Мастер и маргарита критика романа: Мастер и Маргарита

Михаил Булгаков | «Мастер и Маргарита» | Герои романа «Мастер и Маргарита»

— Латунский! — завизжала Маргарита. — Латунский! Да ведь это же он! Это он погубил мастера.
Швейцар у дверей, выкатив глаза и даже подпрыгивая от удивления, глядел на черную доску, стараясь понять такое чудо: почему это завизжал внезапно список жильцов. А Маргарита в это время уже поднималась стремительно вверх по лестнице, повторяя в каком-то упоении:
— Латунский — восемьдесят четыре! Латунский — восемьдесят четыре…

Латунский — второстепенный персонаж романа «Мастер и Маргарита». Литературный критик, член «Массолита», член редколлегии журнала, в котором Мастер показывал свой роман, автор клеветнической статьи «Воинствующий старообрядец», человек, которого Маргарита считала главным виновником несчастий Мастера.

Булгаков не уточняет имени критика Латунского. Известен лишь инициал «О» перед его фамилией. Возможно, его звали Осип или Олег. О внешности Латунского сказано, что это был пепельный блондин.

Его показал Маргарите Азазелло во время похорон Берлиоза, обезглавленного трамваем. Та сочла, что критик похож на пастора. Латунский жил в новом 8-этажном доме под названием «Дом Драмлита», построенном специально для драматургов и литераторов. Фасад здания был выложен черным мрамором, у входа был швейцар. Во время полета по Москве Маргарита увидела этот дом. По табличке со списком жильцов она узнала, что Латунский живет в квартире 84. Она залетела в его роскошно обставленную квартиру, открыла воду и затопила квартиру. Она выливала целые ведра в ящики письменного стола. Затем она разбила молотком мебель и залила чернилами роскошную кровать в спальне.

Прототипы Латунского

В этом персонаже, по мнению А.М. Смелянского (Михаил Булгаков в Художественном театре) и В. Лакшина (Булгакиада), вероятно, объединены фамилии и характеры двух враждебных Булгакову критиков: О. Литовского и А. Орлинского. «Что касается термина «булгаковщина» (аналог «пилатчины»), то его несомненно первым пустил в оборот критик А.

Орлинский, — пишет В. Лакшин. — Еще в 1926 году он начал бешено нападать на Булгакова. Одна из его статей называлась «Против булгаковщины. Белая гвардия сквозь розовые очки». В другой статье, опубликованной на третий день после премьеры «Дней Турбиных», он писал: «Задача организованного зрителя и критика — дать отпор булгаковщине, напирающей на театр…»

(Правда. 8 октября 1926 г.). На диспуте в Театре имени Вс. Мейерхольда 7 февраля 1927 года А. Орлинский своим выступлением вызвал обычно молчавшего в таких случаях Булгакова на взволнованный, горький ответ: в воздухе висел запах травли».

Эмиль Миндлин, сотрудник журнала «Накануне», печатавшегося за границей, в котором Булгаков публиковал свои корреспонденции и фельетоны, пишет об этой встрече Булгакова с его гонителем: «Более других неистовствовал видный в Москве журналист Орлинский. В короткий срок этот человек прославился своими фанатичными выступлениями против Булгакова и его пьесы «Дни Турбиных». Орлинский не только призывал на страницах газет к походу против «Дней Турбиных», но подобными призывами заканчивал каждую из бесчисленных речей на антибулгаковских диспутах».

Михаил Афанасьевич избегал посещать эти диспуты. На некоторые его приглашали, он обычно отказывался. Но имя Орлинского так приелось ему, он уже столько наслышался о своем лютом противнике, что однажды не выдержал и, как всегда, светски подобранный, одетый безукоризненно, явился на диспут, где ораторствовал Орлинский.

Диспут состоялся в здании театра Мейерхольда на Триумфальной площади, теперь площади Маяковского. Появление автора «Дней Турбиных» в зале, настроенном в большинстве недружелюбно к нему, произвело ошеломляющее впечатление. Никто не ожидал, что Булгаков решится прийти. Послышались крики: «На сцену!», «На сцену его!» По-видимому, не сомневались, что Булгаков пришел каяться и бить себя кулаками в грудь. Ожидать этого могли только те, кто не знал Михаила Афанасьевича.

Преисполненный собственного достоинства, с высоко поднятой головой, он медленно взошел по мосткам на сцену. За столом президиума сидели участники диспута и среди них готовый к атаке Орлинский. Булгаков спокойно слушал ораторов, как пытавшихся его защищать, так и старых его обвинителей во главе с Орлинским.

Наконец предоставили слово автору «Дней Турбиных». Булгаков начал с полемики, утверждал, что Орлинский пишет об эпохе Турбиных, не зная этой эпохи, рассказал о своих взаимоотношениях с МХАТом. И неожиданно закончил тем, ради чего он, собственно, и пришел на диспут.

— Покорнейше благодарю за доставленное удовольствие. Я пришел сюда только затем, чтобы посмотреть, что это за товарищ Орлинский, который с таким прилежанием занимается моей скромной особой и с такой злобой травит меня на протяжении многих месяцев. Наконец я увидел живого Орлинского. Я удовлетворен. Благодарю вас. Честь имею.

Не торопясь, с гордо поднятой головой, он спустился со сцены в зал и с видом человека, достигшего своей цели, направился к выходу при оглушительном молчании публики. Шум поднялся, когда Булгакова уже не было в зале».

Цитатный образ Латунского

Имя Латунского не уточняется в романа. Известно, что имя героя начинается на «О». Возможно, его зовут Олег или Осип:

«…Вот и карточка — «О. Латунский»..»

О внешности Латунского известно следующее:

«…— Это блондин-то? — щурясь, спросила Маргарита. — Пепельного цвета… Видите, он глаза вознес к небу. — На патера похож? — Во-во!..»

Латунский является критиком, членом редакционной коллегии в одной из газет:

«…с моим произведением должны ознакомиться другие члены редакционной коллегии, именно критики Латунский и Ариман и литератор Мстислав Лаврович. Он просил меня прийти через две недели…»

Однажды Латунский пишет отрицательный отзыв о романе Мастера:

«…я развернул третью газету. Здесь было две статьи: одна — Латунского, а другая — подписанная буквами «Н. Э.». Уверяю вас, что произведения Аримана и Лавровича могли считаться шуткою по сравнению с написанным Латунским. Достаточно вам сказать, что называлась статья Латунского «Воинствующий старообрядец».

С тех пор Мастер ненавидит Латунского за его злую критику:

«…Об одном жалею, что на месте этого Берлиоза не было критика Латунского или литератора Мстислава Лавровича…»

Маргарита также ненавидит критика Латунского, узнав о его роли в судьбе несчастного Мастера:

«…— А вы, как я вижу, — улыбаясь, заговорил рыжий, — ненавидите этого Латунского. — Я еще кой-кого ненавижу, — сквозь зубы ответила Маргарита…»

«…она сказала, что она отравит Латунского…»

В конце концов Мастер попадает в психиатрическую клинику по вине критиков, в том числе Латунского:

«…Латунский! — завизжала Маргарита. — Латунский! Да ведь это же он! Это он погубил мастера…»

«…Он, мессир, — объяснила Маргарита, — погубил одного мастера…»

Критик Латунский живет в новом роскошном 8—этажном доме в Москве:

«…В конце его ее внимание привлекла роскошная громада восьмиэтажного, видимо, только что построенного дома.

Маргарита пошла вниз и, приземлившись, увидела, что фасад дома выложен черным мрамором, что двери широкие, что за стеклом их виднеется фуражка с золотым галуном и пуговицы швейцара и что над дверьми золотом выведена надпись: «Дом Драмлита»».

«…надпись «Дом драматурга и литератора» заставила Маргариту испустить хищный задушенный вопль. Поднявшись в воздух повыше, она жадно начала читать фамилии: Хустов, Двубратский, Квант, Бескудников, Латунский…»

Герой живет в квартире № 84 на восьмом этаже:

«…Латунский — восемьдесят четыре! Латунский — восемьдесят четыре…»

«…обитатель квартиры N 84 в восьмом этаже…»

Став ведьмой, Маргарита решает отомстить Латунскому. Она прилетает в его квартиру и устраивает там погром:

«…Из кухни в коридор уже бежал поток. Шлепая босыми ногами в воде, Маргарита ведрами носила из кухни воду в кабинет критика и выливала ее в ящики письменного стола. Потом, разломав молотком двери шкафа в этом же кабинете, бросилась в спальню.

Разбив зеркальный шкаф, она вытащила из него костюм критика и утопила его в ванне. Полную чернильницу чернил, захваченную в кабинете, она вылила в пышно взбитую двуспальную кровать в спальне. Разрушение, которое она производила, доставляло ей жгучее наслаждение, но при этом ей все время казалось, что результаты получаются какие-то мизерные. Поэтому она стала делать что попало. Она била вазоны с фикусами в той комнате, где был рояль. Не докончив этого, возвращалась в спальню и кухонным ножом резала простыни, била застекленные фотографии. Усталости она не чувствовала, и только пот тек по ней ручьями…»

Месть Маргариты потрясает Латунского. С тех пор критик с ужасом вспоминает этот случай:

«…Да, говорят, что и до сих пор критик Латунский бледнеет, вспоминая этот страшный вечер…»

Образ Латунского в кинематографе

Владислав Ковальков в роли Латунского в фильме «Мастер и Маргарита» (1994)

Станислав Ландграф в роли Латунского в сериале «Мастер и Маргарита» (2005)

Станислав Ландграф в роли Латунского в сериале «Мастер и Маргарита» (2005)

Станислав Ландграф в роли Латунского в сериале «Мастер и Маргарита» (2005) 



Критик Латунский в романе Мастер и Маргарита Булгакова сочинение

  1. Сочинения
  2. По литературе
  3. Булгаков
  4. Критик Латунский в романе Мастер и Маргарита

Проблему взаимосвязи человека и искусства, истинного творчества и алчного отношения к нему раскрывали в произведениях многие писатели, не исключение и Михаил Афанасьевич Булгаков, который показал судьбу творческого человека и ему противопоставленных ложных мастеров литературы в романе «Мастер и Маргарита».

Критик О. Латунский (М. А. Булгаков не называет его имени, лишь первую букву) – второстепенный персонаж романа, современный представитель литературной и художественной Москвы, член редакционной коллегии в газете, один из ложных мастеров слова МАССОЛИТа. Дом литераторов представлял собой ресторан «Грибоедов», название которого ассоциируется скорее не со знаменитым писателем, а с поеданием грибов.

Латунский отрицательно отозвался о романе Мастера, бывшего историка, написавшего великий роман о Понтии Пилате, в статье, озаглавленной как «Воинствующий старообрядец». Произведение Мастера было обречено на безвестность, после чего Мастер и его возлюбленная, Маргарита, стали негативно относиться к критику. Не поняв великого смысла романа, Латунский оказал влияние на судьбу Мастера. Не выдержав гнобления критиков, талантливый писатель оказался в психиатрической больнице.

О внешности критика известно немного, только из разговора Маргариты и Азазелло становится ясно, что его волосы пепельного цвета и он похож на патера (католического священника).

Как и другие члены МАССОЛИТа, Латунский не думал о вечных ценностях, его работы нельзя назвать произведениями. Критик был далёк от настоящего искусства, он ценил своё положение в обществе, материальные вещи, которые оказывались у него потому, что он являлся представителем литературной Москвы. Латунский жил в квартире под номером 84 в недавно построенном восьмиэтажном доме, фасад которого «выложен черным мрамором», у входной двери «виднеется фуражка с золотым галуном и пуговицы швейцара».

Маргарита, став позже ведьмой, мстит обидчику, критику Латунскому. Девушка устроила погром в его квартире, что принесло ей огромное удовольствие: учинила потоп «носила из кухни воду в кабинет критика и выливала ее в ящики письменного стола», разбила зеркальный шкаф, испортила костюм, вылила чернила на кровать, разрезала простыни. Позже Латунский с ужасом, бледнея, вспоминает об учинённом погроме.

Образ критика Латунского помог М. А. Булгакову раскрыть в произведении проблему творчества, противопоставив ложному литературному миру настоящего творца.

Сочинение Образ и характеристика Латунского (критика)

В своих произведениях писатели нередко делают отрицательных героев, которые имеют настоящие прототипы. Писатели нередко изображают эти образы комичными и «сполна» отплачивают подобным героям в своих произведениях.

Для критика Латунского прототипом, по мнению исследователей, является Леопольд Авербах, который тоже работал критиком во времена Булгакова. Не станем вдаваться в подробности биографии этого человека, но отметим его явное противоречие со взглядами самого Булгакова. Этот критик яро служил новой советской власти и, конечно, не давал возможности для творчества таким свободолюбивым писателям как Булгаков.

Латунский представляет собой высокого блондина, который обитает в роскошной квартире в «Доме драматургов». Именно эту квартиру в дальнейшем полностью разнесет Маргарита, которая пышет ярой ненавистью к этому человеку.

Критик является фигурой сугубо отрицательной, именно он пишет самую негативную рецензию на роман Мастера и тот отправляется в сумасшедший дом.

Тем не менее, не сказать чтобы Маргарита была действительно пропитана ненавистью к Латунскому, да и Мастер, тоже не испытывает таких негативных чувств. На самом деле только Латунский обладает в полной мере злобой и ненавистью ко всему, в том числе и к творчеству, только он является полным злобой.

Маргарита и Мастер являются на самом деле полными любви людьми, даже Маргарита не творит для этого человека чего-то ужасного, но, по сути, просто хулиганит. В целом Латунский представляет собой ту самую силу, которая зачастую мешает любви и добру в этом мире. Именно творчество может остаться без движения и никак не проявить себя, если такие как Латунский будут мешать писателям, подобным Мастеру.

На самом деле такие люди существовали всегда, в какой-то степени Латунский олицетворяет собой власть, которая препятствует творческим людям. Во многом чем-то подобным этому герою является даже Пилат, который не особенно впечатляется проповедью Иешуа, но видит в этом человеке только удобную возможность иметь интересного собеседника. Латунский тоже интересуется только собственной карьерой и следит, как сейчас говорят, за трендами и говорят только нужное, поэтому они не способны оценить такие вневременные произведения как роман Мастера.

Другие сочинения:

← Образ и характеристика Абадонны в романе Мастер и Маргарита↑ БулгаковМарк Крысобой в романе Мастер и Маргарита →

Критик Латунский в романе Мастер и Маргарита

Несколько интересных сочинений

The Master and Margarita – The Pine-Scented Chronicles

Book Specs

Author: Mikhail Bulgakov
Translator: Richard Pevear and Larissa Volokhonsky
Publisher: Penguin Books
Publishing Date: 2016
Количество страниц: 396
Жанр: Магический реализм, сатира, романтика, историческая метапроза

Синопсис

Ничто во всей литературе не сравнится с Мастер и Маргарита . Одним весенним днем ​​Дьявол, плетущийся за вереницей и хаосом, выбирается из теней и направляется в Москву. Фантастическая, смешная и разрушительная сатира Михаила Булгакова на советскую жизнь сочетает в себе две отдельные, но переплетающиеся части, действие одной из которых происходит в современной Москве, а другой — в древнем Иерусалиме, каждая из которых наполнена историческими, воображаемыми, страшными и прекрасными персонажами. Написано в самые мрачные дни сталинского правления и наконец опубликовано в 1966 и 1967, «Мастер и Маргарита » стали литературным явлением, означающим художественную и духовную свободу для россиян во всем мире.

Мои мысли

Несомненно, русские писатели зарекомендовали себя как мастера-рассказчики. Лев Толстой, Федор Достоевский, Иван Тургенев и Николай Гоголь и многие другие — лишь некоторые из этой великой породы литературных мастеров. Их работы являются одними из самых изученных и высоко оцененных. Путешествие в глубокий мир литературы не будет полным, если вы не встретитесь с одним из их удивительных произведений. Достоевского Преступление и наказание и «Братья Карамазовы», и «Анна Каренина » Толстого — одни из самых глубоких литературных произведений, с которыми мне приходилось сталкиваться.

Но есть еще один писатель, чье творчество изменило его эпоху. « Мастер и Маргарита » Михаила Булгакова — это тост своей эпохи. Написанная в эпоху Иосифа Сталина, она стала подарком Булгакова миру литературы. К сожалению, из-за жесткой цензуры на все пропагандистские произведения Мастер и Маргарита никогда не выходил на свет до 1967 года, спустя годы после смерти Булгакова. Даже когда он был опубликован в советское время, он все равно подвергался цензуре; полная версия была опубликована годы спустя. Когда он был опубликован, он мгновенно стал сенсацией, позволив заглянуть в Россию сталинской эпохи.

В Мастер и Маргарита, Булгаков сплел две одновременные истории, действие которых разворачивается в двух контрастных периодах – Москве 1930-х годов и Иерусалиме эпохи Иисуса. Первая повесть повествует о зле, которое медленно окутало и утвердило элиты русского литературного мира. Вторая история, между тем, является намеком на путешествие Иисуса Христа на Голгофу. Разительный контраст между этими двумя сказками заставляет усомниться в намерениях Булгакова, но по мере того, как глубже погружаешься в повествование, две сказки сливаются в связную историю.

«Ты произнес свои слова так, как будто не признаешь ни теней, ни зла. Не будете ли вы так любезны немного подумать над вопросом, что делало бы ваше добро, если бы не существовало зла, и как выглядела бы земля, если бы с нее исчезли тени?» ~  Михаил Булгаков, Мастер и Маргарита

Главные герои истории — Мастер и Маргарита. Первый — автор, чья рукопись об Иисусе была категорически отвергнута издателями. Из-за этого отказа он отвернулся от всего мира, в том числе от своей возлюбленной Маргариты. Он увлекся собственным безумием и оказался запертым в приюте, где позже познакомился с Иваном Поныревым, молодым поэтом, который был свидетелем смерти Берлиоза, атеистического главы московской литературной бюрократии Массолита. Однако самым интересным персонажем является Воланд и его пестрая команда. Воланд и его команда сеяли хаос в Москве, нацеливаясь на представителей московской литературной элиты, коррумпированных деятелей и бюрократов. Все эти разные личности сходятся, чтобы завершить сложенное повествование, удовлетворяющее воображение активного читателя.

Из-за богатства и сложности сюжетов, изображенных Булгаковым в его annus mirabilis, он стал открытым для нескольких интерпретаций. Помимо этих интерпретаций, в книге есть многочисленные намеки на религию и различных религиозных деятелей, таких как Иисус, сатана и атеизм. Среди этих тем Булгаков пролил свет на упадок духа московской литературной элиты и россиян в целом во время правления Сталина; атеизм был ее высшей формой. Полностью атеистическая Россия стала толчком к приезду Воланда. Да, Воланд, есть воплощение дьявола; он Люцифер, если хотите. После прочтения романа я понимаю, почему на обложке книги всегда изображен кот.

Булгаков обыграл множество контрастных тем, прежде всего добра и зла, света и тьмы. Он изобразил, что зло присутствует так же, как и добро; добро и зло сосуществуют внутри каждого из нас. Несмотря на предательские наклонности людей, мы часто смотрим дальше этого, потому что всегда пытаемся увидеть в других хорошее. Когда Иешуа нес свой крест, Понтий Пилат тонко указал на предательство Иуды, но Иешуа смотрел дальше. Человеку свойственно смотреть за пределы своего несовершенства. Взаимодействие между добром и злом изображено на протяжении всего романа в той или иной степени.

Но «Мастер и Маргарита » — это нечто большее, чем просто литературная элита и атеисты. Роман представляет собой намек на общую атмосферу в России во времена сталинского режима. Сквозь затемненные пассажи Булкагов высмеивал удушающую атмосферу, царившую в этот период из-за репрессивной политики сталинского правительства. Паранойя Сталина наводила страх на жителей его сограждан. Даже Булгаков не был застрахован от этой цензуры, так как большинство его произведений не было одобрено к печати; никто не застрахован от далеко идущих щупалец диктатуры. Мастер и Маргарита  также критиковал нуворишей и их аппетит к жадности.

«Еще раз и в последний раз луна вспыхнула над головой и разлетелась на куски, а потом все почернело». ~  Михаил Булгаков, Мастер и Маргарита

В роман впитались нотки романтики и чувственности. Преданность Маргариты Мастеру достойна восхищения, поскольку она преодолела все испытания, чтобы быть с возлюбленным. В сложности повествования именно их история любви добавила нежности рассказу. В романе присутствовали аллюзии на чувственные впечатления, такие как духовный союз Маргариты с Мастером. Однако это подчеркивало пустоту удовлетворения без любви.

Михаил Булгаков пишет великолепно. Его писательское мастерство полностью проявляется в том, как он описывает и изображает различные события в повествовании. Он смешивал юмор с диковинной фантастикой в ​​союзе, который приковывал меня как читателя. Он придал магическому реализму другой оттенок, хотя в то время, когда он писал роман, этот жанр был еще в зачаточном состоянии. Он работал над «Мастер и Маргарита » более десяти лет, и, в конце концов, оно того стоило.

Если есть что-то, о чем я сожалею, так это отсутствие характеристик. Булгаков преуспел в создании напряженности, юмора и драматизма, однако ему не хватило развития персонажей. Большинство персонажей были интересными, но читателю было трудно найти с ними связь или, по крайней мере, понять их мотивы. Более того, пассивность Мастера тоже бросается в глаза. К его чести, Булгаков проделал потрясающую работу по написанию рассказа, и читатели не будут возражать против этой небольшой оговорки в рассказе.

«Что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы исчезли все тени? Ведь тени отбрасывают вещи и люди. Вот тень моего меча. Но тени также исходят от деревьев и живых существ». ~ Михаил Булгаков, Мастер и Маргарита

Прошло некоторое время, прежде чем я, наконец, прочитал Мастер и Маргарита, , но все это ожидание окупилось, потому что книга захватила меня от начала до конца. Не идеально, но булгаковское повествование сияло, захватывало; это захватило мое воображение. Это сатирическое произведение напоминает произведения доктора Хосе Ризаля из-за того, что в них изображены болезни соответствующих периодов. Более того, эти два автора продемонстрировали степень ущерба, причиняемого бесконтрольной деятельностью наделенной полномочиями организации.

Что еще более важно, это была Мастер и сложность Мастера и Маргариты, которая взволновала меня, поддерживая мой разум активным от начала до конца, и это хорошо. Трудно найти такой богатый текст, как этот — возвышенное литературное произведение, которое служит свидетельством мощной роли литературы в сохранении истории, чтобы они не потерялись при переводе по прошествии лет.

Пока все! Приятного чтения!

Рейтинг: 

Рекомендуется для читателей магического реализма, для агентов ЦРУ, любителей истории, читателей, которые любят исторические романы, читателей, которым нравятся сатирические и оккультные книги, а также читателей, которые готовы к более сложным и сложным читает.

Не рекомендуется для Сталина и его агентов КГБ, для читателей, которым не нравится участие Люцифера в каких-либо литературных текстах, и читателей, предпочитающих простой текст.

Об авторе

(Фото из Википедии)  Михаил Афанасьевич Булкагов родился 15 мая 1891 года в Киеве, Украина.

Интерес Булгакова к русской и европейской литературе проявился, когда он поступил в Первую Киевскую гимназию в 1901 году. В 1909 году он окончил гимназию и поступил на медицинский факультет Киевского университета. Прежде чем стать писателем, он был врачом в Киевском военном госпитале, а затем на фронте Первой мировой войны. Позже он отказался от медицинской профессии из-за болезни.

В 1919 году он написал и опубликовал свою первую книгу « Будущие перспективы», альманах фельетонов. Он также написал пьесы, такие как Зойкина квартира и Братья Турбиные. Однако из-за цензуры в России большинство произведений и пьес Булгакова остались неопубликованными, что побудило его лично написать письмо Иосифу Сталину с просьбой об эмиграции. В конце концов Булгаков остался в России и продолжил работу во МХАТе.

Среди его прозаических произведений только Белая гвардия (1926) до смерти 10 марта 1940 года. Другие его произведения, такие как Мастер и Маргарита (1967), Великие советские рассказы (1962), Собачье сердце ( 1968) и Записная книжка сельского врача (1975) были изданы посмертно.

Нравится:

Нравится Загрузка…

Непреходящее литературное наследие «Мастера и Маргариты» в России и за ее пределами

Баз Лурманн снимал «Ромео + Джульетту», когда член съемочной группы рассказал ему о книге, которую, по его мнению, режиссер должен прочитать.

В сатирическом романе 1930-х годов учтивый сатана прибывает в город, чтобы провести магическое шоу, перемещается во времени к Распятию и сливается с волшебной историей любви.

«Он сказал мне: «Ты знаешь, что есть только один человек в мире, который может превратить этот роман в фильм — это ты», — рассказывает Лурманн в программе The History Listen ABC RN.

«Я был очарован [этой историей], но я думал, что нет, я никогда не смогу этого сделать. Но ее гештальт действительно запал мне в душу.»

В последующие годы к Лурманну снова и снова обращались поклонники романа.

«С этого момента я практически все свое время убегал от него. Не то чтобы я его преследовал, он честно чувствовал, что он преследовал меня», — говорит он.

Двадцать лет спустя Лурманн получила заветные права на экранизацию «Мастера и Маргариты», которую русские считают великим русским романом 20-го века.

Одержимость

Незабываемая первая встреча с «Мастером и Маргаритой» — обычное дело для страстных читателей его автора Михаила Булгакова.

Майк Цыкин был подростком в Москве 1960-х, когда он услышал, что сенсационное художественное произведение вот-вот должно быть опубликовано в журнале, спустя почти 30 лет после смерти его автора.

«Библиотекари были заинтересованы в том, чтобы школьники читали, и я слышал кое-что. Они говорили, что вот-вот что-то выйдет. И тут они упомянули имя Михаила Булгакова».

Майк Цыкин был одним из многих россиян, проглотивших эту историю, когда она вышла. (Прилагается: Майк Цыкин)

Бабушка Майка работала в издательстве и была членом государственного союза писателей. Ее собственный отец был министром искусств, когда Булгаков был жив.

«Я подошел к бабушке — мы были большими друзьями — и спросил: «Кто такой Булгаков?» — вспоминает он.

— Она была глубокой коммунисткой. Она сказала, что он был второстепенным драматургом и на самом деле довольно реакционным: «Так что не беспокойтесь о нем».

«Я подумал: «Ну, это странно».»

Хотя он не смог прочитать полную версию, пока не уехал из Советского Союза в Австралию, впечатление Майка от его первого знакомства с произведением было ясным.

«Он один из лучших писателей, когда-либо существовавших в России».

Сочувствие дьяволу

Действие «Мастера и Маргариты» разворачивается в 1930-х годах с юмористическим, сатирическим оборотом речи. Это был 1973 год, когда он был опубликован в форме романа, но русские все еще находили его уморительно точным рассказом об абсурдности жизни при коммунизме.

Читатели были поражены романтикой, ослепительными образами и моральными вопросами письма, которое переносит их между сюжетными линиями и двумя очень разными местами: Москвой и древним Иерусалимом.

После десятилетий невидимости Булгаков теперь считается литературным героем, а его шедевр признан и востребован государством.

Посетители музея Булгакова оставляют граффити и цитаты из романа на лестничной клетке здания. (Getty: Wojtek Laski)

Коммунальная квартира, в которой он жил и не любил, теперь превратилась в музей, который привлекает международных паломников. Места в романе, такие как скамейка в парке на Патриарших прудах в Москве, являются литературными достопримечательностями.

Легион артистов с Запада черпает вдохновение из книги, в том числе Патти Смит, The Rolling Stones (чья песня Sympathy for the Devil была вдохновлена ​​ею), Салман Рушди, Марлон Джеймс и Фиби Уоллер-Бридж.

Книга, спасенная от огня

В 1930 году Булгаков был запрещённым драматургом и автором рассказов, не имел дохода и был на грани безумия, когда ему позвонил Иосиф Сталин.

Автор писал письма властям с просьбой эмигрировать из Советского Союза. По мере того как режим становился все более репрессивным, его отчаяние и паранойя усиливались.

«Моя судьба была хаотичной и ужасной», — писал он своему брату за границу. «Теперь меня заставляют молчать, для писателя это равносильно смерти».

Портрет Булгакова 1928 года. (Wikimedia Commons)

Сочинения Булгакова расходились с официальным стилем социалистического реализма, и почти за всем, что он написал, последовал поток негативных отзывов в прессе.

«На него как бы вылили неприятную, неконтролируемую желчь, что-то вроде худшего троллинга в Твиттере в наши дни», — говорит Джули Кертис, профессор русской литературы в Оксфорде.

Как ни странно, сам Сталин был поклонником Булгакова, и его ночной телефонный звонок, хотя и напугавший писателя, вылился в санкционированную государством работу, которая обеспечила средства к существованию Булгакова, но запретила ему публиковаться.

Дома, в своей квартире, Булгаков продолжал писать на темы, неприемлемые для государства: христианство, например.

В романе проницательно рассказывается о том, что произошло, когда Иисус из Назарета встретил Понтия Пилата, римского чиновника, приговорившего его к смерти.

Вокруг нее Булгаков сплел историю о жизнерадостном и остроумном Сатане наших дней, который находит удовольствие в том, чтобы сеять хаос в высших эшелонах московского общества, особенно в литературных критиках.

Среди демонов, которые околачиваются вокруг Сатаны, есть гигантский черный кот с пистолетом по имени Бегемот — любимец читателей, который почти всегда фигурирует на обложке книги.

Загрузка контента с YouTube

Булгаков также представил себя в романе как персонаж, известный только как «мастер». Как и он, мастер пишет рукопись, которую пытается сжечь в своей печи, зная, что ему никогда не позволят ее опубликовать.

В книге рукопись волшебным образом выживает благодаря услужливой руке дьявола по имени Воланд.

«К сожалению, я не могу вам его показать, — ответил мастер, — потому что я сжег его в своей печке».

— Прости, но я тебе не верю, — сказал Воланд. «Вы не можете этого сделать. Рукописи не горят».

Эта строка приобрела известность сама по себе, как бы символизируя реальную историю того, что случилось с рукописью Булгакова.

Жена Булгакова, Елена Шиловская, с которой списана возлюбленная мастера Маргарита, хранила роман в безопасности на протяжении десятилетий после его смерти в возрасте 48 лет, когда само его существование еще представляло для нее опасность.

Именно она наконец опубликовала его в конце 1960-х.

«Выбери строчку и используй ее как пророчество»

У очень многих читателей, особенно русских, роман вызывает судьбоносные, а иногда и мистические ассоциации.

«Мой отец столько раз перечитывал эту книгу, что фактически мог говорить цитатами из книги. Он мог цитировать ее практически с любой страницы», — говорит москвичка Наталья Рыжкова.

«Каждый раз, когда вы читаете это, вы буквально находите что-то новое. То, на что вы не обращали особого внимания в предыдущие разы.»

«Я закончила книгу как человек с другим складом ума», — говорит Алла Тофф, вспоминая, как впервые прочитала ее в Советском Союзе.

Ученый из Сиднея Ксения Радченко связывает это со встречей с будущим мужем и объясняет игру, в которую играли любители Булгакова

«Русские используют книгу, когда у них есть мечта или желание. Они просто открывают книгу с закрытыми глазами , выберите строку и используйте ее как пророчество».

Когда она училась в школе в Москве в 19В 90-е годы художественному классу Ксении поручили разработать экслибрис для экслибриса. Ксения нарисовала кота Бегемота и подписала его имя на картинке.

«К моему удивлению, этот рисунок должен был сыграть очень важную роль в моей жизни. Примерно 10 лет спустя я познакомилась на Facebook с красивым парнем, который жил в Лос-Анджелесе», — говорит она.

«Он сказал, что узнал мое имя. Его мама была моей учительницей рисования в Москве, и она принесла домой [мою книжную тарелку], потому что тоже была очарована этой книгой».

Присоединяйтесь к книжному клубу ABC

Вы любите книги? И мы тоже! Присоединяйтесь к нашей группе в Facebook, чтобы обсуждать книги — друг с другом, со специалистами со всей Азбуки и с вашими любимыми авторами.

Читать далее

Австралийский писатель Субхаш Джайрет был студентом в Москве в конце 60-х, когда ему в руки попал машинописный экземпляр запрещенной книги под названием «самиздат».

«Кто-то подумал, что я достаточно надежен, и передал мне эту самиздатовскую копию», — говорит он.

«У меня был доступ к пишущей машинке, и я напечатал около десяти страниц, а затем отдал их вместе с оригиналом моему другу. Это могло стать еще одним экземпляром книги. Так копии распространились в подпольной публике. сфере в Москве».

Австралийка Зои Бремер, выросшая и говорящая по-русски, говорит, что книга помогла ей пережить безрадостное детство и «углубила» ее жизнь.

«Это было настоящим связующим звеном между моим покойным мужем и мной. Как только мы обнаружили, что это любимая книга каждого из нас, мы сразу поняли всю глубину друг друга. Это было одним из факторов, способствовавших моей стойкости, когда Он умер.»

Хозяин путинской Москвы

Булгаков уже давно издается и прославляется в России, но, по словам профессора Кертиса, сейчас для цензуры писателей, особенно в театре, используется сопоставимый набор государственных доктрин.

«После отказа от социалистического реализма как доктрины мы наблюдаем своего рода восстановление ценностей советской эпохи в некотором отношении, — говорит она.

«Вы просто убираете коммунистическую идеологию и вставляете русское православие плюс национализм, и вы, в общем-то, продолжаете как прежде.»

Другие истории из The History Слушайте:

  • Уильям сказал, что коммунисты бросили в гавани Сиднея. Правда была такой же странной
  • Собачья драка из-за школьного финансирования, которая дошла до Высокого суда
  • История Тупайи, звездного навигатора Кука
  • Каково это стоять в эпицентре Маралинги

Одним из шагов было хорошо задокументированное ограничение историй, изображающих повествования о геях и лесбиянках.

«Запрет на использование «непристойности», запрет на то, что они называют нетрадиционными отношениями, изображение в произведениях искусства, особенно для лиц моложе 18 лет… лежит в основе гомофобного подхода», — говорит профессор Кертис.

Для Лурманна разработка того, как рассказать историю, столь любимую русскими, неизбежно потребует некоторых отклонений от романа.

«Это не то, во что хочется влюбиться кинематографически, потому что нет кинематографического языка, который действительно мог бы содержать невероятно инновационную форму», — говорит он.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *