Мольер лекарь поневоле краткое содержание: «ЛЕКАРЬ ПОНЕВОЛЕ». Мольер

«ЛЕКАРЬ ПОНЕВОЛЕ». Мольер

«ЛЕКАРЬ ПОНЕВОЛЕ»

Пропасть отделяет «Мизантропа» от этого фарса, поставленного на сцене Пале-Рояля 6 августа 1666 года. Снова возникает вопрос — почему, добившись наконец того положения в литературе, к которому стремился, Мольер берется писать такую безделку? Ради денег? «Мизантроп» не нашел у широкой публики такого приема, как ожидалось. Упадок творческих сил или разочарование в успехе у просвещенных ценителей — успехе, столь вожделенном прежде, а на поверку обнаружившем всю свою суетность и тщету? Создания Мольера словно повинуются закону прилива и отлива: за комедиями характеров следуют балаганные арлекинады; за тонким анализом человеческих чувств — песенка про бутылочку и побои палкой. Такое чередование наводит на мысль, что Мольер сам был циклотимиком, переходившим от серьезности к смеху, вытеснявшим одним настроением другое; и конечно, на это накладывались материальные заботы и прямые заказы короля.

Сюжет «Лекаря поневоле» взят из средневекового фабльо «Виллан-лекарь».

Пьесе предшествовало три наброска: «Вязальщик хвороста» (1661), «Дровосек» (1663) и «Лекарь по принуждению» (1664) — простые эскизы, каких было множество в бумагах Мольера (о, пропавший сундучок!) и которые он использовал в случае надобности. Для этого «пустячка» он собрал воедино разрозненный сцены и фразы, не заботясь о цельности характеров. С первого же спектакля — огромный успех. Буало и другие знатоки морщатся, но партер в восторге. В Пале-Рояль сбегаются толпы. Маленький фарс затмевает бессмертного «Мизантропа», глубокий смысл которого публика не в состоянии постичь до конца. До наших дней «Лекарь поневоле» выдержит в Комеди Франсез более 2000 представлений. Он останется (поистине невероятная вещь!) самой репертуарной пьесой Мольера на сцене этого театра, что, конечно, далеко не означает — самой лучшей. Действие комедии отличается крайней простотой, почти примитивностью, и редкостным неправдоподобием. Персонажи ее — размалеванные кричащими красками куклы с веселыми рожами. Вместо психологии — по-крестьянски неуклюжие, ребячливые проказы.
Но в этом фарсе — возвращение к истокам. Здесь чувствуешь жизнерадостный дух наших отцов, свойственный им (и нам доставшийся) вкус к грубоватым шуткам и розыгрышам, слышишь их раскатистый смех. Здесь дышишь воздухом очень давних, очень трудных времен, когда отчаянная жажда жить, заразительно смеяться, чтобы справиться с бедой, придавали людям силы, когда взрослые не забывали детства; воздухом деревни с ее лесами, с зимними вечерами в хижинах среди речистых балагуров и бесшабашных пьянчужек. Словом, здесь есть что-то от нашей французской души в ее первобытном, чистом виде.

Для такого случая Мольер снова надевает желто-зеленый наряд Сганареля. В этом костюме успех ему обеспечен: от его мимики и жестов зрители покатываются со смеху еще до того, как он откроет рот. Сганарель — первый парень на деревне, слывущий грамотеем (ведь он шесть лет служил у лекаря), весельчак, пьяница и юбочник. Он ничего не принимает всерьез и играет с девчонками, с жизнью, со всем на свете. Его жена Мартина — несчастная женщина.

У его детей нет хлеба. Он пропил все, что было в доме.

Обманутая, осмеянная, побитая, Мартина решает отомстить. Она выручает двух встречных, оказавшихся как будто в затруднительном положении. Они разыскивают врача, который излечил бы Люсинду, хозяйскую дочку. Чтобы сыграть шутку над Сганарелем, Мартина говорит: «…Он вон в том лесочке ломает хворост… для развлечения… Да его нетрудно узнать. Мужчина с большой черной бородой, носит брыжи и кафтан зеленый с желтым».

(Бесценное сценическое указание! Невольно вспоминаешь афишку с гравюры Симонена, некогда расклеенную по улицам Парижа, где Мольер изображен в роли Сганареля, но в пронзительно-красном наряде.) Слуги поверили Мартине и направляются к «лесочку», где Сганарель предается своему любимому занятию — потягивает винцо. А поскольку повод для веселья у него всегда найдется, он распевает знаменитую песенку о бутылочке, музыку к которой написал Люлли. Ее стоит привести только для контраста с «Мизантропом». Весь Мольер в этом контрасте:

«Бутылочка моя,

Бутылочка,

Как люблю я тебя,

Моя милочка!

Ах, когда бы постоянно ты была

Вплоть до верха налита!

Ах, бутылочка моя,

И зачем же ты пуста?»

Сганарель, застигнутый врасплох двумя посыльными, не признает себя врачом, но получает хорошую трепку и наконец соглашается на все, чего от него требуют, раз ему за это заплатят. Как только этот шалопай напяливает лекарскую мантию, он входит в роль и поражает всех вокруг своим красноречием. Он заставляет улыбнуться лжебольную Люсинду, притворяющуюся немой с тех пор, как отец отказался выдать ее замуж за того, кого она хотела. Медицинские советы и рассуждения Сганареля замечательны и уморительно смешны: «Мы, великие медики, с первого взгляда определяем заболевание. Невежда, конечно, стал бы в тупик и нагородил бы вам всякого вздору, но я немедленно проник в суть вещей и заявляю вам: ваша дочь нема».

Разумеется, сквозь галиматью Сганареля просвечивают мысли самого Мольера: «Избытка здоровья тоже следует опасаться. Право, вам очень не вредно будет сделать небольшое кровопусканьице и смягчающий клистирчик… Очень полезная метода. Ведь пьют же для предупреждения жажды, так вот и кровь следует отворять, чтобы предупредить болезнь».

И дальше: «Лучшего ремесла, по-моему, не сыщешь, потому что тут худо ли, хорошо ли работаешь, все равно тебе денежки платят. За плохую работу никто по шее не дает, а материал — пожалуйста, кромсай сколько твоей душе угодно.

Башмачник, если испортит хоть кусочек кожи, — плати из своего кармана, а лекарь испортит человека — и никто ему худого слова не скажет. Выйдет какая-нибудь промашка — не мы виноваты, а тот, кто помер. Да вот еще что хорошо в нашем деле: покойники — люди тихие и скромные, никому не побегут жаловаться на лекарей, которые их уморили».

Псевдоврач встречает Леандра, за которого Люсинда хочет выйти замуж против воли отца. Сганарель вступает в игру (неисправимый игрок!) и переодевает влюбленного аптекарем. Благодаря ему голубки улетают из-под носа у отца, Жеронта, который посылает за полицией и отряжает погоню за беглецами. Неужели Сганареля повесят?

«Милый мой муженек, — причитает его безутешная жена, — если бы ты хоть успел хвороста наготовить, я бы уж не так горевала… Я хочу ободрить тебя в последнюю минуту. Я дождусь, пока тебя повесят».

В конце концов все улаживается. Люсинда выходит за Леандра, внезапно разбогатевшего и, следовательно, получившего согласие Жеронта, а неунывающий Сганарель возвращается к своей жене и своей бутылочке — до следующего приключения.

Эту короткую главу о Мольере и врачах можно закончить колоритным диалогом между Людовиком XIV и его актером:

«Людовик XIV: Ну как, Мольер, довольны ли Мовилленом?

Мольер: Сир, мы с ним болтаем. Он прописывает мне лекарства, я их не принимаю и выздоравливаю».

Мовиллен был «алхимиком», убежденным сторонником применения сурьмы, за что в Монпелье его избрали деканом Факультета — в те времена одного из самых передовых!

Данный текст является ознакомительным фрагментом.

Лекарь духа — природа

Лекарь духа — природа Как люблю я стоять на вершине горы И смотреть вслед бегущим куда-то далям. Вон стога чуть видны… что всадники встали… Как ацтеки… ждут встречи до нужной поры С войском пришлым с востока. Чу, слышен прибой; Там, за чудною пальмовой рощей — море. Сон

Венеролог поневоле

Венеролог поневоле Сифилитики находились в ведении врача-венеролога Туминаса, литвина по происхождению. Типичный мирный мещанин, не имеющий ничего общего с политикой и признающий лишь одного бога — деньги, и то в таком количестве, чтобы тихо-мирно жить, иметь жену, детей,

АБРАДОКС ПОНЕВОЛЕ

АБРАДОКС ПОНЕВОЛЕ Правителя планеты Альфа Абрадокса должен был играть Норберт Кухинке. Я позвонил ему в Мюнхен, и он сразу согласился. (Тогда Норберт жил уже в ФРГ.) Валюты, чтобы купить ему билет на самолет из Мюнхена в Москву, у нас не было, и он купил этот билет сам, на свои

Венеролог поневоле

Венеролог поневоле Сифилитики находились в ведении врача-венеролога Туминаса, литвина по происхождению. Типичный мирный мещанин, не имеющий ничего общего с политикой и признающий лишь одного бога — деньги, и то в таком количестве, чтобы тихо-мирно жить, иметь жену, детей,

Автор поневоле

Автор поневоле Весной 1659 года Париж готовился к бракосочетанию короля с Марией Терезой Испанской. Это достижение высокой политики, основа длительного мира, стало результатом сделок и переговоров, продолжавшихся так долго, что юный Людовик XIV успел вкусить прелести

«ЛЕКАРЬ ПОНЕВОЛЕ»

«ЛЕКАРЬ ПОНЕВОЛЕ» Пропасть отделяет «Мизантропа» от этого фарса, поставленного на сцене Пале-Рояля 6 августа 1666 года. Снова возникает вопрос — почему, добившись наконец того положения в литературе, к которому стремился, Мольер берется писать такую безделку? Ради денег?

Путешественник поневоле

Путешественник поневоле На восток идут длинные составы: станки и поэты, дети и архивы, лаборатории и актеры, наркоматы и телескопы. Илья Эренбург И сразу же размеренный темп мирной жизни сменился лихорадочно-нервозным ритмом. События развивались с калейдоскопической

Ученый поневоле

Ученый поневоле В конце весны 1889 года профессор Джон Ф. Пек, который читал лекции по греческому языку в небольшом колледже Оберлин (штат Огайо) обратился к одному из студентов, изучавших классические языки и литературу, с просьбой подучить физику, чтобы на будущий год

ЛЕКАРЬ РЕВОЛЮЦИЙ

ЛЕКАРЬ РЕВОЛЮЦИЙ К новому порядку в Европе относился и новый порядок в германских делах. В наполеоновский период они получили такое развитие, что с самого начала были исключены такие решения, как возрождение “Священной римской империи германской нации”, создание

«Сойдешь поневоле с ума…»

«Сойдешь поневоле с ума…» М. Королёва: — Александр Андреевич, сегодня ваш день. Ну, вот ваш, поверьте. Дело в том, что сегодня стало известно: через перевалочный пункт в Ульяновске, возможно, будут проходить не только грузы, но и воинский контингент НАТО — об этом объявил

Мистик поневоле

Мистик поневоле Вчера режиссер Борис Павлович привез из Вятки спектакль «Видимая сторона жизни». На Володинский фестиваль. Играли в Большом театре кукол на Некрасова. В фойе.Из БДТ были Лена Попова и Ирина Шимбаревич. За нашим столиком сидели Кирилл, его жена Женя,

Жан-Батист Мольер — Лекарь поневоле читать онлайн

12 3 4 5 6 7 …9

Мольер Жан-Батист

Лекарь поневоле

Жан-Батист Мольер

Лекарь поневоле

Комедия в трех действиях

Перевод Наталии Ман

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Сганарель, муж Мартины.

Мартина, жена Сганареля.

Робер, сосед Сганареля.

Валер, слуга Жеронта.

Лука, муж Жаклины.

Жеронт, отец Люсинды.

Жаклина, кормилица у Жеронта, жена Луки.

Люсинда, дочь Жеронта.

Леандр, возлюбленный Люсинды.

Тибо, отец Перрена |

} крестьяне.

Перрен, сын Тибо |

Действие первое

СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ ЛЕС.

Сганарель, Мартина.

Сганарель. Говорят тебе: работать не стану, а вот хозяином в доме буду!

Мартина. А тебе говорят, что ты будешь все делать по-моему. Я не затем выходила замуж, чтобы ты надо мною куражился.

Сганарель. Вот ведь беда с этими женами! Аристотель верно сказал: баба хуже черта!

Мартина. Подумаешь, какой ученый выискался! Больно мне нужен твой дурацкий Аристотель.

Сганарель. Да, ученый. А ты поищи-ка другого торговца хворостом, чтобы так рассуждал обо всем, да чтобы шесть лет прослужил у знаменитого лекаря, да чтобы чуть не с пеленок знал назубок всю латинскую грамматику.

Мартина. Иди ты к черту, болван!

Сганарель. Сама иди к черту, потаскуха!

Мартина. Будь проклят день и час, когда меня дернуло стать твоей женой!

Сганарель. Будь проклят рогач-нотариус, который дал мне подписаться под собственной моей погибелью!

Мартина. Еще ты будешь жаловаться! Да ты должен денно и нощно бога благодарить, что я пошла за тебя. Чем, скажи на милость, ты заслужил такую жену, как я?

Сганарель. Что и говорить, честь великая, было чем похвастаться после первой ночи! Да ну тебя, лучше и не вспоминать! А то я такое скажу…

Мартина. Что? Что ты скажешь?

Сганарель. Довольно! Я что знаю, то знаю, тебе еще здорово повезло со мной.

Мартина. Это мне-то повезло? Да ведь ты довел меня до больницы! Бабник, лодырь, объедала!

Сганарель. Вот и соврала: скорее уж — опивала.

Мартина. Растаскал по крохам все мое добро!

Сганарель. Это я называю — жить на доход со своего хозяйства.

Мартина. Кровать и ту из-под меня вытащил!

Сганарель. Раньше будешь вставать.

Мартина. Ни одной-то вещички в доме не оставил!

Сганарель. Легче с места сняться.

Мартина. Только и знаешь, что пить да играть с утра до вечера!

Сганарель. Иначе со скуки околеешь.

Мартина. А мне что прикажешь делать со всей семьей?

Сганарель. Что вздумается, то и делай.

Мартина. У меня четверо малых ребят на руках.

Сганарель. Спусти их на пол.

Мартина. День-деньской только и слышу: дай хлеба, дай хлеба!

Сганарель. А ты надавай им колотушек. Когда я сыт и пьян, я люблю, чтобы всем в доме доставалось вдоволь.

Мартина. Ты что ж, пьянчуга, воображаешь, что и дальше так будет?

Сганарель. А ты поспокойнее, жена.

Мартина. Думаешь, я весь век стану терпеть твою наглость и распутство?

Сганарель. Эй, жена, не горячись!

Мартина. И не заставлю тебя исполнять свой долг?

Сганарель. Уважаемая супруга, вам, надо думать, известно, что нрав у меня не из терпеливых, а рука не из легких.

Мартина. Меня не застращаешь! Плевала я на тебя!

Сганарель. Эх, женка, голубушка моя, похоже, что у тебя опять шкура чешется?

Мартина. Вот посмотришь, как я тебя боюсь.

Сганарель. Дражайшая моя половина, вам, верно, хочется кое-что заработать?

Мартина. Страсть как ты меня напугал!

Сганарель. Вожделенная моя красавица, ох, и задам же я тебе сейчас трепку!

Мартина. Пропойца!

Сганарель. Ох, отлуплю!

Мартина. Винная бочка!

Сгаранель. Ей-ей, вздую!

Мартина. Подлец!

Сганарель. Смотри, шкуру спущу!

Мартина. Врун! Наглец! Обманщик! Мерзавец! Плут! Висельник! Прощелыга! Шалопай! Мошенник! Разбойник! Вор!..

Сганарель. А-а, ну ты своего добилась! (Берет палку и бьет жену.)

Мартина (кричит). Ай! Ай! Ай!

Сганарель. По-другому тебя не утихомиришь.

ЯВЛЕНИЕ II

Робер, Мартина, Сганарель.

Робер. Стой! Стой! Стой! Что здесь творится? Безобразие! Какой это мерзавец так колотит свою жену?

Мартина (Роберу). А может, я хочу, чтобы он меня колотил?

Робер. В таком случае — на здоровье, сударыня.

Мартина. И что вы суетесь?

Робер. Прошу прощения.

Мартина. Вам-то какое дело?

Робер. Да, собственно, никакого.

Мартина. Ведь это нахальство — мешать мужу бить свою жену.

Робер. Беру свои слова назад.

Мартина. Ну, что вам здесь понадобилось?

Робер. Ничего.

Мартина. Тогда зачем же нос совать?

Робер. Незачем.

Мартина. Занимайтесь своими делами.

Робер. Слушаюсь.

Мартина. Мне нравится, когда меня бьют.

Робер. О вкусах не спорят.

Мартина. Вас это не касается.

Робер. Согласен.

Мартина. И вы дурак, что полезли, куда вас не просят. (Дает ему пощечину.)

Робер (Сганарелю). Прошу прощения, любезный! Колотите, дубасьте, лупите вашу супругу, сколько душе угодно. Могу вам даже помочь, если хотите.

Сганарель. Не надо мне вашей помощи.

Робер. Нет, так нет.

Сганарель. Я ее бью, когда мне вздумается, а не вздумается, так и не бью.

Робер. Правильно.

Сганарель. Она моя жена, а не ваша.

Робер. Без сомнения.

Сганарель. И нечего мной командовать.

Робер. Молчу, молчу.

Сганарель. На черта мне ваша помощь?

Робер. Как вам будет угодно.

Сганарель. Вмешиваться в чужие дела — нахальство! Еще Цицерон сказал: свои собаки грызутся — чужая не приставай. (Бьет Робера и выгоняет его.)

ЯВЛЕНИЕ III

Сганарель. А ну давай помиримся. Руку!

Мартина. Сначала вздул, а теперь мириться!

Сганарель. Есть о чем говорить. Руку!

Мартина. Не желаю.

Сганарель. Ну!

Мартина. Нет!

Сганарель. Женушка!

Мартина. Ни за что!

Сганарель. Давай руку, говорят тебе.

Мартина. И не подумаю.

Сганарель. А ну поди ко мне, поди, поди!

Мартина. Нет, не желаю я с тобой мириться.

Сганарель. Да ну, пустяки какие! Перестань!

Мартина. Отвяжись от меня.

Сганарель. Давай руку, сколько раз тебе повторять?

Мартина. Очень уж круто ты со мной обошелся.

Сганарель. Подумаешь! Я ведь прошу прощения, давай сюда руку!

Мартина. Так и быть, прощаю. (В сторону.) Но ты у меня еще попляшешь!

Сганарель. Нашла на что обижаться, дуреха! Да такие размолвки время от времени просто необходимы любящим супругам: парочка-другая тумаков только разжигает чувство. Сейчас пойду в лес и натаскаю тебе штук сто вязанок.

ЯВЛЕНИЕ IV

Мартина одна.

Мартина. Ладно же, я хоть и пошла на мировую, но тебе обиды не спущу. Страсть как хочу рассчитаться с тобой за эти побои. Конечно, любая женщина знает, чем отомстить мужу, но моего остолопа этим не проймешь. Ну, уж я придумаю месть почувствительнее, да и то еще не разочтусь с тобою за такое надругательство.

Читать дальше

12 3 4 5 6 7 …9

Краткое изложение и учебное пособие «Воображаемый больной»

Благодарим вас за знакомство с этим пособием SuperSummary «Воображаемый больной» Мольера. Современная альтернатива SparkNotes и CliffsNotes, SuperSummary предлагает высококачественные учебные пособия, которые содержат подробные резюме глав и анализ основных тем, персонажей, цитат и тем эссе.

Обзор

Воображаемый больной , обычно переводимый как Воображаемый больной , открылся в Париже в 1673 году и стал последней пьесой, написанной известным французским сатириком Мольером.

Мольер часто писал о врачах, и шесть его комедий в значительной степени посвящены практикующим врачам. Образ доктора, столь же жадного и напыщенного, сколь и неумелого, часто говорящего на латыни и греческом, чтобы доказать свой ум, является стандартным персонажем комедии дель арте , итальянской формы, оказавшей влияние на западную комедию. Мольер написал «Воображаемый болезнь» как комедийный балет , форму, в которой сочетались музыка, пение, танец и комедия, для исполнения для короля Людовика XIV, но спектакль открылся в Париже в театре Пале-Рояль, а не в Версаль. Главный герой пьесы Арган по настоянию врачей возомнил себя «инвалидом». Хотя его недуги вымышлены, Арган искренне верит, что болен. В пьесе комментируется влияние капитализма на медицинскую практику, потому что Арган — богатый человек, который может распоряжаться всеми видами лечения, которые он желает, некоторые из которых вызывают, а не лечат его симптомы.

По иронии судьбы, играя Аргана в оригинальной постановке, Мольер был очень болен, возможно, туберкулезом. Он серьезно заболел во время четвертого спектакля и вскоре умер.

В этом учебном пособии используется издание Ипохондрик издательства Nick Hern Books 1994 года, переведенное Мартином Сорреллом, в котором используется альтернативная интерпретация названия.

Предупреждение о содержании : Инвалид — это стигматизированный термин, который ранее использовался для описания человека, который страдает хроническим заболеванием или имеет инвалидность. Он сохраняется в данном руководстве только в цитируемом материале.

Краткое изложение сюжета

Арган — богатый французский аристократ, который требует постоянного внимания и лечения от врачей, потому что он убежден, что смерть близка. Он даже придумал план выдать свою старшую дочь Анжелику замуж за врача, чтобы иметь круглосуточный доступ к медицинской помощи. Его жена Белин, мачеха Анжелики и ее младшей сестры Луизон, хочет отправить девочек в монастырь, чтобы убрать их с дороги, поскольку она замышляет унаследовать состояние Аргана. Тем временем Анжелик влюбляется в Клеанта, молодого человека, который намеревается просить ее руки и сердца. Туанетта, упрямая и умная служанка семьи, обещает помочь ей найти мужчину, которого она любит. Чтобы увидеть ее, Клеант притворяется, что заменяет учителя музыки Анжелики. Пока он там, Клеанте и Анжелика встречают ее предполагаемого мужа Томаса Лилликрапа и его отца, доктора Лилликрапа. Томас неуклюжий и непохожий, и Анжелика сразу его не выносит. Но Арган решает, что свадьба состоится через четыре дня, или Анжелика отправится в женский монастырь. Белин сообщает Аргану, что она заметила Клеанту с Анжеликой и Луизон в комнате Анжелики, и Арган вырывает у Луисона информацию о том, что Клеанте целовала руки Анжелики.

Прибывает брат Аргана, Беральд, и обещает Туанетте, что сделает все возможное, чтобы убедить Аргана позволить Анжелике выйти замуж за мужчину, которого она выберет. Беральде спорит с Арганом, что на самом деле он не болен; врачи пускают ему кровь за деньги, и их предполагаемые лекарства — единственное, что заставляет его чувствовать себя плохо. Они спорят о достоинствах медицины, но Арган верит в врачей и настаивает на том, чтобы его дочь вышла замуж за одного из них. Когда ассистент его врача приносит клизму посреди их разговора, Беральд заставляет его уйти. Это злит врача Аргана, который также является дядей Томаса Лилликрапа, и он желает смерти Аргану и прекращает их сотрудничество. Арган в ужасе, но тут входит Туанетт, переодетая доктором, и заявляет, что врачи Аргана — некомпетентные «дураки». Беральде пытается убедить Аргана, что Белин замышляет завладеть его состоянием, но Арган отказывается в это верить. Туанетт, снова одетая как она сама, предлагает Аргану притвориться мертвым, чтобы посмотреть, как отреагирует Белин. Как и ожидалось, Белин приходит в восторг, когда думает, что Арган мертв, что раскрывает ее истинные намерения. Они решают испытать Анжелику таким же образом, и она опустошена потерей отца. Арган решает позволить Анжелике выйти замуж за Клеанту, но Клеанте приходится стать врачом. Он согласен. Беральде предлагает Аргану стать врачом, и они проводят нелепую церемонию, разыгранную труппой актеров, на которой Арган заканчивает медицинскую школу.

Откройте это учебное пособие

!
Присоединяйтесь к SuperSummary, чтобы получить мгновенный доступ ко всем 45 страницам этого учебного пособия и тысячам других учебных ресурсов.
Начало работы

Воображаемый больной

Мольер

Доктор вопреки себе, Театр Дрейтона Армса – The Play’s The Thing UK

Когда пьяный дровосек Сганарель бьет свою жену слишком сильно преимущество проходящих мимо незнакомцев, ищущих доктора, чтобы вылечить загадочную болезнь молодой женщины. Сказав им, что она знает только этого человека, эксцентричного, но известного врача, она запускает абсурдную авантюру похоти, раскаяния и хвастовства. Exchange Theatre, французская компания, базирующаяся в Лондоне, адаптировала 9 пьес Мольера. 0007 Доктор вопреки самому себе в 75-минутную современную версию, наполненную метатеатром, энергией и хорошей игрой французского актерского состава. Множество фарса, детально проработанный дизайн и влияние Шекспира делают эту адаптацию французской классики веселой и легкой для просмотра.

Актер и режиссер Дэвид Ферлонг играет Сганареля с дурацким, смотрибельным обаянием. Его неоспоримая харизма противоречит непривычному характеру, хотя его возмездие и последующее исправление — несколько удовлетворительное повествование, несмотря на антифеминистскую предпосылку 1660-х годов. Ферлонг, безусловно, самый сильный в актерском составе, но остальные в целом хороши. Анита Адам Габай в роли немой Люсинды излучает сладкую невинность, особенно в начальном монтаже, где она обнаруживает свою помолвку с мужчиной, которого не любит. Мэтт Мелла — уморительно тупой Лукас, способный вызвать смех своевременной паузой и пустым взглядом. Некоторым актерам иногда трудно понять язык на английском, но такие резкие моменты случаются довольно редко.

Отредактированный сюжет иногда кажется поспешным и слишком компактным, хотя его легко понять, а в переводе используется относительно современный английский язык. Оправданное избиение жены неприятно старомодно, но, по крайней мере, высмеивается — наряду с медициной и доверчивостью высших классов. Эти темы довольно хорошо переносятся в современную и английскую культуру, особенно если учесть комедийные эпизоды в стиле Шекспира, которые, вероятно, основаны на том же наследии комедии дель-арте, что и Шекспир. Ферлонг обновляется еще дальше, добавляя сдержанно забавные элементы самореференции, даже если они не всегда работают. Бюст Мольера как оружие симпатичный, но персонажи, диктующие текст другим из антологии пьес Мольера, не так эффективны и вызывают падение энергии.

Дизайн, предположительно также выполненный Ферлонгом, включает в себя елизаветинскую сцену внутри сцены, чтобы подчеркнуть метатеатр и уточнить местоположение. Это умно и выглядит великолепно, хотя вызывает некоторые трудности с обзором и сужает игровое поле. Всеобъемлющая концепция Ферлонга по использованию метатеатра для создания дистанции является сильной, поскольку она признает абсурдность истории и сюжетные моменты, которые не работают в современном контексте.

Эта продукция «Доктор вопреки себе » — забавная, приятная адаптация Мольера для лондонской публики. Это хороший смех, хорошая длина и хорошее исполнение. Талант и дальновидность компании заслуживают высокой оценки и заслуживают большей производственной ценности; их стремление донести до публики высококачественный французский театр в уединенных залах делает их достойными просмотра.

Доктор вопреки себе продлится до 17 июля с выступлениями на французском и английском языках.

The Play’s the Thing UK занимается освещением маргинальных и прогрессивных театров в Лондоне и за его пределами. Он управляется полностью добровольно и нуждается в регулярной поддержке, чтобы обеспечить его выживание. Чтобы получить дополнительную информацию и помочь The Play’s the Thing UK освещать театр, который больше всего нуждается в отзывах, посетите его патреон.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *