Мастер и маргарита критика: Мастер и Маргарита

Критика о романе «Мастер и Маргарита», анализ образов героев

Иллюстрация к роману
«Мастер и Маргарита».
Художник Павел Лехович

В этой статье представлена критика о романе «Мастер и Маргарита», а также анализ образов Воланда, Мастера и Маргариты, Понтия Пилата, Берлиоза, Ивана Бездомного и т.д.

В статье использована публикация В. В. Петелина из издания «Собрание сочинений Булгакова в 10 томах», том 9 (Москва, 1999, издательство «Голос»).

Смотрите: 
— Краткое содержание романа
— Все материалы по роману «Мастер и Маргарита»

Критика о романе «Мастер и Маргарита», анализ образов героев 

О романе «Мастер и Маргарита»

«…Роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита» — сложное и многоплановое произведение. Каждый читатель будет в нем находить «своего» Булгакова. ..»

«…выявить подлинный творческий замысел М. Булгакова, воплощенный в романе «Мастер и Маргарита», пока ни одному критику не удалось — у каждого критика — «свой» Булгаков, как и у каждого читателя…»

Анализ образа Воланда

«…Роман «Мастер и Маргарита» по своей форме настолько необычен и сложен, что уже самим своим появлением породил споры и разногласия: но самым существенным вопросам. Особенно большие разногласия проявились в трактовке образа Воланда.

Если брать Воланда и его шайку всерьез, как это иногда и делают, то можно прийти к выводу, что Булгаков действительно был склонен к религиозному мистицизму, о чем пишут в зарубежной прессе. На самом деле Булгаков обладал резким, определенно реалистическим мышлением. Но одновременно с этим и в жизни, и в творчестве он обладал и еще одним редкостным качеством таланта: он был мистификатором, фантазером, человеком, которого буквально затапливал «безудержный поток воображения», фантазия его была неистощима.

..»

«…Булгаков блестяще владеет диалогом, речь его героев индивидуализирована, он виртуозно передает богатство речевой интонации, достигает большого эффекта в портретных зарисовках. В «Мастере и Маргарите» явственно проступает еще одна характерная черта его дарования- способность создавать символические фигуры. Образ Воланда и его «шайка» для Булгакова — лишь символ — поэтическое уподобление.

В Воланде автор изображает какую-то частицу себя, в его мыслях легко угадываются некоторые мысли как самого Булгакова, так и мысли его выдающихся современников, обладавших властью.

Отметим только некоторые черты Воланда. Он часто демонстрирует свое знание человеческой природы, обладает умением исследовать и раскрывать и страсти, как духовные, так и все, что связано с живой человеческой жизнью. Все его познания поразительные по глубине идеи, принесены, конечно, не из потустороннего мира, а извлечены из богатого запаса живых наблюдений над жизнью самого Булгакова. Все, что происходит на страницах, это всего лишь игра, в которую вовлечены и читатели.

Но игра весьма своеобразная.

Воланд пришел на землю казнить и миловать, и он знает, кого и за что казнить, кого и за что миловать. Но автор лишь намекает, позволяя угадывать, что Воланд открыто выполняет его собственные затаенные мысли и желания. Поэтому Воланд не приобретает живой характеристики, оставаясь в образах литературной традиционности, как бы живым символом, аллегорией авторской совести и мудрости.
Вот почему во всем этом таинственном и чудесном нет ничего мистического…»

«…В жизни Булгакову приходилось сталкиваться с Берлиозами, Босым, Лиходеевыми, Бездомными, Римскими, Варенухами. В душе его копилась горечь от этих людишек, их живучести, их успешного врастания в «социалистическую» действительность. Последовательно, логично, наступательно ведет борьбу против этой нечисти Булгаков-сатирик, однако беда писателя в том, что он был далек от реальных положительных сил своего времени, которые вели борьбу против тех же самых врагов. Отсюда такая форма его произведения, где карающим мечом становится Воланд и его помощники.

..»

«…Булгаков в облике Воланда сам расправляется с этой нечистью, не дожидаясь, пока наказание к ним придет в форме милицейского работника. Он был нетерпелив, страстно желал увидеть свою страну богатой, прекрасной и культурной. Вот почему он так ненавидел всяческую нечисть, которая, пользуясь несовершенством госаппарата, бюрократизмом и другими недостатками молодого государства, проникая во все поры, разлагала нестойкие души. Из этого нетерпения возник образ Воланда, в котором воnлощены гуманистические идеалы самого Булгакова. Иначе невозможно понять этот роман…»

Анализ образов Мастера и Маргариты

«…В романе действуют два героя, которые выражают положительную программу Булгакова. Естественно, образы Мастера и Маргариты привлекают особое внимание и читателей, и критиков…»

«…В образах Мастера и Маргариты Булгаков создал русских людей со всеми особенностями их национального характера. Мастер и Маргарита продолжают галерею русских людей, идущих от XIX века. Чтобы понять героев Булгакова, нужно поставить их рядом с пушкинской Татьяной, с тургеневскими женщинами, с героями Достоевского и Толстого, жизнь которых переполнена поисками, сомнениями, свойства и качества которых передают лучшие черты и особенности русского национального характера.

Чистота всего нравственного облика Маргариты, ее верность, преданность, бескорыстие, мужество при исполнении долга — это извечные черты русских женщин, способных и коня на скаку остановить, и разделить вместе со своими любимыми все тяготы и лишения, которые выпадают на их долю.

Мастером на Руси издавна называли человека искусного, незаурядного в своем деле. Булгакову незачем было использовать слово «мастер» в масонском смысле. Мастер в любом деле — самый уважаемый человек на Руси, да и не только на Руси.

Да, в образе Мастера легко угадываются и некоторые портретные черты самого Булгакова, и кое-какие эпизоды его литературной судьбы. Любовь Мастера и Маргариты, «настоящая, верная, вечная», изображена не только как факт личной биографии, но и противостоит во многом тому потоку безнравственных и гнусных историй, которые взахлеб рассказывались некоторыми литераторами, пережившими совсем недавно «эпоху» свободной любви.

..»

Анализ образа Понтия Пилата

«…Большое значение Булгаков придает образам Понтия Пилата и Иешуа…»

«…В образе Пилата Булгаков показывает раздвоение человека и государственного деятеля: у него настолько плохая должность, что он ничего не может сделать в защиту Иешуа, хотя по-человечески сочувствует ему, делает все возможное, чтобы спасти его. Пилат — трагический герой, а трагический герой не может быть трусом и предателем. Пилату сострадают Мастер и Маргарита, Воланд… Да и профессор Иван Николаевич Понырев оправдывает Понтия Пилата, с удовлетворением видя во сне осуществление его мечты.

В древнем Ершалаиме, в нелепом дворце Ирода Великого, столкнулись три человека в непримиримейшем конфликте. Каждый из них прав. В этом и суть трагического конфликта. Причем Иешуа, Пилат и Каифа в одинаковой степени мотивированно отстаивают свое понимание правды, справедливости, законности, долга, чести…»

«…Пилат щедро одарен различными страстями, капризами, душевной неукротимостью.

Мы все время чувствуем, как Пилат захлебывается, тонет в своих страстях…»

«…Слабость человеческой природы проявилась в Пилате, что и привело к трагическим последствиям…»

«…Булгаков изображает конфликт между чувством сострадания и должностными обязанностями Пилата, и этот конфликт трагичен. Чувство сострадания перерастает в мучительное и беспокойное страдание, окрашивая всю последующую жизнь Пилата безысходностью и мраком. Пилат нарушил нравственный закон, защищая закон гражданский, за что и поплатился вечным страданием…»

Анализ образов Берлиоза и Ивана Бездомного

«…Гибель Берлиоза — не шутка сатаны, а жестокое возмездие за развращение девственных душ, одной из которых был Иван Бездомный. Вот почему Мастер, слушая рассказ о смерти Берлиоза, вовсе его не жалеет: «Об одном жалею, что на месте этого Берлиоза не было критика Латунского или литератора Мстислава Лавровича.»..»

Это была критика о романе «Мастер и Маргарита» Булгакова, анализ образов героев.

По материалам статьей В. В. Петелина из издания «М. Булгаков. Собрание сочинений в 10 томах», том 9 (Москва, 1999, издательство «Голос»).

Смотрите: Все материалы по роману «Мастер и Маргарита»

Критика по роману «Мастер и Маргарита» Булгакова М.А.

Критика по роману «Мастер и Маргарита» Булгакова М.А.

В.Я. Лакшин: «У Булгакова мы не найдём традиционного религиозного сознания. Но нравственное сознание его было глубоким и прочным. В русской литературе XIX века с именем Достоевского была связана категорическая максима: если Бога нет, то “всё позволено”. Это умозаключение, испытанное гениальным писателем на судьбах Раскольникова и Ивана Карамазова, подтверждалось практикой революционного нигилизма, всегда питавшегося атеизмом. В своём яром натиске богоборчество само становилось подобием веры, открывая дорогу бесчестию (Булгаков проверил это на судьбах Русакова, Пончика-Непобеды).


Однако ещё в XIX столетии русская литература искала и некий “третий тип сознания”, глубоко нравственного, далёкого от воинственного атеизма, но не имевшего примет традиционной веры. Чехов, например, воспринимал своё “неверие” как недостаток, а искание веры ставил в заслугу ищущим душам, но своею личностью и творчеством явил наглядный пример нравственности, имеющей опору в самосознании человека, а не вне его — в ожидании Божьей кары или воздаяния.

Булгакову был близок этот тип миросозерцания: ведь, помимо всего, он врач, естественник, как и Чехов. Сын профессора богословия с уважением относился и к церковной истории, и к некоторым сторонам обрядовости, правда, скорее как к привычной дани верованию отцов, чем потребности души. “Вольнодумство”, свободный ум соединялись в нём с твёрдой верой в справедливость и добро — гуманистический эквивалент христианства.

Не надо смотреть на великий роман как на катехизис. Скорее это зеркало взыскующей души художника. Безусловная вера безотчётна, она вопросов себе не ставит. А то, что изображено в таком романе, как “Мастер и Маргарита”, это вопросы художника к себе и к жизни, попытка понять нечто новое для себя, разобраться в целях и смысле бытия. На страницах книги отразилось всё: его жажда идеала, его отчаяние при виде торжествующей пошлости или мелкого повседневного зла, с которым пусть уж расправится компания Воланда, а со злом покрупнее — очистительный Огонь. И рядом с этим — неизменная для автора притягательность веры в добро и карающую совесть».

П.В. Палиевский:
«Мы замечаем, что он (автор) посмеивается и над дьяволом. Странный для серьёзной литературы XX века поворот, где дьявола привыкли уважать. У Булгакова что-то совсем не то. Он смеётся над силами разложения, вполне невинно, но чрезвычайно для них опасно, потому что мимоходом разгадывает их принцип.

После первого изумления безнаказанностью всей “клетчатой” компании глаз наш начинает различать, что глумятся-то они, оказывается, там, где люди сами уже до них над собой поглумились…

Заметим: нигде не прикоснулся Воланд, булгаковский князь тьмы, к тому, кто сознаёт честь, живёт ею и наступает. Но он немедленно просачивается туда, где ему оставлена щель, где отступили, распались и вообразили, что спрятались. ..

Работа его разрушительна — но только среди совершившегося уже распада. Без этого условия его просто нет; он является повсюду, как замечают за ним, без тени, но это потому, что он сам только тень, набирающая силу там, где недостало сил добра, где честь не нашла себе должного хода, не сообразила, сбилась или позволила потянуть себя не туда, где — чувствовала — будет правда. Собственное же положение её (нечисти) остаётся незавидным; как говорит эпиграф к книге: “часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо”. Всё разорённое ею восстанавливается, обожжённые побеги всходят вновь, прерванная традиция оживает и т. д.

Конечно, и источник авторского спокойствия оттуда. Он тоже издалека — соединён с началами, которых разложению не достать. Роман наполнен этим настроением, которое не выговаривается прямо, но даёт ему весь его внутренний разбег».

Ваши комментарии

Комментарии для сайта Cackle

Мастер и Маргарита показали мне, как легко испортить нацию | Вив Гроскоп

Когда я впервые услышал о «Мастере и Маргарите» Михаила Булгакова, это было в 1993 году, когда я жил в Санкт-Петербурге, когда учился за границей в университете. Я преподавал английский язык (очень плохо), еле переносил температуру -15С и вел безвыходную борьбу с русским языком. Эта книга заставила меня понять, что я не собираюсь сдаваться. И что я действительно хотел поговорить с людьми, для которых эта книга была всем, и попытаться понять что-то об их жизни.

Теперь я понимаю, что меня, вероятно, потянуло к «Мастеру и Маргарите», потому что его название на русском языке практически такое же, как и на английском («Мастер и Маргарита»), и это дало мне толчок, что, наконец, я мог понять название книги без думаю об этом. (Чтобы дать вам некоторое представление о том, насколько это было важно, «Преступление и наказание» — это «Преступление и наказание».) Вскоре после этого я обнаружил, что русское слово, означающее «пикник», было «пикник», и мне казалось, что я взломал код «Энигмы». Это отчаянно жалкие, но такие важные маленькие моменты жизни, которые заставляют задуматься: «Может быть, я все-таки смогу сделать это очень сложное дело».

Я читал в переводе, книга Харвилла Секера в мягкой обложке с изображением на обложке разрисованного граффити подъезда московского квартала, где жил Булгаков. В тот момент я был даже близко не в состоянии начать книгу на русском языке, не говоря уже о том, чтобы закончить ее. В конце года я мог читать язык, но к тому времени я пришел к выводу, что люди, которые делают вид, что «литература намного лучше в оригинале», просто идиоты, которые хотят, чтобы вы знали, насколько они умны, чтобы иметь освоил язык. Как бы бегло вы ни знали язык, вы никогда не прочтете книгу так, как ее прочтет носитель языка. Так что бессмысленно делать вид, что кто-то «что-то упускает», читая книгу в переводе.

Все это к тому, что мне пришлось вытерпеть много чахлых разговоров (помните, я не мог толком говорить по-русски в тот момент) с русскими, яростно ругавшими меня за то, что я не читал Мастера и Маргариту в оригинале. Они были рады, что я читал книгу (это была и остается любимой книгой большинства россиян), но очень подозрительно относились к мысли, что это может быть та же самая книга на буржуазном английском языке.

Одно лишь знание книги было похоже на поиск ключа к секретному миру. В 1993, в эпоху Ельцина все быстро менялось. Но в сущности Санкт-Петербург остался таким же, как и предыдущие 30 лет. Люди обычно настаивали на том, что я должен быть латышем, поскольку они были так взволнованы идеей встречи с кем-то из Англии. Я часто встречал людей, которые никогда раньше не встречали иностранца и искренне не верили, что встретят его в своей жизни. Странно думать, что многие из тех, кого я знал тогда, никогда не верившие, что у них будет паспорт, теперь живут за границей.

Чтение сатиры Булгакова о сталинской Москве 1930-х годов помогло мне увидеть, как легко психологически испортить нацию. В романе дьявол и его свита (в которую входят косоглазый гагара и говорящий кот) манипулируют «Мастером», писателем, и Маргаритой, его музой. Одновременно — поскольку повествование колеблется между двумя историями — Понтий Пилат приговаривает Христа к смерти в Иерусалиме. Я прочитал ее как книгу о том, как продолжать жить, когда твой дух сломлен. Спорный и часто анализируемый вывод романа о том, что Мастеру и Маргарите дарован «мир», но не «свет».

Я также прочитал это как представление психического состояния, необходимого для выживания в Советском Союзе: у вас может быть какой-то внутренний покой во внутренней жизни, но вы никогда не сорветесь с крючка. Что еще более важно, меня воодушевило чувство юмора книги, смешанное с диковинной фантастикой. Я прикинул, что если это страна, где это была всеми любимая книга, то под всеми подозрениями, недоразумениями и обвинениями в том, что я латыш, и постоянными требованиями информации о Битлз («А может, ты предпочитаешь Кинг Кримсон?»), должно быть правильно бьющееся сердце. Мне потребовалось некоторое время, чтобы выучить достаточно языка, чтобы добраться до него, но в конце концов я это сделал.

В конце того же года, как раз перед отъездом домой на последний курс университета, я совершил паломничество на квартиру Булгакова в Москве. Это было воспринято как немного туристическое и смущающее занятие, поэтому мой тогдашний (родной) бойфренд оставил меня и отправился в недавно открытый McDonald’s, чтобы купить несколько «чизбургеров» (еще одно слово, которое очень меня подбодрило), чтобы взять на себя 10-часовая поездка на поезде обратно в Санкт-Петербург, чтобы дома могли попробовать это великолепное лакомство.

За углом от квартиры, где сохранилось граффити с обложки книги, находятся Патриаршие пруды, парк, где происходит ключевая сцена книги. Когда я сидел один на скамейке с видом на пруды, ко мне подошел незнакомец и дал мне то, что мы назвали «тестом иностранца». Для россиян это был самый быстрый способ выяснить, являетесь ли вы источником Levi’s, используя простой вопрос: «Извините, который час?» Если можешь быстро ответить, ты русский. Еще до того, как он закончил спрашивать, я ответила, едва подняв глаза: «Полодиннадцатого». Когда он ушел, я усмехнулся и подумал про себя, наконец, «Ya master» («Я Мастер»).

Вив Гроскоп, художественный руководитель Фестиваля независимой банной литературы

Рецензия на «Мастера и Маргариту» Булгакова – The Science Survey — замаскированная, сокрушительная критика сталинского режима посредством выходок, газлайтинга и насмешек Воланда (Мефисто) и его дьявольских помощников.

Александра Смити, штатный репортер|16 марта 2022 г.

Мастер и Маргарита — шедевр Михаила Булгакова, написанный в течение бурных последних двенадцати лет его жизни, с 1928 по 1940 год. Аллегория СССР при культе личности Сталина, творчество Булгакова было сильно ограничено. Хотя самиздатская версия рукописи (что означает, что работа была опубликована самостоятельно в качестве формы инакомыслия) некоторое время циркулировала, книга была официально опубликована без цензуры только в 1919 году.73. 

Булгаков мастерски пересказывает древнюю историю доктора Фауста, сочетая персонажей древности с современными фигурами. В нем переплетается красивая история любви между великим писателем Мастером и его любовницей Маргаритой с историей дьявола по имени Воланд, прибывающего в советскую Москву. Воланд нарушает обыденную жизнь своими нелепыми выходками, которые устраивают его дьявольские помощники. Есть и второстепенный сюжет: пересказ истории Иисуса Христа по рукописи Мастера. По своей сути Мастер и Маргарита глубоко ироничен; Христианское богословие смешано со сверхъестественными элементами, которые влияют на персонажей, заявляющих, что они атеисты, и иногда их принимают.

«Мастер и Маргарита » — это книга, не подпадающая под определение какого-то одного жанра. «Это почти сюрреалистично», — сказал Тейлор Стэнсфилд, 22 года. Это также одна из первых книг, в которой представлен магический реализм: магия возникает в обществе, которое претендует на рациональность, но отказывается противостоять тому, что происходит у него на глазах.

Книга начинается с того, что Воланд появляется рядом с двумя атеистами (Берлиозом и поэтом по прозвищу Бездомный) МАССОЛИТа, элитного московского института художников. По иронии судьбы, МАССОЛИТ — это русская аббревиатура, означающая «литература для масс». Воланд вовлекает их в дискуссии о богословии, в частности, ссылаясь на текст Учителя об истории Иешуа Га-Ноцри, или Иисуса Христа, и Понтия Пилата. Он ужасно пугает поэта Бездомного, делая причудливые предсказания об ужасной смерти Берлиоза. Хотя глава МАССОЛИТа Берлиоз отвергает эти пророчества как безумный бред, они сбываются уже через несколько страниц. Помощники Воланда — гигантский говорящий кот (Бегемот), красавица-вампир (Хэлла), наемный убийца с единственным клыком (Азазелло) и гротескный камердинер (Коровьев) — сеют хаос в городе. Художники и писатели МАССОЛИТа, представители высшего общества, захвачены хаосом, который эта дьявольская свита создает чередой черной магии, уловок, смущения и ужасных убийств, и многие из них посрамлены. Тем временем Мастер, фигура, похожая на Христа, томится в психиатрической больнице, а его возлюбленная Маргарита заключает договор с Воландом, чтобы спасти рукопись Мастера.

Хотя все эти скачки во времени, исторические отсылки и параллельные сюжеты могут пугать, читатель быстро привыкает к тому, как рассказывается история. «Я не ожидал, как много будет прыгать и как мало вы можете спланировать то, что должно было случиться. Я думаю, что нелинейность истории поддерживает интерес читателя», — сказал Стэнсфилд.

Мастер и Маргарита — это рассказ о самом авторе. Знаменитая цитата «Рукописи не горят!», которую Воланд говорит Мастеру, помогая Мастеру выздороветь и рассказывая свою историю об Га-Ноцри, является прямой отсылкой к тому, что Булгаков сжег первую версию книги, чтобы избежать репрессий со стороны Сталина.

Несмотря на то, что многие выдающиеся художники, писатели и критики были заключены в тюрьмы и убиты, Сталин проявлял несколько положительный интерес к Булгакову. Это были уникальные отношения, тем более что Булгаков был писателем, который считал себя скорее русским, чем советским. Несмотря на сокрушительную критику режима со стороны Булгакова, Сталин позволил Булгакову продолжить свою театральную карьеру, хотя он был вынужден отказаться от своей литературной страсти.

В самом сердце, Мастер и Маргарита — это сатирическая, квазибиблейская аллегория, которая представляет темы, имеющие решающее значение для человеческого опыта, такие как борьба между добром и злом, коррупция в правительстве и высшем обществе, человеческая хрупкость, религия и пророчество, а также стойкость любви во всем. Прежде всего, это интригует, развлекает и комично.

Никогда не было более подходящего времени, чтобы прочитать Мастер и Маргарита. Когда в Европе бушует война, а Россия вторгается в Украину, легко почувствовать отчаяние из-за кажущегося неизбежным подъема тоталитаризма. Мастер и Маргарита вселяет надежду, так как высмеивает саму природу самодержавной власти. Несмотря на то, что он жил при репрессивном режиме, Булгаков умел смеяться над нелепостями Сталина и высмеивать СССР. Он был бесстрашен, хотя и знал, как жестко режим расправляется с художниками, выражающими несогласие.

Во времена безудержной дезинформации, фейковых новостей и пропаганды роман Булгакова представляет, что значит быть правдивым и творческим в надвигающейся тени авторитаризма.

«Все может случиться, так что это держит вас в напряжении», — сказал Стэнсфилд. «Это не похоже ни на одну книгу, которую я когда-либо читал».

По своей сути, Мастер и Маргарита — это сатирическая, квазибиблейская аллегория, которая представляет темы, имеющие решающее значение для человеческого опыта, такие как борьба между добром и злом, коррупция в правительстве и высшем обществе, человеческая хрупкость, религия и пророчество, и стойкость любви над всем.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *