Макбет шекспира: Книга: «Макбет» — Уильям Шекспир. Купить книгу, читать рецензии | Macbeth | ISBN 978-5-699-84206-3

«Макбет» за 12 минут. Краткое содержание трагедии Шекспира

Место действия — Англия и Шотландия. Время действия — XI в.

Трагедия начинается с разговора трёх ведьм, которые обсуждают, когда они сойдутся снова — решают собраться «как только завершится бой победой стороны одной».

В военном лагере близ Форреса шотландский король Дункан выслушивает от окровавленного сержанта радостные известия: кузен короля, отважный Макбет, разгромил войска Макдональда и ирландцев, а его самого убил в единоборстве. Росс рассказывает королю о том, что сразу же после победы шотландская армия подверглась новому нападению — король Норвегии (Свенон) и его союзник, изменивший Дункану, Кавдорский тан, двинули против неё свежие силы. И вновь Макбет одерживает победу над врагами. Норвежцы вынуждены заплатить огромную контрибуцию, а изменника Дункан приказывает казнить и титул Кавдорского тана передать Макбету.

Реклама:

В степи под раскаты грозы три ведьмы хвастают друг перед другом совершёнными мерзостями.

Появляются направляющиеся в Форрес Макбет и Банко. Вещуньи их ожидали. Они трижды приветствуют Макбета — как Гдамисского тана (это его наследственный титул), затем как тана Кавдорского и, наконец, как будущего короля. Банко не пугается зловещих старух, он просит предсказать судьбу и ему. Ведьмы трижды возглашают хвалу Банко — он не король, но предок королей — и исчезают. Честный Банко нисколько не смущён предсказанием, ведьмы, по его мнению, всего лишь «пузыри земли». Появляются королевские посланцы Росс и Ангус, они торопят полководцев предстать перед Дунканом и поздравляют Макбета с новым титулом — тана Кавдорского. Предсказания ведьм начинают сбываться. Банко советует Макбету не придавать этому значения: духи зла заманивают людей в свои сети подобием правды. Однако Макбет уже мечтает о троне, хотя мысль об открывающем к нему путь убийстве великодушного Дункана внушает ему омерзение и страх.

В Форресе Дункан со слезами радости приветствует своих военачальников. Он дарует своему старшему сыну Малькольму титул принца Кемберлендского и объявляет его своим преемником на престоле.

Остальные тоже будут осыпаны почестями. Чтобы особо отличить Макбета, король остановится на ночь в его замке в Инвернесе. Макбет разъярён — между ним и троном появилась ещё одна ступень- Малькольм. Он уже готов пойти на преступление.

Реклама:

В замке Макбета его жена читает письмо от мужа. Она в восторге от предсказанной ему судьбы. Да, Макбет достоин любых почестей и честолюбия ему не занимать, вот только не хватает готовности пойти на преступление ради власти. Но ведь он страшится не самого зла, а только необходимости совершить его собственной рукой. Что ж, она готова внушить мужу недостающую решимость! Когда опередивший королевский кортеж Макбет появляется в замке, жена тут же объявляет ему: Дункана следует убить в ту единственную ночь, которую он проведёт у них в гостях. Когда в замке появляется король, у неё уже готов план убийства.

Макбет стыдится убить осыпавшего его милостями короля под своим кровом и боится возмездия за столь неслыханное злодеяние, однако жажда власти не оставляет его. Жена упрекает его в трусости. Неудачи быть не может: король устал, он быстро уснёт, а его слуг она опоит вином и зельем. Дункана следует заколоть их кинжалами, это отведёт подозрение от истинных виновников.

Пир завершён. Дункан, осыпав домашних Макбета подарками, удаляется в спальню. Макбет проникает туда вслед за ним и совершает убийство, но заметать его следы приходится леди Макбет. Сам тан слишком потрясён. Безжалостная женщина смеётся над неуместной чувствительностью мужа, В ворота замка стучат. Это Макдуф, один из знатнейших вельмож Шотландии. Король приказал ему явиться чуть свет. Макбет уже успел переодеться в ночное платье и с видом любезного хозяина провожает Макдуфа к королевским покоям. Картина, которую тот, войдя, видит, ужасна — Дункан зарезан, а хмельные слуги перемазаны кровью господина. Якобы в припадке праведного гнева Макбет убивает не успевших прийти в себя постельничих. Их вина ни у кого не вызывает сомнения, кроме сыновей убитого, Малькольма и Дональбайна. Юноши решают бежать из замка Макбета в Англию и к ирландцам соответственно.

Но побег заставляет даже благородного Макдуфа заподозрить их в причастности к смерти отца. Новым королём избирают Макбета, который уехал в Скон, чтоб там принять венец.

Реклама:

В королевском дворце в Форресе Макбет и леди Макбет (на них обоих королевские одежды) рассыпаются в любезностях перед Банко. Сегодня вечером они дают ужин, и главный гость на нем — Банко. Жаль, что он должен уехать по спешному делу, и дай Бог, если успеет вернуться к пиршеству. Как бы невзначай Макбет выясняет, что сын Банко Флиенс будет сопровождать отца в поездке. Банко уходит. Макбет сознаёт, что смелый и в то же время рассудительный Банко — самый опасный для него человек. Но хуже то, что, если верить ведьмам (а ведь пока их предсказания сбывались!), бездетный Макбет запятнал себя гнусным преступлением, из-за которого теперь ненавистен сам себе, чтобы после него царствовали внуки Банко! Нет, он будет бороться с судьбой! Макбет уже послал за убийцами. Это двое отчаявшихся неудачников. Король объясняет им, что Банко — виновник всех их несчастий, и простаки готовы отомстить, даже если им придётся умереть.

Макбет требует, чтобы они убили и Флинса, сына Банко. «Кто начал злом, тот и погрязнет в нем.».

Реклама:

В парке дворца убийцы подстерегли Банко и Флинса, направляющихся на ужин к Макбету. Набросившись одновременно, они одолевают полководца, но Банко успевает предупредить сына. Мальчик спасается, чтобы отомстить за отца.

Макбет радушно рассаживает за столом своих приближённых, вот уже налита круговая чаша. Внезапно является один из убийц, но его новости не слишком радуют короля. «Змея убита, а змеёныш жив», — говорит Макбет и снова поворачивается к гостям. Но что это? Королевское место за столом занято, на нем сидит окровавленный Банко! Призрак видим только для Макбета, и гости не понимают, к кому их повелитель обращается с гневными речами. Леди Макбет спешит объяснить странности мужа болезнью. Все расходятся, а успокоившийся Макбет говорит жене, что подозревает Макдуфа в измене: тот не явился на королевский пир, к тому же доносчики (а их король содержит во всех домах под видом слуг) сообщают о его «холодных чувствах». Наутро Макбет собирается к трём ведьмам, чтобы глубже заглянуть в будущее, но что бы они ни предрекли, он не отступит, для него уже любые средства хороши.

Реклама:

Геката- мрачное божество разговаривает с ведьмами и собирается его умертвить.

Форрес. Дворец. Ленокс разговаривает с другим лордом о смерти Дункана, Банко, их детях, Макдуфе, который также как и Малькольм бежал в Англию. Макбета называют тираном.

Макбет в пещере ведьм. Он требует ответа у высших духов, которых могут для него вызвать омерзительные старухи. И вот духи являются. Первый предупреждает: «Макдуфа берегись». Второй призрак обещает Макбету, что никто из рождённых женщиной, не одолеет его в бою. Третий говорит, что Макбет не будет побеждён, пока Бирнамский лес не пойдёт на Дунсинанский замок. Макбет в восторге от предсказаний — ему некого и нечего бояться. Но он хочет узнать, будет ли царствовать род Банко. Звучит музыка. Перед Макбетом проходят чередой восемь королей, восьмой держит в руке зеркало, в котором отражается бесконечная череда венценосцев в двойной короне и с тройным скипетром (это намёк на короля Англии, Шотландии и Ирландии — Иакова I Стюарта, чьим предком как раз и был полулегендарный Банко).

Сам Банко идёт последним и с торжеством показывает Макбету пальцем на своих правнуков. Вдруг все — призраки, ведьмы — исчезают. В пещеру входит Ленокс и сообщает, что Макдуф бежал в Англию, где уже нашёл убежище старший сын Дункана. Макбет задумал убить Макдуфа и его семью.В своём замке леди Макдуф узнает о бегстве мужа. Она растеряна, Росс объясняет ей, что «Благоразумье это, не боязнь». Она пытается шутить с сыном. Мальчик смышлён не по годам, однако шутки получаются невесёлые. Неожиданно явившийся гонец предупреждает леди Макдуф: ей надо скорее бежать вместе с детьми. Бедная женщина не успевает воспользоваться советом — убийцы уже в дверях. Малыш пытается вступиться за честь отца и жизнь матери, но негодяи закалывают его и бросаются за пытающейся убежать леди Макдуф.

Реклама:

Тем временем в Англии Макдуф пытается уговорить Малькольма выступить против тирана Макбета и спасти страдающую Шотландию. Но принц не соглашается, ведь владычество Макбета покажется просто раем по сравнению с его царствованием, так он от природы порочен — сластолюбив, жаден, жесток. Макдуф в отчаянии — ничто теперь не спасёт несчастную родину. Малькольм спешит его утешить — подозревая ловушку, он испытывал Макдуфа. На самом деле его качества совсем не таковы, он готов выступить против узурпатора, а король Англии даёт ему большое войско, которое поведёт английский полководец Сивард, дядя принца. Входит лорд Росс, брат леди Макдуф. Он приносит страшные вести: люди в Шотландии взялись за оружие, тирания нестерпима. Шотландцы готовы восстать. Макдуф узнаёт о гибели всей своей семьи. Даже его слуг вырезали приспешники Макбета. Благородный тан жаждет мести.

Глубокой ночью в Дунсинане придворная дама беседует с врачом. Ее беспокоит странная болезнь королевы, что-то вроде лунатизма. Но вот появляется сама леди Макбет со свечой в руке. Она трёт руки, как бы желая отмыть с них кровь, которая никак не отмывается. Смысл её речей тёмен и пугающ. Врач признается в бессилии своей науки — королеве нужен духовник.

Реклама:

Английские войска уже под Дунсинаном, Малькольм, Макдуф и дядя принца Сивард. К ним присоединяются восставшие против Макбета шотландские лорды. Ментис, Кэтнес, Ангус, Росс, Ленокс. В Дунсинане Макбет выслушивает известия о приближении неприятеля, но чего ему бояться? Разве его враги не рождены женщинами? Или выступил в поход Бирнамский лес?А в Бирнамском лесу принц Малькольм отдаёт приказ своим солдатам: пусть каждый срубит ветку и несёт перед собой. Это позволит скрыть от разведчиков численность нападающих. Замок — последняя твердыня Макбета, страна больше не признает тирана.

Макбет уже так очерствел душой, что неожиданная весть о смерти жены вызывает у него лишь досаду — не вовремя! Но вот является гонец со странной и страшной вестью — Бирнамский лес двинулся на замок. Макбет в ярости — он верил в двусмысленные предсказания! Но если ему суждена гибель, он погибнет как воин, в бою. Макбет приказывает трубить сбор войскам. В гуще разыгравшегося сражения Макбет встречает молодого Сиварда, но тот не страшится своего грозного противника, смело вступает с ним в поединок и гибнет. Макдуф же ещё не обнажил меч, он не собирается «рубить крестьян наёмных», его враг — только сам Макбет. И вот они встречаются. Макбет хочет избежать схватки с Макдуфом, впрочем, он не боится его, как и всякого рождённого женщиной. И тут Макбет узнаёт, что Макдуф не был рождён. Его до срока вырезали из материнской утробы. Ярость и отчаяние Макбета безграничны. Но сдаваться он не собирается. Враги бьются насмерть.

Реклама:

Войска законного наследника Малькольма одержали верх. Под развёрнутыми знамёнами слушает он донесения своих приближённых. Сивард-отец узнает о гибели сына, но когда ему говорят, что юноша погиб от раны спереди — в лоб, утешается. Лучшей смерти желать нельзя. Входит Макдуф, неся голову Макбета. Все вслед за ним приветствуют Малькольма криками: «Да здравствует шотландский король!» Играют трубы. Новый повелитель объявляет, что специально, чтобы наградить своих сторонников, он впервые в Шотландии вводит графский титул. Теперь следует заняться неотложными делами: вернуть на родину бежавших от тирании Макбета и примерно наказать его клевретов. Но первым делом следует направиться в замок Скон, чтобы в нем по старинному обычаю короноваться.

Пересказала И. А. Быстрова. Источник: Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная литература древних эпох, средневековья и Возрождения / Ред. и сост. В. И. Новиков. — М. : Олимп : ACT, 1997. — 848 с.

Читать книгу «Макбет» онлайн полностью📖 — Уильяма Шекспира — MyBook.

Что выбрать

Библиотека

Подписка

📖Книги

🎧Аудиокниги

👌Бесплатные книги

🔥Новинки

❤️Топ книг

🎙Топ аудиокниг

🎙Загрузи свой подкаст

📖Книги

🎧Аудиокниги

👌Бесплатные книги

🔥Новинки

❤️Топ книг

🎙Топ аудиокниг

🎙Загрузи свой подкаст

  1. Главная
  2. org/ListItem»>Зарубежная драматургия
  3. ⭐️Уильям Шекспир
  4. 📚«Макбет»
  5. Читать

Уильям Шекспир


Макбет
Трагедия в 5 актах

Примечания А. Смирнова

Действующие лица

Дункан – король шотландский.

Малькольм, Дональбайн – его сыновья.

Макбет[1], родственник короля, Банко – шотландские полководцы.

Макдуф, Ленокс, Росс, Ментейс, Ангус, Кэтнес – владетели шотландских областей.

Флинс – сын Банко.

Сивард, граф Нортумберлендский – английский полководец.

Молодой Сивард – его сын.

Сейтон – оруженосец Макбета.

Малолетний сын Макдуфа.

Английский врач.

Шотландский врач.

Сержант.

Привратник.

Старик.

Леди Макбет.

Леди Макдуф.

Придворная дама при леди Макбет.

Геката.

Три ведьмы.

Дух Банко и другие призраки.

Лорды, знать, офицеры, солдаты, убийцы, слуги и гонцы.

Действие происходит в Шотландии и Англии в середине XI века.

Акт I

Сцена 1

Пустынное место. Гром и молния.

Входят три ведьмы[2].

Первая ведьма

 
Когда средь молний, в дождь и гром
Мы вновь увидимся втроем?
 

Вторая ведьма

 
Когда один из воевод
Другого в битве разобьет.
 

Третья ведьма

 
Заря решит ее исход.
 

Первая ведьма

 
Где нам сойтись?
 

Вторая ведьма

 
На пустыре.
 

Третья ведьма

 
Макбет там будет к той поре
 

Первая ведьма

 
Мурлычет кот, зовет. Иду!
 

Третья ведьма

 
Зов жабы[3] слышу я в пруду.
 

Все вместе

 
Зло есть добро, добро есть зло.
Летим, вскочив на помело!
 

Исчезают

Сцена 2

Лагерь близ Форреса

Боевые клики за сценой.

Входят Дункан, Малькольм, Дональбайн и Ленокс со свитой

Навстречу им попадается раненый сержант

Дункан

 
Кто этот окровавленный солдат?
Мне кажется, мы от него узнаем
О ходе мятежа.
 

Малькольм

 
Он – тот сержант,
Который мне помог избегнуть плена.
Здорово, друг! Король желает знать,
В каких условьях ты оставил схватку.
 

Сержант

 
Еще не выявилось, чья возьмет.
Противники – как два пловца, которым
Борьба мешает двигаться в воде.
Безжалостный Макдональд, сочетавший
В себе все низости бунтовщика,
Набрал отряд ирландских копьеносцев
И поднял западные острова.
Судьба старалась поддержать повстанца,
Но ничего поделать не могла.
Храбрец Макбет (он назван так по праву)
Пробил себе отважно путь мечом,
Дымившимся кровавым воздаяньем,
И, став с изменником лицом к лицу,
Руки не жал, прощальных слов не тратил,
Но голову ему с размаху снес
И водрузил ее на частоколе.
 

Дункан

 
Наш храбрый родич! Чести образец!
 

Сержант

 
Но как безоблачность сменяют тучи
И буря топит в море корабли,
Так и источник нашего спасенья
Вдруг превратился в гибели родник.
Внимательней, король шотландский, слушай:
Едва лишь восторжествовал закон,
Оружьем, обратив ирландцев в бегство,
Король норвежский, улучивши миг,
На нас повел нетронутые силы.
 

Дункан

 
И что ж, скажи, он этим устрашил
Командующих – Банко и Макбета?
 

Сержант

 
Да, устрашил, как воробей – орла
И заяц – льва! Сказать тебе по правде,
Они, как пушки мощности двойной[4],
Удвоили решительность ударов.
Омыться ль жаждали они в крови,
Увековечить новую ль Голгофу,
Не знаю…
Слабею. Раны жгут.
 

Дункан

 
Твои слова
И эти раны говорят о чести.
Доставьте поскорей ему врача.
 

Сержанта уводят.

 
Кто там идет?
 

Входит Росс.

Малькольм

 
Почтенный росский тан[5].
 

Ленокс

 
Как у него горят глаза! Наверно,
Он новость необычную принес.
 

Росс

 
Да здравствует король!
 

Дункан

 
Откуда ты,
Достойный тан?
 

Росс

 
Я, государь, из Файфа,
Где небо овевал норвежский стяг
И наводил на наше войско холод.
Там полчища норвежские слились
С отпавшим от тебя кавдорским таном
И завязали с нами страшный бой.
Но подоспел Макбет, жених Беллоны[6],
В своей непроницаемой броне,
Сошелся с ними в жаркой рукопашной,
И враг обуздан. Проще говоря –
Мы победили.
 

Дункан

 
Какова удача!
 

Росс

 
Норвежцы мира просят. Мы же им
Не разрешили хоронить убитых,
Пока король их Свен не заплатил
В Сент-Кольме десять тысяч золотыми.
 

Дункан

 
Поправший верность нам кавдорский тан
Наказан будет смертью за обман.
А с областями вражьего клеврета
И с титулом его поздравь Макбета.
 

Росс

 
Исполню все.
 

Дункан

 
Чего лишился тот,
Достойнейший Макбет приобретет.
 

Уходят.

Сцена 3

Степь. В отдалении гром.

Входят три ведьмы.

Первая ведьма

 
Где ты была, сестрица?
 

Вторая ведьма

 
Мор насылала на свиней.
 

Третья ведьма

 
А ты, сестра?
 

Первая ведьма

 
Со шкипершей сидела.
У той каштанов полон был подол.
Сама знай щелк себе да щелк!
«Дай погрызу», – я попросила.
А эта тварь как гаркнет: «Вон отсюда,
Проклятая карга!»
Плывет на «Тигре» муж ее в Алеппо,
А я на днище решета
Пущусь, как крыса без хвоста[7],
За ним, за ним, за ним в погоню.
 

Вторая ведьма

 
А я подую в решето.
 

Первая ведьма

 
Благодарю тебя за то.
 

Третья ведьма

 
Я тоже ветров напущу.
 

Первая ведьма

 
А я своими угощу.
Дуновеньем их задеты
Все края и страны света,
Как по компасу штурвал
Направленье б ни держал.
Я в дорогу моряку
Дам в подруги грусть-тоску,
Чтоб, скучая, ни на час
Не смыкал он ночью глаз,
Чтоб забыл покой и сон
Девяносто девять дён,
Чтобы таял он и сох,
Торопя последний вздох.
Но ни бурям, ни волнам
Потопить его не дам.
Гляди, что у меня.
 

Вторая ведьма

 
Дай я взгляну.
 

Первая ведьма

 
Это палец морехода:
Близ земли свалился в воду.
 

Бой барабана за сценой.

Третья ведьма

 
Слышишь, слышишь – барабанят!
Скоро нам Макбет предстанет.
 

Все

 
Взявшись за руки, бегом
Вкруговую в пляс пойдем.
Замелькает хоровод,
Из-под ног земля уйдет.
Девять раз кругом, кругом
Обежим и круг замкнем.
Круг заклят, и слово наше крепко!
 

Входят Макбет и Банко.

Макбет

 
Прекрасней и страшней не помню дня.
 

Банко

 
Далеко ли до Форреса? Кто это?
Как жалок вид их и как дик наряд!
Они так отличаются от прочих
Жильцов земли, и все ж они на ней!
Кто вы такие? Вы живые твари?
Вас можно спрашивать? Как будто да.
Вы поняли меня и приложили
Сухие пальцы к высохшим губам.
Вы – женщины, но бороды на лицах
Как будто говорят нам о другом.
 

Макбет

 
Кто вы, ответьте, если речь дана вам!
 

Первая ведьма

 
Хвала тебе, Макбет, гламисский тан!
 

Вторая ведьма

 
Хвала тебе, Макбет, кавдорский тан!
 

Третья ведьма

 
Хвала Макбету, королю в грядущем!
 

Банко

 
Зачем ты содрогнулся? Их слова
Ласкают слух. А вас прошу, признайтесь:
Вы вправду существуете иль нам
Мерещитесь? Вы предрекли Макбету
Сверх скорого наследства новый сан
И королевский титул. Он в смятенье.
А мне вы не сказали ничего.
Но если, наперед судьбу предвидя,
Вы знаете, что станется, что нет,
Поворожите также человеку,
Который милости от вас не ждет
И ненависти вашей не боится.
 

Первая ведьма

 
Хвала!
 

Вторая ведьма

 
Хвала!
 

Третья ведьма

 
Хвала!
 

Первая ведьма

 
Ты менее Макбета, но и больше.
 

Вторая ведьма

 
Без счастья, но счастливее его.
 

Третья ведьма

 
Ты предок королей, но не король.
Хвала, хвала вам, Банко и Макбет!
 

Первая ведьма

 
Хвала вам, Банко и Макбет, хвала вам!
 

Макбет

 
Гадальщицы скупые, не таитесь!
Понятно, если умер мой отец,
Гламисский тан, я, значит, тан гламисский.
Но жив и здравствует кавдорский тан,
И сделаться им также невозможно,
Как трудно стать шотландским королем.
Откуда ваши сведенья? Откуда
Вы сами, встретившие нас в степи
Пророческим приветствием? Скажите.
 

Ведьмы исчезают

Банко

 
Земля пускает также пузыри,
Как и вода. Явились на поверхность
И растеклись.
 

Макбет

 
Рассеялись, как пар,
И в воздухе растаяли бесследно.
А жаль, что скрылись. Я б их расспросил.
 

Банко

 
Действительно ли тут они стояли,
Иль мы с тобой объелись белены?
 

Макбет

 
Твои потомки станут королями.
 

Банко

 
Ты будешь сам при жизни королем.
 

Макбет

 
А также и кавдорским таном. Правда?
 

Банко

 
Да, в точности. Кто там идет?
 

Входят Росс и Ангус

Росс

 
Макбет!
Король был рад узнать про твой успех.
Уже и утренней твоей победе
Он расточал в восторге похвалы,
Когда ж к исходу дня ты оказался
В бою с норвежцами, не устрашась
Тобой нагроможденных зрелищ смерти,
Для прославлений не хватило слов.
Летели градом вести с поля битвы
И прибавляли новые черты
И к твоим заслугам перед королевством.
 

Ангус

 
Король награды с нами не послал,
А благодарность лишь и приглашенье
Пожаловать к нему.
 

Росс

 
Но он велел
Именовать тебя кавдорским таном
В залог дальнейших благ. Хвала тебе!
По праву заслужил ты новый титул.
 

Банко (в сторону)

 
Как! Черт умеет правду говорить?
 

Макбет

 
Но тан кавдорский жив. Не понимаю,
Зачем рядить меня в чужой наряд?
 

Ангус

 
Кто таном был, еще живет, но жизнью
Заплатит, так он тяжко обвинен.
Норвежский ли союзник или бунта
Негласный соучастник, только он
Виновен в государственной измене,
В ней уличен, сознался и умрет.
 

Макбет (в сторону)

 
Гламисский и кавдорский тан! А дальше
Венец!
 

(Россу и Ангусу.)

 
Благодарю вас за труды.
 

(В сторону, Банко)

 
Ну, как твои надежды, основатель
Династии! Действительно ведь я –
Кавдорский тан?
 

Банко (в сторону, Макбету)

 
На этом основанье
Ты мог бы о короне возмечтать.
Но духи лжи, готовя нашу гибель,
Сперва подобьем правды манят нас,
Чтоб уничтожить тяжестью последствий.
 

(Обращается к Россу и Ангусу.)

 
Послушайте…
 

(Отходит.)

Макбет (в сторону)

 
Две истины сбылись,
Вводящие к предвестью высшей власти,
Начало есть.
 

(Россу и Ангусу)

 
Спасибо, господа!
 

(В сторону.)

 
Те сверхъестественные поощренья
Не могут быть ни к худу, ни к добру.
 

Стандарт

(558 оценок)

Уильям Шекспир

На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Макбет», автора Уильяма Шекспира. Данная книга имеет возрастное ограничение 12+, относится к жанрам: «Зарубежная классика», «Пьесы и драматургия». Произведение затрагивает такие темы, как «пьесы», «экранизации». Книга «Макбет» была написана в 1623 и издана в 2008 году. Приятного чтения!

О проекте

Что такое MyBook

Правовая информация

Правообладателям

Документация

Помощь

О подписке

Купить подписку

Бесплатные книги

Подарить подписку

Как оплатить

Ввести подарочный код

Библиотека для компаний

Настройки

Другие проекты

Издать свою книгу

MyBook: Истории

Краткое содержание Макбета | Фонд места рождения Шекспира

Эллен Терри в роли леди Макбет, 1888

  • В этой секции
    • Все хорошо, что хорошо кончается
    • Антоний и Клеопатра
    • Как вам это нравится
    • Комедия ошибок
    • Кориолан
    • Цимбелин
    • Гамлет
    • Генрих IV Часть 1
    • Генрих IV Часть 2
    • Генрих V
    • Генрих VI Часть 1
    • Генрих VI Часть 2
    • Генрих VI Часть 3
    • Генрих VIII
    • Юлий Цезарь
    • Король Джон
    • Король Лир
    • Труд любви потерян
    • Макбет
    • Мера за меру
    • Венецианский купец
    • Веселые жены Виндзора
    • Сон в летнюю ночь
    • Много шума из ничего
    • Отелло: венецианский мавр
    • Перикл, принц Тира
    • Ричард II
    • Ричард III
    • Ромео и Джульетта
    • Укрощение строптивых
    • Буря
    • Тимон Афинский
    • Тит Андроник
    • Троил и Крессида
    • Двенадцатая ночь
    • Два джентльмена из Вероны
    • Зимняя сказка

TL;DR (может содержать спойлеры): Макбет слышит, что он собирается стать королем; он и леди Макбет убивают людей, чтобы он мог стать королем; оба они умирают.

Краткое изложение Макбета

Три ведьмы сообщают шотландскому генералу Макбету, что он станет королем Шотландии. Воодушевленный своей женой, Макбет убивает короля, становится новым королем и убивает больше людей из-за паранойи. Вспыхивает гражданская война, чтобы свергнуть Макбета, что приводит к новым жертвам.

  • Прочтите наши Сводка персонажей Macbeth

Подробнее: 2 минута чтения

Act I

На Blik Scottish Moorland, Macbeth и Banquo, два King Duncan’ (ведьмы). Ведьмы пророчат, что Макбет будет повышен дважды: до тана Кавдора (звание аристократии, дарованное благодарными королями) и до короля Шотландии. Потомки Банко станут королями, но самому Банко королевство не обещано. Генералы хотят услышать больше, но «странные сестры» исчезают.

Вскоре после этого король Дункан называет Макбета таном Кавдора в награду за его успехи в недавних битвах. Поощрение, кажется, поддерживает пророчество. Затем король предлагает ненадолго посетить той ночью замок Макбета в Инвернессе. Леди Макбет получает известие от мужа о пророчестве и его новом титуле. Она клянется помочь ему стать королем любыми средствами (*зловещая музыка*).

Это кинжал, который я вижу перед собой?

— Макбет, Акт 2 Сцена 1
Макбет с программой Генри Ирвинга, 1889 г.

Акт II

Макбет возвращается в свой замок, почти сразу же за ним следует король Дункан. Макбеты замышляют вместе убить Дункана и дождаться, пока все уснут. В назначенное время леди Макбет дает охранникам вино с наркотиками, чтобы Макбет мог войти и убить короля. Он почти сразу жалеет об этом, но жена его успокаивает. Она оставляет окровавленные кинжалы у мертвого короля как раз перед прибытием дворянина Макдуфа. Когда Макдуф обнаруживает убийство, Макбет убивает пьяных охранников в знак гнева и возмездия. Сыновья Дункана, Малькольм и Доналбейн, бегут, опасаясь за свою жизнь; но их, тем не менее, обвиняют в убийстве.

Акт III

Макбет становится королем Шотландии, но его мучает чувство незащищенности. Он помнит пророчество о том, что потомки Банко унаследуют трон, и устраивает убийство Банко и его сына Флинса. В темноте Банко убит, но его сын убегает от убийц. Той ночью на государственном банкете Макбет видит призрак Банко и беспокоит придворных своим безумным ответом. Леди Макбет распускает суд и безуспешно пытается успокоить мужа.

Костюм Вивьен Ли в роли леди Макбет, 1955 год.

Акт IV

Макбет разыскивает ведьм, которые говорят, что он будет в безопасности, пока местный лес, Бирнамский лес, не выступит против него в битве. Ему также не нужно бояться никого, кто рожден женщиной (это звучит надежно, здесь нет лазеек). Они также пророчат, что шотландское правопреемство по-прежнему будет исходить от сына Банко. Макбет начинает террор, убивая многих, включая семью Макдуфа. Макдуф отправился искать Малькольма (одного из бежавших сыновей Дункана) при дворе английского короля. Малькольм молод и неуверен в себе, но Макдуф, огорченный горем, уговаривает его повести армию против Макбета.

Судя по моим пальцам, здесь происходит что-то нехорошее

— Макбет, Акт 4 Сцена 1
Королевская шекспировская труппа, 1967 год.

Акт V

Макбет чувствует себя в безопасности в своем отдаленном замке в Дунсинане, пока ему не говорят, что Бирнамский лес движется к нему. Армия Малькольма несет ветки из леса в качестве маскировки для штурма крепости Макбета. Тем временем переутомленная и мучимая совестью леди Макбет ходит во сне и рассказывает свои секреты своему доктору. Она совершает самоубийство. Когда начинается финальная битва, Макбет слышит о самоубийстве леди Макбет и скорбит.

Прочь, проклятое место!

— Макбет, Акт 5 Сцена 1
Джордж Скиллан в роли Макбета, 1920 год.

В разгар проигранной битвы Макдуф бросает вызов Макбету. Макбет узнает, что Макдуф родился в результате кесарева сечения (лазейка!), понимает, что он обречен, и подчиняется своему врагу. Макдуф торжествует и приносит Малькольму голову предателя Макбета. Малькольм объявляет мир и отправляется в Сконе, чтобы стать королем.

Завтра, и завтра, и завтра

— Макбет, Акт 5 Сцена 5

Дополнительную информацию см. в наших блогах о Макбете

Найдите больше шекспировских оскорблений из Макбета и других пьес: Забавные цитаты из Шекспира

Помогите сохранить историю Шекспира

Пожертвовать онлайн

Место рождения Шекспира

Макбет Главные герои

  • В этой секции
    • Макбет
    • Отелло
    • Ромео и Джульетта

Макбет Главные герои

Храбрый, правдивый, мстительный, отчаявшийся: узнайте сложности персонажей, которые делают «Макбет» непохожим ни на одну другую шекспировскую трагедию.

Макбет

Макбет, тан Глэмиса, храбрый шотландский генерал в армии короля Дункана. Однако, услышав пророчество трех ведьм что он станет королем Шотландии, он становится тираническим. С помощью и поддержкой жены он убивает короля Дункана, но это наполняет его глубоким сожалением и чувством вины. Измученный неуверенностью и ведьмами пророчество, что потомки Банко будут королями, он держит шпионов за всеми дворян и устраивает убийство Банко и его сына, хотя он прячется это от жены. Призрак Банко преследует его, и он страдает безумием и бессонницей. Он ищет снова ведьмы, которые все еще подтверждают пророчество, и он впадает в кровавую ярость. Он оплакивает жену смерть и подумывает о том, чтобы убить и себя, когда к нему приближается армия Малькольма. Однако, Макдуф бросает ему вызов, и он решает умереть в бою.

Завтра, и завтра, и завтра / Ползет в этом мелком темпе изо дня в день

— Макбет; Акт 5 Сцена 5

Леди Макбет

Еще более амбициозная и безжалостная, чем ее муж Макбет, леди Макбет замышляет убить короля Дункана, узнав о пророчестве ведьм. Она толкает Макбета на злодеяние, несмотря на его колебания, дает охранникам вино с наркотиками и выкладывает окровавленные кинжалы. Впоследствии она утешает мужа в его вине. Когда Макбет видит призрак Банко, леди Макбет нервно пытается его успокоить и отпускает гостей. Однако ее вина вскоре сводит ее с ума, и, мучимая кошмарами, она ходит во сне, пытаясь смыть невидимые пятна крови на руках. Она умирает за кулисами в финальном акте предполагаемым самоубийством.

Прочь, проклятое место!

— Леди Макбет; Акт 5 Сцена 1

Макдуф

Макдуф, тан Файфа, верен королю Дункану. Он первым обнаруживает труп Дункана и никогда не верит, что его убили слуги. Макдуф бежит в Англию, пытаясь найти сына короля Дункана Малькольма и восстановить его как законного короля, но тем временем Макбет убивает жену и детей Макдуфа. Полный горя и мести, он убеждает Малкольма возглавить армию против Макбета, бросает вызов Макбету один на один и убивает его. Дитя кесарева сечения, он таким образом исполняет пророчество ведьм о том, что ни один мужчина, рожденный женщиной, не причинит вреда Макбету.

О ужас, ужас, ужас! / Язык ни сердце не могут ни постичь, ни назвать тебя

— Макдуф; акт 2 сцена 3

Три ведьмы

Три ведьмы, или Три странные сестры, — морально неоднозначные персонажи, чьи пророчества толкают Макбета к его тираническому стремлению к власти. Когда ведьмы впервые встречают Макбета и Банко, они пророчат, что Макбет станет королем Шотландии, а потомки Банко станут королями. Когда Макбет снова ищет их, они вызывают призраки его падения, сообщая ему еще три пророчества: остерегайтесь Макдуфа, никто из женщин, рожденных женщиной, не причинит ему вреда, и он будет в безопасности, пока местный лес, Бирнамский лес, не пойдет на битву против него. . Они оставляют аудиторию в недоумении, являются ли они агентами судьбы или независимыми агентами, манипулирующими жизнями людей.

Двойной, двойной, тяжкий труд и хлопоты; / Огонь горит, а котел пузырится

— Три ведьмы; акт 4 сцена 1

Малкольм

Малкольм — один из сыновей короля Дункана, провозглашенный наследником его престола. Подозреваемый в убийстве собственного отца, он бежит в Англию. Когда Макдуф приезжает, чтобы найти его в Англии, Малькольм сначала проверяет его лояльность. В конце концов, Малкольм убежден, что им нужно отомстить и сразиться с Макбетом. Он мобилизует армию в Англии и с помощью Макдуфа ведет ее в Шотландию. Он и его войска маршируют к замку Дунсинан, куда отступил Макбет, замаскировавшись ветвями из Бирнамского леса и тем самым исполнив пророчество ведьм. Он становится королем и восстанавливает порядок.

Во что я верю, я буду рыдать; / Что знаешь, верь; и что я могу исправить, / Как я найду время для друга, я буду

— Малькольм; Акт 4 Сцена 3

Банко

Банко, тан Лочабера, шотландский генерал, известный своей храбростью, как и его друг Макбет.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *