Маленькие трагедии пушкин брифли: Недопустимое название — Народный Брифли

Содержание

Маленькие трагедии. Краткое содержание - Русская историческая библиотека

«Маленькие трагедии» – пушкинский цикл из четырёх пьес: «Скупой рыцарь», «Моцарт и Сальери», «Каменный гость», «Пир во время чумы». Все они были написаны Пушкиным в Болдино, в 1830 году, и все объединены общим мотивом изображения греховной страсти, которая разъедает саму основу человеческой души, даже если та глубока и сильна.

 

Пушкин. Маленькие трагедии. Краткий пересказ. Слушать аудиокнигу

 

Вот краткие содержания всех четырёх «Маленьких трагедий»: 

 

Трагедия «Скупой рыцарь» – кратко

Престарелого рыцаря-барона скупость доводит почти до помешательства. Смысл своей жизни он видит в том, чтобы спускаться в подвал и досыпать новые пригоршни золота в свои шесть сундуков с сокровищами. Деньги барон добывает притеснениями и обманом. Жадность глушит в нём голос раскаяния. Старый рыцарь проводит целые часы, зажигая в подвале свечи и любуясь на свои сундуки. (См. Монолог Скупого рыцаря.)

20-летнего сына Альбера скупец держит в чёрном теле. Юноше не хватает денег ни на коня, ни на рыцарское вооружение. Альбер ненавидит отца, чья мелочность вынуждает его влезать в долги к бессердечному еврейскому ростовщику Соломону. Соломон в конце концов прекращает давать Альберу в долг и намекает, что ему было бы неплохо извести родителя отравой. Молодой рыцарь в гневе прогоняет еврея, однако в глубине души чувствует: он был бы не прочь последовать его совету.

Когда скупой рыцарь и его сын случайно встречаются во дворце их общего сюзерена, герцога, взаимная вражда закипает с такой силой, что они бросаются друг на друга с оружием. Отец при этом умирает от волнения, вспоминая перед смертью лишь про ключи от сундуков.

См. более подробное содержание «Скупого рыцаря» в отдельной статье, анализ и полный текст этой трагедии.

 

Трагедия «Моцарт и Сальери» – кратко

Знаменитый композитор Сальери, сухой, лишённый вдохновения человек, изучил музыкальную гармонию по типу алгебры и пишет мелодии на манер искусного ремесленника: математически подбирая тона. Но славу трудолюбивого Сальери начинает затмевать молодой Моцарт, весёлый гуляка, который достигает всего не мелочным упорством, а необыкновенным талантом. Сальери проникается к Моцарту чёрной завистью, которая поглощает всё его существо. (См. Монолог Сальери.)

Он наконец решает отравить соперника и приглашает его на совместный обед в трактир. Моцарт грустно рассказывает, что предчувствует скорую свою смерть, и играет для Сальери своё новое – самое гениальное – произведение, «Реквием». Завистник подсыпает яд Моцарту в бокал. Тот выпивает его и уходит, обречённый на гибель. Но Сальери западает в душу фраза, сказанная Моцартом перед расставанием: гений и злодейство – две вещи несовместные. Получается, что злодей-убийца не может быть гением в музыке. Правота этой мысли возбуждает в душе Сальери новые страстные мучения. Убийством Моцарта он думал успокоить свою зависть – но не спасается от неё.

См. более подробное содержание «Моцарта и Сальери» в отдельной статье, анализ и полный текст этой трагедии.

 

Трагедия «Каменный гость» – кратко

Прославленный повеса и дуэлянт Дон Гуан тайно приезжает в Мадрид из ссылки, обуреваемый неуёмной страстью бросать вызов всем правилам морали и приличий. Едва явившись в столицу, он убивает в схватке на шпагах своего врага, Дона Карлоса. Гуан скрывается от следствия по этому делу в одном из пригородных монастырей и узнаёт, что здесь похоронен ещё один павший от его руки человек – командор де Сольва. К надгробной статуе каждый день приезжает молиться вдова командора, Донна Анна. Дон Гуан проникается желанием соблазнить её.

Подойдя к Донне Анне под видом монаха, он заводит с нею обольстительный разговор. Измученная одиночеством молодая вдова соглашается принять Гуана у себя. Тот торжествует свою очередную дерзкую победу – над женой им же убитого человека. Когда Донна Анна уходит, Гуан глумливо приглашает каменную статую командора прийти и постоять на часах во время завтрашнего свидания с его супругой.

Статуя вдруг кивает головой. Слуга Гуана, Лепорелло, приходит в ужас, но его отважный господин не думает отказываться от встречи с Донной Анной. Во время неё он открывает молодой женщине своё имя – имя убийцы. В это время раздаётся стук в дверь. Входит каменный гость – статуя с гробницы. Исполняя наказание свыше, командор хватает Гуана за руку и увлекает его в ад.

На нашем сайте вы можете прочесть более подробное содержание «Каменного гостя» в отдельной статье и полный текст этой трагедии.

 

Трагедия «Пир во время чумы» – кратко

Во время страшной лондонской чумы 1665 погребальные повозки тысячами везут умерших на кладбища. Повсюду раздаются стоны и плач, однако на одной из улиц несколько гуляк напоказ предаются рaзврату и пьянству за накрытым столом. Однако их веселье наигранно. Участники кощунственного пира лишь стараются утопить в вине печаль по родственникам и близким, которых теряют каждый день.

Одна из пирующих, желтоволосая Мери, запевает жалобную песню о чуме, но товарищи высмеивают её за «слезливость». Председатель пира, мрачный Вальсингам, встаёт с кубком и исполняет исступлённый гимн чуме. Он зовёт не проклинать, а славить великое бедствие, ибо страшная опасность возвышает человеческий дух. «Есть упоение в бою, и бездны мрачной на краю… Всё, всё, что гибелью грозит, для сердца смертного таит неизъяснимы наслажденья…»

Проходящий мимо священник призывает Вальсингама прекратить безбожные выходки и напоминает, как недавно он безутешно скорбел от потери любимых матери и жены. Но председатель отвечает, что невыразимое горе навсегда погубило его душу – и он не жалеет об этом. Монах молит Бога спасти Вальсингама и уходит. Пир продолжается. Председатель сидит за столом в глубокой задумчивости.

На нашем сайте вы можете прочесть более подробное содержание «Пира во время чумы» в отдельной статье и полный текст этой трагедии.

 

© Авторское право на эту статью принадлежит владельцу сайта «Русская историческая библиотека». Любые виды её копирования и воспроизведения без согласия правообладателя запрещены!

 

«Маленькие трагедии» краткое содержание пьес Пушкина – читать пересказ онлайн

Известный цикл произведений Александра Сергеевича Пушкина «Маленькие трагедии» был написан в 1830 году, в период нахождения автора в Болдине. В его состав входит четыре небольших пьесы: «Скупой рыцарь», «Моцарт и Сальери», «Каменный гость» и «Пир во время чумы». «Маленькие трагедии» в кратком содержании помогут школьникам лучше подготовиться к уроку литературы, написать сообщение или доклад и заполнить читательский дневник.

Скупой рыцарь

Сюжет драматического произведения разворачивается в эпоху средневековья. Главные герои трагедии пожилой рыцарь и его сын Альбер. Барон очень скупой, мелочный человек, помешенный на богатстве. Он испытывает необъяснимую радость при виде своих сокровищ. Старик может несколько часов подряд сидеть в подвале и разглядывать сундуки с золотом. Рыцарь нажил такое состояние при помощи обмана и угнетения.

Альбер – юноша лет двадцати, мечтает добиться успеха не только в военном деле, но и покорить сердца светских красавиц. Чтобы добиться этих целей, рыцарю необходимы средства, которые отец ему не дает. Поэтому Альбер вынужден брать взаймы у ростовщика Соломона, хитрого еврея. Последнему, в конце концов, надоедает давать деньги в долг, и он отказывает Альберу в помощи. Соломон дает ему совет, чтобы юноша отравил отца, и забрал все его имущество. Альбер в разъяренном состоянии прогоняет прочь хитреца, но в подсознании понимает, что был бы не против совершить такое деяние.

Во время случайной встречи отца и сына у общего приятеля герцога, взаимная ненависть вспыхивает, и они бросаются в бой. В этой битве погибает скупой барон, у которого перед глазами остались лишь сокровища.

Трагедия учит своего читателя не быть мелочным, безжалостным человеком, любить своих детей и не жалеть на них заработанные средства. Все нажитое богатство с собой в могилу не унесешь. (Подробное краткое содержание)

Герои произведения

В произведении присутствуют как главные, так и второстепенные герои. Каждый из них вносит свой вклад в развитие сюжета.

Центральные персонажи:

  1. Барон — скупой старик, которого ничего не интересовало кроме денег.
  2. Альбер — отважный рыцарь.
  3. Дон Гуан — похититель женских сердец.
  4. Дона Анна — супруга умершего командора.
  5. Вальсингам — председатель застолья.
  6. Моцарт — известный музыкант и композитор.
  7. Сальери — завистливый конкурент Моцарта.

В пьесах присутствуют и несколько героев второго плана. С их помощью сюжет становится ярче и интереснее. Кратко о других героях:

  1. Герцог — выступил судьёй в спорной ситуации между отцом и сыном.
  2. Жид Соломон — зажиточный гражданин, предложивший Альберу убить своего отца.
  3. Лаура — молодая возлюбленная Дон Гуана.
  4. Лепорелло — преданный прислуга.

В процессе развития событий герои постоянно взаимодействуют друг с другом. Чтобы проследить эту связь, рекомендуется прочесть пересказ произведения.

Моцарт и Сальери

Второе произведение основано на легенде о смерти известного композитора Моцарта. Сальери – знаменитый музыкант, преданный своей теории. Он считает, что все в мире поддается математическим расчетам, в том числе и музыка. Однако, чудесные пьесы Моцарта, жизнерадостного и талантливого музыканта, противоречат концепции Сальери. Он завидует гениальности композитора и поэтому решает отравить конкурента.

В трактире Моцарт рассказывает товарищу, что к нему домой приходил человек в черном одеянии и заказал написать реквием. После выполнения заказа, этот чудак так и не вернулся. Моцарт чувствует, что это произведение написал для самого себя. Сальери неискренне успокаивает друга и воспользовавшись моментом, насыпает яд в его бокал. Моцарт выпивает содержимое бокала и подходит к фортепиано, играет свою новую прекрасную пьесу «Реквием». Он уже обречен на смерть. Сальери шокированный этим великим произведением и своим деянием, он не может сдержать лез. Он еще на долгие годы запомнит последние слова своего конкурента, что гений и преступник – несовместимые вещи. Значит злоумышленник никогда не станет гением в музыке. Достоверность этих слов не дает спокойствия Сальери.

Произведение учит читателя, что зависть – порок, способный затмевать разум и подталкивать человека к совершению необдуманных действий и поступков. (Подробное краткое содержание)

Каменный гость

Главный герой пьесы Дон Гуан – известный дуэлянт, приезжает в Мадрид. Там он отбывал ссылку за разврат и убийства. Дон с нетерпением желает резвиться со светскими барышнями поэтому держит путь к своей приятельнице Лауре.

В это время актриса Лаура ужинает со своими поклонниками. Они любуются ее игрой и с наслаждением слушают ее пение. Актриса признается, что эту песню написал ее бывший ухажер Дон Гуан. Дон Карлос, услышав знакомое имя, вспыхнул от ярости, оскорбил Лауру. Дело в том, что Дон убил его брата на дуэли.

В этот момент приезжает Гуан. Враги начали битву на шпагах. Карлос погибает в этом бою. Дон торжествует, а Лаура быстрее хочет избавиться от трупа.

Гуан скрывается в монастыре под видом монарха. Здесь он обращает внимание на красивую женщину Донну Анну, жену убитого им командора. Она приезжает часто в монастырь к статуе мужа. Дон заводит с ней любезный разговор. После долгого одиночества Анна соглашается на свидание с незнакомцем, но лишь для беседы.

Дон зовет каменную статую прийти посмотреть на свидание с его супругой. Статуя кивает головой, слуга Лепорелло шокирован, а дуэлянту хоть бы что.

Во время встречи, Дон признается Анне, что является убийцей ее мужа, она в ужасе, находится в полуобморочном состоянии. В этот момент входит каменный гость и хватает Гуана и уносит его в ад.

Пьеса учит читателя, что убийство – это очень страшное злодеяние. Никто не вправе отнять жизнь другого человека, кроме Всевышнего. Только он имеет право распоряжаться судьбой людей.

Маленькие трагедии» А.С.Пушкина: типология героев

Евгений Онегин» А.С.Пушкина: принцип многоязычия.

Вскоре после окончания «Бориса Годунова» и па­раллельно с работой над «Евгением Онегиным» Пушкин задумал создать ряд драматических произведений, заимствующих свое со­держание из самых разных исторических эпох и жизни разных наро­дов. Еще во время Михайловской ссылки в его творческом сознании возникли замыслы нескольких пьес, в том числе о Скупом рыцаре, о Моцарте и Сальери, о Дон Жуане. До нас дошел перечень, составлен­ный Пушкиным не позднее октября 1828-г., в который входит десять названий задуманных им пьес. Подавляющее большинство этих за­мыслов так и не было реализовано. Но вскоре после написания в Бол-дине последней главы «Евгения Онегина» три из них получили необы­чайно стремительное воплощение: 23 октября 1830 г. Пушкиным был окончен «Скупой рыцарь», 26 октября — «Моцарт и Сальери», 4 но­ября — «Каменный гость». Наконец, 6 ноября была завершена и четвертая из «маленьких трагедий» (общее обозначение, данное Пушкиным всем этим пьесам) — «Пир во время чумы».

В «маленьких трагедиях», первым подступом к необычной форме которых явилась написанная еще в период работы над «Борисом Годуновым» «Сцена из Фауста», сказалось с особенной силой умение Пушкина передавать исключительно большое содержание в предель­но сжатом объеме.

Если в «Борисе Годунове» Пушкина преимущественно интересовали большие исторические со­бытия, «судьба народная», то в «маленьких трагедиях» поэт сосредо­точивает внимание на «судьбе человеческой» — глубочайшем психо­логическом анализе человеческой души, охваченной всепоглощаю­щей, но эгоистической, и потому разрушительной, страстью — скупостью, завистью, чувственностью. В качестве носителей этих страстей Пушкин берет натуры незаурядные, людей большого ума и, главное, огромной силы воли. Но поскольку страсти, ими владеющие, носят резко индивидуалистический характер, они неизбежно влекут их на стезчо злодейств и преступлений. Барон Филипп воздвигает здание своего бесплодного могущества, своих ничего ему не дающих накоплений страшной ценой человеческих «слез, крови и пота». Саль­ери, этот «жрец» «чистого искусства», страстно любящий музыку (однако не ради того, что она несет людям, а ради нее самой), злодей­ски убивает Моцарта, тщетно пытаясь оправдать в своих собственных глазах это убийство якобы тем, что оно осуществляется им во имя восстановления попранной справедливости, во имя спасения искус­ства. В то же время именно эта незаурядность натуры сообщает образам и Барона, и Сальери подлинно трагическую силу. Особенно выразителен во всех отношениях образ Барона. Зловещая, демониче­ская фигура средневекового рыцаря-ростовщика с его беспощадно­стью, попранием в себе всех человеческих чувств, ненасытной алчно­стью, безумными мечтами о безраздельном господстве над миром вырастает в зловещий образ-символ, словно бы олицетворение «века-торгаша», как Пушкин в «Разговоре книгопродавца с поэтом» назвал свою современность — эпоху все более отчетливо складывавшихся буржуазных общественных отношений. Читая строки монолога Баро­на «Что не подвластно мне?..», невольно вспоминаешь знаменитые слова «Манифеста Коммунистической партии» К. Маркса и Ф. Эн­гельса: «Буржуазия лишила священного ореола все роды деятельно­сти, которые до тех пор считались почетными и на которые смотрели с благоговейным трепетом. Врача, юриста, священника, поэта, чело­века науки она превратила в своих платных наемных работников» ‘.

Эгоисту Барону противопоставлен его сын — прямой, велико­душный, добрый, отзывчивый Альбер. Равным образом угрюмому и замкнутому, не любящему ни жизни, ни людей, завистнику Сальери противопоставлен весь открытый навстречу жизни и людям, несущий им свое чудесное искусство, светлый и доверчивый Моцарт.

Образы Барона и Сальери являются одним из самых ярких доказательств широты и изумительной силы Пушкина как художни­ка-реалиста. По всему, что знаем мы о Пушкине, мы можем с уве­ренностью сказать, что его собственному душевному складу, конечно, ближе солнечно-яркая, бескорыстно-щедрая натура Моцарта, неже­ли мрачные образы мономанов вроде Барона и Сальери. Между тем Пушкин сумел так глубоко проникнуть в эти чуждые ему характеры, под его пером они обрели такую силу выразительности, такое трагиче­ское величие, которое ставит их в ряд величайших художественных достижений мировой литературы.

Принцип углубленнейшей психологической разработки человече­ского характера во всей его сложности и противоречиях положен в основу и третьей «маленькой трагедии» — «Каменный гость». Ее «главное лицо» — легендарный испанский соблазнитель — является одним из так называемых вечных литературных образов, который не только подвергался неоднократной разработке в различных европей­ских литературах и до и после Пушкина, но и получил широчайшее нарицательное значение. Тем рельефнее выступает оригинальность и своеобразие пушкинской трактовки характера Дон Гуана ‘ — уме­ние Пушкина увидеть и показать «общий всем», многократно исполь­зованный литературный «предмет» в новом свете. Французский комедиограф Мольер дал образ Дон Жуана в сатирическом освеще­нии, в качестве безбожного развратника-аристократа. Немецкий романтик Гофман рисует Дон Жуана в романтическом облике мечта­теля, в тщетных поисках истинной любви растрачивающего себя в чувственных наслаждениях и, наконец, возрождаемого любовью к Доне Анне. Именно в этом плане склонны были некоторые критики истолковывать и образ пушкинского Дон Гуана, опираясь на его обращение к Доне Анне: «Мне кажется, я весь переродился. Вас полюбя, люблю я добродетель» и т. п. Однако сам же Пушкин сарка­стически высмеивал наивность одного из критиков «Полтавы», упре­кавшего его в невыдержанности образа Мазепы: «У меня сказано где-то, что Мазепа ни к кому не был привязан: критики ссылались на собственные слова гетмана, уверяющего Марию, что он любит ее больше славы, больше власти. Как отвечать на таковые критики?» («Опровержение на критики»). Еще более наивно строить характери­стику «профессионального» соблазнителя Дон Гуана на его соб­ственных уверениях, обращенных к обольщаемой им женщине. Мало того, если бы пушкинский Дон Гуан был способен навсегда полюбить одну женщину, он перестал б*ы тем самым быть Дон Гуаном. Значит, отпала бы и проблема анализа характера человека именно данного психического склада, а она-то и составляет одно из основных художе­ственных заданий всех «маленьких трагедий» Пушкина.

Герой «Каменного гостя» дан в явном «отталкивании», от одноли­нейной -в соответствии с принципами классицизма — трактовки характера Дон Жуана Мольером. Но в противоположность романти­ческой трактовке Гофмана Дон Гуан Пушкина не перестает быть самим собой. Любовные похождения составляют главное содержание его жизни. Однако он отнюдь не вульгарный развратник-повеса. Дон Гуан — человек эпохи Возрождения, кипящий всей полнотой жизнен­ных сил, безбожник, бросающий смелый вызов верованиям и пред­рассудкам средневековья. Он дерзок и горд, страстен и бесстрашен; он вырывается из объятий Лауры, чтобы тут же при ней принять вызов Дон Карлоса, брата которого убил на поединке. Дон Гуан в совершенстве владеет самыми разнообразными способами и прие­мами обольщения, но вместе с тем он искренен в каждом своем увлечении, отдает ему всего себя, он — поэт в любви, «импровизатор любовной песни».

Это парадоксальное на первый взгляд, но как раз и составляющее, по Пушкину, существо характера Дон Гуана сочетание непосред­ственности и расчета, огня и холода, ветреной беспечности и искрен­него чувства полностью проявляется в сцене финального объяснения с Доной Анной. При первом объяснении на кладбище, сбрасывая с себя маску монаха, Дон Гуан пленяет Дону Анну страстным потоком любовных речей; теперь он не только убеждает ее, но и покоряет бурной стремительностью переживаний. Он повергает Дону Анну из одного чувства в другое, прямо противоположное; до предела воз­буждает ее женское любопытство, чтобы удовлетворить его самым смелым и неожиданным признанием. Он сбрасывает с себя теперь и другую свою маску —влюбленного кавалера: напомнив Доне Анне о долге мщения за убитого мужа, с непостижимой дерзостью объявля­ет, что он-то и есть столь ненавистный ей «по долгу чести» «злодей» — Дон Гуан. Наконец, выражая готовность немедленно погибнуть от ее руки, он окончательно и бесповоротно сламывает ее внутреннее со­противление; чувство ненависти мгновенно сменяется любовным чувством. О том, что вся эта сцена со стороны Дон Гуана — нарочи­тая, тонкая и острая игра, прямо свидетельствует его реплика «про себя»: «Идет к развязке дело!»,— предшествующая раскрытию им своего настоящего имени. Но эта игра, полная риска и прямой смер­тельной опасности для самого Дон Гуана. Ведь он, конечно, не уклонился бы от удара, если бы Дона Анна, безотчетно повинуясь «долгу чести», выполнила то, о чем говорила: вонзила бы кинжал в его грудь. Порукой тому — гордое и смелое поведение Дон Гуана в финальной сцене со статуей командора.

Заканчивая этим пьесу, Пушкин полностью следует традиционно-легендарной разработке сюжета. Но здесь это не торжество старины над новизной, средневековых верований и условной морали над ее дерзким нарушителем. Тонкий и весьма сочувственный анализ образа пушкинского героя как человека «высшей природы» В. Г. Белинский заканчивает указанием, что Дон Гуан, посвятивший свою жизнь одному лишь «наслаждению любовью, не отдаваясь, однако ж, ни одной женщине исключительно», и потому для удовлетворения своего «одностороннего стремления» вынужденный «губить женщин, по их положению в обществе», стоит на «ложном пути», поступает «без­нравственно». Поэтому драма Пушкина «непременно должна была разрешиться трагически» — гибелью Дон Гуана (VII, 575). Однако это последнее замечание может быть отнесено не только к пьесе Пуш­кина, но и ко всей традиционной разработке легенды о Дон Жуане. Между тем Пушкин дает несравненно более глубокую, чем обычно, мотивировку трагической гибели героя.

В своем отношении к Дон Гуану и его любовным похождениям Пушкин чужд традиционного морализирования. Более того, его герой, любящий жизнь и ее наслаждения и смело играющий со смертью’, веселый, предприимчивый, беспечно-дерзкий и всегда влюбленный, вызывает к себе невольную симпатию, и не только со стороны оболь­щенных им женщин. В эпизоде с Лаурой и Дон Карлосом и в осо­бенности в сцене второго признания Доне Анне необыкновенно ярко и художественно убедительно раскрывается секрет неотразимой при­влекательности героя, его непреодолимого обаяния. Есть в нем и какая-то пленительная детскость. «Я счастлив! <…> Я счастлив как ребенок!» — в восторге восклицает он, добившись у Доны Анны согласия на свидание, и снова: «Я счастлив! Я петь готов, я рад весь мир обнять!» Но в своем беспечном и бездумном эгоизме, в своей готовности обнять весь мир только потому, что сам он чувствует себя до краев переполненным счастьем, Дон Гуан совершает тягчайшее нравственное преступление, превосходящее все то, что делалось им до сих пор (обольщения, убийства на дуэлях своих соперников): зовет статую убитого им командора прийти к дому своей вдовы и «стать у двери на часах», пока он, его убийца, будет наслаждаться ее ласка­ми (так выразительно изменяется Пушкиным традиционный мотив приглашения Дон Жуаном статуи к себе на ужин). Именно в этом-то, действительно кощунственном, приглашении командора, а не просто в любовных похождениях героя художественно вскрывается Пушки­ным глубочайшая аморальность эгоистического донжуанства.

Такой же широкой и вольной кистью написаны Пушкиным и остальные образы его «маленьких трагедий». Вместе с тем не только в облике «главного лица», но и в образах актрисы Лауры — своего рода женской «параллели» Дон Гуану, красавицы Доны Анны, тая­щей под своим «вдовьим черным покрывалом» и грациозную женскую кокетливость, и жажду никогда еще по-настоящему не испытанного страстного любовного чувства, и в образе резко контрастного Дон Гуану угрюмого и фанатичного Дон Карлоса чувствуется испанский колорит.

С еще большей силой умение сказать свое на чужом материале обнаруживается в четвертой «маленькой трагедии» Пушкина — «Пир во время чумы», представляющей собой перевод, и в основном почти подстрочный, фрагмента из поэмы английского поэта-романти­ ка Д. Вильсона «Город чумы» (1816). Однако выбрав из пространной пьесы Вильсона лишь одну сцену, заключающую в себе наиболее острую ситуацию (ситуация эта подсказывалась Пушкину самой жизнью — свирепствовавшей в 1830 г. в России жестокой холерной эпидемией), несколько сократив текст подлинника, придав ему не­ обходимую композиционную стройность и, главное, на основе имею­ щихся у Вильсона песен написав, по существу, совершенно ориги­ нальные песни Мери и Вальсингама, Пушкин создал самостоятельное произведение, замечательное не только по своей идейно-психологиче­ ской глубине, но и по художественному единству, целостности и за­ конченности. I

Пафос «Пира во время чумы» — моральная победа, торжество человеческого духа над смертью. В песне Мери с исключительной силой выражена чистота и самоотверженность большого женского чувства. Гимн председателя пира — Вальсингама, смело бросающего вызов всему, что грозит человеку гибелью, исполнен упоения борьбы, непреклонного мужества. Бесстрашие Вальсингама не может не

импонировать. Но в поисках ответа на вопрос «Что_делать нам? и,чем. ■_

помочь?» — перед лицом смертельной угрозы Вальсингам, как и Дон Гуан, становится да-ложный путь эгоистических чувственных услад, особенно обостряемых близостью смерти. И Гэтой «маленькой траге­дии» нет никакого морализирования. Вальсингам отклоняет традици­онную (религиозную) стезю: не идет за священником. Но «глубокая задумчивость» председателя, на которую указывается в конце пьесы, особенно знаменательна, поскольку тогда же Пушкин дает другой, свой ответ на вопрос, поставленный Вальсингамом. В стихотворении «Герой», написанном за неделю-две до «Пира во время чумы», Напо­леон «хладно руку жмет чуме», посещает лазарет с больными солда­тами не ради острых личных ощущений, а для того, чтобы ободрить, поднять дух умирающих. И не в бесчисленных боях и победах Наполе­она, не в головокружительной его карьере — французского императо­ра и «зятя кесаря», не в трагическом одиночестве изгнания, а именно в этом не только бесстрашном, но и по-настоящему человечном по­ступке и заключается, по утверждению «поэта» — самого Пушки­на,— подлинное мужество, истинный героизм.

В соответствии с основным заданием драматического цикла существенно меняется по сравнению с «Борисом Годуновым» и форма новых пьес Пушкина. Стремясь к максимальному сосредоточению внимания на исследовании внутренней жизни героя, Пушкин дает своеобразный художественный синтез двух противостоящих драмати­ческих систем. Раскрывая характеры с исключительной широтой, разнообразием и углубленностью, поэт еще больше сжимает «узкую форму» (его слова) трагедии классицизма. Он не только приближа­ется к «классическим» единствам (например, время драматического действия «Моцарта и Сальери» занимает всего несколько часов), сводит к минимуму количество персонажей (в «Моцарте и Сальери» их всего два), но и умещает действие своих пьес взамен канонических пяти актов на пространстве всего нескольких небольших сцен (четы­ре — в «Каменном госте», три — в «Скупом рыцаре», две — в «Мо­царте и Сальери», наконец, только одна — в «Пире во время чумы»). В то же время в этих тесных рамках Пушкин с захватывающим дра­матизмом и исключительной глубиной развертывает трагедию души, одержимой страстью, которая поднята на высоту идеи, и идеей, кото­рая приобрела всю силу страсти. В дальнейшем становлении и разви­тии русского реализма «маленьким трагедиям» принадлежит выдаю­щаяся роль. Они как бы дополняют пушкинский роман в стихах. В «Евгении Онегине» были впервые осуществлены принципы реали­стической типизации. В «маленьких трагедиях», дающих един­ственные в своем роде образцы реалистического изображения слож­ного и противоречивого душевного мира человека, заключено осново­полагающее начало того проникновенного и бесстрашного анализа диалектики человеческой души, который составит одну из сильнейших сторон русского реализма. В порядке непосредственной преемствен­ности опыт «маленьких трагедий» осваивает и развивает в своих романах Ф. М. Достоевский.

В драматическом цикле раскрывается и еще одна грань творческо­го гения Пушкина. Автору «маленьких трагедий» в такой степени, как пожалуй, никому другому из русских писателей, была свойственна способность с исключительным художественным проникновением «описывать совершенно сторонний мир», говоря словами Белинского, «быть как у себя дома во многих и самых противоположных сферах жизни», рисовать «природу и нравы даже никогда не виданных им стран». Эта способность с особенной яркостью и силой проявилась в «маленьких трагедиях». Каждая из них отличается своей отчетливо

выраженной национальной окраской. В то же время во всех них есть и нечто общее, что их объединяет и в чем как раз и сказывается «истинная национальность» Пушкина, который, изображая «сторон­ний мир», «глядит на него глазами своей национальной стихии». Уже в «Евгении Онегине» Пушкин начинает решительно преодолевать «безнадежный эгоизм» героев-индивидуалистов наполеоновского ти­па, окутанных загадочным романтическим плащом. Процесс этот, продолжающийся в «Цыганах», в «Полтаве», с особенной силой сказывается /в «маленьких трагедиях», в особенности в «Скупом рыцаре» и в «Моцарте и Сальери», где полностью вскрыта психологи­ческая почва индивидуализма — «парадоксальная в отношении к истине» логика «злых», сугубо эгоистических страстей, порождаемых «веком-торгашом» — собственническим буржуазным обществом.

Пир во время чумы

Лондон в 1665 году настигла страшная чума, которая унесла тысячи людей. Горожане в ужасе от происходящих событий, а посреди одной из городских улиц несколько человек устроили пир. Но их радость не настоящая. Люди, затеявшие веселье, стараются забыться, утопить в алкоголе тоску по родным, которых теряют ежедневно.

Председатель этого застолья Вальсингам предлагает блондинке Мери спеть. Красавица запевает очень трогательную, печальную песню о своей Родине. Нет счастья в ее родных краях, не слышно пение птиц, детский смех, кругом лишь слезы и крики по погибшим. Девушка просит возлюбленного, если даже ей суждено умереть, чтобы он не приближался к ее зараженному телу, а быстро уехал в другие края. Приятели смеются над ее сентиментальностью.

Далее Вальсингам сам исполняет гимн чуме. Услышав пение председателя, священник уговаривает его остановить безбожные деяния, а также напоминает Васильгаму, как совсем недавно он потерял мать, а затем и любимую жену. Но юноша признается, что после этих событий, его душа навсегда умерла. Монах молится за душу Васильгама и удаляется прочь. Веселье продолжается, лишь председатель тихонечко притаился, задумался.

Трагедия учит уважать горе свое и других людей, чтить память о погибших родных и близких, молиться за их души, а не поддаваться алкоголю, с целью забыть горе. (Подробное краткое содержание)

Оцените произведение:

Голосов: 91
Читать краткое содержание Маленькие трагедии. Краткий пересказ. Для читательского дневника возьмите 5-6 предложений

Пушкин. Краткие содержания произведений

  • Арап Петра Великого
  • Барышня-крестьянка
  • Бахчисарайский фонтан
  • Борис Годунов
  • Братья разбойники
  • Выстрел
  • Гаврилиада
  • Гробовщик
  • Дубровский
  • Евгений Онегин
  • Жених
  • История Пугачева
  • Кавказский пленник
  • Каменный гость
  • Капитанская дочка
  • Маленькие трагедии
  • Медведиха
  • Медный всадник
  • Метель
  • Моцарт и Сальери
  • Песнь о вещем Олеге
  • Пиковая дама
  • Пир во время чумы
  • Повести Белкина
  • Полтава
  • Русалка
  • Руслан и Людмила
  • Сказка о золотом петушке
  • Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях
  • Сказка о попе и его работнике Балде
  • Сказка о рыбаке и рыбке
  • Сказка о царе Салтане
  • Скупой рыцарь
  • Станционный смотритель
  • Цыганы
  • Южная ссылка

Смысл четырех драматических пьес

Краткое содержание «Маленьких трагедий» Александра Пушкина легко уложить в несколько строк. Однако для полного понимания мысли автора необходимо прочитать эти пьесы самостоятельно, поскольку только так можно сформировать собственное мнение.

Каждое из произведений «посвящено» одной всепоглощающей страсти. Лишь «Пир во время чумы» стоит обособленно, это произведение с глубочайшим философским подтекстом, оно требует особого осмысления.

Скупой рыцарь

В «Супом рыцаре» действие происходит в период Средневековья. Разгорается конфликт между отцом и сыном, черты характера которых прямо противоположны. Сын (Альбер) молод, ему хочется быть при дворе Герцога, любить красавиц, сражаться на поединках, участвовать в пирах и походах. Но для этого необходимы средства, а отец (Барон) не спешит снабжать наследника деньгами.

Альбер добр (единственную оставшуюся бутылку вина отдал больному кузнецу), беспечен. Опасения отца, что он растратит все до последней монеты, не лишены оснований. Ростовщик, которому юноша должен, пытается подговорить его совершить страшное – отравить старика, чтобы завладеть состоянием. Но Альбер в ужасе отвергает это предложение и прогоняет ростовщика. Он принимает открытый вызов отца: соглашается сразиться с ним на дуэли. Пытавшийся выполнить роль судьи между отцом и сыном Герцог потрясен. Его словами: «Ужасный век, ужасные сердца!» и смертью от сердечного приступа старого Барона, не выдержавшего душевной борьбы между любовью к сыну и не менее сильной любовью к деньгам, заканчивается пьеса. Алчность взяла верх над чувством к собственному ребенку.

Моцарт и Сальери

Трагедия «Моцарт и Сальери» кажется простой и понятной на первый взгляд. Пушкин рисует два противоположных образа: снедаемого черной завистью, трудолюбивого, но не гениального Сальери, и добродушного гения музыки Моцарта, которому все дается само, без малейших усилий с его стороны. Сальери подсыпает яд другу, пытаясь успокоить свою совесть мыслями о бренности всего живого и сущего. Моцарт умирает.


Моцарт и Сальери: гений и злодейство

Но добивается ли Сальери своей цели? Удовлетворен ли он «восстановленной справедливостью», отняв жизнь у того, кто творил по-настоящему бессметные произведения, не прилагая усилий?

Нет, Сальери погружен в глубокую задумчивость. Может ли быть гением, талантом тот, кто способен на гнусный поступок, на подлое убийство? Или гений и злодейство – «две вещи несовместные»? Сальери понимает, что имя Моцарта будет жить вечно в сердцах людей, а вот его, Сальери, скоро предадут забвению…

Каменный гость

В «Каменном госте» раскрываются темы, сильно занимавшие Пушкина. Вечно смеявшийся над любовью Дон Гуан внезапно оказывается в тисках этого чувства, и оно губит героя.

Начинается пьеса с возвращения Дона Гуана из ссылки, куда он был отправлен за убийство Командора. Самовольно покинув место заточения, Дон Гуан, заручившись поддержкой верного Лепорелло, вновь ищет приключений. Он ощущает себя свободным и неуловимым для мести судьбы, не слушает предостережений слуги и решается на совершение настоящего святотатства: соблазнение скорбящей вдовы убитого им человека. Дон Гуан встречает прежнюю подружку – Лауру, убивает ее нынешнего воздыхателя Дона Карлоса (по-прежнему одурманенный кажущейся вседозволенностью и неуязвимостью) и назначает свидание вдове Донне Анне. Женщина понемногу проникается к соблазнителю «противозаконными» чувствами, однако справедливость торжествует: Дон Гуан понимает, что влюбился сам, влюбился так, что уже не в силах совладать со своей страстью. Он бросает вызов судьбе, пригласив быть свидетелем своей очередной победы убитого Командора. Но тут его и настигает возмездие: Дон Гуан оказывается ввергнут в пучину страстей, Статуя Командора берет его за руку и увлекает за собой в преисподнюю.

Пир во время чумы

Последнее из произведений, «Пир во время чумы», вероятно, было отчасти навеяно современной поэту пандемией холеры, повлекшей за собой смерти и разрушения, косившей всех, вне зависимости от личных достоинств и недостатков.

Пирующие поставили стол прямо на улице, водрузили на него различные яства и вина, взяли гитары. Председатель открыл пир веселой речью, Мери спела. Молодежь пыталась закрыть глаза на творящийся вокруг ужас, пыталась заглушить тоскливые горестные мысли и смертельный страх перед не желающей отступать болезнью – чумой. У многих из них уже умерли близкие. Проходивший мимо Священник обратил внимание на неподобающее поведение юношей и девушек, позволяющих себе веселиться словно в насмешку над настигшей род человеческий божественной карой. Его резкая отповедь смутила Председателя, недавно похоронившего мать. Пирушка продолжается – Председатель не покинул приятелей, но сидит в глубокой задумчивости.

Маленькие трагедии краткое содержание брифли. Скупой рыцарь. «Маленькие трагедии»

p>Творческое наследие Пушкина богато не только своими стихотворениями. В нем также существуют и небольшие драматические произведения, называемые “Маленькие трагедии”. Характер этих рассказов близок к философской лирике.

Взять, к примеру, рассказ о “Скупом рыцаре”. Само по себе название, наталкивает читателя на глубокие размышления. Эти слова никак не вписываются в понятие о рыцарстве и скупой черте характера героя. Но в этом и заключается оригинальная идея Пушкина. Он удивительно глубоко показал читателю на власть денег в европейской жизни, которая привела Барона к позору ростовщика и стяжателя.

В произведении “Моцарт и Сальери” описана тема зависти и уязвленного самолюбия. Моцарт у поэта, является воплощением жизнерадостности и открытости души, а Сальери не может смириться с этой “несправедливостью”.

В “Каменном госте” описывается образ пушкинского Дона Жуана. Его герой, является человеком Возрождения, который искренне полюбив девушку, пересматривает свои взгляды на жизнь. Даже умирая, Дон Гуан, шепчет последние слова своей любимой.

Его “Маленькие трагедии”, являются образцами реального изображения и сложного, во многих случаях противоречивого внутреннего мира человека.

Сочинение по литературе на тему: Краткое содержание Маленькие трагедии Пушкин

Другие сочинения:

  1. Моцарт Характеристика литературного героя МОЦАРТ – центральный персонаж трагедии А. С. Пушкина “Моцарт и Сальери” (1830). Пушкинский М. столь же далек от реального Вольфганга Амадея Моцарта (1756-1791), сколь и весь сюжет трагедии, основанный на легенде (ныне опровергнутой), будто Моцарт был Read More ......
  2. Александр Сергеевич Пушкин задумал написать 13 трагедий. Были закончены 4: “Скупой рыцарь”, “Каменный гость”, Пир во время чумы”, “Моцарт и Сальери”. Слово “маленькие” указывает на сокращенный объем – 3 сцены. Действие трагедии начинается в самый напряженный момент, доводится до кульминации Read More ......
  3. Анализируя диалоги и монологи, составляющие большую часть структуры этой “маленькой трагедии”, можно поставить под сомнение, что пушкинский Сальери убил Моцарта из зависти. Ведь если исходить из текста трагедии, а не из истории реальных прототипов, то поражает несоответствие между высказанным вслух, Read More ......
  4. Моцарт и Сальери В своей комнате сидит композитор Сальери. Он сетует на несправедливость судьбы. Вспоминая детские годы, он говорит о том, что родился с любовью к высокому искусству, что, будучи ребенком, он плакал невольными и сладкими слезами при звуках церковного Read More ......
  5. “Пир во время чумы” и другие “маленькие трагедии” А. С. Пушкин писал в 1830 году, во время своего пребывания в Бол-дине. Эту тему поэт избрал не случайно – его пребывание в Болдине совпало с распространением эпидемии холеры, от заболевания которой Read More ......
  6. “Маленькие трагедии” посвящены изображению души человека, захваченной всепоглощающей и разрушительной страстью скупостью (“Скупой рыцарь”), завистью (“Моцарт и Сальери”), чувственностью (“Каменный гость”). Герои Пушкина Барон, Сальери, Дон Жуан незаурядные, мыслящие, сильные натуры. Именно потому внутренний конфликт каждого из них окрашен ПОДЛИННЫМ Read More ......
  7. Маленькие сказки Почему кит ест только мелких рыбок Когда кит съел всю рыбу, маленькая хитрая рыбка описала ему всю прелесть закуски-человека и рассказала, где его найти, но предупредила, что человек – беспокойное создание. Кит проглотил моряка вместе с его плотом Read More ......
  8. Паж, или Пятнадцатый год Герой стихотворения легкомысленный мальчишка – паж Керубино. Об этом можно судить даже из эпиграфа, в котором указывается его возраст. Керубино гордо рассказывает, что ему скоро уже 15 лет исполниться и он считает себя взрослым. Над губой Read More ......
Краткое содержание Маленькие трагедии Пушкин

Год написания: 1830

Жанр: цикл пьес

Сюжет

Скупой рыцарь

Главные герои: барон , его сын Альберт

Знатный барон настолько поглощен накоплением богатства, что больше ничего в мире его не интересует. Он ненавидит даже собственного сына, на которого нужно тратить деньги. Барон во всем себе отказывает, лишь бы не трогать ни одной монеты из заветных шести сундуков с золотом.

Встретившись с сыном во дворце у герцога, он бросается на него с оружием и умирает от волнения, думая только о своих сокровищах.

Моцарт и Сальери

Главные герои: Моцарт , Сальери - композиторы

Сальери безумно завидует Моцарту, его оптимизму, его таланту, его божественному вдохновению. Моцарт пишет музыку легко, она словно вытекает из его души, а для Сальери творить мелодии – это тяжелый крест, он изучает гармонию как алгебру и высчитывает каждый звук. При этом он понимает, что никогда ему не достичь вершин в творчестве, никогда ему не встать вровень с Моцартом.

Сальери решил отравить своего друга, чтобы спасти его душу от падения и сохранить святое искусство нетронутым. Отравленный Моцарт уходит из трактира, а Сальери понимает, что его зависть не умерла и по-прежнему терзает его.

Каменный гость

Главные герои: дон Жуан , Анна , статуя командора

Дон Жуан, неотразимый любовник и покоритель женских сердец, убивает на дуэли командора, из-за чего вынужден скрываться. Но он возвращается в Мадрид, желая здесь продолжить свои любовные приключения. На погосте он видит донну Анну, жену командора и мгновенно увлекается красивой вдовой.

Анна поневоле прислушивается к его словам, и ее сердце склоняется к незнакомому отшельнику. Наконец она соглашается на вечернее свидание. Торжествующий дон Жуан, предчувствуя любовную победу, приглашает на вечер командора. В ответ каменная статуя кивает.

Вечером после страстного объяснения, дон Жуан открывает свое настоящее имя и признается, что это он убил ее мужа. В этот момент заходит статуя, она жмет руку своему убийце, и оба проваливаются в ад.

Пир во время чумы

Главные герои: Вальсингам , Мэри

Во время великой чумы группа молодых людей поставили столы на главной площади и, скрывая свой страх смерти, стараются веселиться и не думать о повозках с мертвыми, которые постоянно проезжают мимо. На упреки священника Вальсингам отвечает, что горе убивает душу, и после этого уже ничего не страшно.

Вывод (мое мнение)

Каждая маленькая пьеса показывает, как отвратительны людские пороки. Греховная страсть не может быть благородной, она разъедает душу и делает человека нравственным уродом.

«Маленькие трагедии» - цикл коротких пьес , посвящены негативным человеческим страстям и порокам:

  • «Скупой рыцарь»;
  • «Моцарт и Сальери»;
  • «Каменный гость»;
  • «Пир во время чумы».
«Скупой рыцарь» краткое содержание

Престарелого рыцаря-барона скупость доводит почти до помешательства. Смысл своей жизни он видит в том, чтобы спускаться в подвал и досыпать новые пригоршни золота в свои шесть сундуков с сокровищами. Деньги барон добывает притеснениями и обманом. Жадность глушит в нём голос раскаяния. Старый рыцарь проводит целые часы, зажигая в подвале свечи и любуясь на свои сундуки.

20-летнего сына Альбера скупец держит в чёрном теле. Юноше не хватает денег ни на коня, ни на рыцарское вооружение. Альбер ненавидит отца, чья мелочность вынуждает его влезать в долги к бессердечному еврейскому ростовщику Соломону. Соломон в конце концов прекращает давать Альберу в долг и намекает, что ему было бы неплохо извести родителя отравой. Молодой рыцарь в гневе прогоняет жида, однако в глубине души чувствует: он был бы не прочь последовать его совету.

Когда скупой рыцарь и его сын случайно встречаются во дворце их общего сюзерена, герцога, взаимная вражда закипает с такой силой, что они бросаются друг на друга с оружием. Отец при этом умирает от волнения, вспоминая перед смертью лишь про ключи от сундуков.

«Моцарт и Сальери» краткое содержание

Знаменитый композитор Сальери, сухой, лишённый вдохновения человек, изучил музыкальную гармонию по типу алгебры и пишет мелодии на манер искусного ремесленника: математически подбирая тона. Но славу трудолюбивого Сальери начинает затмевать молодой Моцарт , весёлый гуляка, который достигает всего не мелочным упорством, а необыкновенным талантом. Сальери проникается к Моцарту чёрной завистью, которая поглощает всё его существо.

Он наконец решает отравить соперника и приглашает его на совместный обед в трактир. Моцарт грустно рассказывает, что предчувствует скорую свою смерть, и играет для Сальери своё новое – самое гениальное – произведение, «Реквием». Завистник подсыпает яд Моцарту в бокал. Тот выпивает его и уходит, обречённый на гибель. Но Сальери западает в душу фраза, сказанная Моцартом перед расставанием: гений и злодейство – две вещи несовместные. Получается, что злодей-убийца не может быть гением в музыке. Правота этой мысли возбуждает в душе Сальери новые страстные мучения. Убийством Моцарта он думал успокоить свою зависть – но не спасается его неё.

«Каменный гость» краткое содержание
Сцена 1

Дон Гуан, изгнанный из Мадрида за убийство соперников, но всё же тайно вернувшийся туда со своим верным слугой Лепорелло, укрывается при монастырском кладбище в окрестностях Мадрида. Вспоминая былые приключения, он собирается продолжить их, вновь проникнув в город. От монаха Дон Гуан узнаёт, что это кладбище каждый день посещает Дона Анна, вдова некогда убитого им на дуэли командора Дона Альвара де Сольва. Увидев её, решает с ней познакомиться. А пока спешит в Мадрид.

Сцена 2

В доме актрисы Лауры собрались гости: друзья и поклонники. Пение Лауры приводит гостей в восторг. Но один из гостей, Дон Карлос, узнав, что слова исполненной песни сочинены её прежним возлюбленным Дон Гуаном, приходит в бешенство - этот негодяй убил его родного брата (возможно, имеется в виду Дон Альвар)! Лаура готова прогнать дерзкого кавалера, однако гости примиряют их, и после новой песни расходятся. А Лаура решает оставить у себя вспыльчивого Дона Карлоса: он ей понравился. Их беседу нарушает появление Дон Гуана. Лаура радостно бросается к нему. Поединок неизбежен, и Дон Карлос настаивает на том, чтобы он состоялся немедленно. Соперники бьются, и Дон Гуан убивает Дона Карлоса.

Сцена 3

Убив Дон Карлоса, Дон Гуан опять в монастыре, где укрывается под видом отшельника. Каждый день к могиле мужа-командора приходит Дона Анна. Дон Гуан знакомится с ней, называясь Доном Диего де Кальвадо. Со смешанным чувством любопытства и страха слушает она его. Дона Анна соглашается принять его завтра у себя в доме. Упоенный победой Дон Гуан бросает дерзкий вызов судьбе: он приглашает на завтрашнее свидание командора с тем, чтобы тот стоял во время встречи на часах. Леденящий ужас охватывает его и Лепорелло, когда они видят, что статуя в ответ на приглашение кивает в знак согласия.

Сцена 4

Комната в доме Доны Анны. Пылкие признания не могут оставить холодным сердце молодой женщины. Но вот Дон Гуан обронил неосторожное слово о своей виновности перед Доной Анной. Нет, он не хочет касаться этой мрачной тайны, иначе Дона Анна его возненавидит! Но она настаивает, и Дон Гуан, убедившись, что успел вызвать ответное чувство, открывает своё имя. Он не раскаивается в том, что убил командора, и готов умереть от её руки. Но в сердце Доны Анны нет ненависти, она осознаёт свою ответную любовь к сопернику, убившему её мужа. Дон Гуан торжествует, но в этот момент слышатся тяжелые шаги, и вот появляется статуя командора. Дона Анна падает без чувств, а командор протягивает руку Дону Гуану, и тот, полный неукротимого азарта и бесстрашия, отвечает на рукопожатие каменной статуи, протягивая ему руку. И тут же оба проваливаются.

«Пир во время чумы» краткое содержание

Во время страшной лондонской чумы 1665 погребальные повозки тысячами везут умерших на кладбища. Повсюду раздаются стоны и плач, однако на одной из улиц несколько гуляк напоказ предаются разврату и пьянству за накрытым столом. Однако их веселье наигранно. Участники кощунственного пира лишь стараются утопить в вине печаль по родственникам и близким, которых теряют каждый день.

Одна из пирующих, желтоволосая Мери, запевает жалобную песню о чуме, но товарищи высмеивают её за «слезливость». Председатель пира, мрачный Вальсингам, встаёт с кубком и исполняет исступлённый гимн чуме. Он зовёт не проклинать, а славить великое бедствие, ибо страшная опасность возвышает человеческий дух. «Есть упоение в бою, и бездны мрачной на краю… Всё, всё, что гибелью грозит, для сердца смертного таит неизъяснимы наслажденья…»

Проходящий мимо священник призывает Вальсингама прекратить безбожные выходки и напоминает, как недавно он безутешно скорбел от потери любимых матери и жены. Но председатель отвечает, что невыразимое горе навсегда погубило его душу – и он не жалеет об этом. Монах молит Бога спасти Вальсингама и уходит. Пир продолжается. Председатель сидит за столом в глубокой задумчивости.

«Маленькие трагедии» - великие эпохи.

Введение

В 1830 году 6 мая произошло значительное событие в жизни Александра Сергеевича Пушкина, великого русского поэта и писателя - он сделал предложение руки и сердца Наталье Николаевне Гончаровой, получив согласие. Помолвка сыграла большую роль в дальнейшей творческой жизни поэта, мечтавшего обзавестись семьей и собственным большим домом. В сентябре 1830 года Пушкин был вынужден уехать в Болдино, Нижегородской области, в имение отца, для решения житейских и денежных вопросов перед предстоящей свадьбой. Его скорейшему возвращению помешала эпидемия холеры в Москве. Вынужденное затворничество было отмечено поэтом, окрыленным помолвкой, созданием множества литературных произведений. Этот период вошел в творческую биографию Пушкина под названием «Болдинская осень».

Осень - благодатная пора

В Болдино, поэт подводил своеобразный итог литературного творчества перед вступлением в новый этап жизни – семейного человека. Плодотворная осенняя «ссылка» подтвердила гений великого Пушкина, как поэта и писателя. Здесь были написаны множество стихотворений. Начатый еще в Михайловской ссылке роман в стихах «Евгений Онегин» приблизился к концу, были написаны последние главы.
Кроме всего прочего, здесь увидели свет из-под пера писателя другие произведения: «Повести Белкина», поэма «Цыганы», «Сказка о попе и о работнике его Балде», была начата, но не доведена до завершения «Сказка о Медведихе».
После «Повестей Белкина» писатель сразу же приступил к написанию цикла коротких пьес. Приблизительные даты написания были установлены по пометкам, оставленным на рукописях произведений - с 23 октября по 6 ноября.
«Маленькие трагедии» А.С. Пушкин назвал, или драматическими сценами, или маленькими трагедиями. Это уникальные произведения, вызывающие неоднозначные чувства у читателей, критиков и исследователей творчества великого поэта, состоят из четырех камерных драм - «Скупой рыцарь», «Моцарт и Сальери», «Пир во время чумы», «Каменный гость». Каждый со своей сюжетной линией, главными героями, с ярко выраженными в их характере, страстями человеческими. В «Скупом рыцаре» - жадность и скупость, в «Моцарте и Сальери» - восхищение и зависть, «гений и злодейство», «Каменный гость» - это любовь и страдание. Но в драме «Пир во время чумы» не отражено какое-либо отрицательное пристрастие человека, а собраны воедино, описанные страсти. Поэт выдает некое заключение о сущности жизни, бытия и смерти. Все ли равны перед смертью?! Перед лицом смерти, эпидемией чумы, нет социальных границ, нет избранных.
Герои пьес Пушкина проживают кульминационный момент сюжета, «маленькую трагедию» в течение короткого времени. В произведениях противостоят друг другу два персонажа, являющиеся антиподами (скупой Рыцарь и щедрый Герцог; Моцарт и Сальери, Пир и Чума, Дон Гуан и Командор). Противостояние героев, выплеск эмоций и трагическая кульминация-развязка, говорят о целостности пьес. По жанровому описанию – это трагедии.
Возможно, что в их написании Пушкин вдохновлялся европейской культурой и литературой. В литературе Европы ранее уже освещались темы, которые были затронуты в «Маленьких трагедиях». Эпоха Средневековья находит отражение в драме «Скупой рыцарь». Пушкин ссылается в заглавии: «Сцена из Ченстоновой трагикомедии: The Covetous Knight», хотя у английского поэта 18 века, Уильяма Шенстона, не было такого произведения.
Век Просвещения, век свободомыслия, развития науки и философии, духовного и интеллектуального совершенствования, находит отражение в размышлениях-монологах Сальери. Сомнения и восхищение, зависть и восторг приплетены в эту историю. Роль Сальери в развитии творчества Моцарта огромна, но Пушкин для пущей контрастности поддержал легенду, ходившую по Европе, что Сальери отравил великого гения.
Пушкинскую пьесу «Пир во время чумы» можно назвать вольным переводом произведения британского поэта, эссеиста, Джона Вильсона, чья романтическая поэма «Город Чумы» была напечатана в сборнике автора в 1816 году. В трагедии Пушкина и в поэме Вильсона описываются события, произошедшие во время эпидемии чумы в Лондоне, в 1665 году. Герои эпохи романтизма полны воодушевления, самопожертвования и страсти.
Образ Дон Хуана появился в литературе эпохи Возрождения. Многие драматурги использовали образ этого ловеласа-авантюриста в своих творениях. Пушкин впервые вписал в трагедию образ «вечного» героя комедий. Получился Дон Гуан у Пушкина, сложной и внезапной личностью, легко и коварно играющий на чувствах людей. Умеющий их уговорить, соблазнить или подвести к решительным шагам, но в то же время, бесстрашный и мужественный.

Заключение

В каждой трагедии Пушкин показывает личность героя с разных сторон, легко употребляя нужные слова в нужный момент, что дает получить полное описание времени и места драмы. Яркие личности, живые люди, реальная жизнь, разные эпохи, но страсти и жизненные вопросы, проблемы характера остаются неизменными. Пушкин это ярко доказал в «Маленьких трагедиях», противопоставляя героев и их характеры, философские взгляды и психологические нюансы.

Цикл «Маленькие трагедии» Пушкина, написанный в 1830 году в болдинскую осень, включает в себя четыре небольшие пьесы: «Скупой рыцарь», «Моцарт и Сальери», «Каменный гость» и «Пир во время чумы».

Главные герои

Барон – жадный старик, смысл жизни которого заключен в накоплении богатств.

Альбер – сын барона, храбрый рыцарь.

Дон Гуан – испанский гранд, известный сластолюбец.

Дона Анна – вдова командора, в которую влюблен Дон Гуан.

Вальсингам – председатель застолья.

Моцарт – великий музыкант и композитор.

Сальери – соперник Моцарта, его завистник.

Другие персонажи

Герцог – правитель, который пытается рассудить отца и сына.

Жид Соломон – ростовщик, предлагающий Альберу отравить отца.

Лаура – любовница Дон Гуана, юная актриса.

Лепорелло – верный слуга Дон Гуана.

Скупой рыцарь

Юный рыцарь Альбер смел и отважен, но он вынужден вести полунищенское существование из-за непомерной жадности своего отца, знатного барона. На рыцарском турнире он одерживает блестящую победу над противником, но совершенно этому не рад – шлем пробит, ретивый конь хромает, а денег нет даже не то, что справить себе новое платье.

Альбер вынужден в очередной раз обратиться к жиду Соломону – ростовщику, у которого он одалживает деньги. Соломон дает совет юноше, как быстро разбогатеть, намекая на то, « что уж барону время умереть ». Он предлагает рыцарю воспользоваться услугами одного опытного аптекаря и отравить жадного отца, но юноша в ярости прогоняет ростовщика.

Альбер не видит иного выхода, кроме как обратиться за помощью к герцогу, чтобы тот повлиял на барона.

Тем временем барон спускается в подвал и наслаждается зрелищем шести своих сундуков, наполненных золотыми монетами. В золоте он видит отраду и уверенность в собственных силах. Барона печалит лишь тот факт, что после его смерти все сокровища перетекут « атласные диравые карманы » его беспутного сына.

Во время случайной встречи в герцогских покоях между отцом и сыном разыгрывается отвратительная сцена – барон обвиняет Альбера в покушении на жизнь, а горячий юноша готов сразиться с собственным отцом, защищая свою честь. Не выдержав накала страстей, скупец умирает, а изумленный герцог восклицает: « Ужасный век, ужасные сердца!».

Моцарт и Сальери

Сальери, абсолютно лишенный вдохновения и любви к искусству, делится тем, как был « труден первый шаг и скучен первый путь ». Однако ему удалось изучить в совершенстве музыкальную гармонию, подобно точным наукам. Теперь Сальери пишет музыкальные композиции на манер опытного ремесленника, подбирая тона по математическим правилам.

Однако славу трудолюбивого и настойчивого Сальери затмевает молодой и невероятно одаренный Моцарт. Он приобретает популярность не упорным трудом, а благодаря природному таланту, чем чрезвычайно раздражает Сальери. Он признает безусловный дар своего товарища – « Ты, Моцарт, бог, и сам того не знаешь », и сокрушается о том, что Господь столь щедро отмерил талант такому недостойному гуляке как Моцарт.

Сальери уверен, что Моцарт не принесет никакой пользы искусству, и его смерть не станет трагедией для истинных знатоков музыки. Желая избавиться от опасного соперника, Сальери приглашает Моцарта в трактир, чтобы отравить его.

За столом грустный и задумчивый Моцарт признается приятелю, что ему повсюду мерещится черный человек, который « день и ночь покоя не дает ». Музыкант уверен, что это – его смерть, что бродит по пятам. Он играет свое самое прекрасное творение – «Реквием».

Сальери подсыпает яд в бокал с вином Моцарту, тот выпивает и вскоре умирает. Однако избавление от соперника не приносит удовлетворение преступнику, поскольку « гений и злодейство - две вещи несовместные »

Каменный гость

Дон Гуан, прославившийся на весь Мадрид как « хитрый искуситель » и « безбожный развратитель », тайком возвращается из ссылки в родной город. Его вина заключается в том, что по его милости погиб доблестный командор, и разгневанный король выслал дуэлянта за пределы Мадрида.

Герой, по чьей вине было сгублено столько женских судеб, недоволен жизнью в ссылке – уж слишком пресными и скучными оказались местные барышни. Он стремится в Мадрид, чтоб предаться любовным утехам со своей возлюбленной – юной актрисой Лаурой.

Тем временем ветреная Лаура в окружении своих поклонников наслаждается всеобщим вниманием. За время разлуки с Дон Гуаном она не хранила ему верность, о чем и признается при встрече с возлюбленным.

Любвеобильный повеса не слишком опечален этой новостью, поскольку его сердце уже занято прекрасной Доной Анной – вдовой командора, убитого им. Он подкарауливает женщину на кладбище у статуи супруга, и признается ей в нежных чувствах. Дона Анна пытается прекратить эту беседу, поскольку здесь « не место таким речам, таким безумствам ».

Настойчивый Дон Гуан добивается у вдовы согласия на свидание, но при этом называется другим именем. Насмешник приглашает статую командора прийти и посмотреть на то, как он будет любезничать с его супругой.

Оказавшись в покоях у Доны Анны, он готов отдать « все за единый благосклонный взгляд ». Женщины начинает поддаваться чарам опытного искусителя, но в этот момент в комнате появляется каменная статуя командора, которая жмет руку Дон Гуану и проваливается вместе с ним в преисподнюю.

Пир во время чумы

Во время сильнейшей эпидемии чумы компания из нескольких мужчин и женщин решает устроить на улице настоящий пир. Они поднимают бокалы в память об их веселом друге, который стал жертвой смертельной болезни.

Председатель этого необычного застолья – Вальсингам – предлагает Мери спеть грустную песню, что затем с удвоенной энергией пировать и веселиться. Девушка поет красивую, но очень печальную песню о своей родине, на которую обрушилась несчастья после эпидемии чумы.

Всем присутствующим по душе песня, и лишь дерзкая Луиза утверждает, что только наивные и сентиментальные люди « рады таять от женских слез ». Но, увидев телегу, груженную мертвецами, первая падает в обморок.

Вальсингам поет мрачный гимн чуме, который он сам сочинил под влиянием последних событий. К пирующим подходит священник, который призывает их прекратить веселье, поскольку их « ненавистные восторги смущают тишину гробов ».

Председатель отказывается распустить свою компанию, но священник напоминает ему о том, как он « с воплем бился » над могилами матери и любимой жены, что умерли от чумы. Даже эти доводы не принимает Вальсингам. Он остается пировать со своими приятелями, но погружается в глубокую задумчивость.

Заключение

Каждое из четырех произведений А. С. Пушкина посвящено определенной человеческой страсти, зависимость от которой никогда не приводит ни к чему хорошему.

После ознакомления с кратким пересказом «Маленьких трагедий» рекомендуем прочесть циклом в полной версии.

Тест по произведению

Проверьте запоминание краткого содержания тестом:

Рейтинг пересказа

Средняя оценка: 4.2 . Всего получено оценок: 331.

Краткое содержание Пушкин Маленькие трагедии

«Скупой рыцарь». Пожилой рыцарь безумно скупой. Деньги барон зарабатывает обманом. Сын рыцаря его ненавидит, ведь отец не дает ему и монетки. Сын связывается с плохим человеком, который советует ему отравить отца. Однажды рыцарь и сын встретились у знакомого герцога, и их вражда вспыхнула, они взялись за оружие, и престарелый рыцарь погиб.

«Моцарт и Сальери». Сальери знаменитый композитор, который изучил музыку по типу алгебры, но его слава меркнет на фоне молодого Моцарта. Сальери решает отравить Моцарта и подсыпает ему в бокал яд. Когда отравленный Моцарт покинул дом Сальери того стала мучить совесть, он понял, что музыкант и убийца несовместимы и спасает Моцарта.

«Каменный гость». Дуэлянт Дон Гуан приезжает в Мадрид. В дуэли он убивает человека и скрывается в монастыре, в котором похоронен убитый им человек. К надгробию падшего каждый день приезжает жена и Гуан решается ее соблазнить. Его план срабатывает, и с издёвкой молодой человек пригласил покойника посмотреть на свидание. Во время свидания в дом вошла статуя покойного и забрала Гуана в ад.

Пушкин. Краткие пересказы:

Картинка Маленькие трагедии Сейчас читают:
  • Краткое содержание Чехов Дама с собачкой

    Главный герой этого произведение, Дмитрий Дмитриевич Гуров, очень рано женился, свою жену он не очень жаловал, да и дети его попросту напрягали. От чего часто заводил роман. И отправившись в Ялту на отдых, там он не упускал возможность

  • Краткое содержание Гайдар Чук и Гек

    Рассказ «Чук и Гек» описывает историю поездки в канун Нового года двух братьев-непосед и их мамы в Сибирь, к Синим горам. Там трудится их отец и не может приехать домой, поэтому зовет свою семью в гости.

  • Нагибин
  • Краткое содержание Чехов Хамелеон

    Один из самых известных рассказов Чехова, который обличает все человеческие пороки, которые присущи людям и в наше время, так как человечество со времени этого писателя, почти не изменилось. В центре этого рассказа, история, которая произошла в одном

  • Краткое содержание Чехов Три сестры

    Драма «Три сестры» была написана А. П. Чеховым в 1900 году специально для Московского Художественного театра, где к тому времени уже с успехом шли две его пьесы – «Чайка» и «Дядя Ваня». Работа над пьесой шла нелегко,

  • Краткое содержание Чехов Дикий помещик

    Жил в одном царстве, когда то богатый помещик, по имени Урус-Кучум-Кильдибаев. Любил читать он газеты, и пасьянсы раскладывать. Был помещик толст, и неуклюж, двигался мало и неохотно. Дела у него шли в пору

«Маленькие трагедии» краткое содержание: пересказ пьес Пушкина

Осенью 1830 года в центральной части Российской империи свирепствовала холера. Александр Сергеевич, будучи женихом прекрасной Натали, не мог прорваться к своей невесте из-за установленных повсюду карантинов и вынужден был «засесть» в отцовском имении Болдино.

Поэт за работой

Этот период стал одним из самых плодотворных в творческой биографии гениального поэта: в частности, Пушкин создал уникальный по выразительности и силе слова цикл «Маленькие трагедии» (краткое содержание – чуть ниже). Эти четыре драматических произведения, казалось бы, никак не связанные между собой, читаются на одном дыхании. Они удивительно глубоки по содержанию, хотя внешне крайне лаконичны.

Герои

Для Александра Сергеевича, признанного романтического поэта, это был первый серьезный драматический опыт. В «Маленьких трагедиях» почти нет любовной лирики (лишь в «Каменном госте» сюжет построен вокруг любовной линии «Дон Гуан – Донна Анна»). Каждое из этих камерных стихотворений со всей полнотой раскрывает какую-либо страсть человеческую. Чтобы было проще запомнить краткое содержание цикла, следует сначала перечислить его главных действующих лиц.

Скупой рыцарь

На сцене в «Скупом рыцаре» присутствуют:

  • Альбер – молодой повеса, желающий брать от жизни все, что можно, пока есть силы и стремления;
  • Барон – отец Альбера, он же Скупой рыцарь, вся жизнь которого подчинена одной цели – собрать и сохранить как можно больше денег;
  • Жид – ростовщик, выступает в роли демона-соблазнителя, склоняющего юношу к убийству отца;
  • Герцог – эпизодическая роль в конце пьесы (но именно ему принадлежит оставшаяся в веках фраза: «Ужасный век, ужасные сердца!»).

Моцарт и Сальери

2 героя ведут диалог в пьесе «Моцарт и Сальери»:

  • Сальери – композитор, чей успех на ниве искусств объясняется его умением математически точно («поверил я алгеброй гармонию») расположить ноты и звуки, но без искры вдохновения;
  • Моцарт – взбалмошный и веселый прожигатель жизни, отмеченный «божественной печатью» гениальности.

Каменный гость

Читатель знакомится с рядом персонажей, которых автор постепенно выводит на сцену. Это:

  • Дон Гуан – беспечный и бесстрашный герой-любовник, ловелас, постоянно поддразнивающий судьбу и бросающий вызов всему, что становится на пути к удовлетворению его страсти;
  • Лепорелло – сметливый слуга Дона Гуана;
  • Донна Анна – главная героиня, красавица-вдова с романтическим ореолом, сумевшая вызвать искреннюю любовь некогда равнодушного похитителя женских сердец;
  • Лаура – кокетка, прежде близкая Дону Гуану, женское воплощение беззаботного гуляки, живущего одним днем, без оглядки и мыслей о грядущей расплате;
  • Дон Карлос – соперник Дона Гуана;
  • Статуя Командора – воплощение возмездия.

Пир во время чумы

В пьесе несколько героев, но большинству отведена «вспомогательная» роль. Автор акцентирует внимание на четырех главных, это:

  • Председатель – молодой человек, который «правит балом», направляя мысли пирующих в нужную ему сторону;
  • Мери – юная девушка, певица;
  • Луиза – молодая девушка, участница пира;
  • Священник – берет на себя функции лица, пытающегося образумить и призвать к ответу «потерявшую лицо» молодежь, позволяющую себе веселиться в скорбное и страшное время.

Смысл четырех драматических пьес

Краткое содержание «Маленьких трагедий» Александра Пушкина легко уложить в несколько строк. Однако для полного понимания мысли автора необходимо прочитать эти пьесы самостоятельно, поскольку только так можно сформировать собственное мнение.

Каждое из произведений «посвящено» одной всепоглощающей страсти. Лишь «Пир во время чумы» стоит обособленно, это произведение с глубочайшим философским подтекстом, оно требует особого осмысления.

Скупой рыцарь

В «Супом рыцаре» действие происходит в период Средневековья. Разгорается конфликт между отцом и сыном, черты характера которых прямо противоположны. Сын (Альбер) молод, ему хочется быть при дворе Герцога, любить красавиц, сражаться на поединках, участвовать в пирах и походах. Но для этого необходимы средства, а отец (Барон) не спешит снабжать наследника деньгами.

Альбер добр (единственную оставшуюся бутылку вина отдал больному кузнецу), беспечен. Опасения отца, что он растратит все до последней монеты, не лишены оснований. Ростовщик, которому юноша должен, пытается подговорить его совершить страшное – отравить старика, чтобы завладеть состоянием. Но Альбер в ужасе отвергает это предложение и прогоняет ростовщика. Он принимает открытый вызов отца: соглашается сразиться с ним на дуэли. Пытавшийся выполнить роль судьи между отцом и сыном Герцог потрясен. Его словами: «Ужасный век, ужасные сердца!» и смертью от сердечного приступа старого Барона, не выдержавшего душевной борьбы между любовью к сыну и не менее сильной любовью к деньгам, заканчивается пьеса. Алчность взяла верх над чувством к собственному ребенку.

Моцарт и Сальери

Трагедия «Моцарт и Сальери» кажется простой и понятной на первый взгляд. Пушкин рисует два противоположных образа: снедаемого черной завистью, трудолюбивого, но не гениального Сальери, и добродушного гения музыки Моцарта, которому все дается само, без малейших усилий с его стороны. Сальери подсыпает яд другу, пытаясь успокоить свою совесть мыслями о бренности всего живого и сущего. Моцарт умирает.

Моцарт и Сальери: гений и злодейство

Но добивается ли Сальери своей цели? Удовлетворен ли он «восстановленной справедливостью», отняв жизнь у того, кто творил по-настоящему бессметные произведения, не прилагая усилий?

Нет, Сальери погружен в глубокую задумчивость. Может ли быть гением, талантом тот, кто способен на гнусный поступок, на подлое убийство? Или гений и злодейство – «две вещи несовместные»? Сальери понимает, что имя Моцарта будет жить вечно в сердцах людей, а вот его, Сальери, скоро предадут забвению…

Каменный гость

В «Каменном госте» раскрываются темы, сильно занимавшие Пушкина. Вечно смеявшийся над любовью Дон Гуан внезапно оказывается в тисках этого чувства, и оно губит героя.

Начинается пьеса с возвращения Дона Гуана из ссылки, куда он был отправлен за убийство Командора. Самовольно покинув место заточения, Дон Гуан, заручившись поддержкой верного Лепорелло, вновь ищет приключений. Он ощущает себя свободным и неуловимым для мести судьбы, не слушает предостережений слуги и решается на совершение настоящего святотатства: соблазнение скорбящей вдовы убитого им человека. Дон Гуан встречает прежнюю подружку – Лауру, убивает ее нынешнего воздыхателя Дона Карлоса (по-прежнему одурманенный кажущейся вседозволенностью и неуязвимостью) и назначает свидание вдове Донне Анне. Женщина понемногу проникается к соблазнителю «противозаконными» чувствами, однако справедливость торжествует: Дон Гуан понимает, что влюбился сам, влюбился так, что уже не в силах совладать со своей страстью. Он бросает вызов судьбе, пригласив быть свидетелем своей очередной победы убитого Командора. Но тут его и настигает возмездие: Дон Гуан оказывается ввергнут в пучину страстей, Статуя Командора берет его за руку и увлекает за собой в преисподнюю.

Пир во время чумы

Последнее из произведений, «Пир во время чумы», вероятно, было отчасти навеяно современной поэту пандемией холеры, повлекшей за собой смерти и разрушения, косившей всех, вне зависимости от личных достоинств и недостатков.

Пирующие поставили стол прямо на улице, водрузили на него различные яства и вина, взяли гитары. Председатель открыл пир веселой речью, Мери спела. Молодежь пыталась закрыть глаза на творящийся вокруг ужас, пыталась заглушить тоскливые горестные мысли и смертельный страх перед не желающей отступать болезнью – чумой. У многих из них уже умерли близкие. Проходивший мимо Священник обратил внимание на неподобающее поведение юношей и девушек, позволяющих себе веселиться словно в насмешку над настигшей род человеческий божественной карой. Его резкая отповедь смутила Председателя, недавно похоронившего мать. Пирушка продолжается – Председатель не покинул приятелей, но сидит в глубокой задумчивости.

Замысел поэта: что объединяет произведения

Почему Александр Сергеевич объединил 4 разных пьесы в общий цикл? Эти 4 небольших по объему произведения посвящены страстям, которые обуревают человеческую душу. Этим страстям каждый из нас не чужд. Автор показывает, насколько может изменить судьбу человека и исказить его внутреннее самоощущение одно-единственное всепоглощающее чувство. В «Скупом рыцаре» — это неумная алчность, в «Моцарте и Сальери» — зависть, в «Каменном госте» — легкомыслие и самоуверенность. Выделяется «Пир во время чумы», где скрыт очень сложный философский и психологический подтекст. Здесь показана тщета человеческой жизни, бессмысленность любых его действий в преддверии неумолимой смерти. Все равны перед смертью, и неважно, что ты делаешь, — скорбишь, пытаешься бороться, смеешься над собой, храбришься, — смерть все равно настигнет. Но очень важно в любой ситуации оставаться человеком с раскрытой душой, человеком, во главу угла ставящим непреходящие ценности любви и моральные принципы.

Небольшие стихотворные произведения гения русской поэзии – настоящие трагедии отдельно взятого простого человека. Он вынужден всю свою жизнь вести сражение с самим собой, с обуревающими его соблазнами. Человек слаб, и эти соблазны могут одержать победу. И лишь смерть сравняет всех: негодяев и праведников, слабых и сильных, жадных и великодушных, «ремесленников» и гениев.

«Memento mori» («Помни о смерти»), — говорили древние римляне. Помни о смерти, чтобы быть достойным жизни.

Александр Пушкин - Маленькие Трагедии читать онлайн

dramaturgy poetry prose_rus_classic Александр Сергеевич Пушкин Маленькие Трагедии

Александр Пушкин

Маленькие Трагедии

Скупой рыцарь,

Моцарт и Сальери,

Каменный гость,

Пир во время чумы

Скупой рыцарь, Моцарт и Сальери, Каменный гость, Пир во время чумы 1830 ru Sergei Chumakov FB Tools; ExportXML; emeditor 2006-12-22 http://www.pvb.ru D73EB8C3-D8D4-4514-AC29-9D37B8589937 1.0

1.0 – 21-22.дек.2006

2.0 – 2 jan 2007 – добавил комментарии


Александр Пушкин

Скупой рыцарь (Сцены из ченстоновой трагикомедии: The Covetous Knight)

В башне.

Альбер и Иван

Альбер

Во что бы то ни стало на турнире
Явлюсь я. Покажи мне шлем, Иван.

Иван подает ему шлем.

Пробит насквозь, испорчен. Невозможно
Его надеть. Достать мне надо новый.
Какой удар! проклятый граф Делорж!

Иван

И вы ему порядком отплатили:
Как из стремян вы вышибли его,
Он сутки замертво лежал – и вряд ли
Оправился.

Альбер

А все ж он не в убытке;
Его нагрудник цел венецианский,
А грудь своя: гроша ему не стоит;
Другой себе не станет покупать.
Зачем с него не снял я шлема тут же!
А снял бы я, когда б не было стыдно
Мне дам и герцога. Проклятый граф!
Он лучше бы мне голову пробил.
И платье нужно мне. В последний раз
Все рыцари сидели тут в атласе
Да бархате; я в латах был один
За герцогским столом. Отговорился
Я тем, что на турнир попал случайно.
А нынче что скажу? О бедность, бедность!
Как унижает сердце нам она!
Когда Делорж копьем своим тяжелым
Пробил мне шлем и мимо проскакал,
А я с открытой головой пришпорил
Эмира моего, помчался вихрем
И бросил графа на двадцать шагов,
Как маленького пажа; как все дамы
Привстали с мест, когда сама Клотильда,
Закрыв лицо, невольно закричала,
И славили герольды мой удар, —
Тогда никто не думал о причине
И храбрости моей и силы дивной!
Взбесился я за поврежденный шлем,
Геройству что виною было? – скупость.
Да! заразиться здесь не трудно ею
Под кровлею одной с моим отцом.
Что бедный мой Эмир?

Иван

Он всe хромает.
Вам выехать на нем еще нельзя.

Альбер

Ну, делать нечего: куплю Гнедого.
Недорого и просят за него.

Иван

Недорого, да денег нет у нас.

Альбер

Что ж говорит бездельник Соломон?

Иван

Он говорит, что более не может
Взаймы давать вам денег без заклада.

Альбер

Заклад! а где мне взять заклада, дьявол!

Иван

Альбер

Иван

Кряхтит да жмется.

Альбер

Да ты б ему сказал, что мой отец
Богат и сам, как жид, что рано ль, поздно ль
Всему наследую.

Иван

Альбер

Иван

Жмется да кряхтит.

Альбер

Иван

Он сам хотел прийти.

Альбер

Ну, слава богу.
Без выкупа не выпущу его.

Стучат в дверь.

Входит жид.

Жид

Слуга ваш низкий.

Альбер

А, приятель!
Проклятый жид, почтенный Соломон,
Пожалуй-ка сюда: так ты, я слышу,
Не веришь в долг.

Жид

Ах, милостивый рыцарь,
Клянусь вам: рад бы... право не могу.
Где денег взять? весь разорился я,
Всё рыцарям усердно помогая.
Никто не платит. Вас хотел просить,
Не можете ль хоть часть отдать...

Альбер

Разбойник!
Да если б у меня водились деньги,
С тобою стал ли б я возиться? Полно,
Не будь упрям, мой милый Соломон;
Давай червонцы. Высыпи мне сотню,
Пока тебя не обыскали.

Жид

Сотню!
Когда б имел я сто червонцев!

Альбер

Слушай:
Не стыдно ли тебе своих друзей
Не выручать?

Жид

Альбер

Полно, полно.
Ты требуешь заклада? что за вздор!
Что дам тебе в заклад? свиную кожу?
Когда б я мог что заложить, давно
Уж продал бы. Иль рыцарского слова
Тебе, собака, мало?

Жид

Ваше слово,
Пока вы живы, много, много значит.
Все сундуки фламандских богачей
Как талисман оно вам отопрет.
Но если вы его передадите
Мне, бедному еврею, а меж тем
Умрете (боже сохрани), тогда
В моих руках оно подобно будет
Ключу от брошенной шкатулки в море.

Альбер

Ужель отец меня переживет?

Жид

Как знать? дни наши сочтены не нами;
Цвел юноша вечор, а нынче умер,
И вот его четыре старика
Несут на сгорбленных плечах в могилу.
Барон здоров. Бог даст – лет десять, двадцать
И двадцать пять и тридцать проживет он.

Альбер

Ты врешь, еврей: да через тридцать лет
Мне стукнет пятьдесят, тогда и деньги
На что мне пригодятся?

Жид

Деньги? – деньги
Всегда, во всякий возраст нам пригодны;
Но юноша в них ищет слуг проворных
И не жалея шлет туда, сюда.
Старик же видит в них друзей надежных
И бережет их как зеницу ока.

Альбер

О! мой отец не слуг и не друзей
В них видит, а господ; и сам им служит.
И как же служит? как алжирский раб,
Как пес цепной. В нетопленной конуре
Живет, пьет воду, ест сухие корки,
Всю ночь не спит, все бегает да лает.
А золото спокойно в сундуках
Лежит себе. Молчи! когда-нибудь
Оно послужит мне, лежать забудет.

Жид

Читать дальше

"Маленькие трагедии" краткое содержание по главам

«Маленькие трагедии» Пушкин краткое содержание

«Маленькие трагедии» — цикл коротких пьес А. С. Пушкина, посвящены негативным человеческим страстям и порокам:

  • «Скупой рыцарь»;
  • «Моцарт и Сальери»;
  • «Каменный гость»;
  • «Пир во время чумы».
«Скупой рыцарь»  краткое содержание

Престарелого рыцаря-барона скупость доводит почти до помешательства. Смысл своей жизни он видит в том, чтобы спускаться в подвал и досыпать новые пригоршни золота в свои шесть сундуков с сокровищами. Деньги барон добывает притеснениями и обманом. Жадность глушит в нём голос раскаяния. Старый рыцарь проводит целые часы, зажигая в подвале свечи и любуясь на свои сундуки.

20-летнего сына Альбера скупец держит в чёрном теле. Юноше не хватает денег ни на коня, ни на рыцарское вооружение. Альбер ненавидит отца, чья мелочность вынуждает его влезать в долги к бессердечному еврейскому ростовщику Соломону. Соломон в конце концов прекращает давать Альберу в долг и намекает, что ему было бы неплохо извести родителя отравой. Молодой рыцарь в гневе прогоняет жида, однако в глубине души чувствует: он был бы не прочь последовать его совету.

Когда скупой рыцарь и его сын случайно встречаются во дворце их общего сюзерена, герцога, взаимная вражда закипает с такой силой, что они бросаются друг на друга с оружием. Отец при этом умирает от волнения, вспоминая перед смертью лишь про ключи от сундуков.

 
«Моцарт и Сальери» краткое содержание

Знаменитый композитор Сальери, сухой, лишённый вдохновения человек, изучил музыкальную гармонию по типу алгебры и пишет мелодии на манер искусного ремесленника: математически подбирая тона. Но славу трудолюбивого Сальери начинает затмевать молодой Моцарт, весёлый гуляка, который достигает всего не мелочным упорством, а необыкновенным талантом. Сальери проникается к Моцарту чёрной завистью, которая поглощает всё его существо.

Он наконец решает отравить соперника и приглашает его на совместный обед в трактир. Моцарт грустно рассказывает, что предчувствует скорую свою смерть, и играет для Сальери своё новое – самое гениальное – произведение, «Реквием». Завистник подсыпает яд Моцарту в бокал. Тот выпивает его и уходит, обречённый на гибель. Но Сальери западает в душу фраза, сказанная Моцартом перед расставанием: гений и злодейство – две вещи несовместные. Получается, что злодей-убийца не может быть гением в музыке. Правота этой мысли возбуждает в душе Сальери новые страстные мучения. Убийством Моцарта он думал успокоить свою зависть – но не спасается его неё.

«Каменный гость» краткое содержание

Сцена 1

Дон Гуан, изгнанный из Мадрида за убийство соперников, но всё же тайно вернувшийся туда со своим верным слугой Лепорелло, укрывается при монастырском кладбище в окрестностях Мадрида. Вспоминая былые приключения, он собирается продолжить их, вновь проникнув в город. От монаха Дон Гуан узнаёт, что это кладбище каждый день посещает Дона Анна, вдова некогда убитого им на дуэли командора Дона Альвара де Сольва. Увидев её, решает с ней познакомиться. А пока спешит в Мадрид.

Сцена 2

В доме актрисы Лауры собрались гости: друзья и поклонники. Пение Лауры приводит гостей в восторг. Но один из гостей, Дон Карлос, узнав, что слова исполненной песни сочинены её прежним возлюбленным Дон Гуаном, приходит в бешенство — этот негодяй убил его родного брата (возможно, имеется в виду Дон Альвар)! Лаура готова прогнать дерзкого кавалера, однако гости примиряют их, и после новой песни расходятся. А Лаура решает оставить у себя вспыльчивого Дона Карлоса: он ей понравился. Их беседу нарушает появление Дон Гуана. Лаура радостно бросается к нему. Поединок неизбежен, и Дон Карлос настаивает на том, чтобы он состоялся немедленно. Соперники бьются, и Дон Гуан убивает Дона Карлоса.

Сцена 3

Убив Дон Карлоса, Дон Гуан опять в монастыре, где укрывается под видом отшельника. Каждый день к могиле мужа-командора приходит Дона Анна. Дон Гуан знакомится с ней, называясь Доном Диего де Кальвадо. Со смешанным чувством любопытства и страха слушает она его. Дона Анна соглашается принять его завтра у себя в доме. Упоенный победой Дон Гуан бросает дерзкий вызов судьбе: он приглашает на завтрашнее свидание командора с тем, чтобы тот стоял во время встречи на часах. Леденящий ужас охватывает его и Лепорелло, когда они видят, что статуя в ответ на приглашение кивает в знак согласия.

Сцена 4

Комната в доме Доны Анны. Пылкие признания не могут оставить холодным сердце молодой женщины. Но вот Дон Гуан обронил неосторожное слово о своей виновности перед Доной Анной. Нет, он не хочет касаться этой мрачной тайны, иначе Дона Анна его возненавидит! Но она настаивает, и Дон Гуан, убедившись, что успел вызвать ответное чувство, открывает своё имя. Он не раскаивается в том, что убил командора, и готов умереть от её руки. Но в сердце Доны Анны нет ненависти, она осознаёт свою ответную любовь к сопернику, убившему её мужа. Дон Гуан торжествует, но в этот момент слышатся тяжелые шаги, и вот появляется статуя командора. Дона Анна падает без чувств, а командор протягивает руку Дону Гуану, и тот, полный неукротимого азарта и бесстрашия, отвечает на рукопожатие каменной статуи, протягивая ему руку. И тут же оба проваливаются.

«Пир во время чумы» краткое содержание

Во время страшной лондонской чумы 1665 погребальные повозки тысячами везут умерших на кладбища. Повсюду раздаются стоны и плач, однако на одной из улиц несколько гуляк напоказ предаются разврату и пьянству за накрытым столом. Однако их веселье наигранно. Участники кощунственного пира лишь стараются утопить в вине печаль по родственникам и близким, которых теряют каждый день.

Одна из пирующих, желтоволосая Мери, запевает жалобную песню о чуме, но товарищи высмеивают её за «слезливость». Председатель пира, мрачный Вальсингам, встаёт с кубком и исполняет исступлённый гимн чуме. Он зовёт не проклинать, а славить великое бедствие, ибо страшная опасность возвышает человеческий дух. «Есть упоение в бою, и бездны мрачной на краю… Всё, всё, что гибелью грозит, для сердца смертного таит неизъяснимы наслажденья…»

Проходящий мимо священник призывает Вальсингама прекратить безбожные выходки и напоминает, как недавно он безутешно скорбел от потери любимых матери и жены. Но председатель отвечает, что невыразимое горе навсегда погубило его душу – и он не жалеет об этом. Монах молит Бога спасти Вальсингама и уходит. Пир продолжается. Председатель сидит за столом в глубокой задумчивости.

Александр Пушкин, Маленькие трагедии. Новый перевод Алана Шоу.


Алан Шоу, американский переводчик и издатель лингвистического блога prosoidia.com, собирается опубликовать новый перевод мини-пьес Александра Пушкина, известных под общим названием «Маленькие трагедии».

В книгу вошли все четыре драматических произведения канона «Маленькие трагедии»: «Скупой рыцарь», «Моцарт и Сальери», «Каменный гость» (Дон Жуан) и «Пир во время чумы» («Пир во время чумы»).

Я прочитал предварительный экземпляр книги и должен сказать, что был впечатлен качеством как стихов, так и перевода. Это не перевод оригинального произведения, а точный перевод. Поэтический перевод, максимально приближенный к музыке и ритму великого оригинала. Замечательная работа.

В России и русскоязычных странах «Маленькие трагедии» давно считаются классикой и остаются популярными. Хотя менее известны на Западе, чем другие поэтические произведения Пушкина, включая его полномасштабную историческую драму «Борис Годунов» и его повести.Многие строки из пьес вошли в язык как пословицы и идиомы. Например, «доказанная гармония с алгеброй» из цитируемого ниже монолога Сальери используется для описания холодного, расчетливого подхода к чему-то, что требует страсти и эмоций. У пьес было множество сценических и экранных версий, а также оперных интерпретаций Римского-Корсакова (Моцарт и Сальери) и Рахманинова (Скупой рыцарь).

Вот что Алан Шоу пишет о Маленьких трагедиях:

Осенью 1830 г., с приближающейся свадьбой с Натальей. Гончарова в Москве отложили из-за смерти дяди, Александр Пушкин отправился в свое далекое родовое имение в Болдино, намереваясь использовать задержку, чтобы закончить писать.Когда он приехали, введены ограничения на поездки из-за холеры эпидемии в регионе, и прошло три месяца, прежде чем он смог вернуться в столицу. Эти месяцы были самыми поэтичными плодотворен в его недолгой жизни и, наверное, во всей русской литературе. "Болдинская осень", говоря русским литературным языком, впоследствии стала означать любой необычный всплеск творческих достижений.
Среди множества шедевров, сделанных из этого брифинга периодом были четыре стихотворных пьесы, известные как «Маленькие трагедии».(Пушкин никогда не использовал это название, хотя оно и получено из ссылок он написал им в письмах). Жанр короткометражных пьес или «драматических» сцены "в стихах были недолгой модой в начале 19 века, особенно в Англии, и Пушкин представил две свои пьесы как адаптации с английских оригиналов. Но в его руках было что-то совершенно новые, высококонцентрированные исследования человеческой одержимости, трагедии психологического прозрения больше, чем действия. Как поэзия, их репутация давно высока.Как драма, а точнее как работает для сцены, они только постепенно начали входить в их собственный.
Были и предыдущие переводы «Маленьких трагедий», особенно Набокова. Что выделяет перевод Алана Шоу, так это то, что он сделал это с целью фактически исполнить их на сцене. "Моцарт и Сальери", который он впервые перевел почти тридцать лет назад, в 1983 году, с тех пор исполнялся в нескольких странах и использовался для субтитров к опере Римского-Корсакова. В 1984 году Шоу поставил постановку чтения мини-пьесы в Анн-Арборе.

Вот Сальери, современник Моцарта и сам хороший композитор, отчаянно завидующий световому гению Моцарта:

... Пьедестал
К искусству я пришел вне помещения,
И стал легким: мои пальцы приобрели
Сухая послушная ловкость,
Надежность моего уха. Я умерщвил
Звуки, рассеченная музыка как труп,
Доказанная гармония алгеброй.И затем,
Только тогда я осмелился со всеми своими знаниями
Подчиниться блаженству моей творческой фантазии.
Одна из самых сложных ролей в мини-спектаклях - «Песня Марии на пире во время чумы». Вот два вступительных катрена песни:
Время было, в период нашего расцвета,
Когда мир и изобилие были за границей,
Воскресенье обязательно принесет
Полную толпу в дом Божий.
Школьные дворы перекликались с столкновением
Раздавались голоса наших детей,
И на ярком поле виднелась вспышка
Серп и коса.

Маленькие трагедии издаются в виде электронной книги, а не в печатном виде. Подробности см. На веб-сайте Алана Шоу prosoidia.com/blog.


Обновление: электронная книга теперь доступна для покупки на сайте Алана Шоу.

Интересные факты из жизни Александра Пушкина - кратко

Сергей Львович Пушкин, офицер лейб-гвардии Егерского полка, и Надежда Осиповна Ганнибал, дочь военного деятеля, поженились в ноябре 1796 года.

Через три года у них родился первенец, Александр Сергеевич Пушкин. которому суждено было стать всемирно известным поэтом России.

В статье рассказывается об интересных фактах из жизни гениального поэта.

1. Родители уделяли сыну мало времени, а его воспитанием занималась крепостная крестьянин Арина Родионовна Яковлева.

В своих воспоминаниях сестра Ольга Сергеевна и брат Лев Сергеевич отметили, что Яковлева была настоящим представителем русских нянек для Александра, которому он посвятил свое неоконченное стихотворение «Няни», находясь в ссылке в Михайловском имении. Привязанность и любовь к своему ученику стали главной причиной, по которой эта удивительная женщина разделила с ним изгнание.

2. Александр Сергеевич при жизни считался великим русским поэтом среди русской аристократии, но деньги, полученные за опубликованные работы, ему приходилось тратить на оплату игровых долгов.

3. Пушкин был заядлым игроком и часто проигрывал большие суммы взаймы. Поэт не любил расплачиваться с кредиторами и сочинял на них небольшие сатирические стихи. Многие эпиграммы послужили поводом для очередной дуэли.

4. Абрам Ганнибал был прадедом великого поэта.Зная об этой семейной связи, русский поэт в 1827 году написал роман в прозе «Арап Петра Великого» и посвятил его дедушке своей матери.

5. Пушкин по совету отца написал свои первые стихи на французском языке (они были опубликованы после его смерти). Это связано с тем, что в то время большинство людей дворянского сословия свободно владели официальным языком Франции, и Александр Сергеевич знал его в совершенстве.

6. Первое стихотворение он написал на французском языке в возрасте восьми лет, находясь под впечатлением от чтения пьес французского драматурга и актера Мольера.

7. В 1814 году в журнале «Вестник Европы» появилась первая публикация будущего основоположника русского литературного языка - стихотворение «Другу-поэту». Пятнадцатилетний Александр посвятил этот стих своему лицеистскому другу Кюхельбекеру.

8. Пушкин часто был инициатором шуток о своих товарищах в Царскосельском лицее. Особенно ему нравилось шутить о сыне статского советника Вильгельма Кюхельбекера, который однажды вызвал Александра на дуэль за каламбур в своем обращении.Вызов был принят, но в день матча согласились на примирение.

9. За свою жизнь Пушкину 21 раз приходилось принимать вызовы на дуэли с применением оружия.

10. Во всех многочисленных дуэлях поэт ни разу не выстрелил первым. После выстрела противник неизменно стрелял в воздух.

11. Единственная дуэль, в которой он действительно застрелил нападавшего, произошла между 38-летним Пушкиным и сыном голландского дипломата, офицером русской гвардии Жоржем Дантесом в 1837 году, и эта дуэль оказалась роковой. для поэта.

12. После трагедии на Черной реке (окраина Петербурга) по указанию Императора Дантес был разжалован в воинские звания, лишен всех наград и изгнан из России.

13. После трагической гибели великого русского поэта Николай I выплатил из его казны все игорные долги, оплатил похороны и назначил Наталье Гончаровой и ее детям пожизненную пенсию.

14. Александр Сергеевич никогда не принимал участия в секретных организациях, связанных с революционной деятельностью.Но это не помешало ему иметь много знакомств среди декабристов, а его лучший лицейский друг был членом Северного тайного общества.

15. В 1820 году Пушкин написал сатирическое стихотворение об императоре Александре I. Правоохранительные органы царской России приняли решение отправить поэта в Спасо-Преображенский Соловецкий монастырь. Благодаря вмешательству русского писателя Николая Карамзина приговор был смягчен: его отправили из Петербурга в Кишинев.

16 . Достоверно известно, что в 1836 году Александр Сергеевич основал петербургский журнал «Современник», в котором публиковались произведения известных писателей России.

17. Чтобы не использовать льстивые послания в адрес императора, которые считались нормой при письме монарху, Пушкин писал письма Александру I на французском языке, где такого обращения не требовалось.

18. Пушкин был невысокого роста (1,67 м). Поэтому он всегда носил плоскую шляпу с плоским верхом - цилиндр.В этом головном уборе он выглядел выше.

19. Жена Александра Сергеевича, Наталья Пушкина (Гончарова), была на 10 см выше своего мужа, и Пушкин всегда старался держаться подальше на всех светских приемах, чтобы разница в росте не была заметна для окружающих.

20. Поэт написал семь сказок. Последнее произведение написано в 1834 году («Сказка о золотом петушке»). Хотя они увеличили его популярность, он больше не возвращался к этому жанру, прочитав сказку Петра Ершова «Конек-горбун».Причина заключалась в том, что Александр Сергеевич считал, что создать лучшее в этом жанре просто невозможно.

21. В 1831 году на даче поэта Петра Плетнева Пушкин познакомился с писателем Николаем Гоголем. Через некоторое время они стали друзьями. Однажды на вечеринке Александр рассказал своему новому другу о господине, который прикинулся чиновником министерства.

Спустя 4 года эта история легла в основу спектакля «Генеральный инспектор». Поэтому считается, что идея написания комедии принадлежит Александру Сергеевичу.

22. В 1868 году Лев Толстой встретился со старшей дочерью поэта Марией Пушкиной (гаргунг) в особняке генерала Толубеева.

Глава русской литературы обратил внимание на красоту и изысканные манеры

фрейлина жены Александра II. По словам сестры писателя, именно Мария стала прообразом Карениной в романе «Анна Каренина».

23. После инфекционного заболевания Александр потерял волосы и с 1818 года постоянно носил парик.

24. В 1880 году в Москве был установлен первый памятник Пушкину по эскизам русского скульптора Александра Опекушина.

Постамент украшен словами из стихотворения «Памятник»: «Я поставил себе памятник не руками». Памятники и бюсты великому русскому поэту установлены более чем в сорока странах мира, в том числе в Эфиопии, на родине прадеда Александра Сергеевича Ганнибала.

25. Доподлинно известно, что семья Пушкиных не прерывалась. Сегодня более 50 прямых потомков русского поэта живут во многих странах мира.

Без названия

% PDF-1.4 % 1 0 объект > эндобдж 4 0 obj > эндобдж 2 0 obj > ручей GPL Ghostscript 9.052014-03-26T14: 39: 26Z2014-03-23T04: 27: 15-07: 00Неизвестное приложение2014-03-26T14: 39: 26Zuuid: a24e1e1c-ea9a-11ee-0000-33e08f53fe6buuid: 123973e2-9978-9978- 45595df15b2aapplication / pdf

  • Без названия
  • конечный поток эндобдж 3 0 obj > эндобдж 5 0 obj > / XObject> >> / Аннотации [50 0 R 51 0 R] / Родитель 3 0 R / MediaBox [0 0 595 842] >> эндобдж 6 0 obj > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 7 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 8 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 9 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 10 0 obj > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 11 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 12 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 13 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 14 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 15 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 16 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 17 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 18 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 19 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 20 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 21 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 22 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 23 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 24 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 25 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 26 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 27 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 28 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 29 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 30 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 31 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 32 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 33 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 34 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 35 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 36 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 37 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 38 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 39 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 40 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 41 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 42 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 43 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 44 0 объект > / Повернуть 0 / Тип / Страница >> эндобдж 45 0 объект > ручей xVn6} W [+ K-kEM6vXb- I ٫ O_v (n [(HΜ9o7OB \ @ ޭ f ~ CDL [7 # | Nc

    Влияние Барри Корнуолла и феномен полигенеза в «Домике в Коломне» Александра Пушкина.

    Страница / Ссылка:

    URL страницы: HTML-ссылка:

    Наличие определенного сходства между этими двумя работами Барри Корнуолл и "Домик в Коломне" Пушкина был первоначально признан Н. В. Яковлевым в его статье 1917 г. "Последний литературный собеседник Пушкина Бари Корнуол". Однако эта статья затрагивает эту тему лишь поверхностно, без с подробным анализом предмета. (3) Использование сравнительного методология, примененная в «Строфике» Б. В. Томашевского. Пушкина »позволит нам произвести именно такой анализ.В «Строфика Пушкина» Томашевский неоднократно показывает, как Пушкин выборочно заимствовал материал и формы у других поэтов и использовал их в своем стихе и для своих целей. Как мы увидим, это объясняет именно пушкинский прием корнуолльских "Гигес" и «Диего де Монтилья. Испанская сказка».


    Знакомство Пушкина с английским языком и творчеством Барри Корнуолл

    В письме 1822 г. (4) поэту и переводчику Н. И. Гнедичу, Пушкин указывает, что английский язык, как в форме стихов, и прозы, наконец, начала влиять на русскую литературу.в В том же письме Пушкин также выражает надежду, что эти эффекты будут оказали более благоприятное влияние на русскую поэзию, чем «робкая» и «жеманная» французская поэзия. Таким образом, уже в 1822 году Пушкин интересовался не только английской поэзией, но также, похоже, рассматривал его как потенциально положительный и полезный источник от которого могли обогатиться его собственный язык и искусство. После нескольких неудачные попытки, Пушкин наконец приступил к серьезному изучению Английский язык в 1828 г., а к 1829 г., во время поездки на Кавказ, поражал своих друзей Захара Чернышева и Михаила Юзефовича с его "ужасным английским произношением, но отличным понимание Шекспира [в оригинале]."(5)

    Неясно, когда Пушкин впервые познакомился с поэзия Барри Корнуолла. Н. К. Козьмин, например, предполагает, что Пушкин прочитал имя Корнуолла в «Ревю». Энциклопедия »еще в 1820 году, и что некоторые из его стихотворений наверняка были известны Пушкину до 1829 года. (6) Большинство ученых считают, что однако правильная дата, по крайней мере, для начала периода когда Пушкин по-настоящему заинтересовался Корнуоллом, это 1829 год или 1830 г.В 1829 г. в Париже А. и В. Галиньяни опубликовали «Поэтическую». Работы Милмана, Боулза, Уилсона и Барри Корнуолла. Анненков П.В. и А.О. Ишимова, которой Пушкин адресовал свое последнее письмо, признает эта антология как первоисточник интереса Пушкина к Корнуолл. (7) Также признано, что Пушкин взял «Поэтические произведения». Милмана, Боулза, Уилсона и Барри Корнуолла в его поместье Болдино в 1830 г., и что он изучал его там в течение наиболее плодотворного периода его жизнь.(8) Пушкин напрямую перевел два стихотворения Корнуолла. из того антологии: песня "Вот тебе здоровья, Мария "и серенада" Инесилла! Я здесь "и вероятно, позаимствовал форму Корнуоллского "Драматического" Сцены »(9), а также некоторые части их содержания для его собственного «Маленькие трагедии». Это указывает на степень Интерес Пушкина к Корнуоллу и влияние последнего на русский поэт в 1830 году. (10)

    Болдино. Октавы. Пушкина "Домик в г. Коломна »и« Гигес »Корнуолла и« Диего де Монтилья »- Общее введение


    В Болдино, Пушкин, впервые в своей поэтической карьере, адаптировал октавную форму для написания стихотворения.(11) «Домик в Коломне» и фрагмент «Осень». являются примерами относительно длинных стихотворений, написанных на этом отличительном требовательный образец рифм. Благой предполагает, что использование Пушкиным эта новая форма была вдохновлена ​​октавами Байрона и Барри Корнуолла, (12) чьи "Гигес", "Диего де Монтилья" и два другие работы из Поэтических произведений Милмана, Боулза, Уилсона и Барри Корнуолл написан в октавах. (13) Связь с Барри Корнуоллом кажется более актуальным, чем Байрон, поскольку известно, что Пушкин читать Байрона в французских переводах прозы (14), тогда как октавная форма в «Домике в Коломне» он использует традиционный Итальянская оттава рима; тот же образец рифм, который использовал Корнуолл в «Диего де Монтилья» и «Гигес."(15)

    Кроме того, игривый и естественный язык "Little «Дом в Коломне» напоминает на языке «Диего де». Монтилья »и, особенно,« Гигес ». язык и темы в этих работах с работами в "Домике" в Коломне », указывает на то, что некоторые элементы обоих английских стихотворений нашли отражение в стихотворении Пушкина. В Полном собрании поэтических произведений Милман, Боулз, Уилсон и Барри Корнуолл, "Диего де За Монтильей следует слово «Гигес», а это размещение делает сходство в их введении и языке особенно заметно.Эти два элемента вместе, вероятно, оставили отпечаток на Пушкине как единый поэтический текст, тем более что октавная форма, в которой они оба были составлены. Это скорее всего как феномен полигенеза в оригинальном «Домике в Коломна ». (16)

    Сказка о Корнуолле "Гиге" и Пушкина. «Домик в Коломне». Параллельность персонажей и Структурные сходства

    История Гигеса, как и история Параши, легкомысленная. без какого-либо элемента печали.Лидийский царь Кандавл хвастается перед придворный фаворит Гигес о красоте и уникальности грудь его жены королевы Лаис. У королевы есть особая отметка на этом часть ее тела, которая напоминает любимую Гигеса цветок. Горя желанием, Гигес делает вид, что не верит История Кандавла и последний, обманутый этой уловкой, нетерпеливо добровольцев, чтобы позволить молодому человеку получить доступ к королеве спальная комната. Гигес соглашается, продолжает план и видит голую королеву.Затем его ловит Лаис и заставляет рассказать ей все. Зол на своего глупого мужа, королева решает, что Кандавл заслуживает смерти за его невежество. С помощью Гигеса Лаис отравляет короля и выбирает Гигес ее новым мужем, что сделало его новым лидийским королем.

    Сопоставление сказок англичан и русских стихов позволяет увидеть интересные примеры параллелизма символов в «Гигес» и «Домик в Коломне». В «Гигес» главный герой использует необычный способ - муж королевы - чтобы получить тайный доступ в спальню королевы, и тогда он может наслаждаться - хотя бы ненадолго - его неузнаваемым и невидимым положение, пока его случайно не обнаружит королева.В «Домик в Коломне», анонимный молодой человек, возможно, гусар, также необычным способом - переодеванием - получает доступ к в спальне молодой женщины, а затем наслаждается своим непризнанным статусом пока старая вдова случайно не обнаружила его уловку. Оба персонажи - молодые и привлекательные самцы, которые рано или поздно выбранные как любовники героинями и которые в конечном итоге остаются безнаказанными за их неуместные действия. (17)

    Сходство между «Гигесом» и «Домиком». в Коломне », однако, не ограничиваются параллелизмом персонажей и, по сути, происходят на многих разных уровнях.Структура самого «Домика» сродни «Гигесу» в триадный путь: оба стихотворения состоят из метапоэтического вступления, легкомысленная сказка и очень своеобразная мораль, или, скорее, псевдоморальная, на конец. Как и Корнуолл, Пушкин использует требовательную форму оттавы. и наполняет его «низким» содержанием анекдота. Кроме того, Пушкин использует шутливый язык, чтобы рассказать свою историю и позволяет заметным сдвигам в голосе рассказчика, элементам это также можно найти в "Гиге" Корнуолла." Наиболее примечательно, что многочисленные конкретные текстовые сходства и заимствования от «Гигеса», о котором пойдет речь ниже, сделать оказать влияние

    (3) Используя сравнительную методологию, использованную в B.V. «Строфика Пушкина» Томашевского позволит нам произвести именно такой анализ. В «Строфика Пушкина» Томашевский неоднократно показывает, как Пушкин выборочно заимствовал материал. и формы от других поэтов и использовал их в своих стихах и для своих собственные цели.Как мы увидим, этим объясняется именно пушкинский прием Корнуолла "Гигес" и "Диего де" Монтилья; Испанская сказка ".

    Знакомство Пушкина с английским языком и творчеством Барри Корнуолл

    В письме (4) 1822 г. поэту и переводчику Н. И. Гнедичу, Пушкин указывает, что английский язык, как в форме стихов, и прозы, наконец, начала влиять на русскую литературу. в В том же письме Пушкин также выражает надежду, что эти эффекты будут оказали более благоприятное влияние на русскую поэзию, чем «робкая» и «жеманная» французская поэзия.Таким образом, уже в 1822 году Пушкин интересовался не только английской поэзией, но также, похоже, рассматривал его как потенциально положительный и полезный источник от которого могли обогатиться его собственный язык и искусство. После нескольких неудачные попытки, Пушкин наконец приступил к серьезному изучению Английский язык в 1828 г., а к 1829 г., во время поездки на Кавказ, поражал своих друзей Захара Чернышева и Михаила Юзефовича с его "ужасным английским произношением, но отличным понимание Шекспира [в оригинале]."(5)

    Неясно, когда Пушкин впервые познакомился с поэзия Барри Корнуолла. Н. К. Козьмин, например, предполагает, что Пушкин прочитал имя Корнуолла в «Ревю». Энциклопедия »еще в 1820 году, и что некоторые из его стихотворений наверняка были известны Пушкину до 1829 года. (6) Большинство ученых считают, что однако правильная дата, по крайней мере, для начала периода когда Пушкин по-настоящему заинтересовался Корнуоллом, это 1829 год или 1830 г.В 1829 г. в Париже А. и В. Галиньяни опубликовали «Поэтическую». Работы Милмана, Боулза, Уилсона и Барри Корнуолла. Анненков П.В. и А.О. Ишимова, которой Пушкин адресовал свое последнее письмо, признает эта антология как первоисточник интереса Пушкина к Корнуолл. (7) Также признано, что Пушкин взял «Поэтические произведения». Милмана, Боулза, Уилсона и Барри Корнуолла в его поместье Болдино в 1830 г., и что он изучал его там в течение наиболее плодотворного периода его жизнь.(8) Пушкин напрямую перевел два стихотворения Корнуолла. из того антологии: песня "Вот тебе здоровья, Мария "и серенада" Инесилла! Я здесь "и вероятно, позаимствовал форму Корнуоллского "Драматического" Сцены »(9), а также некоторые части их содержания для его собственного «Маленькие трагедии». Это указывает на степень Интерес Пушкина к Корнуоллу и влияние последнего на русский поэт в 1830 году. (10)

    Болдино. Октавы. Пушкина "Домик в г. Коломна »и« Гигес »Корнуолла и« Диего де Монтилья »- Общее введение

    В Болдино, Пушкин, впервые в своей поэтической карьере, адаптировал октавную форму для написания стихотворения.(11) «Домик в Коломне» и фрагмент «Осень». являются примерами относительно длинных стихотворений, написанных на этом отличительном требовательный образец рифм. Благой предполагает, что использование Пушкиным эта новая форма была вдохновлена ​​октавами Байрона и Барри Корнуолла, (12) чьи "Гигес", "Диего де Монтилья" и два другие работы из Поэтических произведений Милмана, Боулза, Уилсона и Барри Корнуолл написан в октавах. (13) Связь с Барри Корнуоллом кажется более актуальным, чем Байрон, поскольку известно, что Пушкин читать Байрона в французских переводах прозы (14), тогда как октавная форма в «Домике в Коломне» он использует традиционный Итальянская оттава рима; тот же образец рифм, который использовал Корнуолл в «Диего де Монтилья» и «Гигес."(15)

    Кроме того, игривый и естественный язык "Little «Дом в Коломне» напоминает на языке «Диего де». Монтилья »и, особенно,« Гигес ». язык и темы в этих работах с работами в "Домике" в Коломне », указывает на то, что некоторые элементы обоих английских стихотворений нашли отражение в стихотворении Пушкина. В Полном собрании поэтических произведений Милман, Боулз, Уилсон и Барри Корнуолл, "Диего де За Монтильей следует слово «Гигес», а это размещение делает сходство в их введении и языке особенно заметно.Эти два элемента вместе, вероятно, оставили отпечаток на Пушкине как единый поэтический текст, тем более что октавная форма, в которой они оба были составлены. Это скорее всего как феномен полигенеза в оригинальном «Домике в Коломна ». (16)

    Сказка о Корнуолле "Гиге" и Пушкина. «Домик в Коломне». Параллельность персонажей и Структурные сходства

    История Гигеса, как и история Параши, легкомысленная. без какого-либо элемента печали.Лидийский царь Кандавл хвастается перед придворный фаворит Гигес о красоте и уникальности грудь его жены королевы Лаис. У королевы есть особая отметка на этом часть ее тела, которая напоминает любимую Гигеса цветок. Горя желанием, Гигес делает вид, что не верит История Кандавла и последний, обманутый этой уловкой, нетерпеливо добровольцев, чтобы позволить молодому человеку получить доступ к королеве спальная комната. Гигес соглашается, продолжает план и видит голую королеву.Затем его ловит Лаис и заставляет рассказать ей все. Зол на своего глупого мужа, королева решает, что Кандавл заслуживает смерти за его невежество. С помощью Гигеса Лаис отравляет короля и выбирает Гигес ее новым мужем, что сделало его новым лидийским королем.

    Сопоставление сказок английских и русских стихов позволяет увидеть интересные примеры параллелизма символов в «Гигес» и «Домик в Коломне». В «Гигес» главный герой использует необычный способ - муж королевы - чтобы получить тайный доступ в спальню королевы, и тогда он может наслаждаться - хотя бы ненадолго - его неузнаваемым и невидимым положение, пока его случайно не обнаружит королева.В «Домик в Коломне», анонимный молодой человек, возможно, гусар, также необычным способом - переодеванием - получает доступ к в спальне молодой женщины, а затем наслаждается своим непризнанным статусом пока старая вдова случайно не обнаружила его уловку. Оба персонажи - молодые и привлекательные самцы, которые рано или поздно выбранные как любовники героинями и которые в конечном итоге остаются безнаказанными за их неуместные действия. (17)

    Сходство между «Гигесом» и «Домиком». в Коломне », однако, не ограничиваются параллелизмом персонажей и, по сути, происходят на многих разных уровнях.Структура самого «Домика» сродни «Гигесу» в триадный путь: оба стихотворения состоят из метапоэтического вступления, легкомысленная сказка и очень своеобразная мораль, или, скорее, псевдоморальная, на конец. Как и Корнуолл, Пушкин использует требовательную форму оттавы. и наполняет его «низким» содержанием анекдота. Кроме того, Пушкин использует игривый язык, чтобы рассказать свою историю и позволяет заметным сдвигам в голосе рассказчика, элементам это также можно найти в "Гиге" Корнуолла." Наиболее примечательно, что многочисленные конкретные текстовые сходства и заимствования от «Гигеса», о котором пойдет речь ниже, сделать влияние и присутствие этого корнуоллского стихотворения в пушкинской «Домик в Коломне» еще заметнее.

    Корнуоллские «Диего де Монтилья» и Пушкина «Домик в Коломне». Тематическое сравнение. Функция Графинии в поэме Пушкина

    В собственном описании «Диего де Монтилья: Испанский Сказка "Барри Корнуолл говорит:" Моя сказка отчасти грустна, отчасти возвышенный,! Кое-где с привкусом шутки »(III, 81).В на самом деле, это довольно странная история из восьмидесяти шести строф, богато украшен драматическими и романтическими нотками. Главный герой - Испанский рыцарь Диего де Монтилья, который влюбляется в известного красавица - Аурелия. Однако она отклоняет предложение руки и сердца Диего, и убитый горем рыцарь решает в романтической манере отправиться в путешествие. Перед отъездом Диего встречает младшую сестру Аурелии, Аврору, который сразу влюбляется в этого "страдающего" мужчину.Диего уходит и в конце концов понимает, что любит Аврору. К сожалению, им уже слишком поздно быть вместе, потому что Аврора неизлечимо больна и умирает до того, как Диего достигает ее. Всю оставшуюся жизнь Диего не показывает любовь к любой другой женщине, и в конце концов его находят мертвым его престарелые мама. Вскоре после этого она умирает и похоронена рядом с ним. В отличие от "Гигес", "Диего де Монтилья" Корнуолла. нет явной морали, хотя автор утверждает, что мораль существует, но она просто "под прикрытием" и должен быть обнаружен читателем.

    В сюжете очень мало тематических общих земля между сказкой Диего де Монтильи и сказкой Параши. Однако за пределами сюжета есть структурные сходства, такие как общая октавная форма и метапоэтическое вступление Пушкина, с его тематический параллелизм и многочисленные текстовые заимствования из Корнуолл работа. По сюжету «Диего де Монтилья» есть только два мотива, которые также присутствуют в «Домике в Коломна »: образ вдовы мать главного героя, и существует так называемая "оппозиция" гордой и простой красоты »(18), выраженные в персонажах Аурелия и Аврора, которых мы тоже находим у Пушкина.

    Второй мотив в сказке о Доне Диего хорошо соответствует противостояние графини и Параши в «Домике» и может объяснить присутствие и функцию таинственной графинии в стихотворении Пушкина. Сравнение "Диего де Монтилья" с «Домиком в Коломне», кажется, наводит на мысль, что «истинная» идентичность персонажа «графинии» (19) май совершенно не важна для стихотворения Пушкина, а ее присутствие в эта работа служит ясной цели, аналогичной присутствию Аурелии в Поэма Корнуолла.Одна из основных функций Аурелии в «Диего де Монтилья» - это сравнение с ее младшим поколением. сестра и представлять другую красоту. Графиния в «Домик в Коломне» выполняет ту же функцию с уважение к Параше. Фактически, это кажется единственной логической целью. присутствия графинии в стихотворении Пушкина, а Аурелия выполняет несколько функций в работе Корнуолла. Более того, сравнение текстовых свидетельств из "Диего де Монтильи" и «Домик в Коломне» наглядно показывает, как функционально, тематически и структурно похожие пары «Аурелия-Аврора» и «графиния-Параша» на самом деле являются по отношению друг к другу.Вот отрывок, в котором Корнуолл сравнивает и описывает Аурелию и Аврору:

       Аурелия была старшей, и ее звали,
       Благодать, остроумие и пр. По стране пролетели (XV)
    
       Ее гордый и царственный взгляд, ее быстрый синяк под глазом,
       Через чью черную кайму падал такой луч
       О мужчинах (XXI)
    
       [...] слава юной Авроры -
       У нее не было славы (XV)
    
       Ее младшая сестра - она ​​была кроткая и бледная,
       И почти не заметил, когда Аурелия была рядом (XXII)
     

    Затем Корнуолл описывает природу Авроры и указывает на то, что между двумя сестрами младшая - истинная героиня поэмы.Можно найти такое же сравнение и описание в «Домике в Коломне» Пушкина, только на этот раз сравнение проводится между характером графинии, которая ходит по воскресеньям в ту же церковь, что и Параша, и сама Параша:

    [ТЕКСТ НЕВОСПРОИЗВОДИМО В ASCII] XXV (XXI)

    [ТЕКСТ НЕ ВОСПРИНИМАЕТСЯ В ASCII] XXXVII (XXIII)

    [ТЕКСТ НЕВОСПРОИЗВОДИМО В ASCII] XXV (XXI)

    Как и Корнуолл до него, Пушкин затем защищает свою героиню, и подчеркивает, что даже несмотря на то, что Параша проста и бедна, она все еще привлекательный:

    [ТЕКСТ НЕ ВОСПРИНИМАЕТСЯ В ASCII] XXXIX (XXV)

    И снова Пушкин избавляется от сложных условий Корнуолла. аффектация и описывает ту же идею с простотой и юмором.Можно сказать, что модель Корнуолла "Аурелия-Аврора" просто вспомнил Пушкин во время его работы над «Домиком в Коломне», и он решил адаптировать это для той же цели. Отсюда непредвиденное и скоротечное появление графиния, которая выполняет вышеупомянутую функцию Аурелии. (20) Это мнение также подтверждается заметностью звуков. «р» и «а» в парах «Аурелия - Аврора» и «Графиния - Параша». Ведь Пушкин был особенно привлекала игра звука в поэзии Корнуолла.(21)

    Корнуоллские «Гигес» и «Диего де» Монтилья »,« Домик в Коломне »Пушкина. Сопоставление текстов: Часть I

    В этой части обсуждения мы сравним непосредственно конкретные отрывки из Корнуолла и Пушкина, чтобы продемонстрировать, как Корнуоллские «Гиги» и «Диего де Монтилья» повлиял на «Домик в Коломне» как единое поэтическое тело. Оба стихотворения Корнуолла открываются метапоэтическим вступлением, которое: в сочетании с формальным и тематическим сходством, сильно указывает на связь между ними и начало стихотворения Пушкина.В «Гигес» Корнуолл начинается с отражения октавы:

       Я часто думал, что если бы у меня было больше свободного времени
       Я бы попробовал эту приятную рифму,
       Старая оттава-рима (настоящее сокровище
       Поэтам, которые могут заставить своих троек перезвонить
       Плавно) [...] (I)
     

    Пушкин почти дословно воспроизводит этот отрывок в своем открытии. «Домик в Коломне»:

    [ТЕКСТ НЕВОСПРОИЗВОДИМО В ASCII] I (I)

    Пушкин не только повторяет тему Корнуолла, но и четко отвечает на последние три строки этого отрывка, утверждая, что что он один из тех хороших поэтов, о которых упоминал Корнуолл, "кто может заставить их тройню звенеть плавно."" A v samom dele: ia by совладелец с троиным созвучием »напрямую связан с Замечание Корнуолла.

    Установленное сообщение между Пушкиным и Корнуоллом продолжается. действовать в рамках метапоэтической схемы. В той же первой строфе Поэтический язык Корнуолла почти очеловечивает рифмующиеся строки октаву в его изображении хороших отношений поэта с октавная рифма, когда речь идет о женщинах:

       [...] когда хорошенькая женщина в футляре,
       Линии спотыкаются с большей грацией.

    Пушкин следует модели Корнуолла в своем «Маленьком». Хаус "и даже расширяет его, рассматривая свои рифмы как одушевленные. женские сущности:

    [ТЕКСТ НЕВОСПРОИЗВОДИМО В ASCII] I (I)

    Следующая пара сходств продолжает развивать тему поэзия:

       [...] такт октавы - он должен проскользнуть
       Как текущая вода по его галечному дну.
       [...............................................]
       [...............................................]
       [...] поэт не должен ущипнуть
       Линия, ни приговор, ни вести
       По старым, утвержденным, поэтическим канонам; нет [...] ("Диего де Монтилья", II)
     

    Та же идея, только в отношении поэзии в целом, встречается в Пушкин:

    [ТЕКСТ НЕВОСПРОИЗВОДИМО В ASCII] II (II)

    В этом отрывке Пушкин использует фигуру Шихматова как представление «архаичной» школы русской поэзии; а школа, подчеркивающая важность "старых и одобренных каноны стихосложения как по форме, так и по содержанию.(22) Угрожая использовать рифмующиеся глаголы, а также используя требовательные форма октавы, которая прежде всего была известна русскому читателю в ассоциации с эпическими произведениями Тассо и Ариосто (23), чтобы передать легкомысленный рассказ о Параше, Пушкин намеренно отрывается от старые каноны и строит "широкую и волну дороги" за его стих.

    Тема «октавная такта» занимает первое место. строфы в «Гиге» и первые две строфы в «Диего де Монтилья.«Но в стихотворении Пушкина он неоднократно повторяется. на протяжении всего его метапоэтического введения и еще раз ближе к концу работа. После первой строфы «Гигеса» в Корнуолле звучит полуметапоэтический раздел о любви и поэзии, (24) тогда как Пушкин Соответствующую часть своего стихотворения посвящает языку и поэзии. (25) Хотя Корнуолл и Пушкин посвящают эти части довольно разные предметы, общая структура и игривость язык авторов в этих метапоэтических разделах остается близким.На с другой стороны, кажется, что вступление Пушкина в этом уважение, даже больше похоже на метапоэтическое введение «Диего де Монтилья». Там Корнуолл использует одиннадцать строф из его введение, чтобы поговорить в первую очередь о поэзии, прежде чем он представит главный герой.

    Сопоставление текстов, часть II. Больше доказательств. Вывод

    Следующие отрывки посвящены в первую очередь теме поэзии, его эволюция и современное состояние, как описано в Корнуоллских «Гигес» и «Диего де

    «Монтилья» и «Домик Пушкина» в г. Коломна."Неудивительно, что идеи Корнуолла, высказанные по этому поводу Сюжеты в обоих его произведениях схожи:

       Слушай! Вы, нежные сестры (восемь или девять),
       Кто преследовал в старину холм Парнаса ("Диего де Монтилья", VI)
    
       Увы! Дух томится и лжет
       Во власти унылой реальности жизни. ("Диего де Монтилья", X)
    
       Нет больше колодцем или пузырящимся фонтаном
       Наяду сушит на солнце локоны,
       Мы больше не можем слышать в ветвях
       Говорят дриада, не видят бега Ореад
       Вдоль гор, ни нереида рулят
       Ее путь среди путей, когда день ушел.Тень и форма не остаются - но я болтаю
       Пока читатель и Диего ждут.
       ("Диего де Монтилья", XI)
    
       [...] О, муза моя!
       Если у меня есть муза, иди за море,
       И где в обильных каплях знаменитых «рос»
       Падение Касталии, выпроси мне несколько;
       И лавровая ветвь: не откажутся,
       (Сестры) - если они это сделают, то обдирать дерево,
       И мы будем здесь выращивать лавр,
       И рекламировать претендентов далеко и рядом.("Гигес", XI)
     

    Эти семнадцать строк взяты из "Диего де Монтилья" и "Гигес" размышляет на разные темы, и все они также из стихотворения Пушкина. В строках 5-11 Корнуолл подробно описывает упадок и исчезновение старого, классического мира поэзия; в строках 1–4 он говорит о «унылой реальности жизнь », захватив то, что осталось от той классической эпохи. Затем по строкам 12-17, рассказчик фактически пополняет ряды «реальной жизни», угрожает музам и строит план по замене их современными изготовление и популярная реклама "лавровых веток"."

    В своем «Домике» Пушкин обращается к тем же темам, только более лаконичным, сатирическим и почти насмешливым языком:

    [ТЕКСТ НЕВОСПРОИЗВОДИМО В ASCII] XIV (VIII)

    [ТЕКСТ НЕВОСПРОИЗВОДИМО В ASCII] XV (---)

    Пушкинский отрывок следует модели Корнуолла и тематически и текстуально, хотя русский поэт, опять же, устраняет излишнюю многословность английского оригинала. Упадок и конец классической эпохи поэзии проступает в этом отрывке строками 1-5, а идея «тусклых реалий» и коммерциализации его возраст можно найти в изображении поэтов мелкими торговцами в строки 6-9.

    Следующий отрывок из Корнуолла относится и описывает обычаи, морали и нравов его современного поэтического слоя, а картина он рисует вряд ли идиллически:

       Большинство писателей крадут хорошее, когда могут,
       И благополучие не стоит победы.
       Хуже всего то, что мы время от времени обнаруживаем их,
       Прежде, чем они когда-либо мечтали о том, что мы их подозреваем. ("Диего де Монтилья",
          IV)
     

    Этот катрен еще раз иллюстрирует коррумпированное положение дел. в современной поэзии, и деградация, произошедшая после падения Классицизм, вероятно, под влиянием экономических законов реальность.Пушкин описывает современное состояние русской поэзии в более утрированная мода:

    [ТЕКСТ НЕВОСПРОИЗВОДИМО В ASCII] XVI (---)

    А сам Пушкин без проблем брал у других писателей, вероятно, что в этих строках он называет плагиат одна из причин, по которой в русскоязычной литературе "препарат на друга" словесники идут ». Во всяком случае, общая атмосфера в Отрывки Корнуолла и Пушкина явно похожи.

    Еще одна параллель между "Диего де Монтилья" и «Домик в Коломне» можно найти в том пути, в котором оба автора сравнивают и поэтически приравнивают женщин из плоти и крови к Музы. Корнуолл лаконично заявляет:

       [...] Итак, как бы мужчина ни называл, какую горничную он нанял
       Посредством Muse я буду звать всех муз. (V)
     

    Пушкин в своем соответствующем отрывке дает больше контекста для таких сравнение, но в конечном итоге приводит к тому же сравнению:

    [ТЕКСТ НЕВОСПРОИЗВОДИМО В ASCII] XXVII (XIV)

    [ТЕКСТ НЕВОСПРОИЗВОДИМО В ASCII] XXIX (XV)

    Тема написания и публикации «инкогнито» пока отсутствует. еще один мотив, который встречается и в Корнуолле, и в Пушкине.Корнуолл беззаботно рассказывает:

       [...] Короче есть способ сделать рывок:
       Теперь, если вы напишете инкогнито - это будет воздух
       (Тем не менее, мужчины могут, как и я, по этой уважительной причине :)
       Тогда любовь - вещь, которая никогда не выходит из строя. ("Гигес", XIII)
     

    В следующем отрывке Пушкин излагает свои собственные причины желать анонимность, которые также являются причинами, по которым его отрывок кажется точнее корнуоллского, хотя язык Пушкина тоже шутит:

    [ТЕКСТ НЕ ВОСПРИНИМАЕТСЯ В ASCII] XVIII (---)

    [ТЕКСТ НЕВОСПРОИЗВОДИМО В ASCII] XX (---)

    Следующие два отрывка взяты из собственно повести Корнуолла. "Гигес" и "Диего де Монтилья" и Пушкина. "Маленький дом.В «Гиге» Корнуолл описывает королеву. Лаис у окна:

       Затем она опустила ее на диван и отодвинулась
       Шелковые занавески и впустить луну,
       Которая дрожь пробежала по комнате [...]
       [....] Лаис скоро,
       Прикоснувшись к сцене, выглядела так, как она забыла
       Мир [....] ("Гигес", XXX)
     

    А у Пушкина сцена с Парашей у окна который совершенно открыто высмеивает чрезмерную романтику Корнуолла язык:

    [ТЕКСТ НЕВОСПРОИЗВОДИМО В ASCII] XXXII (XVIII)

    По сравнению с Корнуоллом, язык Пушкина в этой сцене упрощенный и более юмористический, но оба отрывка тематически близки.

    Следующие отрывки «сказки» - это описания главный герой в «Диего де Монтилья» и героиня в «Домик в Коломне». Корнуолл представляет этот портрет Дон Диего:

       Диего был рыцарем, но более просвещенным
       Чем тогда были рыцари [....]
    
       Воспитан и кроток, как и положено рыцарю:
       Играл на гитаре, умел читать и писать [...] (XII)
     

    Пушкинское введение Параши явно опирается на это:

    [ТЕКСТ НЕ ВОСПРИНИМАЕТСЯ В ASCII] XXVII (XIII)

    [ТЕКСТ НЕВОСПРОИЗВОДИМО В ASCII] XXVIII (XIV)

    Диего «просветлен», а Параша - "образованный вкус"; Диего умеет читать и писать, а Параша умеет читать и предположительно писать.Они оба играют на гитаре. И этим поразительные совпадения, мы могли бы даже добавить еще одно: они оба единственные дитя вдов. Было бы заманчиво провести дальнейшие параллели между эти два персонажа, но даже очень внимательный анализ не позволяет любые основания для этого. Вышеупомянутый «вводный» отрывки кажутся единственной связью между Диего и Парашей. Это явно подрывает их большее значение, но также указывает на то, что что Пушкин следил за Корнуоллом, хотя и выборочно.

    Последние два отрывка относятся к сказке. "моральный" (28), который явно находится в самом конце «Гигес» и «Домик в Коломне». неявно присутствует в «Диего де Монтилья». Пушкин включает структурно и тематически моральные принципы обоих Произведения Корнуолла в собственном стихотворении. В «Диего де Монтилья» Корнуолл обращается к аудитории о морали своего рассказа и заявляет:

       Что касается морали - почему - она ​​под прикрытием,
       Я оставляю это на усмотрение читателя.(III)
     

    В «Домике в Коломне» мораль рассказа также встроен в повествование. Только под натиском настойчивого читателя вынужден ли Пушкин в конце дать мораль в ее традиционной форме рассказа. Однако то, что предлагает читателю Пушкин, - это просто пародия на мораль, в то время как настоящая мораль остается неясной и предоставляется на усмотрение интерпретация читателя. Кажется почти наверняка, что Пушкин заимствовал идею такого псевдоморала у Корнуолла. "Гигес."Там Корнуолл обращается к своему читателю в самом последнем отрывок из стихотворения и утверждает:

       Читатель, эта мелочь кончилась: я сказал
       Сказка и мораль показаны "в пути":
       Но разворачивается моя страница, другая правда,
       А именно, что современные женщины
       Не так уж плохи и наполовину, как старые.
       Тогда не забрасывай урок совсем,
       Это ... поскольку они лучше, чем были раньше,
       Да ведь мужчины должны любить их (с умом) все больше и больше.(XXXIX)
     

    Очевидно, что истинная мораль Корнуолла содержится в тексте сам, и что последние шесть строк этой работы просто представляют пародийно-моральный; насмешливая проверка интеллекта читателя. Это именно то, что делает Пушкин в своем «Домике в Коломне»:

    [ТЕКСТ НЕВОСПРОИЗВОДИМО В ASCII] LIV (XL)

    Сходство пародийной морали Пушкина с моралью Корнуолла является бесспорно. Это еще одно свидетельство того, что неоспоримое тематическое и текстовое влияние творчества Барри Корнуолла. «Гигес» и «Диего де Монтилья» по пьесе Пушкина. «Домик в Коломне."

    Тем не менее, стихотворение Пушкина явно оригинальное и блестящее произведение, в которое автор в своей обычной манере включает различные элементы из независимых произведений другого поэта - в данном случае Корнуолл - произвести замечательное творение. В более широком спектре это анализ выявляет степень избирательности Пушкина в приближения к посторонним источникам, его способность различать увлекательные и полезные элементы как по форме, так и по содержанию в посредственных в остальном работает, и его способность превращать эти кусочки в шедевр.Включение элементов из двух Корнуоллских произведения, трагедию и комедию, в одно необычное стихотворение, которое одновременно серьезный, полемический (29) и чрезвычайно юмористический, а также насколько Пушкин отредактировал и сократил первоначальную версию "Домика в Коломне" предполагают, что русский поэт всегда осознавал свою работу и цели. (30) Различные аспекты оригинальные работы, которые были важны для Корнуолла, были исключены, потому что они не были существенны для Пушкина.Более того, Пушкин, кажется, прочтите эти две работы, опубликованные рядом, как единый текст, созревший для творческая эксплуатация. Лишенный многословия Корнуолла и многочисленных романтические штрихи, (31) написанные простым и лаконичным языком, с элегантное и острое метапоэтическое введение и юмористический рассказ о Параша, «Домик в Коломне» - уникальное произведение Темы и язык Барри Корнуолла отфильтрованы Пушкинская фантазия и мастерство. (32)

    (1) Барри Корнуолл, «Диего де Монтилья: Испанская сказка», строфа IV в Поэтических произведениях Милмана, Боулза, Уилсона и Барри Корнуолл (Париж: А.and W. Galignani and Co., 1829), 81.

    (2) Самая последняя публикация по теме - Григорий. Кружкова «Ностальгия обелисков» (М .: Наука, 2001), посвящает несколько глав Корнуоллу, а статье В. А. Геронимуса, "Мотив заочного свидания у Пушкина и Бэрри Корнуолл" (стихотворения 'Из Барри Корнуолл' i «Песня»), Филологические науки, № 3 (1997): 106-11.

    (3) «Последний литературный собеседник Пушкина Барри» Корнуол »остается лучшим источником на сегодняшний день по общей теме Интерес Пушкина к Корнуоллу и влияние последнего на Пушкина.Однако в этой статье основное внимание уделяется трем из Стихи Пушкина: «Заклинание», «Эхо» и «Обвал», да и то не дает сравнительного анализ. Остальная часть статьи представляет собой полезный обзор темы. Н. Яковлев В. А. Последний литературный собеседник Пушкина Барри. Корнуол, Пушкин и его современники 28 (1917): 5-28.

    (4) А.С. Пушкин, Полное собрание сочинений, 19 тт. (Москва: Воскресенье, 1937), 13: 39-40.

    (5) Тем не менее, определить реальную степень понимания и знания английского языка Пушкиным язык.Александр Долинин посвящает этой теме несколько страниц, подчеркивая, что ортодоксальный догмат о свободном владении Пушкиным английским языком после 1828 года не может быть правильным. Сомнительно, что Знание Пушкиным английского языка в любой момент его жизни превышало уровень талантливого любителя и, как таковой, был очень далек от Беглость. А. Долинин, "Пушкин и Англия", Всеирное слово, 14. (2001): 46-86.

    Правду, как справедливо указывает Долинин, наверное, можно найти между существующими «крайними» представлениями по этому поводу.Наиболее вероятно, Пушкин достаточно хорошо знал английский после 1828 г., чтобы понимать и перевести правильно, с помощью словаря, английский текст средняя сложность. Большие части "Города Вильсона" Чума », согласно Долинину, и стихи Барри Корнуолла, с его «убогим» лексиконом и простым синтаксисом, были именно такими умеренно сложные английские тексты. Юзефович М.В., Памяти Пушкина, в сб. Пушкин в воспоминаниях современников, под ред. В.Е. Вацуро (Св.СПб: Академический проект, 1998), 114, цитируется в Долинин, «Пушкин и Англия», 57.

    (6) Н. К. Козьмин, "Взгляд Пушкина на драму", Памяти А. С. Пушкина. Юбилейный сборник Imp. С.-Пб. Университета (г. СПб., 1917), 233. Цит. По: Яковлев, Последний литературный. собеседник, 5.

    (7) Ишимова А.О. "Драматические очерки о Брайане Валлере". Прокторе, "Современник 18" (1837). Цит. По Яковлеву. «Последний литературный собеседник», 5.

    (8) Это побудило Д. Д. Благого датировать пушкинские произведения. знакомство с работами Корнуолла до 1830 г. Д. Д. Благой, Социология творчества Пушкина: Этиуды, 2-е изд. (Москва: Кооперативное издание "Мир", 1931; Анн-Арбор, Мичиган: 1966), 176-77.

    (9) С. Бонди в статье "Драматургия Пушкина и Россия". драматургия »и В. и Вл. Луковых в« Маленьких ». трагедии 'А.С. Пушкина и' Драматические сцены 'Бари Корнуала »утверждают, что влияние Корнуолла «Драматические сцены» по форме и содержанию пушкинского «Маленькие трагедии» были минимальными.Бонди утверждает, что у Пушкина художественная концепция его «трагедий» до 1829 г. и Луковы используют сцену "Сад. Ночь. Фонтан" из балета Бориса. Годунов как пример созданной «маленькой трагедии» в 1825 г. С. Бонди, "Драматургия Пушкина и Россия" драматургия, "О Пушкине: Статьи и исследования" (Москва: Художественная литература, 1983), 166-238, особенно. 220; V. и V1. Луковый, "Маленькие трагедии" А. С. Пушкина i 'Драматические сцены' Бари Корнуала, Зарубежная. literatura, Ученные записки, 324 (1969): 212-16.

    (10) Яковлев указывает, что Пушкин сохранил этот интерес в Поэзия Корнуолла в последующие годы. В 1835 году Пушкин попытался перевести драматический отрывок Корнуолла "The Сокол », и, что более важно, последнее письмо поэта, написанное А.О. Ишимовой в самое утро его дуэли с Дантесом, был в первую очередь посвящен его просьбе к адресату перевести несколько работ Корнуолла. Этот запрос был выполнен после смерть поэта.Кроме того, по данным Б. Л. Модзалевского, среди пополнений в Пушкинской библиотеке 1835-36 гг. можно найти несколько тома Edinburgh Review, в которых страницы, содержащие статьи о Барри Корнуолле - одни из немногих. Это предполагает что его интерес к Корнуоллу продолжался до конца его жизни. Модзалевский, ред., Библиотека А. С. Пушкина. описание) (СПб .: Имп. Академия наук, 1910), 154 (вхождение 586).

    (11) Томашевский указывает, что Пушкин первоначально использовал октавной формы 1821 г., в стихотворении «Кто видел край, где роскошью природы.Томашевский Б.В., Строфика Пушкина // Пушкин: Работы разных лет / Под ред. Н. Б. Томашевского. (М .: Книга, 1990), 340.

    (12) Благой, Социология творчества Пушкина, 201.

    (13) «Генеалоги» и «Посвящение» Станцы »(всего их 19) до« Потопа Фессалия ".

    (14) Многие литературоведы утверждают, что октавная форма «Беппо» Байрона оказал основное влияние на октавы. "Домик Пушкина в Коломне"."Это понятие понятно, учитывая то, что «Беппо» так хорошо известен и, кажется, имеет некоторые общие черты со стихами Пушкина. сказка. Однако помимо того, что «Беппо» был только доступный Пушкину в переводе французской прозы, прямое сравнение «Беппо» с «Домиком в Коломне» показывает, что нет никаких оснований для такого преференциального отношения к Байрону. В многократные отступления от рассказа и размышления автора о различные темы, которые можно найти как в "Беппо", так и в «Домик в Коломне» не указывают на прямую связь между этими двумя текстами, поскольку все эти элементы также находятся в «Гигес» Корнуолла и «Диего де Монтилья»." Это более вероятно, что работа Байрона напрямую повлияла на Барри Корнуолл и через стихи последнего вышеупомянутые элементы «Беппо» достигли и оказали влияние на Пушкина. Корнуолл "заимствования" из стихов Байрона стали настолько частыми, что ему даже пришлось отстаивать оригинальность собственного стиха в «Диего де Монтилья ». Однако присутствие поэзии Байрона в Работа Корнуолла неоспорима. Таким образом, можно утверждать, что Корнуолл был посредником, соединившим октавы Байрона и Пушкина.Доказательства, собранные в этом эссе, убедительно свидетельствуют о том, что в данном случае "Домика в Коломне" действительно Корнуолл непосредственно повлияли на октавы Пушкина. Для интересного байроника чтение и интерпретация «Домика в Коломне», см. перевод стихотворения Питера Кокрена и его введение опубликовано в предыдущем номере «Пушкинского обозрения» (т. 6-7 [2003-04]: 101-17).

    (15) Однако английский поэт, в отличие от Пушкина, не подменяет мужские и женские окончания в его октавах.Подробнее об этом точку, см. Глен Уорти, «Гендерная поэтика и структура Пушкинский «Домик в Коломне», «Элемент 3». (1997): 271-90.

    (16) Чтобы проиллюстрировать влияние и присутствие Корнуоллские «Гигес» и «Диего де Монтилья» в Пушкинский «Домик в Коломне» воспользуемся самая ранняя полная версия произведения Пушкина, написанная в пятидесяти четырех строфы. Номер строфы из оригинальной версии стихотворения с ссылка на стандартную редакцию в круглых скобках будет следовать за каждым прямая цитата из «Домик в Коломне."Текстуально и Хронологически оригинальная версия наиболее близка к Болдинской. осень 1830 г., период наиболее активного интереса Пушкина к Поэзия Корнуолла, и как таковая, становится все более актуальной для тема данной статьи, чем последующие издания. Несколько строф которые позже были опущены, представляют прямой интерес для данной статьи. В последующая эволюция «Домика в Коломне» с сокращение длины стихотворения с пятидесяти четырех до сорока строф, не имеет никакого отношения к Барри Корнуоллу, представляющий типично бесцеремонное отношение Пушкина к своему источники.

    (17) В своей книге 2 «Республика» Платон рассказывает историю Гигеса показать, что люди недобродетельны, когда им не нужно бояться последствия их действий. Пушкин, наверное, был знаком с этим проход. М. К. Ховатсон, изд., Оксфордский компаньон классической литературы. Литература (Oxford: Oxford University Press, 1989), 257.

    (18) Яковлев, "Последний литературный собеседник", 11.

    (19) Подробнее о характере графини см. Michael C.Финке, Метапоэз: Русская традиция от Пушкина до Чехова (Дарем, Северная Каролина: издательство Duke University Press, 1995), 66-68.

    (20) Очевидно, что трудно спорить Персонажи Корнуолла как решающее влияние на творчество Пушкина. героини, но необходимо признать вышеупомянутые связь.

    (21) Подробнее см. Michael Wachtel, The Development русского стиха: метр и его значение (Кембридж: Кембриджский университет. Press), 8-12.

    (22) Князь Шихматов писал стихи преимущественно религиозного содержания. и в конце концов принял монашеский постриг. В своих стихах Шихматов стремился избегайте использования рифмующихся глаголов.

    (23) Элементы легкомыслия в поэзии Ариосто не отменяют статус его "Орландо" как эпопеи. Э. С. Хаев в своем «Стильная поэма« Домик в Коломне »» демонстрирует, что Современники Пушкина связывали оттавскую риму с высоким жанром эпоса (Болдинские чтения [1977]: 24-35; особенно.25-26).

    (24) Всего двенадцать строф.

    (25) Всего в оригинальной версии двадцать одна строфа; Семь строфы в окончательной версии.

    (26) А сравнение Пушкиным молодых девушек с музами могло просто быть литературным топосом, чистым объемом доказательств влияние Корнуолла на "Маленький домик" предполагает, что и здесь Пушкин имеет в виду Корнуолл.

    (27) Представляя Эмина, популярного, но совершенно посредственного писателя. XVIII века Пушкин добавляет иронию к своему описанию Воспитание Параши.

    (28) Яковлев также указывает на схожесть нравов между "Диего де Монтилья", "Гигес" и "Литтл" Дом в Коломне »(« Последний литературный собеседник », г. 8-12).

    (29) Подробнее см. Finke, Metapoesis, 48-52.

    (30) Отличная статья Глена Уорти «Гендерная поэтика и Строение Пушкинского домика в г. Коломна »» убедительно объясняет пушкинское причины и цели при редактировании оригинальной версии стихотворения.Кроме того, содержание нескольких частей «Домика» в Коломне », которую окончательно снял Пушкин, просто устарели на начало 1830-х годов, черта, которую Пушкин не терпел в своих стихах.

    (31) Подробнее о наличии и отсутствии «романтизм» на языке «Домика в Коломна, см. Хаев, Стильная поэма «Домик в. Коломное, 26-31.

    (32) Статья М. И. Шапира "Пушкин и русские". 'заветные' сказки (о фольклорных исток ах фабулы «Домика в Коломне») »(Пушкинская конференция в г. Stenforde 1999 [Москва, 2001], 200-06) недавно указал на еще одну источник, который, вероятно, повлиял на содержание пушкинского «Домик в Коломне», нецензурная русская сказка. «Батрак-Марфутка."Хотя эта сказка не была найдена в Пушкинского архива, его сюжет слишком похож на История Параши должна быть совпадением.

    АВТОРСКИЕ ПРАВА 2005 Slavica Publishers, Inc.
    Никакая часть этой статьи не может быть воспроизведена без письменного разрешения правообладателя.

    Copyright 2005 Gale, Cengage Learning. Все права защищены.


    Александр Сергеевич Пушкин. Биография №

    Александр Сергеевич Пушкин - основоположник русской классической литературы, который развил подавляющее большинство ее жанров, создал стандартный литературный язык, открыл многообразие тем, человеческих характеров, художественных стилей и, в конечном итоге, поднял русскую элегантную литературу. на мировой уровень.Творчество Пушкина, в котором запечатлены его многогранность и национальный дух, гармонично и естественно.

    Жизнь Александра Пушкина в датах и ​​фактах

    6 июня 1799 г. - родился в Москве в семье отставного майора из старинного дворянского рода и внучки легендарного «арапа» Ганнибала, который был фаворит Петра I.

    1811 - после традиционного домашнего воспитания дворянских семей будущий поэт поступил в

    вновь открывшийся Царскосельский лицей, где проявился его незаурядный литературный дар.В лицейские годы Пушкин установил тесные контакты с известными писателями своего времени - Н. М. Карамзиным, Н. И. Тургеневым, П. А. Вяземским и др., А также стал членом-корреспондентом литературного общества «Арзамас».

    1814 г. - в журнале «Вестник Европы» появилась его первая публикация - стихотворение «Другу поэту».

    В 1817 году по окончании лицея поэт переехал в Петербург, где поступил на официальную должность в Коллегию иностранных дел. Такая служба обычно была формальностью для молодых дворян, в том числе и для Пушкина, который, не обременяя себя бюрократическими обязанностями, занимался творчеством и вел бурную светскую жизнь.

    С осени 1819 г. по лето 1820 г. - член Петербургского литературного общества «Зеленая лампа».

    1820 г. - вышла в свет поэма «Руслан и Людмила», принесшая молодому автору всероссийскую известность. В том же году Пушкин, вызвавший недовольство царем Александром I своими вольнолюбивыми стихами и дерзкими суждениями, был изгнан из столицы на юг. Первый год ссылки он провел в Кишиневе под руководством генерала И.Н.Инзов,

    следующие три года - в Одессе, где находился под началом генерал-губернатора М.С. Воронцова, с которым у него возник конфликт. Впечатления от периода южной ссылки отражены в многочисленных стихотворениях и цикле «южных стихотворений», среди которых «Кавказский пленник», «Братья-разбойники», «Бахчисарайский фонтан», «Цыгане».

    1823 г. - началась работа над романом на стихи «Евгений Онегин».

    В 1824 году для продолжения службы в ссылке поэт был отправлен в родовое имение Михайловское.За два года, проведенных здесь, Пушкин создал около 100 произведений, в том числе четыре главы «Евгения Онегина» и трагедию «Борис Годунов» - дебют в его драматургии.

    В 1827 году Пушкин, которому царь Николай I вернул свободу, снова переехал жить в Петербург.

    1829 г. - закончена поэма «Полтава».

    Осенью 1830 года поэт, вынужденный провести три месяца в отцовском имении Болдино, испытал необычайную творческую продуктивность, вошедшую в историю русской литературы под названием «Болдинская осень».За это время были созданы циклы «Маленькие трагедии», «Сказка о Белкине», стихотворение «Дом в Коломне», «Сказание о попе и работнике его Балде» и ряд известных стихотворений. Кроме того, в Болдино был практически полностью достроен «Евгений Онегин».

    18 февраля 1831 г. - состоялась свадьба Пушкина с Натальей Гончаровой.

    В 1834 году поэт получил унизительное для своего возраста и положения камерный юнкер, чем вызвал его возмущение.

    1836 г. - Пушкин начал издавать журнал «Современник», открывший новую страницу в русской культурной жизни, но так и не набравший нужного количества подписчиков.

    В 1830-е годы наряду с многочисленными стихотворениями были написаны стихотворение «Медный всадник», а также прозаические произведения «Пиковая дама», «Дубровский», «Капитанская дочка».

    27 января 1837 г. - произошла дуэль поэта, пострадавшего от жестоких преследований, и Джорджа Шарля Дантеса, демонстративно ухаживающего за своей женой.

    29 января 1837 г. - умер от смертельного ранения, полученного на дуэли.


    Анализ творчества Пушкина А.С. «Моцарт и Сальери» (история создания) История создания небольшой трагедии Моцарта и Сальери


    Одна из маленьких трагедий А.С. Пушкин задумывался как «Зависть», а позже был назван «Моцарт и Сальери» . По сюжету, Сальери завидовал успеху и таланту Моцарта и потому отравился. Именно это произведение породило легенду, которая является величайшим заблуждением относительно двух композиторов: на самом деле у Моцарта было гораздо больше причин завидовать Сальери, а последний не участвовал в отравлении гения!

    Между двумя композиторами действительно существовала неприязнь, причиной которой было постоянное соперничество.Дело было не в масштабах таланта, а в положении в обществе. В XVIII веке часто устраивали творческие конкурсы. Так, например, 6 февраля 1786 года в одном конце оранжерей Императорского дворца Шенбрунн находилась Опера Сальери, а на другом конце - Моцарт. Оба произведения были написаны по приказу императора Иосифа II, оба были о помете между певцами в одной роли. Но Опера Моцарта потерпела неудачу, а Опера Сальери имела успех у публики.

    В 1774 году скончался придворный композитор Гассман.Незадолго до этого Моцарт приехал в Вену в надежде стать преемником Гассмана, он добился аудиенции у императрицы Марии Терезии, отец писал об этой встрече: «Императрица вела себя очень мило, но не более того». Положение придворного композитора и постановщика итальянской оперы получил Сальери.

    Продажа Сальери в XVIII веке. Он был просто потрясающий, его оперы ставили гораздо чаще, чем Моцарта. В глазах императора Сальери имел гораздо больший вес.Моцарт попытался подтолкнуть соперника, но ему это не удалось. Необходимо учитывать тот факт, что публика тогда воспринимала оперу иначе, чем современную, она ожидала от спектаклей узнаваемых сюжетов и привычных интриг. Сальери прекрасно знал вкусы публики и умел доставить ей удовольствие.

    В 1781 году Моцарт поселился в Вене. В том же году на дворе вопрос о музыкальном образовании юных князей Елизаветы, Моцарта и Сальери выдвинулся на свой пост.Предпочтение снова было отдано второму, так как Моцарт имел репутацию легкомысленного юноши, что вызывало опасения за честь и достоинство 15-летней принцессы.

    В письмах Моцарт постоянно обвиняет оппонента во всех его неудачах: «Император все испортил, для него есть только Сальери»; «Сальери не умеет учить игре на фортепиано»; «У меня есть информация, что готовится большая интрига, Сальери и его сообщники из кожи лезут» и т. Д.

    Сальери знал, что Моцарт гений, он относился к нему по-дружески и без агрессии.Репутация Салье как убийцы Моцарта основана в первую очередь на пушкинской версии этого сюжета, хотя и не соответствовала действительности. Возможно, причиной такой интерпретации было то, что Сальери был автором оперы, в которой Петр I был смешон, а Пушкин был обращен с большой жалостью; И, возможно, автор просто поверил слухам.

    На данный момент существует около сотни версий причин ранней смерти Моцарта, среди которых лидируют различные болезни.Чаще всего называют ревматизмом и почечной недостаточностью. Смерть Моцарта была болезненной - сильный жар, боли в суставах, отеки, сыпь. Врачи оказались бессильны, пролечили составом крови и перелили более двух литров крови. 5 декабря 1791 года великий композитор скончался. Ему было всего 35.

    В трагедии «Моцарт и Сальери» (1830) только два персонажа вовлечены в конфликт - Моцарт и его противник Сальери. Оба изображения художественно вымышлены и лишь условно совпадают со своими историческими прототипами - австрийским композитором Моцартом и итальянским композитором Сальери, жившим в Вене с 1766 по 1825 год.

    Хотя Моцарт и Сальери принадлежат к «начальнику неба», к людям искусства, они противоположны миру миру, Божественному Зеркалу. Бытие устроено, уверен Моцарт, и в принципе гармонично: земля и небо находятся в подвижном равновесии. Земная жизнь делится на «прозу» и «поэзию», у нее низкая жизнь и светская жизнь.

    Светская жизнь содержит в себе черты и признаки небесного, дающие представление об идеале и райском блаженстве. Лишь немногим избранным дано счастье почувствовать идеал и передать гармонию бытия, остальные люди пребывают в невысокой жизни, погружены в заботы дня, и гармония бытия от них скрыта.Но без таких людей они не могли бы «существовать».

    Высшая цель «избранных», которых «мало» - чувствовать и воплощать мировую гармонию, быть в искусстве (в поэзии, в музыке) образом совершенства. Искусство остается искусством только в том случае, если оно отказывается от «гнусной выгоды» - наставлять, учить, когда оно создается не ради народа, а ради самого искусства. Так выглядит и мне приходится наблюдать за художником за моей работой. Здесь Пушкин передал свою творческую самодостаточность, известную по другим нашим произведениям.

    Не для нужд «заброшенной жизни» композитор сочиняет музыку. Но это не значит, что он презирает людей, погруженных в повседневную прозу, или избегает изображений низменных картин. Для Моцарта низкая жизнь - это часть всего существа, но внимание к дару Бога навязывает ему особую цель, которая не превозносит людей, но отличается от них. Чувствуя свою избранность, он следует «вену Бога», и этот класс предсказывает композитору оставить «нужды низкой жизни», иссушить ее «благосклонность, ее блага, их заботу».«Искусство требует полной самоотдачи, ничего многообещающего взамен - ни наград, ни известности.

    Пушкин не отвергает идею« Музыкального сервиса », и он объединяет Моцарта и Сальери. Однако Сальери расходится с Моцартом. в том, что ждет от его творчества «подлую выгоду» - славу, благодарность толпе («... я имею в сердцах людей / нашла замысловатое твое творение»), награды. Он не был отмечен «избранностью» «ищет» в награде / горящей любви, самоотверженности, / трудах, прилежании, молитве... »и таким образом хочет войти в круг избранных« священников ». Но как бы Сальери ни стремился стать« священником », в глубине души он все равно чувствует себя не среди избранных. , но среди «Чад Прах». Моцарт воспринимает Бога как «Херувима», то есть посланника небес, который «принес нам песни в рай». Между тем Моцарт чувствует, что, несмотря на Божью благодать, он оставил Божью благодать, он вовсе не Бог, а обычный смертный («Сальери ты, Моцарт, Бог и не знаешь. / Я знаю, я.Моцарт. Ба! Закон ? Может быть ... / Но мое божество было голодным »).

    Если для Моцарта« Жизнь »и« Музыка »- два созвучия бытия, обеспеченные соразмерностью счастья и горя, радости и печали, веселья и печали, то для Сальери «жизнь», как бы там ни было. К одному созвучию Существа Сальери Глухого. От рокового осознания крушения мира, Божественного Зеркала в разуме и в душе Сальери начинается трагедия. Чувство и остро. ощутив гармонию в музыке, Сальери потерял дар слышать гармонию бытия.Отсюда демонический Банс Сальери против мирового порядка. Сальери любит одиночество. Его изображает Пушкин, то мальчик в церкви, то в «безмолвной келье», то один с ним, отгороженный от жизни. Рисуя духовный облик Сальери, Пушкин ни разу не наблюдает за его образами смерти. Даже уроки Salieri Music наполнены холодной, жертвенной чувствительностью, бездушным ремеслом, доведенным до автоматизма.

    В отличие от Моцарта, Сальери действительно презирает «светскую жизнь» и жизнь вообще. «Я люблю маленькую жизнь», - признается он.Живой от жизни, Сальери принес жертвоприношение искусству, созданное идолом, которому начали поклоняться. Самоотверженность Сальери превратила его в Аскту, лишила полноты живых ощущений. У него нет времени на то разнообразие настроений, которое переживает Моцарт, в его переживаниях преобладает один тон - подчеркнута суровая серьезность. Музыка становится для Сальери священным подвигом. Он не в ноуте «попа», а в прямом смысле. Подобно «Священнику», он совершает причастие и восходит к непосвященным.Дар музыканта не столько отличает Сальери от людей, сколько, в отличие от Моцарта, возвышает их, позволяя композитору выйти за пределы обыденной жизни. Плохая казнь скрипача, вызывающая смех у Моцарта, но отсутствие презрения к человеку, Сальери воспринимает как оскорбление искусства, нанесенного Моцартом и лично, давая ему право презирать слепого старика.

    Поскольку отношение Сальери к искусству серьезное, а Моцарт, наоборот, беспечный, то Моцарт представляется Салье загадкой природы, несправедливостью неба, воплощением «божественной ошибки».Гений Дэна Моцарта не в награду за труды и отказ от «праздных забав», а просто так, за что угодно, в роковой случайности. Пушкин передал Моцарту частичку своей души. В своих произведениях он также постоянно называл нерадивого и праздного певца. Моцарт для Пушкина - «идеальный образ» художника-творца, не имеющий аналогий с образами художников, созданных европейской литературой и в известной мере навязывающий типичным представлениям. Моцарт у Пушкина - Choselitis, ознаменованный судьбой, Осень кончилась.

    Пушкин устранил связь между гениальностью и трудностью. Он только намекнул, что Моцарт «развивает» музыкальные идеи, которые он постоянно думает о Реквиеме, который не дает ему покоя. Неутомимый и самоотверженный труженик Пушкин привел Сальери. Гений - это не результат труда и не награда за труд. Ни любовь к искусству, ни трудолюбие не сообщают гениальному художнику, если он им не наделен. Конечно, Пушкина нельзя заподозрить в недооценке труда, но ему важно разоблачить мысль: беспечный Моцарт, «избранный» небом, рабочий Сальери не избран.Моцарт сочиняет музыку, она наполнена музыкальными темами. Работа Сальери упоминается в прошлом. Он говорит только о музыке, вдохновляется чужой гармонией, но ничего не создает.

    Сальери не может смириться не с гением Моцарта, а с тем, что гений достался дар незначительного, по его мнению, человека, этого гения, недостойного. И не только от себя, но и от лица всех жрецов музыки, служителей искусства Сальери берет на себя долг, священный долг восстановить справедливость, исправить ошибку неба.

    Избранность Моцарта - Искусство, Гармония, «Один Великий». Избранный Сальери - убийство ради искусства.

    Все эти софизмы (ложные выводы) Сальери отвергаются Моцартом. Особенно выразительна сцена, где Сальери в глазах Моцарта подбрасывает яд в его бокал. Бытовой жест здесь прямо переходит в жест философский, а обычный яд превращается в «яд мысли».

    Моцарт принимает вызов Сальери, и его смерть опровергает его доводы и его преступление.Эта сцена ясно дает понять, что Сальери создан судьбой не в гении, а в человеческих мотоциклах. Чтобы восстановить нарушенный миропорядком, Сальери отделяет Моцарта-человека от Моцарта-композитора, «праздную прогулку» от его вдохновляющей музыки. Он ставит перед собой непростую задачу - «очистить» гений Моцарта от беспечной баловня судьбы, спасти музыку, убив ее Создателя. Но поскольку Сальери понимает, что, отравив Моцарта, он убьет свой гений, то ему нужны веские аргументы, подкрепленные высокими соображениями о служении муз.«Какая польза, если Моцарт жив / и новых высот еще достигнет? / Поднимает ли это искусство?» - спрашивает себя Сальери и отвечает: «Нет ...»

    Трагедия Сальери не только в том, что он отделил «жизнь» от «музыки» и «музыку» от «жизни». Сальери не «избран», не отмечен благодатью Божьей. Он считает, что верность музыке должна быть вознаграждена, и хочет получить награду - проявить изобретательность - от самой музыки. Но не музыкальные награды гения. Правительственные награды. Таков естественный закон лжи на его основе.Сальери отрицает закон Божий и вместо этого выдвигает свой личный, попадая в моральную ловушку. Оставаясь последовательным, он должен убить и Моцарта-человека, и Моцарта-композитора. Не спасает утешительная мысль о бессмертии вдохновляющей музыки Моцарта после его смерти. Сальери приходится считаться с тем, что гений умирает по его вине. Это сознание для Сальери трагично, оно проникает в его душу. Он хочет продлить наслаждение музыкой Моцарта и в то же время страдает, не в силах противостоять «вредному долгу», как если бы он упал на него.

    Однако убийство Моцарта возвращает Сальери в новую трагическую ситуацию - он уже навсегда выпадает из гениев: замаскированный оправдывает Отравление Моцарта получает точное и прямое название - «злодейство».

    Вопросы и задания

    1. Что становится ближе Моцарту и Сальери и что их разъединяет?
    2. Почему Сальери презирает жизнь, презирает слепого старика?
    3. Постарайтесь дать характеристику каждому герою, цитируя пушкинский текст.
    4. Какой герой произнес слова: «... гений и зло - / две вещи несовместимы»? Как характер и действия персонажей произведения «Моцарт и Сальери» в той или иной степени связаны с этой фразой?

    Пьеса «Моцарт и Сальери» относится к циклу «Маленькая трагедия» Пушкина, созданному поэтом в 1830 году в Болдине. В этот цикл входят «Скупой рыцарь», «Моцарт и Сальери», «Каменный гость», «Пирс во время чумы». В основе каждой из пьес, по Пушкину, лежит одна из главных человеческих страстей, которые полностью поглощены и подчинены себе: несчастная жадность, неиссякаемая зависть, необузданная одержимость, ненасыщенная поглощенность.«Маленькие трагедии» - это развитие фразы Пушкина в стихотворении «Цыганка»: «И везде страсть губительна».

    Обращение Пушкина к истории Моцарта и Сальери было вызвано тем, что в конце 1820-х годов привлекло всеобщее внимание во всем мире: после смерти Сальери в 1825 году поползли слухи, что в покаянии он якобы признал, что в 1791 г. отравил своего современника, великого композитора Моцарта. Легенда, возникшая в результате слухов, касалась самых глубоких и сокровенных струн человеческой души.Она повлияла на воображение многих людей искусства и вызвала появление прекрасных произведений литературы, театра, а много позже и кино. Более того, само убийство из зависти к чужому таланту (выдуманному или реальному) не приобрело никакой ценности.

    Если внимательно проанализировать содержание трагедии, становится ясно, что Пушкин - это факт убийства и его точность не интересует в первую очередь. Сюжет трагедии «Моцарт и Сальери» разворачивается в двух сценах: первая посвящена монологу Сальери, в котором он открывает свою зависть Моцарту и обвиняет небо в несправедливости, из-за которой «бессмертного гения» не было. прислал ему в награду за любовь к музыке и самоотверженный труд, но «заверил голову безумием, страхом перед праздным».Кроме того, Моцарт приходит к Сальери в первой сцене, который считает его своим самым искренним другом. На второй стадии Моцарт и Сальери вместе ужинают, а Сальери, от горя невыносимой зависти, бьет Моцарта ядом в бокал с вином.

    Казалось бы, Пушкин полностью поддерживает слухи о преступлении Сальери и подробно показывает, как это произошло. Однако смысл трагедии намного превосходит этот очевидный факт, и чтобы понять его значение, мы начнем рассуждение с заключительных слов Сальери:

    Ты снег

    Давно, Моцарт! Но он прав,

    А я не гений? Гений и зло

    Две неполные вещи.Не правда:

    А Бонаротти? или это сказка

    Глупая, бессмысленная толпа - и нет

    Шутит создатель Ватикана.

    Сальери сбивает с толку слова Моцарта «Гений и Халфинг, две вещи несовместимы», понимая слово Моцарта «Деревня» как банальное убийство. Поэтому для него бесспорный гений Микеланджело Буонароти несовместим с легендой о том, что, работая на сцене страшного суда в Сикстинской капелле, Великий художник приказал убить симулятор, чтобы реалистично изобразить свои страдания.Следовательно, Пушкин вкладывает другой смысл в фразу о несовместимости гения и злодейства.

    Моцарт произносит свои слова, не подозревая о чудовищном замысле Сальери. Он искренне верит в гения Сальери, говоря о нем, драматурге Булерше и о себе: «Он гений, как и вы, да». В своем высказывании Моцарт не ценит «степень» гениальности, для него гений - это служение искусству и исполнение своего призвания.Отступничество от призвания, предательство своего дара в глазах злодея. Что такое отступничество сальери?

    В начале трагедии Сальери рассказывает о своей всепоглощающей любви к музыке, невероятной работе, благодаря которой он достиг мастерства, и о жестокой зависти, охватившей его, когда появился Моцарт. Величайшим подарком Сальери было его чувство музыки, понимание ее, потому что Сальери - единственный, кто смог так глубоко проникнуть в совершенство музыки Моцарта.

    Страстное желание стать творцом музыки привело Сальери к первому отступлению от своего призвания - быть ее непревзойденным знатоком:

    У меня ремесленник: пальцы

    Дала послушную, сухую беглость

    И верность уху.Звучит убивающе

    Музыка Я проклял, как труп. Верил

    Я - гармония алгебры ...

    Сальери многого добился и был спокоен, пока не появился настоящий Создатель Музыки. Вот как он восхищается новым произведением Моцарта, едва его услышав:

    Какая глубина!

    Какая смелость и какая гармония!

    Ты, Моцарт, Бог, и не знаешь;

    Я знаю.

    Пушкин показывает, что Сальери завидует не Моцарту, а его таланту. Однако талант Моцарта - создавать музыку, которая имеет смысл жизни Салье. Следовательно, убивая Моцарта, Сальери уничтожает музыку, другими словами - себя. В этом и беда Сальери: он совершил преступление, отравив человека, и злодей, отступивший от своего призвания.

    Написав осенью 1830 года трагедию «Моцарт и Сальери», Пушкин определил свою позицию художника и человека, осознавшего необходимость быть верным своему призванию, писать только правду и не поддаваться слабости и лжи. преимущества.

    Источник (в сокращении): Москвин Г.В. Литература: 9 класс: в 2 ч. 2 / Г.В. Москвин, Н. Прярев, Э. Ерошина. - М .: Вентана Граф, 2016

    , «Моцарт и Сальери» . Поэт планировал создать около девяти произведений, но не успел реализовать задуманное.

    Название «Маленькие трагедии» появилось благодаря самому Пушкину, который так характеризовал его драматические миниатюры в письме с критикой Пленева. Читатели познакомились с Моцартом и Сальери в конце 1831 года в альманах «Северные цветы».Но первые зарисовки произведения датированы 1826 годом, что свидетельствует о давнем интересе автора к этой теме.

    Трагедию «Моцарт и Сальери» можно отнести к классицизму . Написано произведение белым пятиосевым ямбом, которое еще называют «Шекспиром». Действие происходит в очень короткий промежуток времени, события развиваются последовательно. Так соблюдается единство времени, места и действия. Известно, что оригинальный спектакль назывался «Зависть». Он был посвящен изучению и искуплению этого порока.

    Работа состоит всего из двух сцен. Но, несмотря на лаконичность, Пушкин здесь ставит глубокие вопросы, раскрывает трагедию человеческой души, проникает в психологию своих героев. Дружба, творчество, отношение к миру и себе, понятие таланта и гениальности - все это переплетено и приправлено острым драматическим конфликтом.

    В спектакле всего три действующих лиц : Сальери, Моцарт и Слепой скрипач. Все герои произведения - вымышленные. Они лишь условно совпадают с теми, кто живет в XVIII веке композиторами.Пушкин использовал легенду об отравлении Моцарта, чтобы показать, как зависть колеблется в душе человека и ведет его к преступлению.

    Центральная фигура трагедии - Сальери. Путь к славе был долгим и трудным. С декоративных лет влюбленный в музыку, тонко ощущающую ее красоту, Сальери всю жизнь положил на алтарь искусства, отказавшись от других занятий и радостей. Он много работал, чтобы исследовать все секреты музыки, овладеть законами ее создания. «Ремесло подогнало меня под искусство» - признан герой.

    Благодаря его стараниям Сальери сумел подняться на вершину славы. Он научился создавать произведения по правилам гармонии, но в его творениях нет подлинной жизни, «Божественные искры» . «Звуки убийства, развлекаюсь, как труп» , - говорит композитор.

    Сальери считает искусство фаворитом. Он с презрением смотрит на обычных людей, не принадлежащих к музыкальной элите. Пока в окружении Сальери такой же талантливый "Hardworks" Как и он, композитор счастлив и спокоен.Ему не приходит в голову завидовать славе тех, кто таким же образом добился признания. Но появляется Моцарт. Его музыка легкая, веселая, свободная и такая красивая, что никто не может создать подобную. А в самом сердце Сальери завидуют пленники черной змеи.

    Он считает несправедливым, что такой подарок был получен не в награду за преданность искусству и огромному труду, а случайно, при рождении. Моцарт отмечен Богом, он гениален. Сальери это видит, восхищается его музыкой: «Ты, Моцарт, Бог, и ты сам не знаешь» .Но поведение гения не соответствует его статусу. Сальери не может простить легкий и веселый нрав Моцарта, свою жизнь считает друг «Праздничная ходьба» и «Безумие» .

    Свои блестящие произведения не назовешь "Безразличие" Невозможно смеяться над тем, что слепой скрипач парит над вашими чудесными сочинениями. «Ты, Моцарт, недостоин себя» - Сальери произносит свою фразу. Он понимает, что завидует, понимает всю низменность этого чувства, но пытается оправдаться рассуждением о бесполезности гения Моцарта.Никто не может ничему научиться у него для достижения своих высот. Нужна Гения "Стоп - не то, чтобы мы все умерли". .

    Искусство для Моцарта - сама жизнь. Он творит не ради славы и пользы, а ради музыки. Но легкость, с которой создаются произведения, обманчива. Композитор рассказывает о своей бессоннице, которая его достала, в результате чего пришло «Две-три мысли» . Моцарт берет писать на заказ «Реквием», потому что для этого нужны деньги. Он искренне считает Сальери другим, сразу считает гением и его самого.Моцарт открыт и честен, не допускает мысли, что человек, посвятивший себя светлым идеалам искусства, способен на зло.

    Интересно, какие художественные средства находит Пушкин для своих героев. Речь Салье плавная, помпезная, полная литературных штампов. Говорит часто и уверенно, но разговаривает сам с собой. Практически вся работа построена на его монологах. Моцарт говорит мало и неуверенно. В его речи постоянно встречаются слова: «что-то», , «кто-то», , «что-то», .Но главная фраза трагедии «Гений и злодейство - две неполные вещи» Моцарт говорит. И в спектакле звучит только музыка Моцарта и нет ни одной ноты Сальери.

    • «Моцарт и Сальери», краткое содержание сцен из пьесы Пушкина

    Произведение А. С. Пушкина «Моцарт и Сальери» было написано в 1830 году и вошло в знаменитый цикл автора «Маленькие трагедии». Это произведение о двух композиторах, которые по-разному подошли к созданию музыки - упорным трудом (сальери) и вдохновением (Моцарт).В финале пьес Сальери убивает товарища, так как завидует его гению. Несмотря на то, что оба героя трагедии «Моцарт и Сальери» условно совпадают со своими реальными прототипами, Пушкин изобразил в пьесе вымышленных персонажей.

    главных героев

    Сальери «Пожилой композитор, прославившийся долгим и упорным трудом, отравил Моцарта, потому что он завидовал его таланту».

    Моцарт. - Молодой талантливый композитор, не подозревающий о своей гениальности, был отравлен Сальери.

    Сцена 1.

    Сальери вспоминает, как однажды, будучи еще ребенком, он услышал звук церковного органа. Музыка настолько впечатлила мальчика, что с тех пор он посвятил ей жизнь, полностью отказавшись от «праздных забав».

    Для Сальери искусство было как ремесло. Он, «звуки убийства», музыка «очаровал, как труп», и знал гармонию, как наука, проверяя ее алгебру.

    Создавая произведения, Сальери часто сжигал свои работы, так как не считал их достаточно талантливыми.Теперь, благодаря упорному многолетнему труду, он достиг «высшей степени» и мирно наслаждался своим «успехом, славой». Однако Сальери мучает то, что он никогда не завидовал другим музыкантам, а теперь завидует своему другу Моцарту - молодому праздному, но гениальному композитору.

    Моцарт приходит к Сальери. Гость, желая угостить друга «неожиданной шуткой», привел с собой слепого скрипача. Моцарт познакомился с музыкантом из ресторана, где он исполнил одно из своих произведений. Композитор просит слепого снова сыграть, и это очень весело в неумелой, фальшивой игре скрипача.Сальери возмутился развлечением товарища, он считает, что гениальную музыку паршиво испортить плохим исполнением. Моцарт дает скрипачу денег и позволяет им. Композитор рассказывает Сальери, что ночью, страдая от бессонницы, он зарисовал небольшое произведение. По просьбе товарища Моцарт играет его. Сальери восхищается музыкой друга:

    «Какая глубина!
    Какая смелость и какая гармония!
    Ты, Моцарт, Бог, и не знаешь;
    Я знаю»

    Моцарт, не осознавая своего величия, шутя, говорит, что «мое божество было голодным.«Мужчины соглашаются пообедать в таверне Золотого льва. Моцарт уходит из дома, чтобы предупредить жену.

    Оставив себя, Сальери думает «остановить» Моцарта. Он достает яд - самоубийственный дар любимой Исора. Восемнадцатилетний Сальери носил со мной пузырь, но, несмотря на то, что жизнь часто казалась ему нерожденной, все же удерживал его. Он решает отравить Моцарта за обедом:

    «А теперь - пора! Заветный дар любви
    Пойти сегодня в чашу дружбы».

    Сцена 2.

    Ужин Моцарта и Сальери в ресторане. Моцарт рассказывает другу, что три недели назад к нему пришел «человек в черном». Приняв участие, он заказал Реквием композитору и скрылся. Моцарт сразу сел, но с этого момента заказчик не появлялся. Композитор даже рад, что я не хотел бы расставаться со своим творчеством. Однако после случившегося Моцарт находится в постоянной тревоге:

    «Я не даю ни дня, ни ночи отдыха
    Мой черный человек. За мной везде
    Как он гонится за тенью.Так вот сейчас
    Мне кажется, что он у нас-трети
    Сидит ".

    Сальери пытается развеять опасения друга - он вспоминает, что как-то Бомаши посоветовал ему в шутку выпить шампанского или перечитать «Свадьбу Фигаро». Моцарта интересует: правда ли, «на что я указал кому-то?» а сам не веришь:

    «Он гений,
    Как поживаешь да я. И гений и злодейство -
    Две неполные вещи. Неправда?».

    Сальери незаметно бросает яд в стакан Моцарта и дает ему.Композитор пьет за «искренний союз, связывающий Моцарта и Сальери», после чего он садится за рояль и играет свой Реквием. Сальери не сдержал слез:

    «Эти слезы
    Впервые Лью: и больно, и приятно
    Как будто сильно я взял в долг».

    Моцарт нехороший, и он ложится спать домой. Оставшись один, Сальери размышляет над словами друга:

    «Но он прав,
    А я не гений? Гений и зло
    Две незавершенные вещи.Неправда:
    А Бонаротти? Или это сказка
    Глупая, бессмысленная толпа - а не
    Очищающий создатель Ватикана? ".

    Заключение

    В трагедии «Моцарт и Сальери» Пушкин через сравнение двух композиторов изобразил противостояние двух начал - рационалистического, основанного на научном, и творческого, основанного исключительно на вдохновении. Сальери не просто завидовал своему товарищу, он боялся его «божественного» гения - того факта, что после смерти Моцарта таким, как он, создавая искусство, беспрерывно работая, не будет нужды жить.

    Тест по спектаклю

    Проверьте свои знания краткой версии работы:

    Рейтинг Спортивное кресло

    Средняя оценка: 4,2. Всего получено оценок: 1286.

    пистолетов на 20 ходах

    Глава первая: «Пушкинская пуговица»
    ,
    , РИЧАРД ЛЭМБ,
    .

    КНОПКА ПУШКИНА
    Автор Серена Витале.
    Перевод Энн Голдштейн и Джон Ротшильд.
    355 стр. Нью-Йорк:
    Фаррар, Страус и Жиру. 30 долларов.

    Днем 27 января 1837 года на заснеженном поле под Петербургом Александр Пушкин был ранен на дуэли с молодым французом.Отнесен домой, гатшот поэт откинулся на софе в своем кабинете, беспечно размышляя, пока агония перитонита не стала невыносимой. «Кричи, это немного поможет», - посоветовал ему друг. В 14:45. 29 января он скончался. С того времени, Тысячи страниц на его родном русском языке были посвящены, возможно, самой трагически ненужной смерти любого великого писателя.

    Серена Витале, профессор русской литературы в Университете Павии, Италия, написала яркое и подробное описание этой смерти.Действие происходит в Европе, где законы о клевете еще не полностью вытеснили кодовую дуэль как средство разрешения жалоб. «Пушкинская пуговица» - это восхитительное сочетание ретроградных утех (придворные балы, кончина обреченного гения) и первоисточника. Ее огромные навыки детектива привели ее к семейным архивам, Дипломатические записи и письма XIX века. Результат, умело переведенный Энн Голдштейн и Джоном Ротшильдом, одновременно и поучительный, и жалкий.

    «Это Бальзак», - написала мужу светская женщина о положении дел, которое приведет к дуэли. - Это Виктор Гюго. Это литература нашего времени. Это возвышенно, это смешно. Насмешка муж публично скрежетал зубами. Бледная и прекрасная жена разрушает себя танцами, которые длится целые вечера. Бледный и худой молодой человек судорожно смеется ''. Это было, сказала она, фразу, которая аккуратно подчеркивает масштаб трагедии не соответствует действительности - драма настолько печальна, что заставляет замолчать даже сплетни.''

    Витале начинает с менее известного дуэлянта, молодого авантюриста по имени Жорж Дант. s, который в конце 1833 года прибыл в Петербург с рекомендательным письмом к высокопоставленному чиновнику. По дороге он встретил богатого гомосексуального голландского посла при дворе царя Николая I Якоба ван Хеккерена, который официально усыновил его. Поступил в эксклюзивный полк, Дант. Он оказался плохим офицером, хотя, когда он не участвовал в тренировках по наказанию, его ловкость в бальном зале вызывала у него расположение к обществу.

    В кратчайшие сроки дант s начал собирать вокруг себя огромное эмоциональное рычание. Его приемный отец дал ему деньги и положение. В ответ он жаждал внимания молодого человека. Д'Ант s, будучи привязанным к своему благодетелю, восстал, незаконно судившись с некоторыми из самых красивых жен города. Вскоре он выбрал тост всего Петербурга, чтобы сыграть против него в звездной страсти.Она была миссис Александра Пушкина, и фатально - если бы не она - она ​​вроде бы поощряла этот показ.

    Связь, похоже, не пошла дальше задушевных бесед на танцполе и, возможно, украденных поцелуев. Однако это было очень публично. Многие сочувствовали. О 24-летней Наталье Пушкиной жена австрийского посла написала '' там - это что-то столь неземное и волнующее во всей ее личности »,« добавляя »:« Какая суровая участь - быть женой поэта, особенно поэта, подобного Пушкину.Наталья не могла не согласиться. Она не как стихи. Муж заставил ее ревновать (есть причина: есть основания полагать, что он спал с ее сестрой Александрой).

    Пушкин был импульсивен, застенчиво байроничен и безумно энергичен. «Когда в юности он исполнял пируэт в вальсе или мазурке, провинциальные дамы принимали его за иностранца, демона или масона», - пишет Витале. Но к 1836 году некогда прославленные популярность писателя падала.Ему не хватало денег и, среди прочего, отсутствовала декоративная пуговица на пальто. Наиболее продуктивен во время пребывания в стране (иногда по принуждению царя, который рассматривал его как подрывной), теперь он был отвлечен семейной жизнью и оживленной столицей.

    В ноябре 1836 года несколько его ближайших друзей сообщили Пушкину, что они получили письма в виде фальшивого официального сертификата, в котором он был включен в «Общество рогоносцев» и перечислялись два города. самые экстравагантно рогатые супруги как офицеры организации.Витале перечисляет несколько вариантов личности автора анонимного письма, но винит главным образом некоего князя Петра Долгорукова. Он также Кандидат Владимира Набокова, выставленный в странном, кропотливом 1000-страничном текстовом музее Пушкинианы, который Набоков приложил к своему переводу стихотворного романа «Евгений Онегин». который пришел через французский и итальянский, чтобы предстать здесь как «шаткий» (Набоков предлагает «кривоногие»), Долгоруков был соратником Геккерена с чутьем на коварство, увлечение сплетнями, интригами, аферистами.''

    Со своей стороны Пушкин был убежден, что письма пришли от Геккерена и Дантха. s прямо. Он немедленно отправил письменный вызов Дантху. с. Благодаря тактичному заступничеству дипломата дуэли удалось избежать. Последовал период месяцев, когда Пушкин дулся на вечеринках, бушевал, угрожал жене и кольнул Дантха. в таком же пылком антагонизме, как флирт француза с Натальей.Д'Ант s, что широко рассматривается как окончательный конец спора, согласился жениться на сестре Натальи Екатерине. И все же Пушкин не унимался. В письме к Геккерену он обвинил посла в том, что тот действует «сутенером». для его приемного сына. Это было умышленное оскорбление.

    В тот январский день разгневанный поэт встретился со своим зятем на предписанном расстоянии в 20 шагов.Опытный дуэлянт, Пушкин ждал, пока тот выстрелит первым; это означало дант Когда настала очередь Пушкина стрелять, им пришлось бы стоять неподвижно. Пушкин, сбитый Дантаном первый выстрел s, был в восторге, когда его выстрел сбил Дантха с вниз. Француз, однако, был лишь слегка ранен, что породило поколения догадок об используемых пистолетах и ​​о том, был ли он одет в бронежилеты, на что не одобряли, но на то, что они доступны.

    Пушкин получил смертный приговор за дуэль, которая, по-гоголевски, не могла быть проведена, потому что он был мертв. Его вдова недолго была фавориткой царя, а позже вышла замуж за генерала. Д'Ант s был доставлен до границы с Россией. Еще до того, как нация осознала масштабы своей утраты, у него было много защитников. Позже он не раз комментировал, что, если бы не дуэль, у него было бы «незавидное будущее». в качестве командира полка с большой семьей и скудными средствами в каком-то маленьком городке в провинциальной России.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *