Монологи наизусть из горе от ума: Монологи из комедии «Горе от ума» Грибоедова (монологи Чацкого и Фамусова)

Наша территория: Учим наизусть Грибоедова

Важное сообщение для 9-классников!
Пополнился  Список стихотворений для заучивания наизусть в 9 классе: добавились монологи героев из комедии Грибоедова «Горе от ума».  Наизусть необходимо выучить только

один из трёх монологов.

Так как в учебники текст комедии отсутствует, размещаю монологи на блоге.

Монолог Фамусова

Петрушка, вечно ты с обновкой,
С разодранным локтем. Достань-ка календарь;
Читай не так, как пономарь, *
А с чувством, с толком, с расстановкой.
Постой же. — На листе черкни на записном,
Противу будущей недели:
К Прасковье Федоровне в дом
Во вторник зван я на форели.
Куда как чуден создан свет!
Пофилософствуй — ум вскружится;
То бережешься, то обед:
Ешь три часа, а в три дни не сварится!
Отметь-ка, в тот же день. .. Нет, нет.

В четверг я зван на погребенье.
Ох, род людской! пришло в забвенье,
Что всякий сам туда же должен лезть,
В тот ларчик, где ни стать, ни сесть.
Но память по себе намерен кто оставить
Житьем похвальным, вот пример:
Покойник был почтенный камергер,
С ключом, и сыну ключ умел доставить;
Богат, и на богатой был женат;
Переженил детей, внучат;
Скончался; все о нем прискорбно поминают.
Кузьма Петрович! Мир ему! —
Что за тузы в Москве живут и умирают! —
Пиши: в четверг, одно уж к одному,
А может в пятницу, а может и в субботу,
Я должен у вдовы, у докторши, крестить.
Она не родила, но по расчету
По моему: должна родить…

Монолог Фамусова

Вот то-то, все вы гордецы!
Спросили бы, как делали отцы?
Учились бы на старших глядя:
Мы, например, или покойник дядя,
Максим Петрович: он не то на серебре,
На золоте едал; сто человек к услугам;
Весь в орденах; езжал-то вечно цугом; *

Век при дворе, да при каком дворе!
Тогда не то, что ныне,
При государыне служил Екатерине.
А в те поры все важны! в сорок пуд…
Раскланяйся — тупеем * не кивнут.
Вельможа в случае * — тем паче,
Не как другой, и пил и ел иначе.
А дядя! что твой князь? что граф?
Сурьезный взгляд, надменный нрав.
Когда же надо подслужиться,
И он сгибался вперегиб:
На куртаге * ему случилось обступиться;
Упал, да так, что чуть затылка не пришиб;
Старик заохал, голос хрипкой;
Был высочайшею пожалован улыбкой;
Изволили смеяться; как же он?
Привстал, оправился, хотел отдать поклон,
Упал вдругорядь — уж нарочно,
А хохот пуще, он и в третий так же точно.
А? как по вашему? по нашему — смышлен.
Упал он больно, встал здорово.
Зато, бывало, в вист * кто чаще приглашен?
Кто слышит при дворе приветливое слово?
Максим Петрович! Кто пред всеми знал почет?
Максим Петрович! Шутка!
В чины выводит кто и пенсии дает?
Максим Петрович. Да! Вы, нынешние, — нутка!

Монолог Чацкого

А судьи кто? — За древностию лет
К свободной жизни их вражда непримирима,
Сужденья черпают из забытых газет
Времен Очаковских и покоренья Крыма;
Всегда готовые к журьбе,
Поют все песнь одну и ту же,
Не замечая об себе:
Что старее, то хуже.
Где, укажите нам, отечества отцы, *
Которых мы должны принять за образцы?
Не эти ли, грабительством богаты?
Защиту от суда в друзьях нашли, в родстве,
Великолепные соорудя палаты,
Где разливаются в пирах и мотовстве,
И где не воскресят клиенты-иностранцы *
Прошедшего житья подлейшие черты.
Да и кому в Москве не зажимали рты
Обеды, ужины и танцы?

Не тот ли, вы к кому меня еще с пелен,
Для замыслов каких-то непонятных,
Дитей возили на поклон?
Тот Нестор * негодяев знатных,
Толпою окруженный слуг;
Усердствуя, они в часы вина и драки
И честь и жизнь его не раз спасали: вдруг
На них он выменил борзые три собаки!!!
Или вон тот еще, который для затей
На крепостной балет согнал на многих фурах
От матерей, отцов отторженных детей?!
Сам погружен умом в Зефирах и в Амурах,
Заставил всю Москву дивиться их красе!
Но должников * не согласил к отсрочке:
Амуры и Зефиры все
Распроданы поодиночке!!!
Вот те, которые дожили до седин!
Вот уважать кого должны мы на безлюдьи!
Вот наши строгие ценители и судьи!
Теперь пускай из нас один,
Из молодых людей, найдется — враг исканий,
Не требуя ни мест, ни повышенья в чин,
В науки он вперит ум, алчущий познаний;
Или в душе его сам Бог возбудит жар
К искусствам творческим, высоким и прекрасным, —
Они тотчас: разбой! пожар!
И прослывет у них мечтателем! опасным!! —
Мундир! один мундир! он в прежнем их быту
Когда-то укрывал, расшитый и красивый,
Их слабодушие, рассудка нищету;
И нам за ними в путь счастливый!
И в женах, дочерях — к мундиру та же страсть!
Я сам к нему давно ль от нежности отрекся?!
Теперь уж в это мне ребячество не впасть;
Но кто б тогда за всеми не повлекся?
Когда из гвардии, иные от двора
Сюда на время приезжали, —
Кричали женщины: ура!
И в воздух чепчики бросали!

Монолог Фамусова учить из Горе от ума 🤓 [Есть ответ]

Монолог Чацкого

Петрушка, вечно ты с обновкой,
С разодранным локтем. Достань-ка календарь;
Читай не так, как пономарь, *
А с чувством, с толком, с расстановкой.
Постой же. – На листе черкни на записном,
Противу будущей недели:
К Прасковье Федоровне в дом
Во вторник зван я на форели.
Куда как чуден создан свет!
Пофилософствуй – ум вскружится;
То бережешься, то обед:
Ешь три часа, а в три дни не сварится!
Отметь-ка, в тот же день… Нет, нет.
В четверг я зван на погребенье.
Ох, род людской! пришло в забвенье,
Что всякий сам туда же должен лезть,
В тот ларчик, где ни стать, ни сесть.
Но память по себе намерен кто оставить
Житьем похвальным, вот пример:
Покойник был почтенный камергер,
С ключом, и сыну ключ умел доставить;
Богат, и на богатой был женат;
Переженил детей, внучат;
Скончался; все о нем прискорбно поминают.
Кузьма Петрович! Мир ему! –
Что за тузы в Москве живут и умирают! –
Пиши: в четверг, одно уж к одному,
А может в пятницу, а может и в субботу,
Я должен у вдовы, у докторши, крестить.
Она не родила, но по расчету
По моему: должна родить…

Монолог Фамусова

Вот то-то, все вы гордецы!
Спросили бы, как делали отцы?
Учились бы на старших глядя:
Мы, например, или покойник дядя,
Максим Петрович: он не то на серебре,
На золоте едал; сто человек к услугам;
Весь в орденах; езжал-то вечно цугом; *
Век при дворе, да при каком дворе!
Тогда не то, что ныне,
При государыне служил Екатерине.
А в те поры все важны! в сорок пуд…
Раскланяйся – тупеем * не кивнут.
Вельможа в случае * – тем паче,
Не как другой, и пил и ел иначе.
А дядя! что твой князь? что граф?
Сурьезный взгляд, надменный нрав.
Когда же надо подслужиться,
И он сгибался вперегиб:
На куртаге * ему случилось обступиться;
Упал, да так, что чуть затылка не пришиб;
Старик заохал, голос хрипкой;
Был высочайшею пожалован улыбкой;
Изволили смеяться; как же он?
Привстал, оправился, хотел отдать поклон,
Упал вдругорядь – уж нарочно,
А хохот пуще, он и в третий так же точно.
А? как по вашему? по нашему – смышлен.
Упал он больно, встал здорово.
Зато, бывало, в вист * кто чаще приглашен?
Кто слышит при дворе приветливое слово?
Максим Петрович! Кто пред всеми знал почет?
Максим Петрович! Шутка!
В чины выводит кто и пенсии дает?
Максим Петрович. Да! Вы, нынешние, – нутка!

Монолог Чацкого

А судьи кто? – За древностию лет
К свободной жизни их вражда непримирима,
Сужденья черпают из забытых газет
Времен Очаковских и покоренья Крыма;
Всегда готовые к журьбе,
Поют все песнь одну и ту же,
Не замечая об себе:
Что старее, то хуже.
Где, укажите нам, отечества отцы, *
Которых мы должны принять за образцы?
Не эти ли, грабительством богаты?
Защиту от суда в друзьях нашли, в родстве,
Великолепные соорудя палаты,
Где разливаются в пирах и мотовстве,
И где не воскресят клиенты-иностранцы *
Прошедшего житья подлейшие черты.
Да и кому в Москве не зажимали рты
Обеды, ужины и танцы?
Не тот ли, вы к кому меня еще с пелен,
Для замыслов каких-то непонятных,
Дитей возили на поклон?
Тот Нестор * негодяев знатных,
Толпою окруженный слуг;
Усердствуя, они в часы вина и драки
И честь и жизнь его не раз спасали: вдруг
На них он выменил борзые три собаки!!!
Или вон тот еще, который для затей
На крепостной балет согнал на многих фурах
От матерей, отцов отторженных детей?!
Сам погружен умом в Зефирах и в Амурах,
Заставил всю Москву дивиться их красе!
Но должников * не согласил к отсрочке:
Амуры и Зефиры все
Распроданы поодиночке!!!
Вот те, которые дожили до седин!
Вот уважать кого должны мы на безлюдьи!
Вот наши строгие ценители и судьи!
Теперь пускай из нас один,
Из молодых людей, найдется – враг исканий,
Не требуя ни мест, ни повышенья в чин,
В науки он вперит ум, алчущий познаний;
Или в душе его сам Бог возбудит жар
К искусствам творческим, высоким и прекрасным, –
Они тотчас: разбой! пожар!
И прослывет у них мечтателем! опасным!! –
Мундир! один мундир! он в прежнем их быту
Когда-то укрывал, расшитый и красивый,
Их слабодушие, рассудка нищету;
И нам за ними в путь счастливый!
И в женах, дочерях – к мундиру та же страсть!
Я сам к нему давно ль от нежности отрекся?!
Теперь уж в это мне ребячество не впасть;
Но кто б тогда за всеми не повлекся?
Когда из гвардии, иные от двора
Сюда на время приезжали, –
Кричали женщины: ура!
И в воздух чепчики бросали!

Орест: Монолог

Монолог из пьесы Еврипида

  • ПРИМЕЧАНИЕ: этот монолог перепечатан из Пьесы Еврипида на английском языке , том. я. Транс. Шелли Дин Милман. Лондон: JM Dent & Sons, 1920.
  • .

    ОРЕСТ: В почтении к твоему возрасту я боюсь говорить
    То, что я хорошо знаю, должно пронзить твое сердце печалью.

    Я нечестив в смерти моей матери,
    Но свят, как мой отец, я отомстил.
    Почитание этих седых волос
    Поражает меня: иначе я мог бы настаивать на своей просьбе
    Свободно и смело; но твои годы смущают меня.
    Что я мог сделать? Пусть факт взвешивается фактом.
    Мой отец был автором моего существования;
    Твоя дочь родила меня: он дал мне жизнь,
    Которую она воспитала: к высшему делу
    Более высокое почтение, чем я считал должным.
    Твоя дочь, ибо я не осмеливаюсь назвать ее матерью,
    Покинула свое царское ложе ради грязного свинарника
    О тайной и прелюбодейной похоти: на мне
    Слово отражает позор, но я должен произнести его.
    Эгисф был этим личным любовником:
    Его сначала я убил, потом принес в жертву мою мать:
    Нечестивое дело; но я отомстил за отца.
    Ты угрожаешь справедливой мести государства:
    Услышь меня: не заслуживаю ли я благодарности Греции?
    Должны жены с разбойничьей дерзостью убивать своих мужей,
    Тогда летят к сыновьям прибежище, и думают,
    Обнажая грудь, чтобы пленить их жалость,
    Эти деяния пройдут даром, как настроение,
    За что-нибудь или даром , должен склонить их.
    Этот заговор я нарушил, сделав то, что
    Твоя напыщенная речь стилизует зверские деяния.
    Моя душа возненавидела мою мать, и я убил ее,
    Кто, когда ее господин отсутствовал, и с оружием
    К славному завоеванию вел сыновей Греции,
    Предал его, с нечистотой запачкал его постель;
    И, сознавая свою вину, не стремился искупить ее,
    Но, чтобы избежать его праведной мести, излил
    Разрушение на его голову, и убил моего отца.
    Теперь клянусь богами, хоть и в крови
    Не подобает ли мне взывать к богам,
    Если бы я в молчании покорно сносил ее деяния,
    Разве убитая, справедливо ненавидя меня,
    Разбудила бы Фурии, чтобы мучить мою душу?
    Или у нее есть только ее изверги-помощники,
    И он не благоволит силы t’ мстить за свои обиды?
    Ты, когда той плохой дочери дал рождение,
    Дал мне погибель; ибо из-за ее дерзкого преступления
    я потерял отца, а мать убил.
    Видишь жену Улисса? Телемах
    Не пролей ее крови; ибо она, незапятнанная пороком,
    С незапятнанной святостью охраняет ее целомудренное ложе.
    Видишь ли ты Аполлона, который для ушей смертных
    Звуки из его центральной пещеры голос истины?
    Ему мы подчиняемся во всем, что он приказывает:
    Повинуясь его приказам, я убил свою мать;
    Затащи его в свой бар, убей его;
    Виноват он, а не я. Что я должен делать?
    Вина на него переложена, неужели бога
    Достаточно, чтобы оправдать меня? Где найдет убежище человек
    , если бог, по чьему повелению
    я это сделал, теперь не спасет меня от смерти?
    Тогда не говори, что эти дела были сделаны нехорошо,
    Но к деятелям весьма несчастливы.
    Если хорошо согласовано, супружеское состояние
    Из всех его струн говорит совершенная гармония;
    Если плохо, дома, за границей, Ноты резкие сотрясут,
    И грубым раздором ранит ухо Мира.

    Купите эту игру!

    ЕЩЕ МОНОЛОГИ ЕВРИПИДА

    ПОСМОТРЕТЬ БОЛЬШЕ МОНОЛОГОВ ДРАМАТАРЯ

    Монолог Беатрис: Много шума из ничего Акт 4 Сцена 1

    Дамы и господа, пожалуйста, пристегните ремни, уберите столики и поставьте сиденья в вертикальное положение, так как у нас неожиданная турбулентность. Мы находимся в самом разгаре пьесы «Много шума из ничего». Все сюжеты, эмоции и недоразумения доходят до апогея и реагируют друг на друга, как спичка на динамитную шашку — и кто лучше встретит этот взрывной момент, как не Беатрис, одна из самых зажигательных, сообразительных и страстных героинь Шекспира.

    Обновлено 17 января 2022 г.

    Примечание: этот монолог представляет собой комбинацию нескольких строк Беатрис в более крупной сцене. Этот текст не выглядит как монолог в исходном тексте, хотя он прекрасно работает как монолог; Беатрис так полна ярости, что, скорее всего, она все равно говорит по поводу строк Бенедика!

    Контекст

    Многие факторы способствовали этому моменту, когда Беатрис и Бенедик остались одни, и она просит его исправить ошибки, совершенные Клаудио. Мы только что вернулись с неудавшейся свадьбы Героя и Клаудио: двух персонажей, которые должны были жить долго и счастливо, если бы не интриги злодея Дона Джона. Дон Джон замыслил расстроить веселье окружающих. Он посеял зерно подозрения в разуме Клаудио и сплел паутину обмана, чтобы Клаудио подумал, что Герой неверен. Клаудио ждет, пока они буквально окажутся у алтаря, чтобы публично унизить и обвинить Геро, заставив ее упасть в обморок. Люди, связанные с заговором Клаудио и дона Джона, выбегают из церкви, оставляя Геро умирать.

    Бенедикт, больше озабоченный своей любовью к Беатрис, чем дружбой с Клаудио, поддерживает и утешает Беатрис после этой ужасной сцены. У этих двоих были заговоры другого рода, когда их друзья обманывали их обоих и заставляли одного влюбиться в другого. Прямо перед выступлением Беатрис они признаются друг другу в вечной любви. Это момент страсти и содержит весь фейерверк любви! Бенедикт говорит, что сделал бы для нее все на свете, и говорит ей попросить его сделать это. Беатрис обращается к нему с одной просьбой: убить Клаудио — человека, который обидел ее невинного друга Героя. Она просит его отказаться от дружбы с этим человеком и доказать, что он стоит за что-то хорошее и истинное…

    Исходный текст

    БЕАТРИС:

    Убить Клаудио! Ты убиваешь меня, чтобы отрицать это. Прощание. Я ушел, хотя я здесь: нет в тебе любви; нет, прошу тебя, отпусти меня. С верой я пойду. Тебе,
    , легче дружить со мной, чем драться с моим врагом. Не является ли Клавдио
    признанным в свете негодяем, который оклеветал, осмеял, опозорил
    мою родственницу? О, если бы я был человеком! Что, держи ее в руках, пока они не придут взяться за руки; а затем, с публичным обвинением, разоблаченной клеветой,
    неутолимая злоба, – О, Боже, если бы я был человеком! Я бы съел его сердце на рынке
    . Поговорите с человеком за окном! Правильная поговорка! Милый Герой!
    Ее обидели, ее оклеветали, ее погубили. Князья и графства!
    Право, княжеское свидетельство, добрый граф, граф Комфект; сладкий
    галантный конечно! О, если бы я был человеком ради него! Или что у меня есть любой друг
    будет мужчиной ради меня! Но мужественность переплавляется в любезности, доблесть
    в комплименты, а мужчины превращаются только в язык, да еще и стройные:
    теперь он так же доблестен, как Геракл, который только лжет и клянется в этом. Я не могу быть мужчиной с желанием, поэтому я умру женщиной с горем.

    Незнакомый язык

    Как всегда, давайте начнем с просмотра любых незнакомых слов или фраз в приведенном выше тексте. Чрезвычайно важно, чтобы вы понимали язык; это поможет призыву Беатрисы к Бенедикту быть еще более убедительным.

    Оклеветанный : Нанесение ущерба чьей-либо репутации ложью.

    Презрение : Выражение презрения или презрения к кому-то или чему-то.

    Родственница : Женщина, являющаяся кровным родственником человека.

    Держите ее в руках : Клаудио — сделать вид, что все в порядке, и держать Героя в неведении, пока они не окажутся у алтаря.

    Злоба : Горечь/обида.

    Разговор с мужчиной за окном : Одно из обвинений Клаудио состоит в том, что Геро была замечена разговаривающей с другим мужчиной из ее окна; доказательство ее неверности.

    Comfect : Сахарная слива, сладость.

    Геракл : Незаконнорожденный сын Зевса из греческой мифологии, известный своей нечеловеческой силой.

    Современный перевод

    Ты сделаешь что-нибудь для меня? Тогда хорошо: убей Клаудио. Нет? Тогда вместо этого ты убьешь меня, сказав нет. Мое сердце покинуло здание, но мое тело осталось. Ты на самом деле меня не любишь: нет, отпусти меня. Клянусь, я ухожу прямо сейчас. Ты смеешь пытаться дружить со мной, когда отказываешься сражаться с моим врагом? Разве не доказано, что Клавдио злодей и что он опозорил, оклеветал и оклеветал Героя, моего друга? О, если бы я был мужчиной! Что, ждать, пока они возьмутся за руки у алтаря, чтобы публично опозорить ее чистой ненавистью? О Боже, если бы я был мужчиной! Если бы это было так, я бы вырвал ему сердце и съел его на глазах у толпы людей. — Она разговаривала с мужчиной за окном? Это звучит вероятно! Милый герой! Ее обидели, ее ложно обвинили. Она разрушена. Князья и графы. Он настоящий граф, хороший граф, граф сладкий сладкоежка. Джентльмен однозначно! О, если бы я был мужчиной. Или я хочу, чтобы у меня был друг, который был бы мужчиной для меня! Но мужчин не осталось. Их мужественность растворилась в любезностях, доблесть — в любезностях. Теперь мужчины все говорят. Теперь человек доблестен, как Геракл, если он говорит ложь, но клянется ею! Я не могу пожелать себе стать мужчиной, поэтому я умру женщиной с горя.

    Примечания к исполнению

    Эта речь требует от актера кульминационного выступления. Спектакль требует этого. Так же, как драматическое напряжение арки пьесы нарастало к этому моменту, подумайте о том, как подобная арка должна разыгрываться в самой речи: она действительно заключает в себе «кипение» всех упомянутых факторов, включая напряжения, которые существовали до сих пор. до начала пьесы. В этот момент Беатрис чувствует себя настолько ограниченной своим полом. Как женщине в это время, ей не предоставляется такая же свобода, как окружающим ее мужчинам, которые могут с радостью заниматься теми самыми вещами, за которые ее двоюродный брат Герой подвергается критике (и в которых он совершенно невиновен).

    На ее пути так много препятствий, которые могут подбодрить актера: несправедливость того, что случилось с Герой, ограничения, наложенные на Беатрис из-за ее пола, и упрямое бездействие и трусость Бенедика, не говоря уже о том, что они оба только что сказали друг другу, что впервые глубоко любят друг друга.

    И хотя это монолог, составленный из сцены, важно принять во внимание моменты прямо перед тем, как Беатрис скажет «Убить Клаудио». Беатрис приходится бороться со своей новообретенной любовью, а также со всем остальным, что происходит; по ее мнению, нежелание Бенедикта убить Клаудио является доказательством того, что он на самом деле не отвечает ей взаимностью. Она эмоционально уязвима и не доверяет любым смелым заявлениям после того, как стала свидетельницей унижения Героя у алтаря.

    В этом выступлении сосредоточьтесь на выпуске , а не на форсировании . Когда мы подходим к этой речи с силой, мы рискуем превратить ее в двумерное излияние гнева и ненависти (каким оно и является), но без цвета и разнообразия в исполнении. Когда мы фокусируемся на выпуске , мы можем допустить большое количество различных проявлений, включая горе и гнев. Вместо того, чтобы просто выкрикивать всю эту речь, допустите смех, шепот, причитание, плач, крик, прямоту и рассеянность: обдумывайте свои действия основательно. Если вы знакомы с принципами движения Лавана, эта хорошо исполненная речь представляет собой комбинацию многих различных качеств (легкая/сильная, прямая/косвенная, быстрая/продолжительная), а не просто «удары кулаками».

    Заключение

    Наконец-то вы можете высказаться через Беатрис! Эта речь действительно требует от актера «идти туда»: прочувствовать все, что чувствует Беатрис, и позволить этому закипеть. От актера требуется большая свобода, чтобы сделать это выступление разнообразным и увлекательным для зрителей, поэтому расставьте приоритеты расслабления и разрядки, а не напряжения и силы. Сосредоточьтесь на целях вокруг вас: пижонском Бенедикте, жестоком Клаудио, Патриархате и черпайте оттуда ее энергию.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *