Мороз пробежал по всему телу при мысли в чьих руках я находился: А) 1. Мороз пробежал по всему телу при мысли в чьих руках я находился (Пушкин). 2. Я ведь

Уровень в1 неделя 1


жүктеу/скачать 0,94 Mb.

бет1/175
Дата13.12.2021
өлшемі0,94 Mb.
#125534
түріКонтрольные вопросы

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   …   175

Байланысты:
УРОВЕНЬ В1

    Бұл бет үшін навигация:
  • Теоретическая справка Русская предложно-падежная система
  • Согласование

УРОВЕНЬ В1

НЕДЕЛЯ 1

Джусупова К.Ж.
Тема: Русский язык в современном мире.

План:

1.Изучение теоретического материала: Предложно-падежная система русского языка

Согласование полных прилагательных с существительными в роде, числе, падеже.

Падежная система прилагательных.

2. Выполнение грамматических заданий.

3.Ответы на контрольные вопросы.

4.Работа с глоссарием.

5. Текущий контроль и оценка знаний, умений и навыков (блиц-тест).
Теоретическая справка
Русская предложно-падежная система является одним из наиболее сложных разделов грамматики, и ее освоение занимает значительное место при формировании лингвистической компетенции и в частности способности учащегося воспринимать, понимать и употреблять в речи предложно-падежные формы. Студенты, изучающие русский язык, должны овладеть формой, обобщенной семантикой формы и ее функцией, что составляет необходимое условие правильного построения речи. Поэтому общепринятую идею формирования лингвистической компетенции «от формы к функции» или «от функции к форме» необходимо в практике работы с иностранным учащимся дополнить третьей составляющей – семантической: «от формы – к семантике – к функции» или наоборот.

Наименование русских падежей раскрывает их обобщенную семантику: именительный падеж называет лицо, предмет, вещь и т.п.; родительный порождает, обозначает принадлежность чего-либо кому-либо; дательный определяет адресат действия; винительный падеж В.В. Виноградов определил как предметный падеж, так как этот падеж называет предмет, на который направлено действие субъекта; творительный выражает идею, осуществляемую с помощью какого-либо орудия действия; предложный, названный так М.В. Ломоносовым, не употребляется без предлогов.

Согласование – это вид подчинительной связи, при котором зависимое слово ставится в той же форме рода, числа и падежа, что и главное.

жүктеу/скачать 0,94 Mb.


Достарыңызбен бөлісу:

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   …   175


©www.engime.org 2023
әкімшілігінің қараңыз

Сложноподчинённое предложение — Teleguzova

Информация для обучающихся‎ > ‎Упражнения по русскому языку‎ > ‎

w3.org/1999/xhtml» align=»left»> Сложноподчинённое предложение

Упражнение 48. Выделите грамматические основы в сложноподчинённых предложениях, определите тип придаточного предложения. Укажите, чем прикрепляется придаточное предложение к главному (союзом или союзным словом). Расставьте недостающие знаки препинания.

А) 1. Мороз пробежал по всему телу при мысли в чьих руках я находился (Пушкин). 2. Я ведь прекрасно знаю чьи это шутки (Гоголь). 3. Я тот чей взор надежду губит (Лермонтов). 4. Чей бы ты ни был заходи (Лесков).

Б) 1. Разве не понимаешь ты кто я такая? (Лесков) 2. Пусть та дочь и выручает отца для кого он доставал аленький цветочек (Аксаков). 3. Мы кто случился дома выскочили из своих комнат (Аксаков). 4. Это не обещало благополучия ни пешему ни конному кто бы ни подвернулся (Лесков).

В) 1. Он не дозволит себе того что могло бы бросить тень на его поведение (Лесков). 2. Что бы вы ни говорили я не поверю в его виновность (Лесков). 3. Возбуждение Фермора достигло такой степени что судорога перехватила ему горло (Лесков). 4. В котлетах что подавали за завтраком было очень много луку (Чехов). 5. Главным в их встрече было то что оба не смогли сказать друг другу (Гроссман). 6. Егорушка услышал тихое очень ласковое журчание и почувствовал что к его лицу прохладным бархатом прикоснулся какой-то другой воздух (Чехов). 7. Молодые тетеревята долго не откликались на мой свист вероятно оттого что я свистел недостаточно естественно (Тургенев). 8. Борис ещё поморщился немного что пьяница пред чаркою вина (Пушкин).

Г) 1. И он не знает чем излить свою досаду (Лесков). 2. Я тот чем был чем есть чем буду (Полежаев). 3. Аврора приехала несколько раньше чем обещала (Лесков). 4. Чем ночь темней тем ярче звёзды (Майков). 5. Чем ушибся тем и лечись (пословица).

Д) 1. За разговором мы не расслышали как снова ударил колокол (Лесков). 2. В эти минуты бойцы уже знали как можно пробраться к берегу (Гроссман). 3. Часто как усядемся у лампы разговор незаметно и свернёт на «ужасные сердца и противные вкусы» (Лесков). 4. Но всё было не совсем так как я думал (Лесков). 5. Она испытала чувство удивительной душевной усталости как чувствует усталость тело после трудового дня (Пастернак). 6. Найдёшь дело как захочешь (Островский). 7. Как я ни упирался я должен был с ним рядом сидеть (Лесков).

Е) 1. Брянчиков поехал в Петербург где пребывание его казалось очень опасным (Лесков). 2. Теперь не могу разобрать где именно стоял этот деревянный дом (Лесков). 3. Где больная хочет пусть там и будет (Лесков). 4. Где бы лосось ни жил нереститься он обязательно придёт в свою реку (Дикой).

Ж) 1. Теперь же когда он прервал своё молчание фразой из Гамлета Пик обиделся ещё более (Лесков). 2. Вот и подошёл тот момент когда надо прощаться (Гроссман). 3. Природа мать! Когда б таких людей ты иногда не посылала миру заглохла б нива жизни (Некрасов). 4. И когда б я ни открыл глаза ты [мать] была всегда возле меня (Фадеев). 5. Ожидая в приёмной когда пригласят он снял свою соломенную в прошлом шоколадную а теперь сиреневую шляпу и дал её держать Вите (Федин).

 

 

Упражнение 49. Выделите грамматические основы в сложноподчинённых предложениях, определите тип придаточного предложения. Назовите средства связи в сложноподчинённых предложениях. Расставьте недостающие знаки препинания.

I. 1. Меня тянуло поискать нет ли пропавших денег здесь (Лесков). 2. Лишь только я удалился от берега в моей душе зародилось какое-то беспокойство (Лесков). 3. Они не желают знать о наших проделках ибо не желают быть о них спрошенными (Лесков). 4. Он уехал начисто так что после его отъезда в губернаторском доме не нашли даже некоторых паркетов (Лесков). 5. Не увлекайся до безрассудства дабы не ощущать в себе измены русским обычаям (Лесков). 6. Люди придумывали себе пороки лишь бы не прослыть пресными (А.Н. Толстой). 7. Она была до того избалована что не знала меры своим прихотям (Лесков). 8. По мере того как он приходил в волнение он начинал пыхтеть свистать кричать (Лесков). 9. У дяди всегда всё выходило так хорошо и выспренно как будто он Аксакову в газету передовицу писал (Лесков).

10. Он пошёл легко словно только из милости касался земли (Лесков). 11. Перед вечером она оправилась настолько что позвала Надю (Распутин). 12. Это обещание удержало Настёну от поездки в Новосибирск хоть поначалу она и собралась к мужу (Распутин). 

II. 1. Но в то время к которому относятся мои воспоминания в числе современников Трубецкого было несколько таких губернаторов (Лесков). 2. Всё что можно было сделать уже сделано (Солоухин). 3. Разумихин был ещё тем замечателен что никакие неудачи его никогда не смущали (Достоевский). 4. Произошло то что обычно бывает с ребёнком (Липягин). 5. В общей суматохе все мечутся и принимают за важнейшее то что вовсе и не важно (Лесков). 6. Из всех моих сверстников ни один не переживал таких страшных ощущений какими я мог похвастаться (Лесков). 7. Неужели он опять будет таким каким был когда-то? (Лесков). 8. Не до такой степени я глуп чтобы не разобраться в этом (Федин). 9. Из конца коридора с той стороны где был просторный ротмистрский номер послышалось несколько голосов (Лесков).

10. Бедняжке всё мерещился Август Матвеич и как раз такой какой он был на самом деле (Лесков). 11. Каждый кто называл Селивана «пугалом» сам был для него «пугалом» (Лесков). 12. До сих пор меня нельзя было считать бездарностью по той причине что я совсем не умел работать (Тендряков). 

III. 1. В её чёрных глазах было такое стремительное выражение будто она летела (Лесков). 2. Что есть тайна то и должно остаться тайною (Лесков). 3. Как начнёт рассказывать так животики надорвёшь от смеха (Лермонтов). 4. Бабушка мне чрезвычайно обрадовалась оттого что она меня никак не ожидала (М. Горький). 5. Благодаря тому что лето было жаркое и сухое понадобилось поливать каждое дерево (Чехов). 6. Кадеты решили бросить военную карьеру несмотря на то что она могла им очень «улыбнуться» (Лесков). 7. И, царевна! Девица плачет что роса падёт (Пушкин). 8. А у тебя сосед знать чёрствая природа что на тебе слезинки не видать? (Крылов). 9. Я подглядел как Лёшка тайком от мамы сушил на печи хлеб (Аксаков).

10. Бабушка охватила внучков руками как наседка покрывает цыплят крыльями (Лесков). 11. По мере того как танцевальный вечер подходил к концу в столовой становилось шумнее (Куприн). 12. Всякий раз как мне приходилось нанимать извозчика я вступал с ним в беседу (Тургенев).

IV. 1. Как бы нас с бабкой в покое вовсе оставили так лучше бы было (Куприн). 2. Я говорила хозяйке чтобы она послала за полицией (Лесков). 3. Этой пенсии было довольно для того чтобы жить с дочерью в своём городке безбедно (Лесков). 4. Я отнюдь не говорил того будто вы не подходите для этой службы (Лесков). 5. Ему сделали замечание что так служить нельзя (Лесков). 6. Сколько я ни прислушивался я не мог различить ни одного звука (Паустовский). 7. Она так и не узнала почему её так и не отдали в гимназию тогда (Пастернак). 8. Но вероятно потому что мягкий характер Марьи Ивановны был противоположен её характеру она очень привязалась к Марье Ивановне (Гроссман). 9. Один из них ждал когда же начнётся этот откровенный разговор (Гусев).

10. На другой день мать сказала ей что нужно делать в таких случаях (Пастернак).

Роберт Фрост

Навигация

  • Стивен Винсент Бенет
    Введение
    Избранная поэзия
  • Харт Кран
    Введение
    Избранная поэзия
  • Каунти Каллен Введение
    Избранная поэзия
  • Э. Э. Каммингс Введение
    Избранная поэзия
  • Роберт Фрост Введение
    Избранная поэзия
  • Лэнгстон Хьюз Введение
    Избранная поэзия
  • Арчибальд Маклиш Введение
    Избранная поэзия
  • Марианна Мур Введение
    Избранная поэзия

Роберт Фрост читает раннее стихотворение «Неизбранная дорога»

Из Дальнейшее путешествие (1936)

Одинокий нападающий

Качающийся мельничный колокол изменил свою скорость
Чтобы звонить, как счет судьбы,
И хотя при этом опоздавший бежал,
Один не смог сделать закрывающие ворота. 
Был закон Бога или человека
Что на том, кто пришел слишком поздно
Ворота на полчаса заперты,
Его время будет потеряно, его гроши купированы.
Он стоял упрек и безработный.
Мельница затряслась,
Мельница, хоть и много-многоглазая,
Имел непостижимо непрозрачные глаза;
Чтобы он не мог заглянуть внутрь
Чтобы увидеть, если какая-то заброшенная машина
Стоял без дела ради него.
(Он не мог надеяться, что его сердце разобьется.)

И все же ему показалось, что он видел сцену:
Воздух был полон шерстяной пыли.
Тысячи нитей были под натяжением,
Но тяни так медленно, с таким поворотом,
Весь день от золотника к меньшему золотнику,
Это редко перенапрягало их силы;
Они благополучно выросли в стройную длину.
И если кто-то случайно сломался,
Спиннер увидел это с первого взгляда.
Спиннер все еще был там, чтобы крутиться.

Вот тут-то и появился человек.
Ее ловкая рука показала кольцами на пальцах
Среди арфоподобной раскинутой струны.
Она поймала куски встык
И прикосновением, которое никогда не промахивалось,
Не столько связал, сколько заставил их смешаться. 
Изобретательность человека была хороша.
Он ясно видел, где он стоял,
И все же легко сопротивлялся.

Он знал другое место, лес,
И в нем, высокие, как деревья, были утесы;
И если бы он стоял на одном из них,
«Ты будешь среди верхушек деревьев,
Их верхние ветви вокруг него переплетаются,
Их дыхание смешалось с его дыханием.
Если бы... если бы он стоял! Хватит если!
Он знал путь, по которому нужно было идти;
Он знал источник, который хотел пить;
Хотя это требовало дальнейших размышлений;
Любовь, которая хотела обновления.
И это был не просто способ говорить
Чтобы избавить его от расходов.
С ним это предвещало действие, поступок.

Фабрика была очень хороша;
Он пожелал всему этому современной скорости.
Но, в конце концов, это не было божественным,
То есть это была не церковь.
Он никогда бы не подумал, что он
Быть потребностью любого учреждения.
Но он сказал тогда и до сих пор будет говорить
Если когда-нибудь наступит день
Когда казалось, что промышленность умирает
Потому что он оставил его в беде,
Или даже просто, казалось, сосна
Из-за отсутствия его одобрения, почему,
Приведите его — они знали, где искать.  
Ведомственный
Муравей на скатерти
Наткнулся на спящего мотылька
Во много раз больше его.
Он не выказал ни малейшего удивления.
Его дело было не в таких.
Он почти не коснулся его,
И отправился на дежурство.
И все же, если он столкнулся с одним
Из следственной группы улья
Чья работа заключается в том, чтобы узнать Бога
И природа времени и пространства,
Он посадил бы его на это дело.
Муравьи — любопытная раса;
Один переход с торопливой поступью
Тело одного из их погибших
Не дан арест на мгновение -
Кажется, даже не впечатлен.
Но он, без сомнения, отчитывается перед любым
С кем перекрещивает усики,
И они, без сомнения, сообщают
К высшему при дворе.
Затем слово выходит в Formic:
«Смерть пришла к Джерри Маккормику,
Наш самоотверженный собиратель Джерри.
Будет ли специальный янычар
Чья должность хоронить
Мертвый комиссар
Иди, верни его домой, к его людям.
Положите его в состоянии на чашелистике.
Заверните его для савана в лепесток. 
Набальзамируйте его ихором крапивы.
Это слово вашей королевы».
И в настоящее время на сцене
Появляется торжественный гробовщик;
И занимая официальную позицию
Щупальцами спокойно вертим,
Хватает мертвых за середину,
И подняв его высоко в воздух,
Уносит его оттуда.
Никто не стоит вокруг, чтобы смотреть.
Это никого больше не касается.

Его нельзя было назвать нежным.
Но как основательно ведомственно. 
Два бродяги в грязном времени
Из грязи вышли два незнакомца
И поймал меня на колке дров во дворе,
И один из них оттолкнул меня от моей цели
Весело крича: «Бей их сильно!»
Я прекрасно знал, почему он отстал
И пусть другой идет по пути.
Я прекрасно знал, что он имел в виду:
Он хотел взять мою работу за плату.

Хорошие блоки бука я расколол,
Такой же большой, как плаха;
И каждый кусок, который я прямо ударил
Упал без осколков, как расколотая скала.
Удары, что жизнь самообладания
Запасные части для удара для общего блага
В тот день, дав волю душе,
Я потратил на неважный лес. 

Солнце было теплым, но ветер был холодным.
Вы знаете, как это с апрельским днем
Когда солнце вышло, а ветер стих,
Вам месяц в середине мая.
Но если ты посмеешь заговорить,
Облако идет над залитой солнцем аркой,
Ветер отрывается от замерзшей вершины,
А ты два месяца назад в середине марта.

Синяя птица нежно поднимается, чтобы сесть
И дует ветер, чтобы расправить шлейф
Его песня настолько тонка, что не возбуждает
Единственный цветок, который еще не распустился.
Идет снег хлопьями: и он наполовину знал
Зима только играла в опоссума.
Только по цвету он не голубой,
Но он не советовал бы чему-то цвести.

Вода, которую нам, возможно, придется искать
Летом с колдовской палочкой,
В каждой колее теперь ручей,
В каждом отпечатке копыта пруд.
Радуйся воде, но не забывай
Скрытый мороз в земле под
Это ускользнет после захода солнца
И показать на воде свои хрустальные зубы.

Время, когда я больше всего любил свою задачу
Эти двое должны заставить меня любить его больше
Придя с тем, о чем они пришли просить. 
Вы могли бы подумать, что я никогда раньше не чувствовал
Вес топора, занесенного ввысь,
Хватка земли расставленными ногами.
Жизнь мягких мышц
И гладкая и влажная в весенний зной.

Из леса два неуклюжих бродяги
(От сна Бог знает где прошлой ночью,
Но не так давно в лесозаготовках.)
Они думали, что вся рубка принадлежит им по праву.
Лесники и лесорубы,
Они судили обо мне по соответствующему инструменту.
За исключением того, как парень с топором справился,
У них не было возможности узнать дурака.

Ни с одной, ни с другой стороны ничего не было сказано.
Они знали, что должны были остаться
И вся их логика заполнила бы мою голову:
Как то я не имел права играть
С тем, что было работой другого человека для наживы.
Мое право могло быть любовью, но их право было потребностью.
И где двое существуют вдвоем
Их право было лучше — согласен.

Но уступите, кто пожелает, их разлуке,
Моя цель в жизни - объединиться
Мое призвание и мое призвание
Как два моих глаза сливаются воедино. 
Только там, где любовь и нужда едины,
И работа - игра на смертельные ставки,
Действительно ли дело сделано
Ради небес и будущего. 
Места в пустыне
Падает снег и быстро наступает ночь, о, быстро
В поле, в которое я смотрел, проходя мимо,
И земля почти покрыта гладким снегом,
Но в последнюю очередь появляются сорняки и стерня.

В лесах вокруг него есть это - это их.
Все животные задыхаются в своих берлогах.
Я слишком рассеян, чтобы считать;
Одиночество включает меня врасплох.

И одиноко, как есть, это одиночество
Будет более одиноко, чем станет меньше� 
Чистая белизна затмеваемого снега
Без выражения, нечего выражать.

Они не могут напугать меня своими пустыми местами
Между звездами, на звездах, где нет человеческой расы.
У меня это во мне гораздо ближе к дому
Пугать себя своими пустынными местами. 
Листья по сравнению с цветами
Листья дерева могут быть такими хорошими,
Так может его бар, так может его древесина;
Но если вы не положите правильную вещь в корень
Он никогда не покажет много цветов или плодов. 

Но я могу быть тем, кому все равно
Когда-нибудь, чтобы дерево зацвело или плодоносило.
Листья у гладких, а кора у шероховатых,
Листьев и коры может быть достаточно.

У некоторых гигантских деревьев цветение такое маленькое
С таким же успехом у них может и не быть вообще.
В конце жизни я пришел на папоротник.
Теперь очередь за лишайниками.

Я попросил людей сказать мне, что вкратце,
Что красивее, цветок или лист.
У них не хватило ума сказать,
Листья ночью и цветы днем.

Листья и полоса, листья и кора,
Прислониться и услышать в темноте.
Лепестки, которые я, возможно, когда-то преследовал.
Листья - все мое мрачное настроение. 
Добро пожаловать в их веру
Горе могло подумать, что это горе.
Забота могла подумать, что это забота.
Их приветствовали в своей вере,
Сверхважная пара.

Нет, он взял весь снег, который цеплялся
На низкую крышу над его кроватью,
Начиная с его молодости,
Чтобы вызвать один снег на голову.

Но всякий раз, когда крыша становилась белой
Голова в темноте внизу
Был оттенок меньше цвета ночи,
Оттенок больше цвета снега. 

Горе могло подумать, что это горе.
Забота могла подумать, что это забота.
Но ни один не был вором
Вороньего цвета волос. 
Дизайн
Я нашел паука с ямочками, толстого и белого,
На белом заживлении, подняв мотылька
Как белый кусок жесткой атласной ткани...
Ассорти персонажей смерти и упадка
Mixed готов начать утро правильно,
Как ингредиенты ведьминого бульона...
Паук-подснежник, цветок, как пена,
И мертвые крылья неслись, как бумажный змей.

Какое отношение этот цветок имел к тому, чтобы быть белым,
Придорожный синий и невинный исцеляет все?
Что привело родственного паука на такую ​​высоту,
Затем направил туда белую бабочку ночью?
Что, кроме замысла тьмы, может ужаснуть?
Если в такой маленькой вещи главенствует дизайн. 
О птичке, поющей во сне
Птица наполовину проснулась в лунный полдень
Пропел наполовину свою маленькую врожденную мелодию.
Отчасти потому, что пел чревовещатель
И было вдохновение воздержаться
Почти до укола враждебных ушей,
Он подвергался меньшей опасности, чем кажется. 
Это не могло прийти к нам так далеко
Сквозь промежутки вещей приоткрытых
На длинной цепочке бус повторяющихся рождений
Быть птицей, пока мы люди на земле
Если петь из сна и так мечтать
Сделал его гораздо более легкой добычей. 
Не совсем социальный
Некоторые из вас будут рады, что я сделал то, что сделал,
А остальные не захотят меня слишком сильно наказывать
За то, что нашёл, что делать, хоть и не запрещай
Пока не предписывалось и явно не ожидалось.

Наказывать меня сверхжестоко было бы неправильно
Просто для того, чтобы дать вам еще одно мягкое доказательство
Что город больше не держит человека
Чем тогда, когда его стены возвышались над любой крышей.

Вы можете дразнить меня тем, что я не могу бежать с земли.
Ты меня там, но свободно, как я бы держал.
Путь понимания — это отчасти веселье.
Меня бы никогда не восприняли как взбунтовавшегося.

И каждый волен приговорить меня к смерти...
Если он предоставит природе исполнить приговор. 
Я хочу в общий запас воздуха мое дыхание
И заплатить посмертный налог довольно вежливым раскаянием. 
Десять мельниц


  Меры предосторожности 

Я никогда не осмеливался быть радикалом, когда был молод
Боюсь, что в старости я стану консерватором.


  Продолжительность жизни 

Старая собака лает назад, не вставая.
Я помню, когда он был щенком.


  Биплан Райтов 

Этот биплан является формой человеческого полета.
Его лучше назвать First Motor Kite.
Имя создателя — Время не может ошибиться,
Ибо это было написано на небесах вдвойне Райтом.


  Отмена злых тенденций 

Покончит ли болезнь с каштаном?
Фермеры скорее не догадываются.
Он продолжает тлеть у корней
И отправка новых побегов
До другого паразита
Придет, чтобы положить конец упадку.


  Пертинакс 

Пусть бушует хаос!
Пусть роятся облака!
Я жду формы.


  Оса 

На глянцевых проводах, художественно согнутых,
Он вытягивается во весь рост,
Его изящные крылья с перком самоуверенности. 
Его жалящие четверти угрожающе работают.
Бедный эгоист, он не может знать
Но он так же хорош, как и все остальные.


  Одна догадка 

У него пыль в глазах и веер вместо крыла,
Нога подбоченясь, с которой он может петь,
И полный рот всякой всячины вместо жала.


  Трудности бухгалтерского учета 

Никогда не просите потраченные деньги
Куда, по мнению транжиры, они пошли.
Никто никогда не имел в виду
Вспомнить или придумать
Что он делал с каждым центом.


  Не все там 

Я повернулся, чтобы поговорить с Богом
О мировом отчаянии;
Но чтобы сделать плохие дела хуже
Я обнаружил, что Бога здесь нет.

Бог повернулся, чтобы поговорить со мной
(Никто не смеется)
Бог обнаружил, что меня там не было...
По крайней мере, не больше половины.


  Погружение в погружение 

Уже поздняя ночь, а я все еще теряюсь,
Но по-прежнему я тверд и невиновен.

Пока Декларация охраняет
Мое право быть равным по количеству карт,

Мне все равно, кто управляет Dive. 
Посмотрим еще на пятерку. 
Мыслителю
Последний сделанный шаг нашел ваш вес
Решительно слева.
Еще один отбросит вас вправо.
Еще одно — вы видите свое бедственное положение.
Вы называете это мышлением, но это ходьба.
Даже не это, это только качание,
Или плетется, как конюшня:
От силы к материи и обратно к силе,
От формы к содержанию и обратно к форме.
От нормы к безумию и обратно к норме,
От связанного к свободному и обратно к связанному,
От звука к смыслу и обратно к звуку.
Так туда и обратно. Это почти пугает
Человек, как вещи приходят в паре.
Только что ты ушел от демократии
(с вежливым сожалением быть),
И опираясь на диктатуру;
Но если ты примешь чаевые,
Меньше, чем в мгновение ока, язык и перо,
Ты снова станешь демократом.
Разумный и хороший как таковой,
Не позволяйте этому беспокоить вас слишком сильно
Если это заставляет вас выглядеть беспомощным, пожалуйста
И соблазн дразнить.
Предположим, у вас нет направления в вас,
Я не вижу, но ты должен продолжать
О, используй дар, которым ты обладаешь,
И влиять на разум более или менее. 
Я никогда не согревался
Реформатору или реформатору.
И все же конверсия имеет свое место
Не на полпути вниз по шкале благодати.
Поэтому, если вы обнаружите, что должны покаяться
Из стороны в сторону в споре,
По крайней мере, не используйте свой ум слишком сильно,
Но доверься своему чутью — я бард. 
Индекс сайта | Главная | АС@УВА | Веб-сайт 1930-х годов
Комментарии
Навигация

  • Чарльз Резникофф
    Введение
    Избранная поэзия
  • Мюриэль Ракейсер Введение
    Избранная поэзия
  • Уоллес Стивенс Введение
    Избранная поэзия
  • Аллен Тейт
    Введение
    Избранная поэзия
  • Уильям Карлос Уильямс
    Введение
    Избранная поэзия
  • Мария Затуренская Введение
    Избранная поэзия
  • Луи Зукофски Введение
    Избранная поэзия

Смерть наемного работника Роберта Фроста

Мэри сидела, размышляя над пламенем лампы за столом

В ожидании Уоррена. Когда она услышала его шаги,

Она побежала на цыпочках по темному коридору

Встретить его в дверях с новостями

И насторожить. «Сайлас вернулся».

Она вытолкнула его вместе с собой через дверь

И закрыла ее за собой. — Будь добр, — сказала она.

Она взяла рыночные вещи из рук Уоррена

И поставила их на крыльце, а затем потащила его вниз

Чтобы он сел рядом с ней на деревянных ступеньках.

‘Когда я был с ним хоть немного добр?

Но я не верну этого парня, — сказал он.

‘Я же сказал ему в последний раз, не так ли?

Если он ушел тогда, я сказал, что это закончилось.

Какой от него толк? Кто еще приютит его

В его возрасте за то немногое, что он может сделать?

На какую помощь он не рассчитывает.

Он уходит всегда, когда я больше всего в нем нуждаюсь.

Он думает, что должен немного зарабатывать,

Хватит хотя бы на табак покупать,

Чтобы ему не пришлось нищенствовать и быть обязанным.

«Хорошо, — говорю я, — я не могу позволить себе платить

какую-либо фиксированную заработную плату, хотя мне бы хотелось».

«Кто-то другой может». — Тогда это должен сделать кто-то другой.

Я не возражал бы против того, чтобы он стал лучше

Если бы это было так. Вы можете быть уверены,

Когда он начинает так, на него кто-то

Пытаясь уговорить его карманными деньгами,—

В пору сенокоса, когда помощи мало.

Зимой он возвращается к нам. Я закончил».

«Ш! не так громко: он тебя услышит, — сказала Мери.

‘Я хочу, чтобы он: рано или поздно ему придется.’

‘Он устал. Он спит возле печки.

Когда я пришел от Роу, я нашел его здесь,

Он крепко спал, прижавшись к двери сарая,

Жалкое зрелище, да и страшное —

Можешь не улыбаться — я его не узнал —

Я его не искал — а он изменился.

Подожди, пока не увидишь.’

                         ‘Где, вы сказали, он был?’

‘Он не сказал. Я дотащила его до дома,

И напоила его чаем и попыталась заставить его курить.

Я пытался заставить его рассказать о своих путешествиях.

Ничего не поделаешь: он просто дремал.’

‘Что он сказал? Он что-нибудь сказал?’

‘Но немного.’

                ‘Что-нибудь? Мэри, признайся

Он сказал, что пришел рыть для меня луг.’

‘Уоррен!’ Я просто хочу знать».

«Конечно, знал. Что бы вы хотели, чтобы он сказал?

Вы бы не пожалели бедного старика

Какой-нибудь скромный способ сохранить самоуважение.

Он добавил, если вам действительно интересно знать:

Он также хотел расчистить верхнее пастбище.

Похоже, вы уже слышали это раньше?

Уоррен, я бы хотел, чтобы ты слышал, как

Он все перепутал. Я остановился, чтобы посмотреть

Два или три раза — он заставил меня чувствовать себя таким странным —

Чтобы убедиться, что он разговаривает во сне.

Он побежал к Гарольду Уилсону — вы помните —

Мальчику, который у вас был на сенокосе четыре года назад.

Он закончил школу и преподает в колледже.

Сайлас заявляет, что вам придется вернуть его.

Он говорит, что они вдвоем составят команду для работы:

Между ними они разложат эту ферму как ровную!

То, как он смешивал это с другими вещами.

Он считает молодого Уилсона подходящим парнем, хотя и глупым

Об образовании — вы знаете, как они сражались

Весь июль под палящим солнцем,

Сайлас на телеге, чтобы собрать груз,

Гарольд рядом, чтобы поставить его. «Да, я старался держаться подальше от слышимости»

«Ну, эти дни беспокоят Сайласа, как сон.

Вы бы не подумали. Как тянутся некоторые вещи!

Уверенность молодого студента Гарольда задела его.

Спустя столько лет он все еще находит

Хорошие аргументы, которые он мог бы привести.

Сочувствую. Я знаю, каково это

Думать о том, что нужно сказать слишком поздно.

У Гарольда ассоциируется латынь.

Он спросил меня, что я думаю о словах Гарольда

Он изучал латынь, как игру на скрипке

Потому что ему это нравилось — вот это аргумент!

Он сказал, что не может заставить мальчика поверить

Он может найти воду с помощью орехового штыря—

Что показало, как много хорошей школы принесла ему когда-либо.

Он хотел обсудить это. Но больше всего

Он думает, что если бы у него был еще один шанс

Научить его заготавливать стог сена…

«Я знаю, это одно из достижений Сайласа.

Он раскладывает каждую вилку по своему месту,

И маркирует и нумерует его для дальнейшего использования,

Чтобы он мог его найти и легко сместить

При разгрузке. Сайлас делает это хорошо.

Он выносит их кучками, как большие птичьи гнезда.

Его никогда не увидишь стоящим на сене

Он пытается подняться, напрягается, чтобы поднять себя. в мире.

Ему не нравится видеть мальчика-дурака из книг.

Бедный Сайлас, так заботящийся о других людях,

И не на что с гордостью смотреть назад,

И не на что надеяться с надеждой,

Так теперь и никогда иначе.’

Часть луны падала на запад,

Увлекая за собой все небо к холмам.

Его свет мягко лился на ее колени. Она видела это

И расстелила перед ней свой фартук. Она простерла руку

Среди арфоподобных струн ипомеи,

Натянутая росой от грядки до карниза,

Как будто она неслыханно играла какую-то нежность

Что действовала на него рядом с ней ночью.

— Уоррен, — сказала она, — он вернулся домой, чтобы умереть:

Не бойся, на этот раз он тебя покинет.

                                     ‘Да, что еще, кроме дома?

Все зависит от того, что вы подразумеваете под домом.

Конечно, он для нас ничто,

Чем гончая, пришедшая к нам чужой

Из леса, измученная тропой. когда тебе нужно туда идти,

Они должны тебя принять.0012

Что-то, чего ты почему-то не заслужил. это мимо.

‘Думаешь, у Сайласа больше претензий к нам

, чем к его брату? Тринадцать маленьких миль

Когда дорожный ветер принесет его к его двери.

Сайлас, без сомнения, прошел сегодня так далеко.

Почему он не пошел туда? Богатый брата,

А кто -то — режиссер в банке. ‘

‘ Он никогда не говорил нам об этом.

‘Мы знаем это. курс.

Я позабочусь об этом, если понадобится. Он по праву должен

принять его и, возможно, захочет—

Он может быть лучше, чем кажется.

Но пожалей Сайласа. Как вы думаете,

Если бы он гордился тем, что претендует на родственников

Или что-то, чего он ждал от своего брата,

, он бы все это время молчал о нем?»

«Интересно? что между ними?

Сайлас такой, какой он есть — мы бы не возражали против него —

Но такой, которого не выносят родственники.

Он никогда не делал ничего настолько плохого.

Он не знает, почему он не так хорош

Как и все остальные. Хоть он и бесполезен,

Ему не будет стыдно угождать своему брату.’

Я не думаю, что Си когда-либо причинял кому-либо боль.’

‘Нет, но он ранил мое сердце как он лежал

И катал свою старую голову на спинке стула с острыми краями.

Он не позволил мне положить его в гостиную.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *