поэта и мыслителя Данте Алигьери (1265 — 1321).

Он известен как создатель «Божественной комедии» и один из основоположников литературного итальянского языка.

Цитаты сведены по темам: любовь, жизненная этика, добро и зло, человеческие проявления, божественное, человек, жизнь, смерть, ад, разум, душа, знание, слава, деньги.

О любви

Любовь движет Солнце и другие звезды.

Любовь побуждает душу к действию.

Кто не любим, любя, страшнейшую испытывает муку.

Вдохновляемый любовью, я говорю то, что она подсказывает мне.

Всегда огонь благой любви зажжет другую, Блеснув хоть в виде рабского следа.

Не действуй против божества влюблённых: какое бы ты средство ни привлёк, ты проиграешь битву, будь уверен.

Я часто думал, скорбью утомленный, Что мрачен я не по своей вине. Себя жалел, пылая как в огне; Твердил: «Так не страдал еще влюбленный!»

Достойны вы сокровища любого — Столь чисто голос ваш всегда звучал, Но кто в проводники неверность взял, Сокровища не сыщет никакого.

Лишь мертвая любовь в аду жива!

Кстати, цитаты про любовь

О жизненной этике

Следуй своей дорогой, и пусть другие люди говорят что угодно.

Как жизнь бы нас ни била, мы выстоим.

Не бойся тьмы, хоть и страшна на вид.

Нельзя, чтоб страх повелевал уму; Иначе мы отходим от свершений.

Подумайте о том, что этот день более никогда не наступит.

Каждый должен брать на свои плечи труд, соразмерный его силам, так как если тяжесть его окажется случайно чрезмерной, то он может поневоле упасть в грязь.

Когда желанье справедливо, То надо молча следовать ему.

От того как ты посмотришь, зависит то, что ты увидишь.

Самый мудрый человек тот, кого больше всего раздражает потеря времени.

О добре и зле

Чем ближе к совершенству каждый станет, Тем ярче в нем добро и злее зло.

Не оправданье, когда другой добро за нас творит.

Поверь — когда в нас подлых мыслей нет, Нам ничего не следует бояться. Зло ближнему — вот где источник бед, Оно и сбросит в пропасть, может статься.

Исчезла доблесть в человечьем стане, Как ты сказал, добра совсем нет в нем, Коварство давит мир в своем капкане.

Мы истину, похожую на ложь, Должны хранить сомкнутыми устами, Иначе срам безвинно наживешь.

Не все то лживо, что невероятно.

Обман и сила — вот орудие злых.

О человеческих проявлениях

Нет большей муки, чем вспоминать в несчастье о счастливых днях.

Сострадание — это не чувство; скорее, это благородное расположение души, готовое к тому, чтобы воспринять любовь, милость и другие добродетельные чувства.

Не изменяет память лишь тому, Кто чутко слушал всех, кого он встретил.

Обман, который всем сердцам знаком, Приносит вред и тем, кто доверяет, И тем, кто не доверился ни в чём.

О гнев безумный, о корысть слепая, Вы мучите наш краткий век земной. И в вечности томите, истязая!

Самые жаркие уголки в аду оставлены для тех, кто во времена величайших нравственных переломов сохранял нейтралитет.

О божественном

Стоит повернуться к дьяволу спиной, и увидишь путь к Богу.

О Божья мощь, сколь праведный ты мститель, Когда вот так сражаешь, не щадя!

Олицетворение идеала, нечто божественное, явившееся с неба, чтобы уделить земле луч райского блаженства, царица добродетели, облеченная в скромность, сияя красотой, шествует она среди похвал, будто ангел, сошедший на землю, чтобы явить миру зрелище своих совершенств. Ее присутствие дает блаженство, разливает отраду в сердцах. Кто ее не видал, не может понять всей сладости ее присутствия.

О человеке

Каждый человек каждому другому человеку от природы — друг.

Цель от себя отводит человек, Сменяя мысли каждое мгновенье.

Часто люди плывут по течению времени! А между тем утлый челнок наш снабжен рулем; зачем же человек несется по волнам, а не подчиняется собственным стремлениям?

А если стал порочен целый свет, То был тому единственной причиной Сам человек: лишь он – источник бед, Своих скорбей создатель он единый.

О жизни

Земную жизнь пройдя до половины, Я очутился в сумрачном лесу, Утратив правый путь во тьме долины.

В мир выскользнув, душа летит любя, Как девочка, что плачет и смеется, Ребячась, с первым встречным жизнь губя.

Я не был мертв, и жив я не был тоже; А рассудить ты можешь и один; Ни тем, ни этим быть — с чем это схоже.

О смерти

Не для того на свете мы живем, Чтоб смерть застала нас в блаженной лени!

Кто может покидая мир в слезах, Уверен быть, что вечный образ лепит, Что в памяти на много лет вперед Останутся тоска его и трепет?

Об аде

Оставь надежду, всяк сюда входящий.

Ад — пустота, унылая могила. Должны живые мертвым помогать.

О разуме

Есть сила та, что разумом зовётся. И взвесить вы способны на весах Добро и зло.

О, мудрые, сил разума, вам данных, не пожалейте, в сущность проникая.

О душе

Душа человека — величайшее чудо мира.

Души людей, как в зеркалах, отражаются друг в друге.

О знании

Кто медлит, обрести не может знанье.

Сомнение доставляет мне не меньшее наслаждение, чем знание.

О славе

Но слава — как зеленая ботва: Её мгновенно пожирают слизни!

О слава! Ароматна Ты, но и преходяща, как цветок!

О деньгах

Все золото и все богатство света Людей не избавляет от забот.

Корыстолюбие — искусственная нищета.

О разном

Меня то хвалят, то бранят, то превозносят, то хулят.

Цель каждой добродетели в том, чтобы сделать нашу жизнь радостней.

Тысячелетие в сравнении с вечностью более короткий период, чем мгновение ока в сравнении с движением самого медленного небесного тела, вращающегося в бесконечном пространстве.

Как это нередко бывает, по приведенным цитатам не так легко понять, в чем именно состояла гениальность Данте, так же как оценить, насколько он выделялся среди своих современников. Пожалуй, и приведенные ниже цитаты о Данте не слишком способны нам в этом помочь .

Цитаты о Данте

  • Дж. Боккаччо: Данте любил уединяться, жить отшельником, дабы ничто не прерывало его размышлений, а если ему приходила в голову занимательная мысль, то, в каком бы наш поэт ни находился обществе и о чем бы его ни спрашивали, он отвечал, лишь додумав эту мысль до конца, приняв ее или отвергнув, и так оно бывало и в часы многолюдных трапез, и во время путешествий, и вообще когда угодно.
  • Вольтер: Слава Данте будет вечной, потому что его никто никогда не читает. (кстати, цитаты Вольтера)
  • Ф. Шеллинг: Данте мстит с пророческой силой в своем «Аде» от лица Страшного суда как признанный карающий судья, мстит не из-за личной ненависти, но с благочестивой душой, возмущенной мерзостью переживаемого времени. Ужас мучений обреченных он смягчает своим собственным ощущением их; у пределов стольких стенаний оно так омрачает его взор, что он готов плакать.
  • К. Батюшков: Дант — великий поэт, он говорит памяти, уху, глазам, рассудку, воображению, сердцу.
  • А. Пушкин: Единый план Дантова «Ада» есть уже плод высокого гения. (кстати, цитаты Пушкина)
  • В. Белинский: Данте особенно не посчастливилось на Руси, его никто не переводил и о нем всех меньше толковали.
  • В. Брюсов: Данте! Данте! Да ведь это один из самых моих любимых, если не самый любимый поэт — среди всех!.. ради перевода Данте я готов отказаться от всех дел, даже от “Весов”. (кстати, цитаты Брюсова

Данте Алигьери, великий поэт и мыслитель, предвестник эпохи Возрождения родился во Флоренции в 1265 году. Он происходил из знатного римского рода, участвовавшего в основании Флоренции. В родном городе Данте получил базовое образование, а потом продолжил учебу на юридическом факультете Болонского университета. В Болонье Данте познакомился со многими поэтами того времени, сильное влияние на него оказал Гвидо Гвиницелли — основатель так называемого «сладостного стиля» в поэзии. Новый стиль предполагал свободное выражение чувств и переживаний поэта, широту употребления слов, общедоступность языка новой поэзии.

Данте Алигьери был поэтом, литературоведом, богословом и политическим деятелем. Он вошел в историю мировой литературы как автор монументального эпического труда — «La divina commedia» («Божественная комедия»), отразившего взгляд с точки зрения христианской морали на бренную и короткую человеческую жизнь.

Земную жизнь пройдя до половины,
Я очутился в сумрачном лесу. ..

Души людей, как в зеркалах, отражаются друг в друге.

Следуй своей дорогой, и пусть другие люди говорят что угодно.

Гордыня, алчность, зависть —
Вот в сердцах три жгучих искры, что во век не дремлют.

Поверь — когда в нас подлых мыслей нет,

Нам ничего не следует бояться.
Зло ближнему — вот где источник бед,
Оно и сбросит в пропасть, может статься.

Обман, который всем сердцам знаком,
Приносит вред и тем, кто доверяет,
И тем, кто не доверился ни в чём.

Узнать тебе пора,
Что при подъёме кажется сначала
Всегда крутою всякая гора.

Кто сам не сдастся, тот непобедим.

А если стал порочен целый свет,
То был тому единственной причиной
Сам человек: — лишь он источник бед,
Своих скорбей создатель он единый.

Ведь очень часто торопливость дум
На ложный путь заводит безрассудно;
А там пристрастья связывают ум.

Все до того рассудком стали слабы,
Что люди верят всякому вранью,
И на любой посул толпа пришла бы.

Не для того на свет мы рождены,
Чтоб жалкое влачить существованье,
Но до конца за истиной должны
Стремиться мы к добру и свету знанья!

«Божественная комедия», которая на самом деле просто «Комедия», и которую никто не читал, но все знают, что там про ад. Увы, незавидна участь титанов Ренессанса в пост-пост модерне! Все помнят только имя. А ведь Данте Алигьери, действительно, титан! Создал итальянскую литературу и несколько величайших произведений, нарисовал всему человечеству рай и ад. Вел политическую борьбу за власть в родной Флоренции, а потом долго жил в изгнании.
Данте в изгнании. Фредерик Лейтон. 1864

Создал одну из самых романтических историй любви в истории человечества.

Генри Холидей. Встреча Данте и Беатриче.

Росетти. Встреча Данте и Беатриче в раю

Это один из главных воплощений образов Творца и Изгнанника в мировой культуре. Человек, которого чаще всего изображают в лавровом венке.

Фреска Луки Синьорелли, 1499-1502 год, капелла Сан Брицио

Поразительная память Данте

Как пример поразительной памяти, которой будто бы обладал Данте, рассказывают следующую легенду.
Когда Данте жил во Флоренции, он имел обыкновение ходить вечером на площадь, называющуюся тогда Санта Репарата, а сегодня Санта Мария дель Фиоре, чтобы там подышать свежим воздухом.
Однажды вечером, подходит к нему незнакомец и задает ему вопрос:
— Мой синьор, я обязался дать ответ и не знаю, как это сделать.
Я должен ответить на следующий вопрос: — Какая самая вкусная еда?
Данте ответил сразу: — Яйцо.
Год спустя, когда Данте сидел на той же завалинке, к нему опять подошел тот же незнакомец и спрашивает его:
— С чем?
А Данте: — С солью.

Памятник Данте на площади Кроче, Флоренция.

Обман и сила — вот орудье злых.

Мудрость

Самый мудрый человек тот, кого больше всего раздражает потеря времени.

Мученье

Нет большего мученья, как о поре счастливой вспоминать.

Сомнения

Сомнение доставляет мне не меньшее наслаждение, чем знание.

Сострадание

Сострадание — это не чувство; скорее это благородное расположение души, готовое к тому, чтобы воспринять любовь, милость и другие добродетельные чувства.

на другие темы

Воды, в которые я вступаю, не пересекал ещё никто.

Не действуй против божества влюблённых: какое бы ты средство ни привлёк, ты проиграешь битву, будь уверен.

Самые жаркие уголки в аду оставлены для тех, кто во времена величайших нравственных переломов сохранял нейтралитет.

Следуй своей дорогой, и пусть люди говорят что угодно.

Тот страждет высшей мукой, кто радостные помнит времена в несчастии.

Часто люди плывут по течению времени! А между тем утлый челнок наш снабжён рулём; зачем же человек несётся по волнам, а не подчиняется собственным стремлениям?

Знаменитые стихи — сонеты Данте в переводе на русский язык.

Земную жизнь пройдя до половины,
Я очутился в сумрачном лесу,
Утратив правый путь во тьме долины.

Каков он был, о, как произнесу,
Тот дикий лес, дремучий и грозящий,
Чей давний ужас в памяти несу!

Так горек он, что смерть едва ль не слаще.
Но, благо в нем обретши навсегда,
Скажу про все, что видел в этой чаще.

Не помню сам, как я вошел туда,
Настолько сон меня опутал ложью,
Когда я сбился с верного следа.

Но к холмному приблизившись подножью,
Которым замыкался этот дол,
Мне сжавший сердце ужасом и дрожью,

Я увидал, едва глаза возвел,
Что свет планеты, всюду путеводной,
Уже на плечи горные сошел.

Тогда вздохнула более свободной
И долгий страх превозмогла душа,
Измученная ночью безысходной.

И словно тот, кто, тяжело дыша,
На берег выйдя из пучины пенной,
Глядит назад, где волны бьют, страша,

Так и мой дух, бегущий и смятенный,
Вспять обернулся, озирая путь,
Всех уводящий к смерти предреченной.

Когда я телу дал передохнуть,
Я вверх пошел, и мне была опора
В стопе, давившей на земную грудь.

И вот, внизу крутого косогора,
Проворная и вьющаяся рысь,
Вся в ярких пятнах пестрого узора.

Она, кружа, мне преграждала высь,
И я не раз на крутизне опасной
Возвратным следом помышлял спастись.

Был ранний час, и солнце в тверди ясной
Сопровождали те же звезды вновь,
Что в первый раз, когда их сонм прекрасный

Божественная двинула Любовь.
Доверясь часу и поре счастливой,
Уже не так сжималась в сердце кровь

При виде зверя с шерстью прихотливой;
Но, ужасом опять его стесня,
Навстречу вышел лев с подъятой гривой.

Он наступал как будто на меня,
От голода рыча освирепело
И самый воздух страхом цепеня.

И с ним волчица, чье худое тело,
Казалось, все алчбы в себе несет;
Немало душ из-за нее скорбело.

Меня сковал такой тяжелый гнет,
Перед ее стремящим ужас взглядом,
Что я утратил чаянье высот.

И как скупец, копивший клад за кладом,
Когда приблизится пора утрат,
Скорбит и плачет по былым отрадам,

Так был и я смятением объят,
За шагом шаг волчицей неуемной
Туда теснимый, где лучи молчат.

Пока к долине я свергался темной,
Какой-то муж явился предо мной,
От долгого безмолвья словно томный.

Его узрев среди пустыни той:
«Спаси, — воззвал я голосом унылым, —
Будь призрак ты, будь человек живой!»

Он отвечал: «Не человек; я был им;
Я от ломбардцев низвожу мой род,
И Мантуя была их краем милым.

Рожден sub Julio, хоть в поздний год,
Я в Риме жил под Августовой сенью,
Когда еще кумиры чтил народ.

Я был поэт и вверил песнопенью,
Как сын Анхиза отплыл на закат
От гордой Трои, преданной сожженью.

Но что же к муке ты спешишь назад?
Что не восходишь к выси озаренной,
Началу и причине всех отрад?»

«Так ты Вергилий, ты родник бездонный,
Откуда песни миру потекли? —
Ответил я, склоняя лик смущенный. —

О честь и светоч всех певцов земли,
Уважь любовь и труд неутомимый,
Что в свиток твой мне вникнуть помогли!

Ты мой учитель, мой пример любимый;
Лишь ты один в наследье мне вручил
Прекрасный слог, везде превозносимый.

Смотри, как этот зверь меня стеснил!
О вещий муж, приди мне на подмогу,
Я трепещу до сокровенных жил!»

«Ты должен выбрать новую дорогу, —
Он отвечал мне, увидав мой страх, —
И к дикому не возвращаться логу;

Волчица, от которой ты в слезах,
Всех восходящих гонит, утесняя,
И убивает на своих путях;

Она такая лютая и злая,
Что ненасытно будет голодна,
Вслед за едой еще сильней алкая.

Со всяческою тварью случена,
Она премногих соблазнит, но славный
Нагрянет Пес, и кончится она.

Не прах земной и не металл двусплавный,
А честь, любовь и мудрость он вкусит,
Меж войлоком и войлоком державный.

Италии он будет верный щит,
Той, для которой умерла Камилла,
И Эвриал, и Турн, и Нис убит.

Свой бег волчица где бы ни стремила,
Ее, нагнав, он заточит в Аду,
Откуда зависть хищницу взманила.

И я тебе скажу в свою чреду:
Иди за мной, и в вечные селенья
Из этих мест тебя я приведу,

И ты услышишь вопли исступленья
И древних духов, бедствующих там,
О новой смерти тщетные моленья;

Потом увидишь тех, кто чужд скорбям
Среди огня, в надежде приобщиться
Когда-нибудь к блаженным племенам.

Но если выше ты захочешь взвиться,
Тебя душа достойнейшая ждет:
С ней ты пойдешь, а мы должны проститься;

Царь горних высей, возбраняя вход
В свой город мне, врагу его устава,
Тех не впускает, кто со мной идет.

Он всюду царь, но там его держава;
Там град его, и там его престол;
Блажен, кому открыта эта слава!»

«О мой поэт, — ему я речь повел, —
Молю Творцом, чьей правды ты не ведал:
Чтоб я от зла и гибели ушел,

Яви мне путь, о коем ты поведал,
Дай врат Петровых мне увидеть свет
И тех, кто душу вечной муке предал».

Он двинулся, и я ему вослед.

Сила любви по Данте

Бен Кертис | benjamincurtis.me

Одним из величайших писателей о любви на любом языке является средневековый итальянский поэт и философ Данте Алигьери. Вы можете не ассоциировать Данте с любовью, так как в англоязычном мире он наиболее известен своим фантасмагорическим видением ада в его Inferno , первой из его трех частей Divine Comedy . Но любовь абсолютно фундаментальна для художественного творчества Данте. Нигде это не яснее, чем в его первой опубликованной работе 9.0005 Vita nuova , который датируется примерно 1295 годом.

Vita nuova переводится как «новая жизнь», и в прозе и стихах Данте описывает свои отношения с любовью всей своей жизни, Беатриче. Эти двое впервые встретились во Флоренции, когда им было девять лет, а затем снова, когда им было 18. Ранние стихи в Vita nuova показывают Данте как молодого человека, опьяненного красотой Беатриче, влюбленного, как гормональный подросток. Как и в любом романе поп-культуры, у его увлечения есть свои взлеты и падения. Он опустошен, когда Беатрис отказывается приветствовать его на улице. Ему даже снится сон, в котором Любовь предстает перед ним в олицетворении и скармливает сердце Данте Беатриче.


Как бы странно ни звучал этот сон, вы должны прочитать его (и все произведение) аллегорически. Это потому, что Vita nuova является продуктом средневековой культуры; Данте скрывает свой смысл в сложном слое символики. Этот символизм указывает на то, что любовь Данте к Беатриче с годами приобретает гораздо более глубокий смысл. По мере продвижения работы мы видим, что Данте, будучи пожилым человеком, построил его, чтобы показать, что он на самом деле находится в путешествии, оглядываясь на то, как развивалась его любовь.


Эволюцию можно увидеть в одном из самых известных сонетов произведения — это действительно одно из самых известных стихотворений на итальянском языке. Известную своей начальной строкой « Tanto gentile e tanto onesta pare », вы можете прочитать ее ниже в переводе английского художника девятнадцатого века Данте Габриэля Россетти. Его перевод немного старомоден, но я думаю, что он красивее, чем некоторые из более современных версий свободного стиха.


Моя леди выглядит такой нежной и такой чистой

При приветствии между прочим,

Что язык дрожит и нечего сказать,

И глаза, которые хотят видеть, могут не выдержать.

И все же, среди похвал, которые она слышит безопасными,

Она идет со смирением для своего наряда;

Являясь существом, посланным с небес, чтобы остаться

На земле, и показать чудо обязательно.

Она так приятна в глазах мужчин

, что благодаря прицелу, что самое сердцебиение

Сладкостью, которая нуждается в доказательстве, чтобы узнать его:

и от между ее губами, кажется, движется

Успокаивающая сущность, полная любви,

Навеки говорящая духу: «Вздыхай!»


Источник: Данте Алигьери, 9 лет0005 Vita nuova , Данте Габриэль Россетти, переводчик, 1899 г. Доступно в Project Gutenberg.

Если вы хотите попрактиковаться в средневековом итальянском, оригинал находится ниже. Вы также можете послушать его в исполнении носителя языка.


Tanto gentile e tanto onesta pare

la donna mia, quand’ella altrui saluta,

ch’ogne lingua devèn, tremando, muta,

e li occhi no l’ardiscon di guardare.


элла сива, сентэндоси лаударе,

benignamente e d’umiltà vestuta,

e par che sia una cosa venuta

da cielo in terra a miracol mostrare.


Mostrasi sì piacente a chi la mira

che dà per li occhi una dolcezza al core,

che ‘ntender no la può chi no la prova;


e par che de la sua labbia si mova

un spirito soave pien d’amore,

che va dicendo a l’anima: Sospira.

Источник: Википедия

Когда я преподавал Данте на уроке истории средневековой Европы в Сиэтлском университете, я спрашивал студентов, что они думают об этом стихотворении. Особенно мне хотелось узнать от студенток: «Вам бы понравилось, если бы мужчина описал вас таким образом?» Многие из них думали, что это было немного жутко, или возражали бы против того, чтобы их возвели на пьедестал, как Данте делает с Беатриче. Что может показаться еще более жутким, так это то, что, хотя Данте написал все эти стихи Беатриче, они так и не поженились. На самом деле они почти никогда не разговаривали, поскольку (осторожно, спойлер!) историческая Беатрис умерла, когда ей было всего 24 года.0003

Итак, любовь Данте к Беатриче так и не была вознаграждена в традиционном смысле; они встречались всего два раза в жизни, и он женился на другой женщине. Но в средневековой любовной лирике не было ничего необычного в том, чтобы тосковать по даме издалека, и поэты обычно превозносили свою возлюбленную возвышенными словами. Художественный гений Данте в том, что он меняет и то, что значит любить издалека, и то, как превозносится возлюбленный. Посмотрите, как он описывает Беатриче в поэме: «казалась существом, посланным с небес», «чудо удостоверилось». Беатриче так скромна, нежна и чиста, что, когда люди просто смотрят на нее, они чувствуют сладость, которая заставляет их вздыхать. Она не просто красотка: она благословение для всех, кто с ней сталкивается.

Мои ученики часто думали, что это отговорка, что Данте и Беатрис никогда не целовались. Однако для Данте не имело значения, что его любовь к Беатриче осталась нереализованной. Почему? Потому что просто акта любви к ней было достаточно. Любить кого-то было своим собственным оправданием.

Как это могло быть? Это связано с тем, как развивалось понимание Данте своей любви к Беатриче. К концу Vita nuova Данте понял, что его юношеская любовь была поверхностной. Вместо этого он осознает, что его любовь к ней является его самым непосредственным переживанием божественной природы любви. Ведь Беатриче была «послана с небес», подарком бога. Любя ее, пусть даже издалека, Данте сам очищается, приводится к новому духовному существованию, приближается к Богу. Это одна из причин, почему работа называется Vita nuova : Любовь Данте к Беатриче дарует ему новую жизнь.

Средневековые поэты-любовники, предшествовавшие Данте, обычно не связывали эти религиозные связи с любовью. И хотя идеи Данте заключены в христианской теологии, вам не нужно быть христианином, чтобы найти их прекрасными. Его описание любви как трансцендентной и преобразующей уместно, даже если вы атеист. Он рассматривает любовь как высшую силу в жизни человека. Для Данте Беатриче была объектом, символом и каналом для этой силы, даже если они никогда не держались за руки. На самом деле, в заключительной части Божественная комедия , Данте снова пишет о Беатриче. Она ведет его на небеса, где у него есть видение о центральной роли любви во всем сущем. Самая последняя строка (снова спойлер!) этой монументальной поэмы звучит так: « L’amor che move il sole e l’altre stelle » / «Любовь, которая движет солнцем и другими звездами».

Это видение любви как силы, которая движет всей вселенной. Ни один поэт не выразил ее глубже и красивее, чем Данте.

Данте и путь любви