О чем рассказ гоголь мертвые души: «Мёртвые души» краткое содержание по главам поэмы Гоголя – читать пересказ онлайн

«Повесть о капитане Копейкине»: фольклорные источники и смысл

Воропаев В. А. (Москва), д.ф.н., профессор МГУ им. М. В. Ломоносова, председатель Гоголевской комиссии при Научном совете РАН «История мировой культуры», член Союза писателей России / 2007

Едва ли будет преувеличением сказать, что «Повесть о капитане Копейкине» представляет собой некую загадку внутри «Мертвых душ». Подспудно это ощущается всеми. Первое чувство, которое испытывает читатель, встречаясь с ней, это чувство недоумения: зачем понадобился Гоголю этот довольно пространный и, по всей видимости, никак не связанный с основным действием поэмы «анекдот», рассказанный незадачливым почтмейстером? Неужели только затем, чтобы показать всю нелепость предположения, что Чичиков есть «не кто другой, как капитан Копейкин»?

Обычно исследователи рассматривают Повесть как «вставную новеллу», нужную автору для обличения столичных властей, и объясняют ее включение в «Мертвые души» стремлением Гоголя расширить социальные и географические рамки поэмы, придать изображению «всей Руси» необходимую полноту.

«…История о капитане Копейкине <…> внешне почти не связана с основной сюжетной линией поэмы, — пишет в своем комментарии С. О. Машинский. — Композиционно она выглядит вставной новеллой. <…> Повесть как бы венчает всю страшную картину поместно-чиновно-полицейской России, нарисованную в „Мертвых душах“. Воплощением произвола и несправедливости является не только губернская власть, но и столичная бюрократия, само правительство»1. По мнению Ю. В. Манна, одна из художественных функций Повести — «перебивка „губернского“ плана петербургским, столичным, включение в сюжет поэмы высших столичных сфер русской жизни»2.

Подобный взгляд на Повесть общепринят и традиционен. В трактовке Е. Н. Купреяновой представление о ней как об одной из «петербургских повестей» Гоголя доведено до своего логического конца. Повесть, полагает исследователь, «написана в качестве самостоятельного произведения и лишь потом была вставлена в „Мертвые души“»

3. Однако при таком «автономном» толковании остается невыясненным главный вопрос: какова художественная мотивировка включения Повести в поэму? К тому же «губернский» план «перебивается» в «Мертвых душах» столичным постоянно. Гоголю ничего не стоит сравнить глубокомысленное выражение на лице Манилова с выражением, которое можно встретить «разве только у какого-нибудь слишком умного министра», заметить мимоходом, что иной «государственный даже человек, а на деле выходит совершенная Коробочка», от Коробочки перейти к ее «сестре»-аристократке, а от дам города NN к петербургским дамам и т.д. и т.п.

Подчеркивая сатирический характер Повести, ее критическую направленность в адрес «верхов», исследователи обычно ссылаются на факт ее запрещения цензурой (этим, собственно говоря, она в значительной степени и обязана своей репутации остро обличительного произведения). Принято считать, что под давлением цензуры Гоголь вынужден был приглушить сатирические акценты Повести, ослабить ее политическую тенденцию и остроту — «выбросить весь генералитет», сделать менее привлекательным образ Копейкина и т.д. При этом можно встретить утверждение, что Петербургский цензурный комитет «потребовал внести существенные исправления»4 в Повесть. «По требованию цензуры, — пишет Е. С. Смирнова-Чикина, — образ героического офицера, бунтаря-разбойника заменился образом наглого буяна…»5.

Дело, однако, обстояло не совсем так. Цензор А. В. Никитенко в письме от 1 апреля 1842 г. извещал Гоголя: «Совершенно невозможным к пропуску оказался эпизод Копейкина — ничья власть не могла защитить от его гибели, и вы сами, конечно, согласитесь, что мне тут нечего было делать»

6. В цензурном экземпляре рукописи текст Повести перечеркнут весь от начала до конца красными чернилами. Цензура запретила Повесть целиком, и требований переделать ее к автору никто не предъявлял.

Гоголь, как известно, придавал исключительное значение Повести и запрещение ее воспринял как непоправимый удар. «Выбросили у меня целый эпизод Копейкина, для меня очень нужный, более даже, нежели думают они (цензоры. — В. В.). Я решился не отдавать его никак», — сообщал он 9 апреля 1842 г. Н. Я. Прокоповичу. Из писем Гоголя явствует, что Повесть была важна ему вовсе не тем, чему при-давали значение петербургские цензоры. Писатель без колебаний идет на переделку всех предполагаемых «предосудительных» мест, могущих вызвать неудовольствие цензуры. Разъясняя в письме к А. В. Никитенко от 10 апреля 1842 г. необходимость Копейкина в поэме, Гоголь апеллирует к художническому чутью цензора. «…Признаюсь, уничтоженье Копейкина меня много смутило. Это одно из лучших мест. И я не в силах ничем залатать ту прореху, которая видна в моей поэме. Вы сами, одаренные эстетическим вкусом <…> можете видеть, что кусок этот необходим, не для связи событий, но для того, чтобы на миг отвлечь читателя, чтобы одно впечатление сменить другим, и кто в душе художник, тот поймет, что без него остается сильная прореха. Мне пришло на мысль: может быть, цензура устрашилась генералитета. Я переделал Копейкина, я выбросил все, даже министра, даже слово „превосходительство“. В Петербурге за отсутствием всех остается только одна временная комиссия. Характер Копейкина я вызначил сильнее, так что теперь ясно, что он сам причиной своих поступков, а не недостаток состраданья в других.

Начальник комиссии даже поступает с ним очень хорошо. Словом, все теперь в таком виде, что никакая строгая цензура, по моему мнению, не может найти предосудительного в каком бы ни было отношении» (ХII, 54–55).

Стараясь выявить социально-политическое содержание Повести, исследователи усматривают в ней обличение всей государственной машины России вплоть до высших правительственных сфер и самого Царя. Не говоря уже о том, что такая идеологическая позиция просто была немыслима для Гоголя7, Повесть упорно «сопротивляется» подобному истолкованию.

Как уже не раз отмечалось в литературе, гоголевский образ капитана Копейкина восходит к фольклорному источнику — народным разбойничьим песням о воре Копейкине8. Интерес и любовь Гоголя к народному песнетворчеству общеизвестны. В эстетике писателя песни — один из трех источников самобытности русской поэзии, из которого должны черпать вдохновение русские поэты. В «Петербургских записках 1836 года», призывая к созданию русского национального театра, изображению характеров в их «национально вылившейся форме», Гоголь высказал суждение о творческом использовании народных традиций в опере и балете.

«Руководствуясь тонкою разборчивостию, творец балета может брать из них (народных, национальных танцев. — В. В.) сколько хочет для определения характеров пляшущих своих героев. Само собою разумеется, что, схвативши в них первую стихию, он может развить ее и улететь несравненно выше своего оригинала, как музыкальный гений из простой, услышанной на улице песни создает целую поэму» (VIII, 185).

«Повесть о капитане Копейкине», в буквальном смысле слова вырастающая из песни, и явилась воплощением этой гоголевской мысли. Угадав в песне «стихию характера», писатель, говоря его же словами, «развивает ее и улетает несравненно выше своего оригинала». Приведем одну из песен цикла о разбойнике Копейкине.

Собирается вор Копейкин

На славном на устье Карастане.

Он со вечера, вор Копейкин, спать ложился,

Ко полуночи вор Копейкин подымался,

Он утренней росой умывался,

Тафтяным платком утирался,

На восточну сторонушку Богу молился.

«Вставайте, братцы полюбовны!

Нехорош-то мне, братцы, сон приснился:

Будто я, добрый молодец, хожу по край морю,

Я правою ногою оступился,

За кропкое9 деревце ухватился,

За кропкое дерево, за крушину.

Не ты ли меня, крушинушка, сокрушила:

Сушит да крушит добра молодца печаль-горе!

Вы кидайтеся-бросайтися, братцы, в легки лодки,

Гребите, ребятушки, не робейте,

Под те ли же под горы, под Змеины!»

Не лютая тут змеюшка прошипела,

Свинцовая тут пулюшка пролетела10.

Сюжет разбойничьей песни о Копейкине записан в нескольких вариантах. Как это обычно и бывает в народном творчестве, все известные образцы помогают уяснить общий характер произведения. Центральный мотив этого песенного цикла — вещий сон атамана Копейкина. Вот еще один из вариантов этого сна, предвещающего гибель герою.

…Будто я ходил по конец синего моря;

Как сине море все всколыхалося,

Со желтым песком все сомешалося;

Я левой ноженькой оступился,

За кропкое деревце рукой ухватился,

За кропкое деревце, за крушину,

За самую за вершину:

У крушинушки вершинушка отломилась,

Будто буйная моя головушка в море свалилась11.

Атаман разбойников Копейкин, каким он изображен в народной песенной традиции, «ногою оступился, рукою за кропкое деревце ухватился». Эта окрашенная в трагические тона символическая подробность и является главной отличительной чертой данного фольклорного образа.

Поэтическую символику песни Гоголь использует в описании внешнего облика своего героя: «ему оторвало руку и ногу». Создавая портрет капитана Копейкина, писатель приводит только эту подробность, связывающую персонажа поэмы с его фольклорным прототипом. Следует также подчеркнуть, что в народном творчестве оторвать кому-нибудь руку и ногу почитается за «шутку» или «баловство». Гоголевский Копейкин вовсе не вызывает к себе жалостливого отношения. Это лицо отнюдь не страдательное, не пассивное. Капитан Копейкин — прежде всего удалой разбойник. В 1834 г. в статье «Взгляд на составление Малороссии» Гоголь писал об отчаянных запорожских казаках, «которым нечего было терять, которым жизнь — копейка, которых буйная воля не могла терпеть законов и власти <.

..> Это общество сохраняло все те черты, которыми рисуют шайку разбойников…» (VIII, 46–48).

Созданная по законам сказовой поэтики (ориентация на живой разговорный язык, прямое обращение к слушателям, использование простонародных выражений и повествовательных приемов), гоголевская Повесть требует и соответствующего прочтения. Ее сказовая форма отчетливо проявляется и в слиянии народнопоэтического, фольклорного начала с реально-событийным, конкретно-историческим. Народная молва о разбойнике Копейкине, уходящая в глубь народной поэзии, не менее важна для понимания эстетической природы Повести, чем хронологическая закрепленность образа за определенной эпохой — кампанией 1812 года.

В изложении почтмейстера история капитана Копейкина менее всего есть пересказ реального происшествия. Действительность здесь преломлена через сознание героя-рассказчика, воплощающего, по Гоголю, особенности народного, национального мышления. Исторические события, имеющие государственное, общенациональное значение, всегда порождали в народе всевозможные устные рассказы и предания. При этом особенно активно творчески переосмыслялись и приспосабливались к новым историческим условиям традиционные эпические образы.

Итак, обратимся к содержанию Повести. Рассказ почтмейстера о капитане Копейкине прерывается словами полицеймейстера: «Только позволь, Иван Андреевич, ведь капитан Копейкин, ты сам сказал, без руки и ноги, а у Чичикова…» На это резонное замечание почтмейстер «хлопнул со всего размаха рукой по своему лбу, назвавши себя публично при всех телятиной. Он не мог понять, как подобное обстоятельство не пришло ему в самом начале рассказа, и сознался, что совершенно справедлива поговорка: русский человек задним умом крепок» (VI, 205).

«Коренной русской добродетелью» — задним, «спохватным»12, покаянным умом в избытке наделены и другие персонажи поэмы, но прежде всего сам Павел Иванович Чичиков. К этой пословице у Гоголя было свое, особое отношение. Обычно она употребляется в значении «спохватился, да поздно» и крепость задним умом расценивается как порок или недостаток. В Толковом словаре В. Даля находим: «Русак задом (задним умом) крепок»; «Умен, да задом»; «Задним умом догадлив». В его же «Пословицах Русского народа» читаем: «Всяк умен: кто сперва, кто опосля»; «Задним умом дела не поправишь»; «Кабы мне тот разум наперед, что приходит опосля». Но Гоголю было известно и другое толкование этой поговорки. Так, известный собиратель русского фольклора первой половины ХIХ века И. М. Снегирев усматривал в ней выражение свойственного русскому народу склада ума: «Что Русский и после ошибки может спохватиться и образумиться, о том говорит его же пословица: „Русский задним умом крепок“»13; «Так в собственно Русских пословицах выражается свойственный народу склад ума, способ суждения, особенность воззрения <…> Коренную их основу составляет многовековой, наследственный опыт, этот задний ум, которым крепок Русский…»14.

Гоголь проявлял неизменный интерес к сочинениям Снегирева, которые помогали ему глубже понять сущность народного духа. Например, в статье «В чем же наконец существо русской поэзии…» — этом своеобразном эстетическом манифесте Гоголя — народность Крылова объясняется особым национально-самобытным складом ума великого баснописца. В басне, пишет Гоголь, Крылов «умел сделаться народным поэтом. Это наша крепкая русская голова, тот самый ум, который сродни уму наших пословиц, тот самый ум, которым крепок русский человек, ум выводов, так называемый задний ум» (VI, 392).

Статья Гоголя о русской поэзии была необходима ему, как он сам признавался в письме к П. А. Плетневу 1846 года, «в объясненье элементов русского человека». В размышлениях Гоголя о судьбах родного народа, его настоящем и историческом будущем, «задний ум или ум окончательных выводов, которым преимущественно наделен перед другими русский человек», является тем коренным «свойством русской природы», которое и отличает русских от других народов. С этим свойством национального ума, который сродни уму народных пословиц, «умевших сделать такие великие выводы из бедного, ничтожного своего времени <. ..> и которые говорят только о том, какие огромные выводы может сделать нынешний русский человек из нынешнего широкого времени, в которое нанесены итоги всех веков» (VI, 408), Гоголь связывал высокое предназначение России.

Когда остроумные догадки и сметливые предположения чиновников о том, кто такой Чичиков (тут и «миллионщик», и «делатель фальшивых ассигнаций», и капитан Копейкин), доходят до смешного — Чичиков объявляется переодетым Напо-леоном, — автор как бы берет под защиту своих героев. «И во всемирной летописи человечества много есть целых столетий, которые, казалось бы, вычеркнул и уничтожил как ненужные. Много совершилось в мире заблуждений, которых бы, казалось, теперь не сделал и ребенок» (VI, 210). Принцип противопоставления «своего» и «чужого», отчетливо ощутимый с первой и до последней страницы «Мертвых душ», выдержан автором и в противопоставлении русского заднего ума ошибкам и заблуждениям всего человечества. Возможности, заложенные в этом «пословичном» свойстве русского ума, должны были раскрыться, по мысли Гоголя, в последующих томах поэмы.

Идейно-композиционная роль данной поговорки в гоголевском замысле помогает понять и смысл «Повести о капитане Копейкине», без которой автор не мыслил себе поэмы.

Повесть существует в трех основных редакциях. Канонической считается вторая, не пропущенная цензурой, которая и печатается в тексте поэмы во всех современных изданиях. Первоначальная редакция отличается от последующих прежде всего своим финалом, где рассказывается о разбойничьих похождениях Копейкина, его бегстве за границу и письме оттуда Государю с объяснением мотивов своих поступков. В двух других вариантах Повести Гоголь ограничился лишь намеком, что капитан Копейкин стал атаманом шайки разбойников. Возможно, писатель предчувствовал цензурные затруднения15. Но не цензура, думается, была причиной отказа от первой редакции. В своем первоначальном виде Повесть хотя и проясняла главную мысль автора, тем не менее не вполне отвечала идейно-художественному замыслу поэмы.

Во всех трех известных редакциях Повести сразу же после пояснения, кто такой капитан Копейкин, следует указание на главное обстоятельство, вынудившее Копейкина самому добывать себе средства: «Ну, тогда еще не сделано было насчет раненых никаких, знаете, эдаких распоряжений; этот какой-нибудь инвалидный капитал был уже заведен, можете представить себе, в некотором роде, гораздо после» (VI, 200). Таким образом, инвалидный капитал, обеспечивавший раненых, был учрежден, да только уже после того, как капитан Копейкин сам нашел себе средства. Причем, как это следует из первоначальной редакции, средства эти он берет из «казенного кармана». Шайка разбойников, которой предводительствует Копейкин, воюет исключительно с казной. «По дорогам никакого проезда нет, и все это собственно, так сказать, устремлено на одно только казенное. Если проезжающий по какой-нибудь своей надобности — ну, спросят только: „зачем?“ — да и ступай своей дорогой. А как только какой-нибудь фураж казенный, провиант или деньги — словом, все что носит, так сказать, имя казны — спуска никакого!» (VI, 829).

Видя «упущение» с Копейкиным, Государь «издал строжайшее предписание составить комитет исключительно с тем, чтобы заняться улучшением участи всех, то есть раненых…» (VI, 830). Высшие государственные власти в России, и в первую очередь сам Государь, способны, по Гоголю, сделать правильные выводы, принять мудрое, справедливое решение, да вот только не сразу, а «опосля». Раненых обеспечили так, как ни в каких «других просвещенных государствах», но только тогда, когда гром уже грянул… Капитан Копейкин подался в разбойники не из-за черствости высоких государственных чинов, а из-за того, что так уже на Руси все устроено, задним умом крепки все, начиная с почтмейстера и Чичикова и кончая Государем.

Готовя рукопись к печати, Гоголь сосредоточивает внимание прежде всего на самой «ошибке», а не на ее «исправлении». Отказавшись от финала первоначальной редакции, он сохранил нужный ему смысл Повести, но изменил в ней акценты. В окончательном варианте крепость задним умом в соответствии с художественной концепцией первого тома представлена в своем негативном, иронически сниженном виде. Способность русского человека и после ошибки сделать необходимые выводы и исправиться должна была, по мысли Гоголя, в полной мере реализоваться в последующих томах.

В общем замысле поэмы сказалась причастность Гоголя к народной философии. Народная мудрость неоднозначна. Своей настоящей, подлинной жизнью пословица живет не в сборниках, а в живой народной речи. Смысл ее может меняться в зависимости от ситуации, в которой она употребляется. Подлинно народный характер гоголевской поэмы заключается не в том, что в ней обилие пословиц, а в том, что автор пользуется ими в соответствии с их бытованием в народе. Оценка писателем того или иного «свойства русской природы» всецело зависит от конкретной ситуации, в которой это «свойство» проявляется. Авторская ирония направлена не на само свойство, а на его реальное бытие.

Таким образом, нет оснований полагать, что, переделав Повесть, Гоголь пошел на какие-то существенные для себя уступке цензуре. Несомненно, что он и не стремился представить своего героя только как жертву несправедливости. Если «значительное лицо» (министр, генерал, начальник) в чем-либо и виновато перед капитаном Копейкиным, то лишь в том, как говорил Гоголь по другому поводу, не сумело «вникнуть хорошенько в его природу и его обстоятельства». Одной из отличительных особенностей поэтики писателя является резкая определенность характеров. Поступки и внешние действия гоголевских героев, обстоятельства, в которые они попадают, — есть лишь внешнее выражение их внутренней сущности, свойства натуры, склада характера. Когда Гоголь писал 10 апреля 1842 г. П. А. Плетневу, что характер Копейкина он «означил сильнее, так что теперь видно ясно, что он всему причиною сам и что с ним поступили хорошо» (слова эти почти буквально повторены в цитировавшемся письме А. В. Никитенко), то он имел в виду не коренную переработку образа в угоду цензурным требованиям, а усиление тех черт характера своего героя, которые были в нем изначально.

Образ капитана Копейкина, ставший, подобно другим гоголевским образам, нарицательным, прочно вошел в русскую литературу и публицистику. В характере его осмысления сложились две традиции: одна в творчестве М. Е. Салтыкова-Щедрина и Ф. М. Достоевского, другая — в либеральной печати. В щедринском цикле «Культурные люди» (1876) Копейкин предстает ограниченным помещиком из Залупска: «Недаром мой друг, капитан Копейкин, пишет: „Не езди в Залупск! у нас, брат, столько теперь поджарых да прожженных развелось — весь наш культурный клуб испакостили!“»16. В резко отрицательном духе интерпретирует гоголевский образ и Ф. М. Достоевский. В «Дневнике писателя» за 1881 год Копейкин предстает как прообраз современных «карманных промышленников». «…Страшно развелось много капитанов Копейкиных, в бесчисленных видоизменениях <…> И все-то на казну и на общественное достояние зубы точат»17.

С другой стороны, в либеральной печати существовала иная традиция — «сочувственного отношения к гоголевскому герою как к человеку, борющемуся за свое благополучие с равнодушной к его нуждам косной бюрократией»18. Примечательно, что столь непохожие по своей идеологической ориентации писатели, как Салтыков-Щедрин и Достоевский, придерживавшиеся к тому же различной художественной манеры, в одном и том же негативном ключе интерпретируют образ гоголевского капитана Копейкина. Было бы неверным объяснять позицию писателей тем, что их художественное истолкование основывалось на смягченном по цензурным условиям варианте Повести19, что Щедрину и Достоевскому была неизвестна ее первоначальная редакция, отличающаяся, по общему мнению исследователей, наибольшей социальной остротой. Еще в 1857 г. Н. Г. Чернышевский в рецензии на посмертное Собрание сочинений и писем Гоголя, изданное П. А. Кулишом, полностью перепечатал впервые опубликованное тогда окончание Повести, заключив его следующими словами: «Да, как бы то ни было, а великого ума и высокой натуры был тот, кто первый представил нас нам в настоящем нашем виде…»20.

Дело, по всей видимости, в другом. Щедрин и Достоевский почувствовали в гоголевском Копейкине те нюансы и особенности его характера, которые ускользали от других, и, как это не раз бывало в их творчестве, «выпрямили» образ, заострили его черты. Возможность подобной интерпретации образа капитана Копейкина заключается, несомненно, в нем самом.

Итак, рассказанная почтмейстером «Повесть о капитане Копейкине», наглядно демонстрирующая пословицу «Русский человек задним умом крепок», естественно и органично вводила ее в повествование. Неожиданной сменой повествовательной манеры Гоголь заставляет читателя как бы споткнуться на этом эпизоде, задержать на нем внимание, тем самым давая понять, что именно здесь — ключ к пониманию поэмы.

Гоголевский способ создания характеров и картин в данном случае перекликается со словами Л. Н. Толстого, также высоко ценившего русские пословицы, и, в частности, сборники И. М. Снегирева. Толстой намеревался написать повесть, используя пословицу как ее зерно. Об этом он рассказывает, например, в очерке «Кому у кого учиться писать, крестьянским ребятам у нас или нам у крестьянских ребят?»: «Давно уже чтение сборника пословиц Снегирева составляет для меня одно из любимых — не занятий, но наслаждений. На каждую пословицу мне представляются лица из народа и их столкновения в смысле пословицы. В числе неосуществимых мечтаний мне всегда представлялся ряд не то повестей, не то картин, написанных на пословицы»21.

Художественное своеобразие «Повести о капитане Копейкине», этой, по словам почтмейстера, «в некотором роде целой поэмы», помогает уяснить и эстетическую природу «Мертвых душ». Создавая свое творение — поэму подлинно народную и глубоко национальную, — Гоголь опирался на традиции народнопоэтической культуры.

Примечания

1. Машинский С. Мертвые души // Гоголь Н. В. Собр. соч.: В 7 т. Т. 5. М., 1985. С. 494.

2. Манн Ю. В. Поэтика Гоголя. 2-е изд., доп. М., 1988. С. 285.

3. Купреянова Е. Н. Н. В. Гоголь // История русской литературы. Т. 2. Л., 1981. С. 574.

4. Машинский С. Мертвые души. С. 487.

5. Смирнова-Чикина Е. С. Поэма Н. В. Гоголя «Мертвые души». Комментарий. 2-е изд. Л., 1974. С. 165.

6. Русская Старина. 1889. № 8. С. 385.

7. Посылая «Мертвые души» в Петербург после неудачной попытки провести их через московскую цензуру, Гоголь писал князю В. Ф. Одоевскому в начале января 1842 г.: «Вы должны употребить все силы, чтобы доставить рукопись государю» (ХII, 27).

8. См.: Смирнова-Чикина Е. С. Поэма Н. В. Гоголя «Мертвые души»: Комментарий. С. 169–170; Степанов Н. Л. Гоголевская «Повесть о капитане Копейкине» и ее источники // Известия АН СССР. ОЛЯ. Т. XVIII. Вып. 1. М, 1959. С. 40–44; Воропаев В. А. Заметки о фольклорном источнике гоголевской «Повести о капитане Копейкине» // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. М., 1982. № 6. С. 35–41.

9. Кропкий — ломкий, хрупкий.

10. Собрание народных песен П. В. Киреевского. Записи Языковых в Симбирской и Оренбургской губерниях. Памятники русского фольклора. Т. 1. Л., 1977. С. 226; Песни, собранные П. В. Киреевским/ Изданы Обществом любителей Российской словесности под редакцией и с дополнениями П. Бессонова. Наш век в русских исторических песнях. Вып. 10. М., 1874. С. 108.

11. Собрание народных песен П. В. Киреевского. С. 227; Песни, собранные П. В. Киреевским. Вып. 10. С. 107.

12. Ср. «Русский ум — задний ум. Русский ум — спохватный ум» (Князев В. Сборник избранных пословиц, присловок, поговорок и прибауток. Л., 1924. С. 83).

13. Снегирев И. Русские в своих пословицах. Рассуждения и исследования об отечественных пословицах и поговорках. Кн. 2. М., 1832. С. 27.

14. Снегирев И. Русские народные пословицы и притчи. М., 1995 /Репринтное воспроизведение издания 1848 года. С. XV. Заметим, что глубинный смысл этой народной мудрости ощущался не только в эпоху Гоголя. Наш современник писатель Л. Леонов замечал: «Нет, не о тугодумии говорится в пословице насчет крепости нашей задним умом, — лишний раз она указывает, сколь трудно учесть целиком все противоречия и коварные обстоятельства, возникающие на просторе неохватных глазом территорий» (Леонов Л. М. Собр. соч.: В 10 т. Т. 10. М., 1984. С. 544–545).

15. П. В. Анненков, переписывавший летом 1841 г. первоначальную редакцию под диктовку самого автора, вспоминал: «Когда, по окончании повести, я отдался неудержимому порыву веселости, Гоголь смеялся вместе со мною и несколько раз спрашивал: „Какова повесть о капитане Копейкине?“ — „Но увидит ли она печать когда-нибудь?“ — заметил я. „Печать — пустяки, — отвечал Гоголь с самоуверенностью. — Все будет в печати“» (Гоголь в воспоминаниях современников. Без м. изд., 1952. С. 271).

16. Салтыков-Щедрин М. Е. Собр. соч.: В 20 т. Т. 12. М., 1971. С. 297.

17. Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч.: В 30 т. Т. 27. Л., 1984. С. 12.

18. Там же. С. 308.

19. Такова точка зрения комментаторов собрания сочинений М. Е. Салтыкова-Щедрина, она поддержана и комментаторами академического издания сочинений Ф. М. Достоевского.

20. Чернышевский Н. Г. Полн. собр. соч.: В 16 т. Т. 4. М., 1948. С. 665. Опубликованный П. А. Кулишом в 1857 г. первоначальный вариант Повести хотя и являлся контаминацией ее различных редакций, вовсе не был «подделкой», как пишет об этом С. О. Машинский (Гоголь в воспоминаниях современников. С. 633).

21. Толстой Л. Н. Собр. соч.: В 22 т. Т. 15. М., 1983. С. 11.

Читательский дневник «Мертвые души» | СПАДИЛО

«Мертвые души» – одно из самых интересных и значимых произведений Н. В. Гоголя, где писатель высмеивает пороки разных слоев общества крепостнической России и создает множество ярких и запоминающихся персонажей.

Основная тема, поднятая в поэме — исторический путь России. Автор пытается осмыслить несовершенство бюрократического аппарата, приведшего к сложившемуся в его время положению дел.

Структура

Поэма состоит из полного первого тома и нескольких сохранившихся глав второго тома. Второй том Гоголь закончил незадолго до своей смерти, но от него остались только несколько глав, дошедшие до нас. Существуют разные мнения о том, куда подевалась рукопись. Некоторые литературоведы говорят о том, что он сжег ее сам, а другие говорят, что отдал своим знакомым писателям, которые впоследствии ее потеряли. Но правды никто уже не узнает. Задуманный третий том так и не был написан.

Композиция «Мертвых душ» подчинена главной цели: раскрыть картину русской жизни, современной автору, создать галерею типовых персонажей.

Поэма состоит из 11 глав, насыщена лирическими отступлениями, философскими рассуждениями и чудеснейшими описаниями природы. Всё это время от времени прорывается сквозь основной сюжет и придаёт произведению неповторимую лиричность. Произведение заканчивается колоритным лирическим размышлением о будущем России, её силе и могуществе.

Произведение имеет трёхэлементную композицию. Поэма состоит из трёх внешне не замкнутых, но внутренне взаимосвязанных кругов — помещики, город, жизнеописание героя, — объединённых образом дороги, сюжетно связанных аферой Чичикова.

Первоначально книга была задумана как сатирическое произведение, это повлияло на общую композицию. В первой главе автор знакомит читателя с жителями города, с главным персонажем – Павлом Ивановичем Чичиковым. Со второй по шестую главы автором даётся портретная характеристика помещиков, их неповторимый уклад жизни, калейдоскоп причуд и нравов. Следующие четыре главы описывают жизнь чиновничества: взяточничество, самоуправство и самодурство, сплетни – уклад жизни типичного русского города. А одиннадцатая глава повествует о судьбе главного героя – Чичикова.

Особенностью композиционной структуры является соединение времени и пространства. На первом плане сам Чичиков и его похождения. На втором плане находятся образы помещиков и чиновников. А образ города выступает как некий фон, на нем разворачиваются все действия. Также здесь есть композиционные вставки, примером которых являются различные притчи и истории, не имеющего прямого отношения к поэме.

Сюжет произведения характерен тем, что до конца неизвестно что же произойдет с главным героем и другими персонажами. Н.В. Гоголю удалось воплотить в жизнь такой замысловатый сюжет, который цепляет читателя и держит его в напряжении до конца. Ведь хочется узнать, что же станет со всеми героями и обогатится ли Чичиков на мертвых душах.

Автор: Николай Васильевич Гоголь

Год написания: 1835 – 1842 гг.

Главные герои

Павел Иванович Чичиков – отставной коллежский советник, ловкий авантюрист и мошенник, который выдает себя за помещика. Тщательно следит за своим внешним видом, отличается переменчивой натурой и способностью подстраиваться под любые обстоятельства.

Манилов – помещик, мужчина средних лет со слащавой внешностью. Добрый, вежливый, образованный человек, но ведет праздный образ жизни. Бездеятельный и ленивый, плохой хозяин.

Настасья Петровна Коробочка – хозяйственная, но недалекая и консервативная помещица, вдова, живет в небольшой деревушке. Содержит свои владения в безукоризненном порядке, мудрая хозяйка. Однако ее ничего не интересует, кроме хозяйства. Не стремится развиваться нравственно и духовно.

Ноздрев молодой и пышущий здоровьем мужчина, легкомысленный помещик, которого ничего не интересует в жизни, кроме удовольствий. Не бедствует, но судьба поместья его не заботит. Совершенно не думает о завтрашнем дне, способен с легкостью проиграть крупную сумму денег в карты.

Михаил Семенович Собакевич – физически крепкий и крупный немолодой мужчина, зажиточный и практичный помещик. Обладает острым умом и хитростью. Прямолинейный, грубый человек, который не стесняется в выражениях. Редко бывает чем-то доволен.

Степан Плюшкин  очень жадный, скупой человек. Всю жизнь копит деньги, отказывая себе во всем. Имение пребывает в упадке, потому что экономит не только на себе, но и на своем хозяйстве.

Жанр: сам автор определил жанр своего произведения как «поэма», хотя структура и масштабность повествования близки повести и роману. Некоторые литературоведы обозначают жанр «Мертвых душ» именно как роман.

Время и место действия

Действие поэмы разворачивается в 30-40 годах XIX века в России, в губернском городе NN и в окрестных имениях.

Главная мысль

Н.В. Гоголь хотел через образы помещиков показать пороки и нравы общества, жизнь русских чиновников 1830-х годов XIX века. Взяточничество, чинопочитание, праздный и бесполезный образ жизни – это всё, чем жил чиновничий аппарат того времени. Их интересовало только материальное обогащение. Определение «мёртвые души» полностью подходит к помещикам и чиновникам, отображая их истинную сущность.

Проблемы, которые поднимает автор в поэме, стары, как мир, но показаны и раскрыты они так, как свойственно исследователю человеческих характеров и душ: тонко и масштабно.

Сюжет

В небольшой городок NN приезжает отставной чиновник, бывший коллежский советник, Павел Иванович Чичиков. Он выдает себя за помещика, цель его визита – покупка «мертвых душ». С их помощью он надеется разбогатеть незаконным путем.

Чичиков пытается войти в доверие ко всем важным горожанам, и это ему успешно удается. В скором времени он становится желанным гостем на всех балах и обедах. Никто не догадывается о его истинных целях – скупке умерших крестьян, которые по документам у местных помещиков еще числились как живые. Чичиков планировал оформить их на свое имя как живых, для того чтобы впоследствии взять большой денежный кредит, предложив свои «мертвые души» в качестве залога.

Втираясь в доверие городских обывателей, Чичиков наведывается к местным помещикам – Манилову, Коробочке, Ноздреву, Собакевичу и Плюшкину. Со всеми, кроме Ноздрева, ему удается заключить сделки. Помещики помогают ему оформить все необходимые документы, не догадываясь, что имеют дело с настоящим аферистом.

Чичиков находится в предвкушении осуществления своих планов, радуется, что все идет гладко. Неожиданно Коробочка разоблачает его и вскоре всему городу становится известно о «мертвых душах». Начинаются сильные волнения, прокурор так переживает за свою карьеру, что внезапно умирает.

Чичиков тем временем находится в гостинице с легкой простудой и удивляется, что никто из чиновников его не навещает. Позже он узнает ужасающую новость о раскрытии его аферы от Ноздрева. На следующий же день он спешно покидает гостиницу и уезжает из города.

В последней главе автор излагает историю жизни Чичикова, его детство, службу в казенной палате, переход в службу на таможне, где он сделал большие деньги на сговоре с контрабандистами, но, прогорев, был вынужден уйти в отставку.

Таким образом, он был вынужден вновь начать свою карьеру с самой нижней ступени, занимался тем, что передавал документы на крестьян в опекунский совет. Так у Чичикова и появилась идея о «мертвых душах».

Личное мнение
Вариант 1

Поэма Николая Васильевича Гоголя «Мертвые души» по задумке самого писателя должна была отобразить всю Россию, показать общественную действительность страны первой половины 19 века.

Чичиков – один из многих персонажей Н. В. Гоголя, образы которых являются собирательными. Гоголь сознательно нечетко определяет внешние черты своего героя, так как хотел показать, что он похож на многих подобных ему подлых людишек, готовых для достижения своих мошеннических целей вести себя как угодно и подстраиваться к любому собеседнику.

Автор постепенно раскрывает многочисленные «таланты» Чичикова, проявившиеся на чиновничьем поприще: беспринципность, карьеризм, угодничество, взяточничество, незаурядную выдержку и настойчивость. Удивительна способность к перевоплощению этого героя – в беседе с Маниловым перед нами предстает деликатный, чувствительный человек, а с Собакевичем он отчаянно торгуется, как настоящий делец, который ни за что не упустит своей выгоды. С Коробочкой Чичиков разговаривает грубовато и резко, а с Плюшкиным разыгрывает роль сердобольного благодетеля, который просто пожалел бедного и одинокого старика.

Таким образом, Чичиков постоянно надевает на себя то одну, то другую маску, скрывая истинное неприглядное лицо мошенника и негодяя. Уже после того, как характер героя становится совершенно ясным, Гоголь приводит в конце поэмы его подробную биографию, которая объясняет, как сложился, сформировался такой характер.

Чем больше мы узнаем о герое, тем отвратительнее становится его облик. Его душой всецело завладела алчность. Там не осталось никаких увлечений и страстей, кроме страсти к богатству. У Чичикова нет нравственных принципов, он давно поставил собственное благополучие превыше всего. Его внешне благоприятный вид скрывает звериную жажду накопления. В образе Чичикова Гоголь представил нового человека, предпринимателя, представителя зарождающегося мира капитализма.

Вариант 2

В самом названии поэмы Гоголь отражает ее смысл, и одновременно говорит читателю о дальнейшем развитии сюжета. Павел Иванович Чичиков ездит по стране с целью покупки «мертвых душ», которыми являются недавно умершие крестьяне. До новой ревизии такие крепостные у помещиков в списках значатся как «живые». В дальнейшем Чичиков планирует заложить «мертвые души» и разбогатеть за счет этого.

Разъезды Чичикова позволяют читателю познакомиться с проникнутыми сатирой образами помещиков и чиновников губернии. Души этих людей затвердели из-за безразличия и черствости. Именно они представлены в поэме как истинные «мертвые души» – люди, лишенные человечности, с «мертвой», закостеневшей душой. Манилов, Коробочка, Ноздрев, Собакевич, Плюшкин предстают пустыми материалистами, желающими обогатиться на продаже списков об уже умерших людях.

«Мертвые души» помещиков противопоставлены в поэме живому духом народу. Крестьяне, жизнь которых проходит в труде, представляют духовную жизнь страны, Это люди, которые хранят традиции России, показывают красоту и величие своей страны. Они живут под гнетом помещиков.

Н.В. Гоголь любит народ и верит, что его жизнь изменится. Поэтому в конце первого тома «Мертвых душ» Россия проставлена в образе свободной быстрой тройки коней, мчащейся вдаль, к светлому новому будущему. Автор видит будущие перемены, и надеется на то, что они улучшат жизнь людей.

Вывод
Вариант 1

Поэма «Мертвые души» является одним из самых значимых произведений Н. В. Гоголя.

После выхода в свет, поэма стала предметом всеобщих споров и подняла волнение в литературном  обществе. Через все произведение прослеживается тема настоящего и будущего России, которая очень волновала самого автора. Она передается в отношениях Чичикова c такими же шарлатанами и аферистами.

Гоголь очень любил свою страну и свой народ. Он описывал обычных русских людей, которые вывели бы Россию в светлое будущее. Но также остается открытым вопрос сословий, которые изживают себя, их души прогнили и деградировали. Отсюда и название поэмы, которая помимо прямого значения имеет и переносное. Мертвые души – это крестьяне, которые отошли в мир иной, но продолжают числиться за поместьем. Также “мертвыми душами” Гоголь называет дворян и помещиков, которые тормозят развитие страны, не имеют никаких интересов и доживают свой век, морально разлагаясь. Такими как раз и были Манилов, Коробочка, Собакевич, Плюшкин и другие. Мы начинаем знакомиться с этими персонажами со второй главы, когда коллежский советник Чичиков выезжает из города NN и начинает свое путешествие по близлежащим деревням. Там он знакомится с помещиками, которые являются собирательными образами дворянства гоголевского времени.

Каждая глава посвящена отдельному барину. Главы построены логично и последовательно, будто каждая из них является отдельным рассказом. Те, в которых описываются помещики, имеют сходные композиции, что позволяет наглядно сравнивать образы. Несмотря на логически выстроенную последовательность, автор использует алогизмы и абсурд для передачи характеров персонажей. Также в поэме присутствуют лирические отступления и новеллы, которые не относятся к основному сюжету, но помогают более полно понять замысел всего произведения.

Вариант 2

«Мертвые души» –  поэма, которой Гоголь посвятил значительную часть своей жизни. Он неоднократно менял концепцию, переписывал и переделывал произведение. Изначально автор задумал «Мертвые души» как юмористический роман. Тем не менее, в итоге решил создать произведение, которое обличает проблемы российского общества и послужит его духовному возрождению.

Главной проблемой произведения является проблема «омертвения русской души». Галерея помещиков первого тома наглядно демонстрирует это явление. Души всех персонажей первого тома мертвы, но по-разному.

В конечном счете, именно совокупность характеров, незначительных для общества по отдельности, становится причиной социального и нравственного кризиса. Получается, что каждый сколько-нибудь влиятельный человек своей деятельностью может изменить положение вещей в городе – к такому выводу приходит Гоголь.

Взяточничество, казнокрадство, подхалимство и невежество являются составными частями проблемы «омертвения души». Интересно, что все эти явления получили название «чичиковщина», которое использовалось в народе долгое время.

Алёна Базан | Просмотров: 1. 4k

Мертвые души Николая Гоголя Николай Гоголь |Attic Books kenya

Николай Гоголь (родился в Сорочинцах, Полтавская губерния, Российская империя, современная Украина) — русский писатель украинского происхождения.

Мать Гоголя была потомком польского дворянства. Отец Гоголя Василий Гоголь-Яновский, украинский писатель, наиболее известный своими пьесами, умер, когда Гоголю было 15 лет. В 1820 г. Гоголь поступил в высшее художественное училище в Нежине и оставался там до 1828 г. Здесь он начал писать. Очень рано у него развился темный и скрытный характер, отмеченный болезненной застенчивостью и безграничным честолюбием. Столь же рано у него развился необыкновенный талант к мимикрии, который впоследствии сделал его непревзойденным читателем собственных произведений.

В 1828 году, по окончании школы, Гоголь приехал в Петербург. Он надеялся на литературную славу и привез с собой романтическую поэму об идиллической немецкой жизни – Ganz Küchelgarten. Он издал ее за свой счет под именем «В. Алов». Журналы, в которые он отправил его, почти повсеместно высмеивали его. Он купил все экземпляры и уничтожил их, поклявшись никогда больше не писать стихов.

Гоголь был одним из первых мастеров рассказа, наряду с Александром Пушкиным, Проспером Мериме, Э. Т. А. Гофманом и Натаниэлем Готорном. Он был в контакте с «литературной аристократией», был подхвачен Василием Жуковским и Петром Плетневым и (в 1831 году) был представлен Пушкину.

В 1831 году он выпустил первый том своих украинских рассказов («Вечера на хуторе близ Диканьки»), которые сразу же имели успех. Он последовал за ним в 1832 г. вторым томом, а в 1835 г. — двумя томами рассказов под названием « Миргород» , а также двумя томами разной прозы под названием « Арабески» . В это время Гоголь увлекся украинской историей и пытался получить назначение на исторический факультет Киевского университета. Его художественный рассказ «Тарас Бульба», основанный на истории украинского казачества, стал результатом этого этапа в его интересах.

Между 1832 и 1836 годами Гоголь работал с большой энергией, хотя почти все его творчество так или иначе имеет свои истоки в его четырехлетнем общении с Пушкиным. Только после представления 19 апреля 1836 г. своей комедии «Ревизор» он окончательно уверовал в свое литературное призвание.

С 1836 по 1848 год жил за границей, путешествуя по Германии и Швейцарии, а также проведя зиму 1836–1837 годов в Париже.

Смерть Пушкина произвела на Гоголя сильное впечатление. Его основным произведением в годы после смерти Пушкина была сатирическая эпопея «Мертвые души». Параллельно он работал над другими задачами – переделывал «Тараса Бульбу» и «Портрет», закончил свою вторую комедию «Женитьба» («Женитьба»), написал фрагмент «Рим» и свой самый известный рассказ «Шинель».

После триумфа «Мертвых душ» Гоголь стал известен как великий сатирик, высмеивающий непристойные стороны царской России. Однако «Мертвые души» были лишь первой частью аналога «Божественной комедии». Первая часть представляла собой Inferno; вторая часть должна была изображать постепенное очищение и преображение плутоватого Чичикова под влиянием добродетельных мытарей и воевод – Чистилище.

Последние годы его жизни прошли в беспокойных передвижениях по стране. Он активизировал свои отношения со старейшиной Матвеем Константиновским. Он как бы усиливал в Гоголе страх погибели, настаивая на греховности всех своих творческих произведений. Его здоровье было подорвано чрезмерной аскетической практикой, и он впал в состояние глубокой депрессии. В ночь на 24 февраля 1852 года он сжег несколько своих рукописей, в которых содержалась большая часть второй части «Мертвых душ». Он объяснил это ошибкой, розыгрышем, сыгранным над ним Дьяволом. Вскоре после этого он лег спать, отказался от еды и через девять дней умер от сильных болей.

показать еще

Мертвые души, Николай Гоголь, часть I – Книжный шрифт

Опубликовано Энни

Я начинаю думать, что «Мертвые души» — это первый русский роман, который я прочитал полностью. Я приближаюсь к половине пути, и я все еще наслаждаюсь собой. Я выбрал Dead Souls по нескольким причинам. Во-первых, поскольку я отказался от Nanowrimo, я почувствовал, что должен сделать что-то литературное в этом месяце. Во-вторых, я слышал часть истории и хочу знать остальную часть.

Хотя, должен сказать, мне очень нравится, как пишет Гоголь. Я думаю, он что-то среднее между Джонатаном Свифтом и Генри Филдингом. С одной стороны, он довольно мизантроп. Ни один из персонажей не выглядит очень хорошо, и все они, кажется, имеют серьезные недостатки. Вы бы не хотели иметь дело ни с одним из них. Но с другой стороны, описания и ситуации в этой книге довольно забавны. В этом Гоголь немного похож на Филдинга, но комедия не такая широкая. У Гоголя очень много действительно забавных оборотов, особенно в характеристиках персонажей. Не ожидал, что буду так смеяться над чем-то, написанным более 150 лет назад русским. Не то чтобы я имел что-то против русских, просто они меня чертовски угнетают.

Меня беспокоит только перевод книги. Переводчики, не поймите меня неправильно, проделали действительно хорошую работу. Я понимаю, что происходит, но вижу использование сленга, который я считаю современным. Я не знаю русского языка, и я недостаточно знаю русскую культуру, чтобы знать, как звучал сленг в то время. Меня беспокоит то, что голос переводчика не заглушает Гоголя. Что очень жаль, потому что мне нравится, как пишет этот человек. Я читал другие переведенные произведения, но не обращал внимания на тот факт, что они переведены, например «Тень ветра». Я не «слышал» рассказчиков, которых не должен был. Это может быть трудно понять. С переводом «Мертвых душ», который я читаю, бывают моменты, когда я не думаю, что это Гоголь пишет. Но с Shadow все это звучало как Ruiz-Zafón. И, учитывая, что эта книга была опубликована в 1842 году, в некоторых переводах персонажи звучат анахронично — есть современные обороты речи, которые плохо выделяются.

Я пытаюсь закончить по главе в день. Так что я должен закончить эту книгу к середине следующей недели. Тогда еще «Мертвые души» позже.

Нравится:

Нравится Загрузка. ..

Эта запись была размещена в Книжное обозрение, Классика. Добавьте постоянную ссылку в закладки.
  • Goodreads
  • Twitter

Альтернативная история Автопроза Книжные ссылки Рецензии на книги Классика Современное фэнтези Фэнтези Графические романы Историческое фэнтези Историческая фантастика Ужасы Художественная фантастика Метапроза Мистика Документальная литература и настоящее преступление Мнения Пьесы Сатира Научная фантастика Рассказы Спекулятивная фантастика Стимпанк Книга Сомелье Триллер The Reading Life Без рубрики Вестерн

Архив Выберите Месяц Февраль 2023 (4) Январь 2023 (14) Декабрь 2022 (7) Ноябрь 2022 (12) Октябрь 2022 (13) Сентябрь 2022 (12) Август 2022 (13) Июль 2022 (12) Июнь 2022 (11) Май 2022 ( 10) апрель 2022 (11) март 2022 (12) февраль 2022 (11) январь 2022 (10) декабрь 2021 (12) ноябрь 2021 (10) октябрь 2021 (15) сентябрь 2021 (13) август 2021 (15) июль 2021 ( 16) июнь 2021 (11) май 2021 (18) апрель 2021 (15) март 2021 (15) февраль 2021 (18) январь 2021 (18) декабрь 2020 (18) ноябрь 2020 (14) октябрь 2020 (13) сентябрь 2020 ( 19) август 2020 г. (15) июль 2020 г. (19) июнь 2020 г. (16) май 2020 г. (21) апрель 2020 г. (19) март 2020 г. (24) февраль 2020 г. (22) январь 2020 г. (27) декабрь 2019 г. (24) ноябрь 2019 г. (25) ) Октябрь 2019 (25) Сентябрь 2019 (28) Август 2019 (20) Июль 2019 (28) Июнь 2019 (30) Май 2019 (30) Апрель 2019 (26) Март 2019 (31) Февраль 2019 (26) Январь 2019 (30) ) Декабрь 2018 г. (25) Ноябрь 2018 г. (28) Октябрь 2018 г. (31) Сентябрь 2018 г. (30) Август 2018 г. (28) Июль 2018 г. (30) Июнь 2018 г. (30) Май 2018 г. (32) Апрель 2018 г. (31) Март 2018 г. (31) ) Февраль 2018 г. (28) Январь 2018 г. (31) Декабрь 2017 г. (27) Ноябрь 2017 г. (22) Октябрь 2017 г. (30) Сентябрь 2017 г. (30) Август 2017 г. (29)) Июль 2017 г. (29) Июнь 2017 г. (20) Май 2017 г. (22) Апрель 2017 г. (20) Март 2017 г. (13) Февраль 2017 г. (11) Январь 2017 г. (18) Декабрь 2016 г. (13) Ноябрь 2016 г. (18) Октябрь 2016 г. (23) ) Сентябрь 2016 г. (27) Август 2016 г. (28) Июль 2016 г. (27) Июнь 2016 г. (22) Май 2016 г. (29) Апрель 2016 г. (26) Март 2016 г. (25) Февраль 2016 г. (23) Январь 2016 г. (26) Декабрь 2015 г. (20) ) ноябрь 2015 (22) октябрь 2015 (21) сентябрь 2015 (27) август 2015 (31) июль 2015 (23) июнь 2015 (25) май 2015 (30) апрель 2015 (23) март 2015 (27) февраль 2015 (23) ) Январь 2015 г. (20) Декабрь 2014 г. (16) Ноябрь 2014 г. (10) Октябрь 2014 г. (15) Сентябрь 2014 г. (18) Август 2014 г. (25) Июль 2014 г. (18) Июнь 2014 г. (21) Май 2014 г. (26) Апрель 2014 г. (27) ) Март 2014 (28) Февраль 2014 (20) Январь 2014 (19) Декабрь 2013 г. (17) Ноябрь 2013 г. (19) Октябрь 2013 г. (21) Сентябрь 2013 г. (19) Август 2013 г. (21) Июль 2013 г. (24) Июнь 2013 г. (20) Май 2013 г. (26) Апрель 2013 г. (21) Март 2013 г. (24) ) Февраль 2013 г. (20) Январь 2013 г. (12) Декабрь 2012 г. (7) Ноябрь 2012 г. (8) Октябрь 2012 г. (8) Сентябрь 2012 г. (14) Август 2012 г. (13) Июль 2012 г. (10) Июнь 2012 г. (2) Май 2012 г. (5) ) Апрель 2012 г. (6) Март 2012 г. (4) Февраль 2012 г. (7) Январь 2012 г. (6) Декабрь 2011 г. (8) Октябрь 2011 г. (5) Сентябрь 2011 г. (6) Август 2011 г. (11) Июль 2011 г. (4) Июнь 2011 г. (1) ) май 2011 (10) апрель 2011 (3) март 2011 (5) февраль 2011 (6) январь 2011 (5) декабрь 2010 (3) ноябрь 2010 (4) октябрь 2010 (6) сентябрь 2010 (4) август 2010 (7) ) июль 2010 г. (10) июнь 2010 г. (7) май 2010 г. (6) апрель 2010 г. (4) март 2010 г. (4) февраль 2010 г. (7) январь 2010 г. (4) декабрь 2009 г.(3) ноябрь 2009 г. (3) октябрь 2009 г. (5) сентябрь 2009 г. (7) август 2009 г. (7) июль 2009 г. (4) июнь 2009 г. (7) май 2009 г. (8) апрель 2009 г. (3) март 2009 г. (3) февраль 2009 г. (5) январь 2009 г. (6) декабрь 2008 г. (3) ноябрь 2008 г. (6) октябрь 2008 г. (5) сентябрь 2008 г. (5) июнь 2008 г. (5) май 2008 г. (6) март 2008 г. (5) февраль 2008 г. (2) январь 2008 г. (6) декабрь 2007 г. (5) октябрь 2007 г. (3) сентябрь 2007 г. (6) август 2007 г. (9) июль 2007 г. (3) июнь 2007 г. (5) май 2007 г. (5) апрель 2007 г. (5) февраль 2007 г. (3) январь 2007 г. (5) декабрь 2006 г. (4) ноябрь 2006 г. (6) октябрь 2006 г. (6) сентябрь 2006 г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *