Ломоносов как лингвист краткое содержание: Труды Ломоносова как лингвиста 🤓 [Есть ответ]

Содержание

Михаил Васильевич Ломоносов как лингвист. Ломоносов о языке

Его, без сомнения, можно назвать отцом русской науки и культуры. В каждой отрасли, в которой Михаил Васильевич работал, он успел оставить свой яркий след и привнести в мир множество великих открытий.

К слову о Михаиле Васильевиче

Отличаясь от своих сверстников врожденной тягой к знаниям, еще в раннем возрасте он научился чтению и письму.

В 19 лет молодой человек направляется в Москву и, выдавая себя за приезжего дворянина, зачисляется в качестве студента в Славяно-греко-латинскую академию, где впоследствии получает хорошую теоретическую подготовку и в совершенстве овладевает латынью. Затем, в 1736 году, его переводят в Академический университет Петербурга, откуда по прошествии времени он будет отправлен в Германию учиться горному делу и металлургии. Свое образование М. В. Ломоносов продолжил во Фрайбурге, где принялся совершенствовать полученные знания на практике.

На протяжении своей научной деятельности он смело отстаивал интересы народа и требовал, чтобы образование стало доступным не только высшему сословию, но и крестьянству. Именно по инициативе Михаила Васильевича в Москве был создан университет, который и по сей день с гордостью несет имя основателя.

О лингвистической деятельности в целом

Михаил Васильевич привнес значительный вклад в развитие лингвистики. Несмотря на свою погруженность в специальные знания, он находил время и для филологических работ. По возвращении в Россию, в 1757 году он издал первую российскую грамматику, где раскрыл орфоэпические и грамматические нормы языка на основе полученных наблюдений за живой речью. Важно заметить, что первым, кто подошел к описанию грамматических особенностей русского, был Ломоносов. Как лингвист он занялся этим с научной точки зрения, именно им были также впервые рассмотрены понятия морфологии, синтаксиса и словообразования. На основе его «Российской грамматики» были впервые изданы учебники русского языка.

Ломоносовым был также внесен огромный вклад в развитие риторики. Его руководство к красноречию стало первой русскоязычной книгой такого рода. Также им была учреждена классификация частей речи, рассмотрены вопросы орфографии и пунктуации, переведены на русский язык многие научные термины.

Филологические заслуги Ломоносова

Весомый вклад в становление русского языка и литературы внесли труды Ломоносова. Как лингвиста, его волновали вопросы развития языка, систематизация его грамматических, орфоэпических и стилистических особенностей. Благодаря Михаилу Васильевичу была проведена важная реформа в отношении русского литературного языка, а также утверждена система стихосложения, дошедшая и до наших дней.

Будучи лингвистом, он рассуждал о русском языке, как о великом достоянии. Михаил Васильевич был первым, кто принялся читать академические лекции на родном языке.

Он стремился обогатить литературный язык, сделать его доступным, понятным и в то же время уникальным. Нами будет рассмотрен Ломоносов, как лингвист. Кратко о филологических заслугах этого великого человека мы сейчас и поговорим.

«Российская грамматика» М. В. Ломоносова

Основной заслугой Ломоносова является создание прочной почвы для становления нового русского языка. С его разработкой связано и знаменитое сочинение Михаила Васильевича под названием «Российская грамматика», увидевшее свет в 1755 году. Его составление есть воистину величайшая из заслуг, что привнес Ломоносов. Как лингвист он впервые в «Российской Грамматике» постарался разграничить такие понятия, как русский и церковнославянский языки.

Обособить каждый язык, признать его полностью самостоятельным в отношении другого — такого принципа в своей работе придерживался Ломоносов. Как лингвист, он опирался на определенные научные приёмы, которые помогали ему точно разграничить русский язык с церковнославянским. Это послужило достойному началу дальнейшего развития отечественной литературы. Как лингвист, Ломоносов основывался на исследованиях особенностей языка: он брал длинный перечень слов или словосочетаний, сравнивал и сопоставлял их между собой. И затем, уже на основании полученных результатов делал соответствующие выводы.

На исследовательских приемах Ломоносова, не претерпевших каких-либо весомых изменений, наука держится и по сей день.

Теория «трех штилей» М. В. Ломоносова

На основе своих исследовательских приемов великим русским реформатором была выпущена теория «трех штилей», нашедшая непосредственное применение при творении нового литературного языка. Михаил Васильевич учредил общий принцип взаимодействия различных стилей и жанров в лингвистике. Каждый «штиль» характеризовался непосредственной областью его применения. Своей теорией Ломоносов пользовался при описании стилистических процессов в языке. Как лингвист, он шел путем постоянного сочетания и уподобления того прекрасного и ценного, что есть в обоих языках.

«Высокий штиль»

Таким образом, к «высокому штилю» приписывались слова, которые использовали при создании всевозможных од, песен, поэм, выступлений или торжественных речей. Этот стиль можно по праву считать величественным. Однако слова такого штиля крайне редко использовались людьми в повседневной речи, но грамотному человеку понять их было под силу.

«Средний штиль»

«Средний штиль» предназначался для написания сатирических пьес, ироничных дружеских писем или исторических сочинений. Он характеризуется преобладанием русскоязычных слов с редким присоединением славянских.

«Низкий штиль»

«Низкий штиль» преисполнен русскими словами, которых нет в славянском языке. С помощью него создаются комедии, песни, описания «будничных дел». В данном стиле предпочтение отдавалось русским, простонародным словам.

Вся патетика вышесказанной теории Ломоносова характеризовалась необходимостью признания прав русского языка и литературы.

Вклад Ломоносова в литературу

Говоря о нем, как о выдающемся филологе, нельзя не упомянуть о литературных заслугах. Ведь изучением всевозможных теорий с дальнейшим применением их на практике Михаил Васильевич занимался наравне с другими науками.

Будучи в Германии, он пишет сочинение о нерешенных вопросах в отношении российского стихосложения. В этом письме он привносит свои поправки в реформу Тредиаковского, расширяя ее новыми стихотворными размерами, такими как анапест, дактиль и амфибрахий. В отличие от других поэтов того времени, он не пренебрегает использованием различных рифм в своих произведениях. Вторую часть его письма составляла ода на взятие Хотина, которую великий реформатор посвятил героизму русской армии. Она значительно отличалась от трудов его предшественников.

По прошествии лет он опубликовывает еще одно сочинение, где учреждает уже упомянутую теорию «трех штилей». Впоследствии она находит применение при становлении нового литературного русского языка.

Вклад Ломоносова в формирование научной терминологической базы русского языка

Ценный вклад в русскую науку внес Ломоносов. О языке он говорил как о великой ценности народа, его вечном достоянии. Михаил Васильевич был уверен в том, что русский язык очень богат и многогранен, что в нем всегда можно найти необходимые слова для обозначения тех или иных терминов или понятий.

Реформатор боролся за чистоту и совершенство русского языка, пытаясь избавить его от «иностранщины». Поэтому он либо дословно переводил понятие на русский язык, либо просто подбирал подходящие к нему эквиваленты. Благодаря ученому, такие слова, как энергия, величина, частицы, опыт, быстро закрепились в отечественной терминологии. Исключительной смелостью, упорством и бесконечной смекалкой отличался при создании научной терминологической базы Михаил Васильевич Ломоносов. Как лингвист он привнес огромный вклад учреждением русскоязычных терминологических понятий.

Прежде всего, Михаила Васильевича Ломоносова, как русского лингвиста, возмущало злоупотребление иностранными словами в литературе или в повседневной жизни. Его до глубины души сердили дворяне, которые, едва научившись понимать пару слов на французском языке, тотчас же начинали вставлять их там, где вздумается. Ломоносов указывал на то, что бесцельное перенимание слов иностранного происхождения представляет опасность для грамотного воспитания национальной культуры. Ввиду этого он настоятельно призывал чтить красоту, многогранность родного языка и противиться тем, кто вносит в него «оные непристойности».

И напоследок

Труды Ломоносова как лингвиста и известнейшего реформатора по сей день находят применение в научной деятельности. Этот великий человек был первым, кто по достоинству оценил глубину, богатство, мощь и уникальность русского языка. В своих сочинениях Михаил Васильевич Ломоносов о литературе отзывался как об искусстве слова.

Он предпринял множество шагов в формировании нового литературного языка и обозначил перспективы его дальнейшего развития.

Михаил Васильевич служил на благо народу. Именно по его идее был основан университет в Москве, который на сегодняшний день имеет мировую известность. Также ему удалось создать терминологическую базу, обогащением которой вслед за Ломоносовым занимались известные отечественные ученые последующих десятилетий. Именно таким был Ломоносов, русский лингвист. И по сегодняшний день мы помним этого великого человека и пользуемся его трудами.

Труды М.В. Ломоносова – как лингвиста

 

 

 

 

 

РЕФЕРАТ

 

 

 

 

на тему: Труды М.В. Ломоносова – как лингвиста

 

Работу выполнила: Иванова Виктория

ученица 8 «А» класса

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Содержание

I. Введение………………………………………………………………….2

I.1. М.В. Ломоносов – «первый русский университет»………………….2

I.2. Биографические данные М.В. Ломоносова…………………………..3

II. М.В. Ломоносов – один из основоположников русской лингвистики………………………………………………………………………………….4

II.1. «Российская грамматика» — один  из основных трудов Ломоносова-лингвиста………………………………………………………………………

II.2. Вклад М.В. Ломоносова в развитие  риторики…………………………

II.3. Роль М.В. Ломоносова в создании  научного языка…………………..

II.4. «Теория трёх штилей» М.В. Ломоносова……………………………..

  1. Заключение………………………………………………………………

IV. Интернет — источники……………………………………………………

  1. Приложение……………………………………………………………

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                         I. Введение

I.1. М.В. Ломоносов – «первый русский университет»

     “Ломоносов был великий человек … Он создал первый университет, вернее сказать, сам был первым русским университетом”, — так охарактеризовал гениального русского учёного-энциклопедиста великий русский поэт А.С.Пушкин, подчеркнув его роль как учёного и просветителя. Многие идеи Ломоносова опередили науку его времени на столетие. Ломоносов оказал громадное влияние на развитие науки и культуры России. Он и поэт, который открыл новые способы стихосложения, и художник, создатель грандиозных мозаичных панно, и автор первого учебника древней истории России, и картограф, и географ, как бы заглянувший на два века вперёд и предугадавший значение Северного морского пути, и замечательный геолог. Один из выдающихся естествоиспытателей своего времени, великий химик, физик М.В.Ломоносов оставил ряд трудов по металлургии, горному делу, имевших важное значение для промышленного развития России. Он известен как талантливый инженер и педагог, один из создателей первого в стране Московского университета в 1755 году, ныне носящий имя Ломоносова.

          Цель работы: определение роли М.В. Ломоносова в развитии русского языка и науки лингвистики.

Задачи:

    1. Найти в Интернете материалы о М.В. Ломоносове.
    2. Изучить известные биографические данные о М.В. Ломоносове, выяснить круг его научных интересов.
    3. Определить, какой вклад в развитие русского языка и науки лингвистики внёс М.В. Ломоносов.
    4. Написать реферат и создать презентацию.

      

 

 

 

 

 

I.2. Биографические данные  М.В. Ломоносова

       Биография Ломоносова достаточно известна. Родился в деревне Мишанинская, вблизи Холмогор, в Архангельской губернии. День его рождения датируется “Михайловским днем” (8 ноября старого стиля) 20 ноября 1711 года. Ломоносов был сыном крестьянина-помора Василия Дорофеева. Ломоносова неодолимо влекло к книгам, хотелось многое узнать, он мечтал учиться, открыть для себя новый мир значений, мечтал о великих свершениях. И вот, в начале декабря 1730 года, Ломоносов без разрешения отца ушёл из дома, с санным обозом отправился в дальнюю дорогу на Москву. Около полутора месяцев находился обоз в пути. В 1731 году Ломоносов поступает в Славяно-греко-латинскую академию (в просторечии “Спасские школы”) — первое духовное учебное заведение Московского государства. Жизнь в академии была далеко не лёгкой, за своеволие сына отец отказался присылать деньги на содержание в академии. В течение 5 лет происходило его учение, за это время он одолел не одну науку, освоил латинский язык, русский, математику. Но мысли его занимали практические науки. Счастливый случай круто повернул его судьбу. В январе 1736 года он становится студентом Петербургского университета. Однако, спустя несколько месяцев, он, в числе лучших студентов, отправляется в Германию изучать горное дело.

         За границей Ломоносов пробыл пять лет. Здесь он познакомился с современными теориями физики и химии, корпускулярной теорией, читал об открытиях Р.Бойля (знаменитого английского химика) и Г.Галилея (итальянского астронома). Это были напряжённые и бурные годы его жизни. Ломоносов стремился выработать собственную точку зрения в науке. Ломоносов не мог получить ответа на интересующие его вопросы на лекциях по химии и физике. И он посещал лекции по философии. Он слушал лекции по немецкой грамматике, литературе и поэзии. И Ломоносов начал писать стихи. Здесь же в Германии, он познакомился со своей будущей женой Елизаветой Цильх. В 1741 году Ломоносов возвращается в Россию сложившимся учёным с определёнными научными убеждениями и принципами. Его назначают адъюнктом физики Петербургской Академии. С этого времени и до конца своей жизни Ломоносов трудится над созданием условий, способствующих “процветанию наук” в России.

       Это был многогранный  учёный, оставивший яркий след  в разных областях науки, техники, литературы и искусства и  во  многом опередивший свою эпоху. Но признание пришло к нему слишком поздно. Непрерывная работа в тяжёлых условиях, постоянное напряжение сил, связанное с борьбой против “недругов наук российских” надломило силы и подорвало здоровье учёного. Он скончался 4 апреля 1765 года, не прожив и 54 лет.

      

II.  М.В. Ломоносов –  один из основоположников русской лингвистики

II.1. «Российская грамматика» — один из основных трудов 

Ломоносова-лингвиста

          «Российская  грамматика» — одно из главных филологических сочинений М. В. Ломоносова и одно из важнейших по значимости в истории русской филологии. К изучению русской грамматики Ломоносов впервые применил строгие научные приемы и четко систематизировал материал учебника.

            Ломоносов начал работать над «Российской грамматикой» в 1749 г. 20 сентября (по ст. стилю) 1755 г. Ломоносов преподнёс перебеленную рукопись «Российской грамматикой» великому князю Павлу Петровичу. Из печати книга (тираж — 1200 экз.) вышла в январе 1757 г. Грамматика Ломоносова выдержала 14 изданий. В 1764 г. в Петербурге «Российская грамматика» вышла в переводе на немецкий язык.

       Теоретически Ломоносов ориентировался на древних авторов и на французские грамматические руководства; основой послужила «Грамматика» Смотрицкого, откуда был заимствован ряд терминов. Однако для того времени в труде Ломоносова было много оригинального. Работа впервые проводит резкую грань между языками русским и церковно-славянским. Признавая близкую взаимную связь обоих языков, Ломоносов устанавливает полную самостоятельность каждого из них и впервые подвергает специальному строго научному изучению законы и формы языка собственно русского. Впервые определенно и точно наметив отношения русского литературного языка к языку церковно-славянскому, с одной стороны, и к языку живой, устной речи, с другой, он положил прочное начало преобразованию русского литературного языка, которое обеспечило его дальнейшее развитие. В этом и заключается величайшее значение филологических трудов Ломоносова. Приемы научного исследования, которым следует в своих филологических изучениях русского языка Ломоносов — лингвистические приемы естествоиспытателя. В работе Ломоносов различал уже буквы от звуков и, как естествоиспытатель, определял анатомо-физиологическое и акустическое происхождение звуков; говорил о трех наречиях русского языка (московском, северном и украинском), изображал фонетический выговор звуков в словах. Свои выводы он основывает на анализе фактов языка: он дает длинные списки слов и отдельных выражений русского языка, сравнивает и сопоставляет группы фактов между собой, и лишь на основании этого делает выводы.

        Выход «Российской грамматики» был встречен русским обществом с чрезвычайным энтузиазмом, она принесла Ломоносову вполне заслуженную славу «первейшего российского грамматиста». Последующие грамматики (в частности, грамматика Российской Академии, 1794 года) опирались на «Грамматику» Ломоносова, которая оказала на авторов серьезное влияние.

II.2. Вклад М.В. Ломоносова  в развитие риторики    

   Нельзя  сказать, что до Ломоносова в России совершенно никто не интересовался риторикой. Были и учебники по этому предмету. Но все они составлялись либо на церковнославянском языке, либо на латыни, а Ломоносов в 1743 написал «Краткое руководство к риторике на пользу любителей сладкоречия» на русском языке. Основной труд Ломоносова по риторике — «Риторика» 1748 года,  которая стала, по сути, первой в России хрестоматией мировой литературы, включавшей также лучшие произведения отечественной словесности. Пособия Ломоносова были первыми общедоступными руководствами по красноречию. Само определение риторики у него традиционно: «Красноречие 

есть искусство о всякой данной материи красно говорить и  тем приклонять других к своему  об оной мнению».       

«Риторика»  М.В. Ломоносова представляет собой  фундаментальный научный труд, определивший развитие этой науки в России не только в 18 веке, но и в последующие  периоды. В нем ученый уделяет  существенное внимание истории риторики, анализу мастерства лучших античных ораторов, излагает систему правил и требований, которые должны соблюдаться  каждым выступающим перед аудиторией.       

Сочинение Ломоносова стало настольной книгой всех образованных читателей 18 века и  принесло ученому громкую славу. В.Н. Татищев в своей «Истории Российской» назвал «Риторику» М.В. Ломоносова «особливо изрядной, хвалы  достойной». В.Г. Белинский считал ее «великою заслугою своего времени».      

Книга считалась одной из самых популярных. В канцелярии Академии сохранился рапорт о том, что «купцы (книготорговцы) беспрестанно спрашивают «Риторику» Ломоносова». В 18 веке она выдержала семь изданий (последнее — в 1797г.), в начале 19 века — два (1805г. и 1810г.).      

Она стала настольной книгой для нескольких поколений   русских   людей. Произведение  Ломоносова  было    доступно    широким    демократическим слоям русского народа. До этого риторика использовалась только  духовенством  для  наставлений  и  проповедей. Ломоносов  придал ей просветительный характер.

В «Риторике» выделены три традиционных раздела: об изобретении, украшении, расположении.       

Во введении ученый пишет: «Красноречие есть искусство о всякой данной материи красно говорить и тем преклонять других к своему об оной мнению… К приобретению оного требуются пять следующих следствий: первое — природные дарования, второе — наука, третье — подражание авторов, четвертое — упражнение в сочинении, пятое — знание других наук».  

«Риторика есть учение о красноречии вообще… В сей науке предлагаются правила трех родов. Первые показывают, как изобретать оное, что о предложенной материи говорить должно; другие учат, как изобретенное украшать; третьи наставляют, как оное располагать надлежит, и посему разделяется Риторика на три части — на изобретение, украшение и расположение».      

Ломоносов говорит о том, что выступление  должно быть логично построено, грамотно написано и  излагаться хорошим литературным языком. Он подчеркивает необходимость  тщательного отбора материала, правильного  его расположения. Примеры должны быть не случайными, а подтверждающими  мысль выступающего. Их надо подбирать  и готовить заранее.     

При публичном выступлении («распространении слова») «наблюдать надлежит: 1) чтобы  в подробном описании частей, свойств  и обстоятельств употреблять  слова избранные и убегать (избегать) весьма подлых, ибо оне отнимают много важности и силы и в самых  лучших распространениях; 2) идеи должно хорошие полагать напереди (ежели натуральный порядок к тому допустит), которые получше, те в середине, а самые лучшие на конце так, чтобы сила и важность распространения вначале была уже чувствительна, а после того отчасу возрастала».     

Далее Ломоносов пишет о том, как  пробудить в слушателях любовь и  ненависть, радость и страх, благодушие и гнев, справедливо полагая, что  эмоциональное воздействие часто  может оказаться сильнее холодных логических построений.     

«Хотя доводы и довольны бывают к удовлетворению о справедливости предлагаемыя материи, однако сочинитель слова должен сверх  того слушателей учинить страстными к оной. Самые лучшие доказательства иногда столько силы не имеют, чтобы  упрямого преклонить на свою сторону, когда другое мнение в уме его  вкоренилось… Итак, что пособит  ритору, хотя он свое мнение и основательно докажет, ежели не употребит способов к возбуждению страстей на свою сторону?..

А чтобы сие  с добрым успехом производить  в дело, то надлежит обстоятельно знать  нравы человеческие… от каких представлений  и идей каждая страсть возбуждается, и изведать чрез нравоучение всю  глубину сердец человеческих…».     

Чтобы воздействовать на аудиторию, лектор должен учитывать возраст слушателей, их пол, воспитание, образование и множество  других факторов. «При всех сих надлежит наблюдать время, место и обстоятельства. Итак, разумный ритор при возбуждении  страстей должен поступать как искусный боец: умечать в то место, где не прикрыто».

доклад о трудах ломоносова как лингвиста 8 класс

Выпишите тз текста причастия.Опредилите тх род число падеж т глагольные признаки из текста Сьарик в станционном буфете

Определите род,число,падеж,склонение:Дом,стол,корова,ковёр,голова,основа,степь,нож,батарея,шея,уши,юноша.

Расскажите, как вы изучали тему «О спорт, ты — мир!», используя фразеологизмы, в составе которых есть деепричастия. Обособляются ли фразеологизмы в со … ставленных вами предложениях? Помогитееее пбртск дам 30 баллоооооовввв​

2. Прочитайте текст и выполните задания. Гай Цезарь подростком, бежав от Суллы, попал в руки пиратам. От нето потребовали большого выкупа; он расхохот … ался, сказав, что пираты сами не знают, кого схватили, и сам назначил вдвое больший. Анаходясь у них под стражею в ожидании денег, он требовал от них тишины и молчания, когда он спит; сочинял стихи и речи, читал им вслух, а когда они недостаточно восхи- щались, обзывал их неучами и варварами и со смехом грозился им отомстить. Так он вскоре и сделал: когда выкуп был собран и его отпустили, он собрал в Азии людей и суда, напал на разбойников и захватил их. в Риме он вступил в соперничество с Катулом и матери своей он у порога сказал: «Сегодня, мать, ты увидишь сына или избранником, или изгнанником » … Дела отважные и великие, — говорил он, — нужно делать, а не обдумы- вать. Разбив одним ударом Фарнака Понтийского, он написал друзьям: «Пришёл, увидел, победил». 1.на основе текста (сочинения Плутарха Изречия царей и полководцев) сформулируйте тезисы (основные положения) Гая Цезаря​

14. Укажите способ образования слов «самолёт», «na О приставочный О O сложение основ приставочно-суффиксальный Осуффиксальный Ответить!

можно 7 класс русский М. Т. Баранов 96 номер но не диалог а сочинение

Пожалуйста, напишите текст 5 предложений с метафорами эпитетами и олицетворениями. Даю 20 баллов, спасибо.

вы наверно заметили что в рассказе представлена разговорная речь. Какие слова характерны для этой речи употреблены в тексте​

степан чудинов каким был?​

Напишите сочинение на тему Море и вечерний закат, используя причастие и причастный оборот, 8-10 предложений. Заранее спасибо. ​

Вопрос.ру — «Краткое сообщение по выбору»

О трудах Ломоносова как лингвиста Михаил Васильевич привнес значительный вклад в развитие лингвистики. Несмотря на свою погруженность в специальные знания, он находил время и для филологических работ. По возвращении в Россию, в 1757 году он издал первую российскую грамматику, где раскрыл орфоэпические и грамматические нормы языка на основе полученных наблюдений за живой речью. Важно заметить, что первым, кто подошел к описанию грамматических особенностей русского, был Ломоносов. Как лингвист он занялся этим с научной точки зрения, именно им были также впервые рассмотрены понятия морфологии, синтаксиса и словообразования. На основе его «Российской грамматики» были впервые изданы учебники русского языка. Ломоносовым был также внесен огромный вклад в развитие риторики. Его руководство к красноречию стало первой русскоязычной книгой такого рода. Также им была учреждена классификация частей речи, рассмотрены вопросы орфографии и пунктуации, переведены на русский язык многие научные термины. Филологические заслуги Ломоносова Весомый вклад в становление русского языка и литературы внесли труды Ломоносова. Как лингвиста, его волновали вопросы развития языка, систематизация его грамматических, орфоэпических и стилистических особенностей. Благодаря Михаилу Васильевичу была проведена важная реформа в отношении русского литературного языка, а также утверждена система стихосложения, дошедшая и до наших дней. Будучи лингвистом, он рассуждал о русском языке, как о великом достоянии. Михаил Васильевич был первым, кто принялся читать академические лекции на родном языке. Он стремился обогатить литературный язык, сделать его доступным, понятным и в то же время уникальным. Нами будет рассмотрен Ломоносов, как лингвист. «Российская грамматика» М. В. Ломоносова Основной заслугой Ломоносова является создание прочной почвы для становления нового русского языка. С его разработкой связано и знаменитое сочинение Михаила Васильевича под названием «Российская грамматика», увидевшее свет в 1755 году. Его составление есть воистину величайшая из заслуг, что привнес Ломоносов. Как лингвист он впервые в «Российской Грамматике» постарался разграничить такие понятия, как русский и церковнославянский языки. Обособить каждый язык, признать его полностью самостоятельным в отношении другого — такого принципа в своей работе придерживался Ломоносов. Как лингвист, он опирался на определенные научные приёмы, которые помогали ему точно разграничить русский язык с церковнославянским. Это послужило достойному началу дальнейшего развития отечественной литературы. Как лингвист, Ломоносов основывался на исследованиях особенностей языка: он брал длинный перечень слов или словосочетаний, сравнивал и сопоставлял их между собой. И затем, уже на основании полученных результатов делал соответствующие выводы. Теория «трех штилей» М. В. Ломоносова На основе своих исследовательских приемов великим русским реформатором была выпущена теория «трех штилей», нашедшая непосредственное применение при творении нового литературного языка. Михаил Васильевич учредил общий принцип взаимодействия различных стилей и жанров в лингвистике. Каждый «штиль» характеризовался непосредственной областью его применения. Своей теорией Ломоносов пользовался при описании стилистических процессов в языке. Как лингвист, он шел путем постоянного сочетания и уподобления того прекрасного и ценного, что есть в обоих языках. Лингвистическое наследие Ломоносова очень велико. О языке он говорил как о великой ценности народа, его вечном достоянии. Михаил Васильевич был уверен в том, что русский язык очень богат и многогранен, что в нем всегда можно найти необходимые слова для обозначения тех или иных терминов или понятий.

Презентация «Ученые-лингвисты» — русский язык, презентации



Лингвисты на сайте Игоря Гаршина. Блоги, статьи, библиографии

Версия для печати

Языковеды прошлого времени (научный вклад)

Языковеды-теоретики

Фердина́нд де Соссю́р (1857—1913)
Лексиконы

Главная > Лингвистика > Лингвисты

Алфавитный перечень страниц: | | | | | Е (Ё) | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 0-9 | A-Z (англ.)

Языки (лингвонимы): | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Лексиконы

Цепь преемственности, соединяющая Панини
(V век до н. э., Индия) и
Трубецкого
, непрерывна.
(Есперсен, речь на Копенгагенском предвоенном съезде лингвистов)

Разделы страницы о языковедах и филологах:

  • Страницы сайта со списками языковедов и историей языковедения
  • История языкознания в лицах
  • Языковеды прошлого времени (научный вклад)
  • Выдающиеся языковеды XX-XXI вв., оставившие нас
  • Известные лингвисты-современники
  • Любительская и профессиональная лингвистика

Кроме того смотрите обзор научной деятельности лингвистов-ностратоведов, интерлингвистов, палеографов-дешифровщиков, а также сведения о выдающихся полиглотах.

Фердина́нд де Соссю́р (фр. Ferdinand de Saussure, 26 ноября 1857, Женева (Швейцария) — 22 февраля 1913) — швейцарский лингвист, заложивший основы семиологии и структурной лингвистики, стоявший у истоков Женевской лингвистической школы. Идеи Фердинанда де Соссюра, которого часто называют отцом лингвистики XX века, оказали существенное влияние на гуманитарную мысль XX века в целом, вдохновив рождение структурализма.

Основная работа Ф. де Соссюра — «Курс общей лингвистики» (фр. «Cours de linguistique générale»). «Курс общей лингвистики» был опубликован посмертно в 1916 году Шарлем Балли и Альбером Сеше по материалам университетских лекций Соссюра. Балли и Сеше могут, до некоторой степени, считаться соавторами этой работы, так как Соссюр не имел намерений издавать такую книгу, и многое в её композиции и содержании, по-видимому, привнесено издателями.

Одно из основных положений «Курса общей лингвистики» — различение в речевой деятельности (фр. langage) между языком (фр. langue) и речью (фр. parole): «Разделяя язык и речь, мы тем самым отделяем: 1) социальное от индивидуального; 2) существенное от побочного и более или менее случайного». Язык — «функция говорящего субъекта», «продукт, пассивно регистрируемый индивидом», который «не предполагает предварительной рефлексии», а «анализ в нём выступает лишь в области классифицирующей деятельности». Речь — «индивидуальный акт воли и понимания», содержащий, во-первых, «комбинации, при помощи которых говорящий субъект пользуется языковым кодексом», а во-вторых, — психофизический механизм, позволяющий субъекту объективировать эти комбинации; «в речи нет ничего коллективного» [думаю, есть, если речь произносится в коллективе]. Речевая деятельность «имеет характер разнородный», а язык «есть явление по своей природе однородное: это — система знаков, в которой единственно существенным является соединение смысла и акустического образа».

К основным положениям «Курса общей лингвистики» принадлежит также различение диахронической (исторической и сравнительной) и синхронической (дескриптивной) лингвистики.

Ф. де Соссюр, наряду с Ч. С. Пирсом

(а также
Г. Фреге
и
Э. Гуссерлем
), стал одним из учёных, заложивших в конце XIX — начале XX века основы науки о знаках и знаковых системах — семиологии (или, если следовать более распространённой сегодня терминологии Ч. С. Пирса, — семиотики). Семиология, которую создаёт Фердинанд де Соссюр, определяется им как «наука, изучающая жизнь знаков в рамках жизни общества».
(Из Википедии)

Компаративисты

Антуа́н Мейе (1866—1936)
Поль-Жюль-Антуа́н Мейе́ (фр. Paul Jules Antoine Meillet; 11 ноября 1866, Мулен — 21 сентября 1936, Шатомейан, Франция) — крупный французский лингвист, автор трудов по сравнительно-историческому языкознанию, индоевропеистике (в том числе индоевропейской метрике), латинскому и греческому языкам, славистике, иранистике, арменистике. Вёл интенсивную педагогическую деятельность.

Восприняв многие идеи Соссюра, Мейе, однако, не стал заниматься, как большинство европейских структуралистов, синхронным изучением языка, а продолжал развивать сравнительно-исторические исследования с учётом соссюровских положений о системности языка и его «социальном» характере. Сравнительно-исторический метод внешней реконструкции именно в работах Мейе нашёл завершение и принял ту классическую форму, к которой, по существу, последующие десятилетия ничего не прибавили. В области частных индоевропейских исследований особенно большой вклад Мейе внёс в славистику и арменистику; в соавторстве с А. Эрну составил наиболее авторитетный этимологический словарь латинского языка. Ему принадлежат также важные исследования об индоевропейских корнях греческой эпической поэзии.

Вслед за Соссюром и рядом других французских лингвистов, Мейе подчёркивал (в противовес «психологизму» младограмматиков) социальный характер языка. Он считается одним из предшественников современной социолингвистики. Опубликовал обзор языковой ситуации в послевоенной Европе (1918). Инициатор (совместно с М. Коэном) энциклопедического издания «Языки мира», в котором все языки предполагалось описывать по единой схеме (1924; не завершено).

Влияние Мейе испытали практически все известные лингвисты (и особенно индоевропеисты) следующего поколения, в том числе Бенвенист, Вандриес, Гийом, Дюмезиль, Курилович, Мартине, Теньер

и др. К числу учеников Мейе принадлежит и выдающийся исследователь эпоса
Милмэн Пэрри
. Мейе первым употребил в современном значении термин «грамматикализация» (в небольшой статье 1912 г.). Среди русских учёных он выделял труды Н. С. Трубецкого и не раз поддерживал его в трудные моменты.
(Из Википедии)

Легенда русского слова – лингвист и педагог Дмитрий Ушаков

Дмитрий Николаевич Ушаков (1873-1942) — известный лингвист, педагог, член-корреспондент АН СССР, редактор и составитель знаменитого четырехтомного «Толкового словаря русского языка». Фото: ru.wikipedia

«Мне посчастливилось общаться с Дмитрием Николаевичем в течение более 20 лет — от первых лет студенчества до его кончины в 1942 году… Мы постоянно встречались у него дома, работая над проектом реформы русской орфографии, над составлением вузовских программ. Часто до нас доносились звуки сонат Бетховена, баллад или фантазий Шопена: это за коридором, в другой комнате, готовился к очередному концерту Константин Николаевич Игумнов, друг Дмитрия Николаевича, живший с ним в одной квартире».

(Из воспоминаний выдающегося советского лингвиста, профессора МГУ Р. И. Аванесова)

24 (12) января 1873 года в Москве родился Дмитрий Николаевич Ушаков – известный лингвист, педагог, один из организаторов реформы русской орфографии, член-корреспондент АН СССР (1939), редактор и составитель знаменитого четырехтомного «Толкового словаря русского языка». Стоит отметить, что ученый был первым руководителем кафедры русского языка филологического факультета Московского университета. О его жизненном пути и научных трудах написано и сказано много. Многочисленные ученики и последователи вспоминают Ушакова как доброго и открытого человека, который очень любил своих учеников. Дмитрий Николаевич воспитал целую плеяду ученых, которые впоследствии стали настоящими «звездами» лингвистики. Под его руководством работали: Р.И. Аванесов, Г.О. Винокур, А.А. Реформатский, Р.О. Якобсон, П.Г. Богатырев и многие другие.

Первоначальное образование будущий лингвист получил дома, а в 1882 году он поступил в Первую московскую шестиклассную прогимназию, в 1889 году – в седьмой класс Пятой московской гимназии. В 1891 году Ушаков становится студентом историко-филологического факультета Московского университета. Учителем и наставником Дмитрия Николаевича в университете стал профессор Филипп Федорович Фортунатов, который подсказал Ушакову тему выпускной работы – «Склонения у Гомера». Также своими учителями в альма-матер Дмитрий Ушаков считал историка Василия Ключевского и филолога Федора Корша. В 1907 году Ушаков начал преподавать в Московском университете. Также ученый давал уроки орфоэпии в московских театрах, трудился на Высших женских педагогических курсах, в Высшей военно-педагогической школе, в Государственном институте слова, в Литературном институте имени Брюсова и в других заведениях.

У Дмитрия Николаевича были глубокие московские родовые корни. И почти вся жизнь ученого была связана с Москвой.

«Я очень редко покидаю Москву, и то лишь на короткий срок… В других городах мне было как-то не по себе», — говорил Ушаков. Известный лингвист ревностно хранил нормы старого московского произношения, поэтому все радиодикторы старшего поколения и некоторые известные актеры обращались за консультациями по поводу языка и произношения к Дмитрию Ушакову. Например, известная актриса Малого театра Евдокия Турчанинова и актер МХАТа Василий Качалов, по мнению многих, владели эталонной русской речью.

Напомним, что прославился Ушаков в качестве составителя четырехтомного «Толкового словаря русского языка», первое издание которого вышло в свет в 1935-1940 годах. Это был первый советский нормативный словарь, который достаточно полно отражал лексику литературного языка. Словарь отличался хорошо проработанными описаниями значений слов, а также системой помет, указывающих на особенности их употребления. Слова в этом словаре были снабжены краткими этимологическими справками. Коллектив, работавший под руководством Дмитрия Николаевича, включал таких известных ученых, как В.В. Виноградов, С.И. Ожегов, Б.В. Томашевский. Всего словарь содержал более 90 000 словарных статей и был рассчитан на широкий круг читателей.

Орфографический словарь Д. Н. Ушакова (1937). Фото: ru.wikipedia

«Этот словарь часто вызывает эстетическое чувство. Читать его подряд вряд ли кто-нибудь станет, кроме специалистов. Но каждый читатель, вникающий в него со вниманием, бывает вдруг остановлен прекрасным по точности и изяществу определением значения, яркой цитатой-иллюстрацией, тонким разграничением значений. Особенно удавались Ушакову (и его соавторам) определения глагольных значений (так же как Далю — значений существительных): в этом сказался и динамизм эпохи, и интеллектуальная подвижность характера самого Д. Н. Ушакова».

(Советский и российский лингвист, литературовед Михаил Викторович Панов о словаре Ушакова)

В 1903 году Ушаков стал одним из организаторов Московской диалектологической комиссии, а также главным редактором ее изданий. В 1915 году, после смерти Федора Корша, Дмитрий Николаевич стал председателем комиссии, которая была ликвидирована в 1931 году. Помимо этого, выдающийся лингвист был активным участником составления проекта орфографической реформы 1917-1918 годов. В статье «Русская орфоэпия и ее задачи» Ушаков описывает нормы правильного (московского) произношения.

В октябре 1941 года Дмитрий Николаевич с семьей был эвакуирован в Ташкент. Там он начал изучать узбекский язык и составил русско-узбекский разговорник. К тому моменту Ушаков уже был серьезно болен. 17 апреля 1942 года ученый умер, после чего его похоронили на Русском (Боткинском) кладбище в Ташкенте.

Труды Дмитрия Николаевича Ушакова знала вся страна. А узбекские школьники возложили на его могилу цветы и венок с лентой «Дедушке Ушакову».

Материалы о Дмитрии Ушакове:

Документы в архиве РАН

И. Крылова «Он не мыслил себя без московских корней»

М.В. Панов. Дмитрий Николаевич Ушаков. Жизнь и творчество

В материале использована статья И. В. Крыловой «Он не мыслил себя без московских корней…», Московский журнал, № 11, 1999г.

Источники: gramota.ru, ru.wikipedia.

Фото на превью: polit.ru

Выдающиеся языковеды XX-XXI вв., оставившие нас

Лингвисты-теоретики

Мельников Геннадий Прокопьевич (1936—2003)

Выдающийся психолингвист-философ, основоположник системной лингвистики и теории языковой доминанты. Имеет более 200 (или около 300) трудов, как в теории языковой системы, так и в семантике.

  • О моем Учителе Геннадии Прокопьевиче Мельникове. (с кратким списком ссылок)

Компаративисты

Долгопольский Аарон Борисович (1930—2012)
Аарон Борисович Долгопольский (18 ноября 1930, Москва — 20 июля 2012, Хайфа) — советский и израильский лингвист. Автор выдающегося «Словаря ностратического языка»

. Окончил испанское отделение Московского института иностранных языков (1954), защищил кандидатскую диссертацию по романским языкам (1958). Научный сотрудник Института русского языка (1962—1966), затем Института языкознания (до 1976), где изучал кушитские языки. С начала 1960-х годов занимался компаративистикой, обосновывая гипотезу о родстве шести крупных языковых семей Евразии. Коллега В. М. Иллич-Свитыча, после его ранней смерти участвовал в подготовке к печати незавершенного «
Опыта сравнения ностратических языков
». С 1976 года в Израиле, профессор кафедры иврита в Хайфском университете.
(Из Википедии)

Иллич-Свитыч Владислав Маркович (1934—1966)
Владислав Маркович Иллич-Свитыч (12 сентября 1934, Киев — 22 августа 1966, с. Образцово, Московская область) — советский языковед-компаративист. Автор фундаментальной работы «Именная акцентуация в балтийском и славянском»

, этимологических и сравнительно-фонетических исследований по славянским, балтийским языкам, по индоевропеистике, по уральским, алтайским, картвельским, чадским языкам. Совместно с Д. Толовски составил первый македонско-русский словарь. Погиб в автомобильной катастрофе, не дожив до 32 лет и не завершив главный труд своей жизни — «Опыт сравнения ностратических языков».
(Из Википедии)

Старостин Сергей Анатольевич (1953—2005)
Сергей Анатольевич Стростин (24 марта 1953, Москва — 30 сентября 2005, Москва) — выдающийся российский лингвист, полиглот, специалист в области компаративистики, востоковедения, кавказоведения и индоевропеистики. Был членом-корреспондентом РАН (Отделение литературы и языка), заведующим Центром компаративистики

Института восточных культур и античности РГГУ, главным научным сотрудником Института языкознания РАН, почётным доктором Лейденского университета (Нидерланды).

Автор капитальных «Трудов по языкознанию»

и сетевого ресурса «Вавилонская башня» с этимологической базой данных Starling.

Умер 30 сентября 2005 года от инфаркта миокарда после лекции в РГГУ. (Из Википедии)

Главные научные прорывы Сергея Анатольевича:

  1. Реконструировал древнекитайскую фонологическую систему на основании анализа рифм и значительно уточнил реконструкцию сино-тибетского праязыка.
  2. Совместно с С. Л. Николаевым впервые построил реконструкцию северокавказской семьи и опубликовал большой этимологический словарь северокавказских языков.
  3. Исследовал вымирающие енисейские языки и реконструировал праенисейский язык.
  4. Основываясь на этих 3 реконструкциях, впервые обнаружил неожиданное родство сино-тибетских, енисейских и северокавказских языков, и сделал реконструкцию сино-кавказского праязыка.
  5. Обосновал принадлежность японского языка к алтайской семье и опубликовал этимологический словарь алтайских языков из почти 3000 корней.
  6. Предложил новую реконструкцию парадигматических классов индоевропейского глагола (с С. Л. Николаевым).

Вариант 2

Широка профессиональная сфера применения знаний лингвистов — ученых и специалистов в области языкознания и языковедения. Работа в научно исследовательских институтах и бюро переводов, высших учебных заведениях, школах, техникумах и колледжах, в журналистике и средствах массовых изданий, вот не полный перечень организаций, принимающих на работу специалистов данного уровня.

В зависимости от специализации, лингвистов можно классифицировать на несколько направлений деятельности:

— Изучаемый язык. Это специалисты по узкому направлению – изучение русского, английского, французского, испанского, татарского, китайского и других языков. Специалисты, изучающие группы языков, такие как, германские, славянские, дагестанские и другие. Специалисты более широкого региона, такие как, американисты, балканисты, кавказоведы и так далее.

— В зависимости от конкретного направления изучения языка, например, фонетика и морфология, лексика и диалектика, история и социология языковых групп.

— В зависимости от теоретического направления, можно выделить несколько групп функционалисты и структуралисты.

Так исторически сложилось, что лингвистику относят к философским наукам. Поэтому обычно людей этой профессии, называют филологами и объединяют со специалистами похожих профессий, таких как, литературовед и фольклорист.

В широком, бытовом понимании этого слова, лингвистами можно считать любого человека, любящего свой родной язык, стремящегося к изучению иностранных языков и получающего знания из различных источников. Еще в раннем возрасте основы лингвистики дети получают от общения с родителями и сверстниками, от прослушивания дисков и просмотра кино, чтения книг и журналов. В последствие, в школе, в ходе изучения русского и иностранных языков, истории и обществознания, ученик совершенствует свои знания и получает начальную лингвистическую подготовку. Часто при специализированных вузах работают кружки и коллективы для учащихся школ, для повышения уровня развития знаний и совершенствования мастерства художественного и технического слова. Участие в различных олимпиадах и конкурсах этого направления, помогает школьникам с определением выбора дальнейшего обучения и помогает развить склонность к языкам.

Специалистов этого направления готовят многие вузы нашей страны и других стран. Наиболее известные и востребованные учебные заведения находятся в Москве и Санкт-Петербурге. Это МГУ им. М.В.Ломоносова и Российский университет Дружбы Народов, Московский государственный педагогический университет и Московский государственный лингвистический университет.

Известные лингвисты-современники

Компаративисты

Дыбо Владимир Антонович

Влади́мир Анто́нович Дыбо́ (род. 30 апреля 1931, село Пироговка Шосткинского района Сумской области) — советский и российский лингвист, доктор филологических наук (1979), профессор (1992), академик РАН (2011). Специалист в области сравнительно-исторического языкознания, один из основателей Московской школы компаративистики.

Направления работ: акцентология, компаративистика, ностратическое языкознание. славистика.

  • Дыбо Владимир Антонович. (статья в Википедии)
  • Труды В.А.Дыбо на сайте Института Славяноведения.
  • Татьяна Михайлова, Олег Мудрак. Человек судьбы. (29 апреля 2011)

Специалисты в теоретической и математической лингвистике

Смотрите разделы о прикладной и системной лингвистике.

Хомский Авраам Ноам

Лингвист, политолог и общественный деятель, «наш Сократ», как его называют американцы. Профессор лингвистики Массачусетского технологического института, автор классификации формальных языков, называемой иерархией Хомского

. Известен своими радикально-левыми политическими взглядами и критикой внешней политики правительства США.

Родился в 1928 году в Филадельфии. С 1945 года изучал философию и лингвистику в Университете Пенсильвании. С 61-го года преподает в Массачусетском технологическом институте.

В своей докторской диссертации Хомский начал развивать лингвистические идеи, которые затем раскрыл подробнее в 1957 году в книге «Синтаксические структуры». Его работы о порождающих грамматиках внесли значительный вклад в упадок бихевиоризма и содействовали развитию когнитивных наук. Ноам Хомский согласен, что современная лингвистика пока не может предложить миру объяснение феномена появления на земле разных языков. И потому сквозь века проходит, не теряя смысла и актуальности, легенда о Вавилонской башне. Наказанием за гордыню стало для людей смешение языков — люди перестали понимать друг друга и разошлись по земле…

Языковеды широкого круга исследований

Давлетшин Aльберт Иршатович

Кандидат исторических наук, научный сотрудник Института Восточных культур и античности Российского государственного гуманитарного университета (ИВКА РГГУ).

Сфера научных интересов

: типология словесно-слоговых систем письма, методы дешифровки, иконографический анализ, устная литература, сравнительное языкознание и антропология Мезоамерики и Восточной Полинезии.

Поддержанные научные проекты

: реконструкция прото-тотонакского языка (2007), палеография астекской иероглифической письменности (2007-2009), структура изобразительного знака в Восточной Полинезии (2009-2010).

Основные публикации:

  1. Хараппский язык
    // Языки мира: Древние реликтовые языки Передней Азии. М.: Academia, 2010. C. 187-197 (соавтор Д.Д. Беляев).
  2. Язык иероглифических надписей майя как язык ритуальный или об устной природе иероглифического майя
    // Слово устное и слово книжное. М.: РГГУ, 2009. C. 440–468.
  3. Прародина и протокультура михе-соке по языковым данным
    // Аспекты компаративистики. 2 / Под ред. А.В. Дыбо и Г.С. Старостина. М.: РГГУ, 2007. С. 251-258.
  4. Сапотекское иероглифическое письмо
    (к проблеме синтаксического анализа) // Древний Восток и античный мир. М., 2005. Вып. 7. С. 190-202.
  • Давлетшин A.И. — библиография работ. (страничка ИВКА РГГУ)
Демьянков Валерий Закиевич

Направления работ: когнитивная лексикография, компьютерная лингвистика, типология, славистика.

  • Демьянков В.З. — библиография работ.
  • Когнитивные аспекты лексикографии. Сервер поддерживается Лабораторией автоматизированных лексикографических систем
    под руководством профессора, доктора филологических наук
    Валерия Закиевича Демьянкова
    . Список авторов представленных работ: В.З. Демьянков, Н.Н. Перцова, Г.А. Воропаева, О.А. Казакевич, Е.Э. Разлогова, А.В. Рафаева, М.Ю. Михеев, М.И. Воронцова, В. П. Зайончковская, Э.К. Лавошникова, Н.Т. Тарумова, С.Ф. Членова, И.В. Шумарина и другие.
  • Когнитивные аспекты лексикографии. Статьи В.З. Демьянкова и Э. К. Лавошниковой
Казанский Николай Николаевич

Директор Института лингвистических исследований РАН (2001), член Президиума Санкт-Петербургского научного центра РАН (2001), член Бюро Отделения историко-филологических наук РАН (2002), член Совета по русскому языку при Президенте РФ (2001), профессор Санкт-Петербургского университета.

Направления работ: компаративистика, микенология.

  • Казанский Н.Н. Институт лингвистических исследований РАН
Поздняков Константин Игоревич

Поздняков Константин Игоревич родился 24 июля 1952 в Ленинграде, доктор филологических наук, профессор Института восточных языков и цивилизаций (INALCO), Париж.

Направления работ: компаративистика, типология, африканистика, дешифровка (письма острова Пасхи).

Научная биография:

  • В 1974 году я закончил кафедру африканистики восточного факультета ЛГУ и поступил в аспирантуру Института языкознания АН СССР в Москве, в сектор, которым руководила Н.В.Охотина.
  • В 1978 году защитил кандидатскую диссертацию в Институте востоковедения АН СССР «Языки манде: результаты сравнительно-этимологического анализа» (руководитель И.Н.Топорова).
  • С 1978 по 1982 работал в Сенегале, заведующим курсами русского языка в Советском культурном центре.
  • С 1982 по 1997 год работал в Институте этнографии АН СССР, в секторе Африки, который возглавлял чл.-корр. АН СССР Д.А.Ольдерогге, вначале – старшим, а затем – ведущим научным сотрудником.
  • В 1995 г. защитил докторскую диссертацию «Сравнительная грамматика атлантических языков» в СПбГУ.
  • В 1995-1997 г.г. работал приглашенным профессором в Институте восточных языков и цивилизаций (INALCO), Париж.
  • В 1997 избран в ИНАЛКО титулярным профессором.
  • С 1997 г. также исследователь Французского Национального Центра научных исследований (CNRS), лаборатория языков и литератур Черной Африки (LLACAN).
  • В 2006 г. избран профессором 1-ого класса французских университетов.
  • С 2011 г. — член Института университетов Франции (IUF)

Основные области научных исследований (более подробно): Сравнительно-историческое изучение африканских языков, дешифровка письменности острова Пасхи, применение статистических методов в компаративистике и в типологии, описание языка волоф, русистика, теория парадигматических знаков, теория субморфов.

  • Поздняков Константин Игоревич. На этом же сайте — Публикации Поздняковых (отца и сына). [PDF]

Известные лингвисты

Известные люди. Биография, фото известных людей, достижения известных людей, интересные факты, звезды, факты из жизни знаменитостей.

все

все

Поиск известных людей по дате рождения

Актеры Баскетболисты Писатели Фотографы Художники Авиаторы Адмиралы Аниматоры Артисты Артисты балета Артисты оперетты Археологи Архитекторы Астрономы Биатлонисты Биологи Боксеры Борцы Ботаники Ватерполисты Велосепидисты Военначальники Волейболисты Врачи Гандболисты Генералы Географы Герои Гимнасты Гонщики Граждане Гребцы Губернаторы Детективы Деятели Дзюдоисты Дизайнеры Дирижеры Драматурги Дрессировщики Иллюзионисты Историки Кавалеристы Клоуны Конструкторы Корреспонденты Космонавты Критики Легкоатлеты Лингвисты Литературоведы Лыжники Математики Министры Модели Модельеры Мореплаватели Моряки Музыканты Операторы Оперные артисты Основатели Партработники Певцы, певицы Пловцы Политики Полковники Послы Поэты Правители Продюсеры Профессоры Психологи Путешественники Разведчики Режиссёры Святые Священники Скульпторы Сценаристы Танцоры Теннисисты Тренеры Тяжелоатлеты Учителя Фехтовальщики Фигуристы Физики Философы Футболисты Химики Хоккеисты Чиновники Шахматисты Экономисты Юристы Яхтсмены показать ещё 92

  • Александр Исаченко Карьера: Лингвист, 8.12.1910
    Чехословацкий и австрийский лингвист русского происхождения, профессор, член академий наук Чехословакии, Австрии и др. Труды по современному..
  • Александр Милитарёв Карьера: Лингвист, 14.1.1943
    Российский филолог и лингвист, специалист в области семитского, берберо-канарского и афразийского языкознания.
  • Александр Пешковский Карьера: Лингвист, 23.8.1878 — 27.3
    Александр Пешковский — российский и советский лингвист, профессор. Родился 23 августа 1878 года.Александр Пешковский является одним из пионеров..
  • Александр Потебня Карьера: Лингвист, 22.9.1835
    Одним из первых в России Потебня изучал проблемы поэтического языка в связи с мышлением, ставил вопрос об искусстве как особом способе познания мира.
  • Александр Реформатский Карьера: Лингвист, 16.10.1900
    В 1923 окончил историко-филологический факультет Московского университета, ученик Д.Н.Ушакова. Преподавал в вузах, работал редактором в..
  • Александр Смирницкий Карьера: Лингвист, 24.3.1903
    В 1924 окончил МГУ. Преподавал в московских вузах, в 19421951 профессор МГУ. С 1950 заведующий сектором германских языков Института языкознания АН..
  • Александр Теодоров-Балан Карьера: Лингвист, 12.2.1959
    Болгарский лингвист и литературовед, академик, первый ректор Софийского университета.
  • Александр Холодович Карьера: Лингвист, 24.5.1906
    В книге Синтаксис японского военного языка (1937) предложил оригинальную концепцию синтаксиса слова, выявлявшую параллели между структурой слова и..
  • Алексей Михалев Карьера: Лингвист, 19.12.1944
    Голос Михалева всегда продавался отдельно от прочей видеопродукции, по особой цене. Его предлагают как дорогое кушанье для ценителей. Купите вот..
  • Альбер Сеше Карьера: Лингвист, 4.7.1870
    С 1893 по 1902 стажировался в Гёттингене и защитил по-немецки диссертацию об истории французского имперфекта сослагательного наклонения (imparfait..
  • Андрей Кононов Карьера: Лингвист, 27.10.1906
    Почетный член Турецкого лингвистического общества, Научного общества востоковедов Венгрии, Венгерской академии наук. Автор многих работ по..
  • Анри Фрей Карьера: Лингвист, 5.6.1899
    Швейцарский лингвист, профессор, один из предствителей женевской школы.
  • Бай Су Кхуп Карьера: Лингвист, 17.10.1937
    Родился 17 октября 1937 г. в древней столице Китая г.Кайфэн. Отец — Бай Гуанчжоу (1915 г.рожд.). Мать — Чжао Ядэ (1916-1984). Супруга — Ожаровская..
  • Бедржих Грозный Карьера: Лингвист, 6.5.1879
    Чешский востоковед и лингвист.
  • Бодуэн Куртенэ Карьера: Лингвист, 13.3.1845 — 3.11
    Бодуэн дэ Куртенэ — выдающийся польский и русский лингвист. Родился 13 марта 1845 года.Бодуэн дэ Куртенэ совершил своего рода переворот в..
  • Борис Серебренников Карьера: Лингвист, 6.3.1915
    Российский лингвист, академик АН СССР (1984).
  • Варлам Топуриа Карьера: Лингвист, 8.1.1901
    Грузинский языковед, академик АН Грузинской ССР (1944).
  • Василий Абаев Карьера: Лингвист, 15.12.1900
    Виднейший специалист по истории иранских языков и по своему родному осетинскому языку, автор фундаментального Историко-этимологического словаря..
  • Василий Бондалетов Карьера: Лингвист, 26.9.1928
    Василий Бондалетов — известный советский и российский языковед, лингвист. Родился 26 сентября 1928 года.Область научных интересов Василия..
  • Виктор Виноградов Карьера: Лингвист, 12.1.1895 — 4.10
    Виктор Виноградов — русский лингвист и литературовед. Родился12 января 1895 года.Получил широкую известность благодаря литературоведческим..
  • ← Предыдущая страница
  • Следующая страница →

Любительская и профессиональная лингвистика

Рассуждения автора сайта (Игоря Гаршина)

Когда в руках молоток, всё вокруг кажется гвоздями.

В любой науке необходимы альтернативные объяснения проблемных или сложнопонимаемых явлений и архисмелые гипотезы. Например, не смотря на господство в современной физике теории относительности Эйнштейна (как специальной — СТО, так и общей — ОТО), объясняющей гравитацию и отрицающей необходимость эфира как среды электромагнитных колебаний, до сих пор выдвигаются и поддерживаются принципиально новые теории массы и энергии, пространства и эфира, критикуются положения СТО и ОТО. В то же время сам Эйнштейн не понимал и критиковал квантовую теорию, так же господствующую в наше время.

Профессиональным учёным часто сложно и боязно выдвигать новые идеи, идущие вразрез (скорее всего — как бы вразрез) существующим теориям от непререкаемых авторитетов и светил науки, основавшим свои школы и направления. Засмеют, перестанут здороваться, прекратят ссылаться в своих работах на их работы, даже если там впервые обнаружены интересные факты, дано им объяснение, выдвинуты любопытные концепции и прочие ноу-хау с несомненной новизной. А так называемому «независимому исследователю», которого в академической среде считают просто дилетантом, любителем-энтузиастом, озвучивать на вид безумные мысли, не столько обрушивающие, сколько дополняющие и обновляющие господствующие положения, гораздо легче и, можно сказать, задорнее

Поэтому, считаю, в науке нужно уделять время обсуждению таких «перпендикулярных» предложений, а в библиографиях не стыдится ссылаться на работы «независимых» учёных, если они приводят новый и нужный материал, показывают парадоксы, предлагают объяснения. Пусть эти объяснения будут «ненаучными» и смешными, но ведь они дадут пищу к размышлению и импульс к «мозговому штурму».

О борьбе с лженаукой в лингвистике

Если в естественных науках проще (теоретически) бороться с лжеконцепциями на основании эксперименнтальных данных, то в гуманитарных науках это делать пока сложнее. Но везде, как говорится, есть свои нюансы. Например, натурыспытатели-геологи — очень творческие люди с богатым воображением и буйством мысли, а гуманитарии-археологи — очень консервативны, в среду которых с большим трудом пробиваются новые идеи.

Что же касается языковедения, то тут любительская «наука» (именно в кавычках) расцвела пышным цветом. Причём, к этому прикладывают руки все, кому не лень — ведь каждый из нас «лингвист», учиться для этого не обязательно. К сожалению, и известные уважаемые люди, о которых не хочется упоминать вносят большой разлагающий вклад (даже если сами они умерли). Всюду пишут, что, если «телега», «дорога» и «нога» оканчиваются на «-га», значит, эта частица передаёт смысл движения. А «гитара» означает инструмент для песнопений в честь бога «Ра». Ну, и прочая несусветная чушь, которая даже в виде картинок проникает в социальные сети (например, в Пинтерест) в разделы, призванные обучать школьников грамотности.

Какие проблемы в лингвистике? Самые на слуху — дешифровки надписей на неизвестных языках. И тут их начинают «убедительно» «расшифровывать» на своих родных языках. Особенно повезло здесь текстам на этрусском языке. Тем не менее, не смотря на полную околёсицу, в этих «чтениях» изредка можно найти и вполне достоверные сравнения, необходимые для глобальных этимологий (лексических сближений у генетически удалённых языков).

Сообщение о лингвистах — Kratkoe.com

Научные доклады

Автор J.G. На чтение 4 мин Обновлено

Сообщение о ученых лингвистах кратко расскажет Вам много полезной информации про специалистов по языковедению. Также доклад о лингвистах назовет известных лингвистов, которые внесли огромный вклад в развитие языкознания.

Сообщение о лингвистах
Что такое лингвистика?

Лингвистика или языкознание это наука про человеческий естественный язык и обо всех языках мира. Она изучает общие законы строения и его функционирования. Наука начала развиваться на Древнем Востоке, а точнее в Сирии, Месопотамии, Малой  Азии, Египте и Древней Индии еще в V-IV веках до нашей эры. 

Кто такие лингвисты?

Лингвист или языковед — это специалист по лингвистике, ученый. Самые известные лингвисты мира:

  • Дюкло Шарль Пино (1704  —  1772 годы) – французский историк, писатель и лингвист.
  • Лебедев Герасим Степанович (1749 — 15 (27) июля 1817 годы) — русский театральный деятель, музыкант, переводчик, индолог, лингвист. Главные труды «Грамматика калькуттской разговорной формы языка хиндустани»,  а также работа посвященная экономике, географии и культуре Индии. Он был, первым кто открыл в Европе типографию, которую оборудовал станками с индийским алфавитом.
  • Ожегов Сергей Иванович (1900—1964 годы) – профессор, доктор филологических наук, лингвист, лексикограф. Является автором «Словаря русского языка». Исследовал историю литературного языка.
  • Розенталь Дитмар Эльяшевич (19 (31) декабря 1900 — 29 июля 1994  годы)  — советский и российский лингвист. Написал много трудов по русскому языку.
  • Толкин Джон Рональд Руэл (3 января 1892 — 2 сентября 1973 годы) — английский лингвист, писатель, филолог. Наиболее он известен как автор трилогии «Властелин колец» и «Хоббита». 
  • М. В. Ломоносов (1711—1765 годы). Ученый создал  первую научную российскую грамматику, установив орфоэпические и грамматические нормы. Разделил язык на 3 стиля – высокий (для написания героических поэм, од, торжественных слов), посредственный (предназначен для написания сатир, театральных пьес, стихотворных писем), низкий (предназначен для написания песен, комедий, описания обыденный дел). Самый известный труд «Российская грамматика».        
  • А. X . Востоков (1781—1864 годы). Занимался исследованием истории славянских языков. Он является основоположником славянской филологии. Его главный труд «Русская грамматика». 
  • В. И. Даль (1801—1872 годы) — морской офицер, врач, путешественник-этнограф, писатель. Составил уникальный «Толковый словарь живого великорусского языка», над которым работал 50 лет. В словаре собрано 200 тысяч слов, значение которых Даль истолковал метко, образно и наглядно. 
  • А. А. Потебня (1835—1891 годы) — русский и украинский филолог. Основной труд «Из записок по русской грамматике», составленный в 4-х томах. В нем ученый составил анализ украинского и русского языков, проанализировал историю основных грамматических категорий, изучил синтаксис восточнославянских языков. Также написал монографию «Мысль и язык», в которой исследовал связь между мышлением и языком.
  • В. В. Виноградов (1895—1969 годы) — выдающийся филолог, который создал 2 лингвистические науки: науку о языке художественной литературы и историю русского литературного языка. Главный труд «Русский язык. Грамматическое учение о слове».
  • А. А. Шахматов (1864—1920 годы) – выдающийся филолог. Изучал историю и диалектологию славянских языков. Самый фундаментальный труд «Синтаксис русского языка».
  • Д. Н. Ушаков (1873—1942 годы) – ученый-лингвист, составитель и редактор «Толкового словаря русского языка», «Орфографического словаря». Занимался вопросами орфоэпии и орфографии. Написал много учебных пособий и учебников по правописанию. 
  • А. М. Пешковский (1878—1933 годы). Написал монографию «Русский синтаксис в научном освещении». Был первым, кто показал, что интонация – это грамматическое средство, которое помогает выразить значение слов. 
  • Л. В. Щерба (1880—1944 годы) — русский языковед. Главный труд «О частях речи в русском языке». Он выделил новую часть речи — слова категории состояния. Его называют создателем ленинградской фонологической школы. 

Надеемся, что доклад о лингвистах помог Вам подготовиться к занятию, и Вы узнали много полезной информации о них. А свой краткий рассказ о лингвистах Вы можете оставить через форму комментариев ниже.

«Ломоносовские чтения» 2018 года. Секция «Лингвистика и межкультурная коммуникация»

Факультет иностранных языков и регионоведения

все заседания проходят по адресу Ленинские горы, 1, стр.13-14

(если не указан другой адрес)

 

Пленарное заседание

18 апреля (среда), 15.00

ауд. 251

1. Смыслообразующая функция цвета в художественном тексте.

Доклад профессора Молчановой Г.Г.

2. Топология цитатной речи: от сферы функционирования к сфере фиксации.

Доклад профессора Полубиченко Л.В.

3. Единство в многообразии: типология праздничной и обрядовой культуры народов мира.

Доклад профессора Павловской А.В.

4. Особенности формирования ономастического сознания ребенка.

Доклад доцента Робустовой В.В.

5. Формы деятельности старой аристократии как реализации их русской идентификации (последние 50 лет).

Доклад профессора Федоровой Е.С.

 

 

Кафедра лингвистики и информационных технологий

23 апреля (понедельник), 13.00

ауд. 228

 

1. Информатизация образования: вызовы и решения.

Доклад профессора Назаренко А.Л.

2. How does technology affect the way we think, learn and teach? (доклад на английском языке).

Доклад ст. преподавателя Фадеевой В.А.

3. Использование ИКТ в обучении профессионально-ориентированной лексике.

Доклад преподавателя Скакуновой В.А.

4. Использование корпусов специальных текстов для преподавания языка для специальных целей на примере преподавания английского языка для инженеров авиационной отрасли.

Доклад преподавателя Хван М.В.

5. Игры жанра RPG в обучении общению на иностранном языке.

Доклад преподавателя Шайхлисламовой Л.Ф.

 

 

Кафедра лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации

26 апреля (четверг),  13.00

ауд. 439

           

1. Сон и мечта в пространстве западногерманской и восточнославянской лингвокультур.

Доклад профессора Левицкого А.Э.

2. Многоязычие как одна из основных ценностей Организации Объединенных Наций.

Доклад доцента Асатиани Д.Н.

3. О семантике пунктуационных изменений в современной письменной речи.

Доклад доцента Егоровой Ю.В.

4. Роль фонологической компетенции в устной межкультурной коммуникации.

Доклад доцента Колесниковой А.Н.

5. Православные религионимы в межкультурных и переводных текстах.

Доклад доцента Пономаревой С.Н.

6. Реализация новых программ обучения иностранных стажеров ФИЯР МГУ имени М.В. Ломоносова в рамках кураторского часа.

Доклад ст. преподавателя Брыгиной А.В.

7. Устный перевод: идеологема как часть глобального вертикального контекста.

Доклад ст. преподавателя Михайловской М.В.

 

Кафедра испанского языка
 
16 апреля (понедельник), 12.30

ауд. 413

 

Тема: «Испанский язык в современном социокультурном пространстве Испании и Латинской Америки».

 

1. Эмоции в современном испаноязычном виртуальном пространстве.

Доклад профессора Раевской М.М.

2. Современный научный дискурс по-испански: стилевые черты и языковые средства.

Доклад доцента Кореневой Е.В.

3. Неологизмы и заимствования в венесуэльском варианте испанского языка.

Доклад доцента Машихиной Е.В.

4. Испанский авангард 1960-х гг.: музыка и перформанс группы Zaj.

Доклад ст. преподавателя Антонян М.А.

5. Современные подходы к обучению письменной речи на испанском языке в рамках    высшего образования.

Доклад ст. преподавателя Кузьминой Е.В.

6. Завоевание Нового Света глазами российских исследователей.

Доклад ст. преподавателя Устимовой Ж.Б.

7. Институт благотворительности в Испании в период Гражданской войны: движущие    силы.

Доклад ст. преподавателя Юровской М.А.

8. Развитие критического мышления при помощи заданий коммуникативного типа на уроке иностранного языка.

Доклад ст. преподавателя Ковригиной А.И.

9. Народные представления испанцев и русских о вере и грехе.

Доклад ст. преподавателя Русола А.А.

10. Путешествие М.И. Глинки по Испании.

Доклад ст. преподавателя Суви М.С.

11. «Las TICs» в преподавании испанского языка как иностранного.

Доклад преподавателя Горячевой И.Н.

 

 

Кафедра итальянского языка

17 апреля (вторник), 16.15

ауд. 409

 

1. Колониальный дискурс в итальянской прессе 1920-30-х гг.

Доклад профессора Шевляковой Д.А.

2. Использование римского диалекта (romanesco) в Интернет-мемах и рекламе.

Доклад доцента Сидневой С.А.

3. Особенности обучения иностранным языкам в музыкальных ВУЗАх России и Европы на примере итальянского языка.

Доклад доцента Афанасьевой Л.Ю.

4. Современные информационные технологии в преподавании итальянского языка.

Доклад ст. преподавателя Кудиновой В.А.

5. Изображение итальянских реалий в американском кинематографе середины XX века.

Доклад ст. преподавателя Габриелян А.А.

6. Лингвостилистическая характеристика разговорного дискурса современного итальянского языка.

Доклад преподавателя Хлебникова М.И.

7. Этика межличностных отношений в простых и сложных формах итальянского глагола.

Доклад преподавателя Петрожицкого А.И. 

8. Источники политического театра ДариоФо.

Доклад преподавателя Грушевской Е.Г.

9. Салон Марии Беллончи как явление культурного возрождения Италии после окончания Второй Мировой войны.

Доклад преподавателя Горбачевой Н.Л.

10. Основные акторы культурной политики Итальянской республики в начале 21 в. Доклад преподавателя Поллыевой С.М.

 



Кафедра немецкого языка и культуры


19 апреля (среда), 13.00

ауд. 420

 

1. Некоторые аспекты истории готического шрифта в Германии в первой половине ХХ века.

Доклад профессора Захарова В.В.

2. Языковая политика немецкоязычных стран в области графики.

Доклад доцента Едличко А.И.

3. О работе над словарем актуальной общественно-политической лексики немецкого языка.

Доклад доцента Ермакова О.А.

4. Анализ художественного текста как метод его перевода.

Доклад доцента Горбачевской С.И.         

5. Особенности перевода прецедентных феноменов в предвыборном дискурсе Германии.

Доклад доцента Касаткина М.Л.

6. Funktion der Farbe im deutschen Expressionismus.

Доклад доцента Шаповаловой Г.К.

7. Номенклатурные наименования в немецкоязычном дискурсе зимнего спорта.

Доклад преподавателя Яфарова Р.Х.

8. Иноязычный художественный текст: аспекты исследования.

Доклад преподавателя Меркиш Т.А.

9. Методические особенности организации и проведения занятий по курсу «Мир 1-го иностранного языка».

Доклад лектора ОЕАД, магистра Далиот Ханны.

 

20 апреля (пятница), 13.00

1-й гум. корпус, ауд. 736

 

1. Особенности немецкой грамматики в научно-популярных медийных текстах.

Доклад доцента Карапетян Г.К.

2. Некоторые особенности авторского стиля в немецкой публицистике (на материале текстов по экономике).

Доклад доцента Кривцовой Т.Ф.

3. Лингвокультурные особенности немецкого учебного диалога (о некоторых когнитивных  характеристиках немецкого учебного диалога).

Доклад доцента Кудрявцевой И.Н.

4. Философский оптимизм Вольтера в повести «Кандид». 

Доклад ст. преподавателя Давыдовой М.В.                   

5. Научно-популярная литература как неотъемлемая часть обучения языку специальности на факультете психологии. 

Доклад ст. преподавателя Дорофеевой Е.А.

6. Устойчивые словосочетания в разговорном языке на примере кино.

Доклад ст. преподавателя Ефимцевой О.Е.

7. Синтаксис прагматических эквивалентов  русского и немецкого языков как методико-психологическая проблема.

Доклад ст. преподавателя Никифоровой Е.А.

8. Старое и новое в методике преподавания немецкого языка как иностранного в смешанных разноязычных  группах.

Доклад ст. преподавателя Сыпаловой Н.О.

9. Диахрония фоторепортажа в культурологическом контексте. 

Доклад ст. преподавателя Фидаровой Ф.К.

10. Отражение языкового опыта автора в драматургии (на материале пьес  Г.Гауптмана).

Доклад ст. преподавателя Шитиковой И.А.

11. Проблемы и перспективы преподавания спецкурсов на немецком языке на примере курса «Немецкий для медиков».

Доклад преподавателя Башкирова В.М.

12. Судьба ученых в Третьем рейхе как отражение гражданской позиции человека.

Доклад преподавателя Морозовой Е.Б.

 

Кафедра сопоставительного изучения языков

16 апреля (понедельник), 14.45

ауд. 237

 

Круглый стол на тему: «Обеспечение речевых действий как цель лингвистического исследования».

 

Докладчики: профессор Милославский И.Г., профессор Богданова Л.И., доцент Марченко О.С.

Участники:

профессор Федосюк М.Ю., доцент Гордиевская М.Л., доцент Мануйлова Н.А., доцент Корчагина Е.Л., доцент Ващекина Т.В., ст. преподаватель Епифанова В.В., преподаватель Бобкова О.И.

 

Кафедра сравнительного изучения национальных литератур и культур

16 апреля (понедельник), 15:30

ауд. 350

 

Круглый стол на тему: «Содержание и структура основной профессиональной образовательной программы высшего образования по направлению «Культурология»: проблемы и перспективы».

 

Основной докладчик: доцент Карташева Н.В..

Участники: профессор Лоевская М.М., профессор Моклецова И.В., доцент Анастасьева И.Л., доцент Комков О.А., доцент Овчинникова Ю.О., доцент Дудаков-Кашуро К.В., доцент Романов К.С., ст. преподаватель Васильева И.В., преподаватель Шолохова Я.П., методист Чашкина Л.Ю.

 

Кафедра региональных исследований
25 апреля (среда), 14.45

ауд. 214

 

            Тема:  «Актуальные проблемы регионоведения».

           

1. «Круг года» средневекового человека: визуальный аспект.

Доклад профессора Павловской А.В.

2. О жизни одной мифологической страны (на примере Тартарии).

Доклад профессора Калуцкова В.Н.

3. Культурно-обусловленные модели вербальной и невербальной коммуникации.

Доклад доцента Аветисян Н.Г., доцента Восканян С. К.

4. Региональное деление Великобритании: историко-культурный аспект.

Доклад доцента Домниной Е.Г.

5. Пути решения национального вопроса приграничного региона (на примере Псковской области).

Доклад доцента Калякиной А.В.

6. Историко-культурный уровень студентов ФИЯР (на материале опросов).

Доклад доцента Тарабановой Т.А.

7. Основные принципы составления курса «Источниковедение региональных исследований».

Доклад преподавателя Маринина М.О.

 

Кафедра славянских языков и культур

17 апреля (вторник), 13.00

ауд. 217

 

1. Парадоксы грамматической атрибуции в славянских грамматиках XVII-XVIII вв.: конфликт семантики и идеосемантики.

Доклад доцента Запольской Н.Н.

2. Источники пополнения корпуса примеров в грамматиках — предшественниках «Писменицы»  Вука Караджича.

Доклад научного сотрудника Обижаевой М.Г. (Институт славяноведения РАН)

3. Новые словари польского языка.

Доклад доцента Кульпиной В.Г. 

4. Специфика лингвокультурной интерференции в славянских языках.

Доклад доцента Белоусовой В.Г. 

5. Отражение универсальных европейских ценностей в польской языковой картине мира. Доклад доцента Шапкиной О.Н.

6. Метрополия и провинция в боснийских романах И. Андрича.

Доклад доцента Ивановой И.Е.  

7. Творчество С. Алексеевич в контексте развития художественно-документальной прозы. Доклад Гурска Каролины (Польша)

8. Место славянских языков в программе преподавания иностранных языков на историческом факультете.

Доклад доцента Платоновой И.В. 

9. Формирование профессионально ориентированной переводческой компетенции студентов-историков.

Доклад доцента Гливинской В.Н.

10. Отражение в сербских переводах комбинаций приемов индивидуально-авторских преобразований фразеологических единиц в произведениях М.А. Булгакова.

Доклад ст. преподавателя Вучкович Е.С. 

 

 

Кафедра теории преподавания иностранных языков

23 апреля (понедельник), 14.45

ауд. 314

               Круглый стол на тему: «Диалоги и конфликты языков и культур в современную эпоху».

  1. Запад есть запад, Восток есть Восток и вместе им не сойтись. Доклад профессора Тер-Минасовой С.Г. 2. Формирование социокультурной компетенции в эпоху мобильных технологий (по методике «перевернутый класс»). Доклад доцента Авраменко А.П. 3. Прагмалингвистические аспекты изучения прецедентных феноменов. Доклад доцента Марининой Е.В. 4. К вопросу о политическом конформизме. Доклад доцента Медведевой Н.Е.  5. Культурное наследие России в диалоге с Западом. Доклад доцента  Шварц Е.Д. 6. Пословицы как отражение национальной культуры (на материале японских пословиц). Доклад доцента Орлянскаой Т.Г. 7. Отражение культуры англоязычных стран в неологизмах. Доклад доцента Петросян И.В. 8. Реализация принципа соизучения родной и иностранной культур в современном школьном учебнике английского языка. Доклад преподавателя Мишиевой Е.М.         

   

Кафедра французского языка для ФИЯР

25 апреля (среда), 15.00

ауд. 547

 

Тема: «Французский язык: теоретические и прикладные аспекты».

Доклады представляются и обсуждаются на французском языке.

 

1. Сопоставительный анализ: хезитационная фонация в русском и французском языках // Analyse contrastive: phénomènes d’hésitation du russe et du français.

Доклад профессора Бубновой Г.И.

2. Ошибки машинного перевода – опыт создания типологии / Erreurs de la traduction automatique – essai de typologie .

Доклад доцента Бунтман Н.В.

3. Формирование навыка фонетического связывания на французском языке как иностранном. L’acquisition de la liaison en L2: le cas des apprenants russophones du FLE.

Доклад доцента Ратниковой Е.И.

4. Особенности употребления артиклей перед антропонимами в современной французской литературе. / Les particularités de l’emploi des articles devant les anthroponymes dans la littérature française contemporaine.

Доклад доцента Степанюк Ю.В.

5. Восприятие качества устного перевода в зависимости от его интонационного оформления. // Rythme et intonation de l’interprétation simultanée : impact sur la perception de la qualité de la prestation.

Доклад ст. преподавателя Калинина А.Ю.

6. «Вожак…» Федора Каржавина (1794) и его место в истории изучения французского языка в России./Le guide français par Théodore Karjavine (1794) et sa place dans l’enseignement du français en Russie.

Доклад ст. преподавателя Шумиловой Г.Е.

7. Методы обучения чтению на французском языке с помощью ИКТ./ Enseignement de la lecture en français : méthodes soutenues par les TIC.

Доклад преподавателя Гарсиа К.А.

8. Размышления над опытом перекрестного редактирования художественного текста на базе материалов переводческого  семинара  Atelier Vice Versa de la Fabrique des traducteurs littéraites à CITL, Arles, в январе-феврале 2018 г.

Доклад преподавателя Аннинской М.Л.

9. Особенности функционирования механизма связывания в академическом вокале (на материале опер Массне). Particularités du fonctionnement de la liaison dans la diction lyrique. (dans les opéras de J.Massenet).

Доклад преподавателя Цыпиной И.А.

 

Кафедра английского языка для гуманитарных факультетов
                     
                       18 апреля  (среда), 13.00

1-й гум. корпус, ауд. 731

 

Круглый стол на тему: «Английский язык на гуманитарных факультетах».

Ведущий: доцент Кочетова М.Г.

1. Какую культуру должен отражать современный английский язык.

Доклад доцента Кочетовой М.Г.

2. Проблема поэтического перевода: анализ англоязычных переводов стихотворения Марины Цветаевой «Тоска по родине».

Доклад доцента Перцева Е.М.

3. Использование орнитологической лексики в политической метафоре. Компаративный анализ.

Доклад доцента Поцыбиной Е.П.

4. Словообразование и многозначность как средства языковой выразительности в Brexit-дискурсе (на материале текстов и выступлений Бориса Джонсона).

Доклад ст. преподавателя Казимовой Г.А.

5. Язык для специальных целей. Социологический английский в теории и на практике.

Доклад ст. преподавателя Рассошенко Ж.В.

6. Teaching Russian-English Translation through Titles of Academic Texts at Non-Linguistic Faculties: the Pedagogical Approach / Дидактический потенциал названий научных текстов в контексте обучения переводу на неязыковых факультетах (на материале английского языка.

Доклад ст. преподавателя Яковлевой И.О.

Developing the content of the ESP textbook «Reading the British Press»: the Structural Aspect/ 7. Особенности реализации содержательной стороны авторского учебного пособия по английскому языку «Читаем британскую прессу».

Доклад преподавателя Сергиенко П.И.

8. Критерии оценивания устного публичного выступления: сопоставление российских и зарубежных шкал оценок.

Доклад преподавателя Шмараевой А.А.

 

 

24 апреля (вторник), 10.30
Биологический факультет, ауд. 389

 

1. О перспективах распространения опыта преподавания английского языка специальности на биологическом факультете на другие естественнонаучные факультеты МГУ.

Доклад профессора Полубиченко Л.В.

2. Экзамен по английскому языку в магистратуре факультета почвоведения: задачи, перспективы, формат.

Доклад доцента Егоровой О.А.

3. Основные принципы построения лекционного курса для аспирантов «Педагогическая психология: современные концепции и подходы»

Доклад доцента Глинской Н.П.

4. Учебник «Английский язык для медиков (2017): методическое осмысление обучения устной речи студентов факультета фундаментальной медицины».

Доклад ст. преподавателя Долтмурзиева Д.О.

5. Дополнительная профессиональная программа повышения квалификации «Teaching earth and life sciences in English: Язык естественно-научных дисциплин».

Доклад ст. преподавателя Козловой О.Н.

6. «Семейство» оксфордских словарей цитат.

Доклад преподавателя Фурсовой А.А.

7. Дидактические свойства и функции вики-технологии в обучении иностранным языкам.

Доклад преподавателя Харламенко И.В.

 

Кафедра  иностранных  языков для географического  факультета

18 апреля (среда), 10.30

Главное здание, ауд.1718

 

1. Научные публикации по географическим наукам на английском языке: анализ содержания, структуры и стиля статей в рецензируемых географических журналах.

Доклад профессора Комаровой А.И.

2. Работа студентов-географов над звучащим научным текстом.

Доклад доцента Орловой М.В.

3. Типовые ошибки в английских названиях курсовых и дипломных работ выпускников географического факультета 2017, 2018 гг.

Доклад ст. преподавателя Окс И.Ю.

4. Статус французского языка в Западной Африке: Мали и Сенегал — сравнительная характеристика.

Доклад ст. преподавателя Лядского В.Г.

5. Словарь вариантов немецкого языка (Разнообразный немецкий).

Доклад ст. преподавателя Рожковой Г.В.

6. Говорящие фамилии в английской литературе.

Доклад преподавателя Григорьевой Т.В.

7. Когнитивный подход в изучении метафоры.

Доклад преподавателя Попковой А.В.

8. Роль обучающих игр в системе высшего образования (на примере студентов географического факультета).

Доклад преподавателя Чемякиной Н.В.

9. Cамостоятельная работа – важнейший элемент в изучении иностранного языка студентами неязыковых специальностей.

Доклад преподавателя Богданова А.В.

10. Немецкий язык современной молодёжи Германии.

Доклад преподавателя Ткановой А.В.

11. Преимущества и недостатки изучения иностранного языка с преподавателем – носителем языка.

Доклад преподавателя Федоровой А.А.

12. Взгляд на Россию в романе Д. Дефо «Дальнейшие приключения Робинзона Крузо»

Доклад преподавателя Морозовой А.М.

 

 

Кафедра французского языка и культуры

18 апреля (среда), 13.30 

   ауд. 238 

 

                Круглый стол на тему: «Франкофония: «центр» и «периферия» языка и культуры».

 

1. «Центр» и «периферия» национальной научной традиции, или Миф о вечном возвращении (на материале проекта «Entrées historiques et diversité de l’enseignement du français dans l’espace russophone»).

Доклад профессора Загрязкиной Т.Ю.

2. Форма города: очертание, концептуальная метафора, образ?

Доклад доцента Афинской З.Н., ст. преподавателя Кулаженковой Л.Н.

3. «Центр» и «периферия» языка и культуры на страницах УМК по французскому языку как иностранному: об эволюции социокультурного содержания.

Доклад доцента Крюковой О.С.

4. Французская реклама – «двигатель» изучения французского языка и культуры.

Доклад доцента Глазовой Е.А.

5. Вторичные цветовые номинации как показатель многозначности цветовой семантики.

Доклад ст. преподавателя Воробьевой Е.Ю.

6. Топонимы России в дискурсе французов XVI − XVII вв.: центр и периферия.

Доклад ст. преподавателя Смирновой В.Е.

7. Центр и регионы в культуре Франции (на примере регионов Вандея и Руссильон). Доклад ст. преподавателя Есиной Ю.Г.

8. Анкетирование как способ изучения региона на примере сопредельных регионов Франции и Бельгии.

Доклад ст. преподавателя Невежиной Е.А.

9. Сотрудничество России и Франции в освоении космического пространства.

 Доклад ст. преподавателя Кажукова А. А.

10. «Провансальское солнце» в региональном пространстве (на материале творчества Ф. Мистраля).

Доклад преподавателя Моисеевой Д.П.

11. Есть ли границы у волонтерских движений? Пример скаутинга в России, Франции и США.

Доклад преподавателя Печатновой Е.Г.

 

 

 

 

 

 

Ломоносов, «Вечерние размышления о величии Бога»: анализ, резюме, суть

Михаил Ломоносов — Леонардо да Винчи из русских сказок. Человек, который при жизни внес вклад в развитие многих наук, способствовал появлению высшего образования в России, написал научные труды по химии и физике, литературе и лингвистике, истории и географии. Остались чертежи вертолета и теория строения русского языка.В этой статье дается: краткое изложение од, написанных Ломоносовым в 1743 году, «Вечерние размышления о величии Бога», анализ этой оды и истории написания.

Ломоносов как поэт

Как блестящий ученый и государственный деятель Михаил Ломоносов известен многим. Но ведь он был еще и поэтом, и по признанию многих, пожалуй, лучшим поэтом своей эпохи. Он много сделал для развития русского языка и литературы, замечательно писал. Многие стихотворения Ломоносова сейчас включены в программу изучения литературы того периода.

Стихиями заниматься, по данным источников, Ломоносов начал в раннем возрасте. После него много произведений совершенно разных жанров: и оды, и лирические стихи, и басни, и трагедии, и стихи, наполненные патриотическим задором. Но все же, как и многие поэты той эпохи, Ломоносов отдавал предпочтение такому жанру, как ода. Рассмотрим подробнее этот жанр стихосложения.

Что такое ода?

Этот вид лирических стихотворений зародился еще в Древней Греции.Суть оды в том, чтобы выразить восторг, вызванный предметом или явлением, и передать этот экстаз исключительно возвышенным слогом, с должным пафосом. Оды могут быть посвящены вступлению императора на престол, адресованные Богу, вдохновленные грандиозными событиями, повлиявшими на историю. В переводе с греческого «ода» — это «песня». В Древней Греции самым известным поэтом, написавшим самые известные оды той эпохи, был Пиндар. Одна из главных тем, вдохновивших его на новые песни, — победители Олимпийских игр.Собственно, тогда и родилось выражение «петь героев». В Древнем Риме самым значительным поэтом, писавшим оды, был Гораций Флаккус. Проведя в этой статье для оды «Вечерние размышления о Божьем величии» (Ломоносова) анализ, мы выясним, дал ли Ломоносов от «канонов».

Ода в Российской Империи

Расцвет этого жанра в России пришелся на XVIII век. Первым в этом жанре творил один из самых известных русских поэтов «допушкинской эпохи» В.К. Тредиаковский.Основная идея оды на Руси, как и в античности, — поклонение, часто очень помпезное, а потому излишне пафосное. Вслед за Тредиаковским в этом жанре начал писать Михаил Ломоносов, а в конце восемнадцатого века — Г. Державин. Влияние этих поэтов и жанров сказывается на раннем творчестве Александра Пушкина, но в течение девятнадцатого века жанр од как один из важнейших в творчестве русских поэтов исчез. Хотя еще в начале ХХ века поэт Владимир Маяковский написал произведение «Ода революции.«Но это все же исключение, поскольку поэзия нашла себя в других формах.

« Вечернее размышление о Божьем величии »: история создания

В 1743 году, в мае месяце, Ломоносов конфликт с иностранными профессорами, работавшими в Санкт-Петербурге. Петербургская Академия наук и искусств были взяты под стражу.Михаил Ломоносов пробыл в камере ровно восемь месяцев.Исследователи его биографии отмечают, что этот период отмечен его активной работой как в науке, так и в творчестве.Именно в тюрьме Михаил Ломоносов написал стихотворение «Вечернее размышление о Божьем величии» в жанре оды.

Вообще введение в титул бога — это попытка угодить царской цензуре. Мы не будем винить в этом известного русского ученого и поэта, потому что в сложных ситуациях к этому методу прибегали многие — Александр Пушкин, Державин, Достоевский, писавшие всякие похвалы и посвящения царской семье или событиям из русской истории. Ломоносов сделал то же самое, чтобы добиться скорейшего освобождения.

Но в самом произведении Михаил Ломоносов высказал несколько мыслей, вызвавших резкое возмущение церковных властей. А вот содержание оды «Вечернее размышление о Божьем величии» (Ломоносов), анализ этого произведения, основная идея — в следующих разделах. Давайте начнем.

«Вечернее размышление о Божьем величии»: краткое содержание

Почему церковным властям не понравилась ода? Давайте разберемся. В этом произведении Ломоносов, называя человека «песчинкой перед величественным и бездонным миром», не недооценивает значение человека и его возможности.

Ночь опускается на землю, она покрывает всю тень вокруг, и человек видит бездну, что звезды полны. И, видя эту бездну, человек осознает себя песчинкой в ​​бесконечной вселенной. И прежде, чем открывается бездна непостижимой бездны, человек начинает чувствовать себя песчинкой в ​​этой вселенной. «Тоня» в этой бездне, человек в поисках ответов обращается к тому, кто знает все решительно. И пусть не будут даны ответы на вопросы, человек продолжает поиски.А в «Вечерних размышлениях о величии Бога» главная идея — показать человеку именно это: никогда не сдаваться перед недостатком знаний или ответов, постоянно искать, постоянно сомневаться.

Возможно, это не понравилось церковной власти. Мужчина, по их мнению, должен быть робким, смиренным и податливым, а потом — совершенно другим образом.

Анализ произведения

Это стихотворение не просто ода. Это поэтическое размышление Ломоносова о науке.В самом деле, в стихотворении говорится о «множестве огней», а на самом деле Ломоносов утверждал о множестве обитаемых миров, пусть и на многие тысячи и миллионы километров от Земли. Часть работы посвящена северному сиянию как природному явлению, которое также изучал Михаил Ломоносов.

Ода при каждой публикации подвергалась изменениям: видно, что Ломоносов искал идеальную форму для изложения своих мыслей. Впервые произведение было опубликовано в «Риторике» в 1748 году.Позже он дважды переиздавался — в 1751 и 1758 годах. Как отмечают исследователи творчества Ломоносова, в окончательной редакции поэту удалось добиться высочайшего качества «смешения» Ломоносова-поэта и Ломоносова-ученого.

Критика и оценка

В 1765 году впервые поэма была опубликована во Франции. В 1766 и 1778 годах было еще два перевода, которые были очень благосклонно приняты французскими читателями. В 1802 году в городе Ревель (ныне Таллинн) была издана ода на немецком языке.

Русский писатель XIX века Николай Гоголь писал, что «в таких произведениях Ломоносова скорее можно увидеть натуралиста, чем поэта». Плеханов вторит: «Ломоносов становится по-настоящему разумным поэтом не тогда, когда он пишет о чем-то с точки зрения мифа, а когда он смотрит на вещи как естествоиспытатель».

Значение

Ода духовному направлению выделяется среди специалистов из всего поэтического наследия Ломоносова как наиболее зрелая и совершенная не только по содержанию, но и по форме произведений.Их стиль и манера письма очень отточены Ломоносовым через очень частые изменения. И образы, написанные метафорами, по сей день остаются очень яркими и живыми.

Тема «Вечернего размышления о Божьем величии» Михаила Ломоносова часто найдет отклик в будущем — в произведениях поэтов конца XVIII — начала XIX веков, таких как Державин, Пушкин, Тютчев. Проблемы взаимоотношений человека и Бога будут беспокоить наших классиков, потому что где нет в русской литературе такие понятия, как «земное» и «небесное», встречаются повсюду.Несомненно, когда классицизм с очень жесткими канонами и формами ушел в прошлое, уступив место поэзии более реалистичной и менее возвышенной, оды как стиль по большей части также изжили себя. Но было душевное напряжение, духовные поиски, растерянность человека «посреди света», как писал в ХХ веке Арсений Тарковский. Попытки «наладить контакт» человека с Богом никуда не исчезнут не через молитвы, а через стихи. И не исчезнет череда пророков, несущих вечное, искреннее, божественное.И, начиная с «Пророка» Александра Пушкина, затем Михаила Лермонтова, русские поэты и писатели будут пророчествовать, пытаться говорить от имени Бога или пытаться договориться с ним. Но самое главное, они будут творить.

Краткое содержание «Вечерних размышлений о Божьем величии» приведено в этой статье, оно лишь подтверждает утверждение, что тема взаимоотношений Бога и человека в русской поэзии задана Ломоносовым.

Заключение

Михаил Ломоносов оставил огромный след в российской культуре и науке.Часть его исследований, несмотря на развитие науки, актуальна, его исторические произведения поражают глубиной познания, а стихи Ломоносова читаются и изучаются. Пожалуй, недостаточно назвать таких людей, которые столько сделали для своей страны для своей страны. Историка и географа, лингвиста и химика, поэта и физика можно перечислять долго, но главное, чтобы он был настоящим патриотом своей страны. В данной статье дан анализ оды «Вечерние размышления о Величии Божьем» (Ломоносова) (достаточно развернутый), краткое содержание произведения, а также основные темы творчества и факты биографии истинного художника. «большой человек для русской истории.«

Анна Дыбо | Институт языкознания РАН

Работает в Институте языкознания с 1981 года.

Родился в 1959 году.

.

В 1981 году окончила факультет теоретической и прикладной лингвистики Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова. Окончила аспирантуру Института языкознания (заочно). Получила докторскую степень, доктор Хабил. В 1992 г. избран членом-корреспондентом РАН в 2008 г.

В настоящее время работает заведующим отделом урало-алтайских языков в Институте языкознания РАН и профессором Центра сравнительного языкознания Института востоковедения и классики РГГУ.

Участвовал в различных полевых предприятиях под руководством Александра Кибрика, во время учебы на отделении теоретической и прикладной лингвистики. Среди них исследования языка бегта (1976 и 1980 гг.), Будухского языка (1977 г.), систем звучания лакских диалектов (ностратический семинар Ильича-Свитича, 1978 г.).Активно занимается полевыми исследованиями тюркских языков и их диалектов (чувашский, хакасский, тувинский, алтайский) и диалектов русского языка, продолжая изучение с 1980-х годов.

Тезисов

Дипломная работа

Деклинационные различия новгородских диалектов XIII-XIV вв. i ix lokalizacija. Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, кафедра теоретической и прикладной лингвистики, 1981.Научный руководитель — Андрей Зализняк.

Доктор Хабил. диссертация

Семантическая реконструкция в алтайской этимологии. Институт языкознания РАН, 1992.
(см. Аннотацию)

Педагогическая деятельность

Анна Дыбо ведет занятия на факультете теоретической и прикладной лингвистики Института языкознания РГГУ. Ее основной теоретический класс — Сравнительно-историческое языкознание .

За время работы в РГГУ прочитала ряд лекций по разным курсам.Среди них: «Сравнительно-историческая грамматика индоевропейских языков», «Методология этимологии», «Введение в алтайоведение — тюркология», «Введение в алтайоведение — монголоведение», «Введение в алтайоведение — тунгусоведение». исследования »,« Введение в алтайоведение — история корейского языка »,« Введение в сравнительно-историческую грамматику романских языков »,« Теоретическая грамматика корейского языка »,« Теоретическая грамматика турецкого языка »,« Введение к ностратической лингвистике »,« Методология историко-семантического исследования »,« Диалектология корейского языка »,« Диалектология тюркских языков »,« Введение в сравнительно-историческое исследование славянских языков ».Анна Дыбо издала оригинальные курсы по вышеупомянутым предметам. Организатор и руководитель программ бакалавриата: «Сравнительное языкознание», «Тюркская филология» (утверждена РГГУ в 2002 г.), аспирантура «Сравнительно-историческое языкознание — индоевропейские исследования».

Читал лекции в различных университетах Новосибирска, Баку, Вашингтона и других городов в качестве приглашенного профессора.

Академическая карьера

Основные научные интересы — сравнительно-историческое языкознание, в частности этимология, сравнительная диахроническая фонетика, семантическая типология, этнолингвистика, алтайистика, ураловедение, славяноведение, индоевропейские исследования и ностратоведение.

Обнаружено несколько сотен случаев конвергенции новых языков в алтайских языках. Тщательно обосновали свои фонетические и семантические закономерности, тем самым значительно продвинув решение проблемы близости алтайских языков. Изучает нетронутые лексические слои, позволяющие более детально реконструировать особенности культуры и мировоззрение протоалтайских народов. Анна Дыбо предложила новые идеи и решения для сравнительно-исторической фонетики алтайских, тюркских, монгольских и тунгусских языков, а также для исторической морфологии тюркских языков.Ряд ее работ посвящен исторической лингвистической географии, заимствованиям из алтайских языков в славянские, тюрко-иранским и урало-алтайским языковым контактам, этническим и культурным изоглоссам в метрологии. Проводит исследования по выявлению примеров исчезающих фонологических оппозиций в просодии тюркских языков.

В работах Анны Дыбо по семантической реконструкции сравнительный метод исследования развит в трех направлениях. 1) Типологический компонент усиливается и проверяется путем применения сравнительного метода к номинальным сеткам индоевропейского, алтайского, уральского, палеоазиатского и дравидийского языков.Рассмотрена типология изменений семантических структур, позволяющая продемонстрировать общее и частное в исторических процессах семантики в большом пространственно-временном масштабе. 2) Систематически обоснована ареальная методология. Это включало чисто ареальные разработки (диахронически проверенные), которые оказались особенно полезными в случае отсутствия исторических лингвистических данных (например, тунгусские языки), а также использование лингвистической географии для изучения лингвистической стратификации на границах языковых групп (напр.грамм. Тюрко-иранские взаимодействия). 3) Семантическая реконструкция конкретного словаря осуществляется путем разграничения функциональных и топографических компонентов значения, которые образуют отдельные характерные подсистемы. Такой подход позволяет более точно реконструировать области протоязыка, особенно те, которые связаны с природной средой и материальной культурой предполагаемых носителей протоязыка.

Анна Дыбо — активный участник ностратического семинара Ильич-Свитыч.Она является одним из авторов 3-го выпуска книги «Сравнение ностратических языков и этимологической базы данных Nostret». Предложил несколько нововведений для реконструкции протоностратического консонантизма.

В области интоевропейских исследований она в первую очередь занимается иранскими и славянскими исследованиями. Предложил несколько этимологических разработок в иранистике, особенно для лексики языковых контактов. Работал с исторической диалектологией восточнославянских языков в славистике с целью локализации литературных текстов средневековья.Недавно она опубликовала предложение о применении своей методики к «Сказке о полку Игореве» (продолжая тем самым исследования Андрея Зализняка). Кроме того, она проводит глубокие исследования тюркско-славянских и ирано-славянских языковых контактов. Она предложила новые возможные этимологические корни ряда русских слов.

В первую очередь занимается этимологией уральских исследований, особенно урало-алтайских и урало-индоевропейских языковых контактов. В настоящее время Анна Дыбо работает над полным анализом тюркских заимствований в венгерских языках, который позволит уточнить состав и порядок исторических фонетических процессов в венгерских языках; более того, он может дать представление о дунайском булгарском языке, который в настоящее время вымер и в значительной степени неизвестен.

Курирует ряд проектов фундаментальных исследований Президиума и Отделения историко-филологических исследований. Она участвует в междисциплинарных урало-алтайских исследованиях и международных проектах, в основном связанных с языковой близостью.

Заместитель председателя комитета тюркологии России, главный редактор журнала «Урало-алтайоведение», член редколлегии журнала «Исследования языковой близости» (Москва), «Вестник РГГУ — языкознание» ( Москва), журналы «Российская тюркология» (Москва — Казань) и др.

Project MUSE — Penser l’histoire des savoirs linguistiques: hommage à Sylvain Auroux par Sylvie Archaimbault et al (обзор)

Лингвистика под редакцией Стейси Кац Борнс Аршамбо, Сильви, Жан-Мари Фурнье и Валери Раби, изд. Penser l’histoire des savoirs linguistiques: hommage à Sylvain Auroux. Лион: ENS, 2014. ISBN 9782-84788-417-3. Стр. 716.29 а. Значительное разнообразие тем, затронутых в пятидесяти главах этого длинного посвящения выдающемуся французскому ученому Ору, свидетельствует о влиянии его работы на множество областей, включая лингвистическую историографию, историческую лингвистику, корпусную лингвистику и философию языка.Учитывая это множество статей, этот обзор обязательно останется описательным, с акцентом на главы, которые, скорее всего, заинтересуют ученых, изучающих историю французского языка. Том однороден только в том смысле, что участники имеют связь с Ауро. Следующая выборка, хотя и не является исчерпывающей, дает представление о широте представленных научных знаний: главы по истории грамматической традиции на арабском языке; размышления о ценности изучения истории и гуманитарных наук; природа эпилингвистических и металингвистических знаний, проиллюстрированная на примере «языковой игры строителя» Витгенштейна; несколько статей о роли слушателя в формировании языка; история классификации африканских языков; взгляды на китайские тексты в эпоху европейского Просвещения; глоссы на старом идише; анализ загадочного отрывка из Соссюра; исторические трактовки порядка слов в бразильском португальском языке; и многочисленные биографии и оценки лингвистов прежних времен, в том числе Мишеля Бреаля, Антуана Мейе, Романа Якобсона, Михаила Ломоносова и Луизы Кайзер.В дополнение к разнообразию, главы написаны на французском, испанском, английском и португальском языках. Главы, наиболее актуальные для исследователей французского языка, следующие: Мерлин Кайман обсуждает попытки стандартизировать и сформировать грамматику и правописание французского языка в шестнадцатом и семнадцатом веках. Глава Кибби обобщает дискуссии между французскими грамматиками (включая Вогеласа) в семнадцатом веке, когда, например, je vais все еще конкурировал с je va. Эйрес-Беннетт анализирует ссылки на латынь в трудах ранних французских грамматиков, уделяя особое внимание Вогеласу, а также сравнениям и противопоставлениям, которые он проводит между латынью и французским языком.Сборник комментариев Мазьера об усилиях по развитию и стандартизации французского языка представлен в виде глоссария с особым вниманием к Ришелье. Буар исследует, как несколько ранних грамматик французского языка разделили и организовали такие понятия, как грамматика и лексикон. Делесаль помещает «Grammaire générale et raisonnée» Клода Буффье начала восемнадцатого века по отношению к двум современным произведениям, подчеркивая внимание Буффье к интерактивным аспектам языка. Наконец, глава Клиппи вносит свой вклад в историю диалектологии, включая монументально амбициозный и по-прежнему ценный Atlas linguistique de la France, составленный Гильероном и Эдмонтом на заре издания 282 FRENCH REVIEW 89.3 Обзоры 283 ХХ век. Том хорошо подготовлен и тщательно отредактирован, а также имеет обширный указатель. В целом, он больше всего подходит для исследователей истории лингвистики и особенно для библиотечных собраний университетов. Читателей, скорее всего, больше привлекут конкретные главы, чем весь том в целом. Калифорнийский университет в Санта-Крус Брайан Дональдсон Бригаут, Бернадетт, изд. La friquassée crotestyllonnée: rimes et jeux d’enfants d’autrefois. Париж: Силен, 2013.ISBN 978-2-9139-4709-2. Стр. 155. 18 а. Voici une nouvelle édition d’un texte rare paru à Rouen en 1601 et dont la préface datée de 1557 est signée d’un некоторый аббат Райяр. Ce recueil, dont une seule édition Survécut, a la forme d’un long poème de 707 vers composé d’une avalanche de formulettes, comptines, berceuses, proverbes ou devinettes qui appartiennent au patrimoine oral de l’enfance, «celui des Cours d» «école, des places, des ruelles, celui des jeux de billes et des cordes à sauter» (9). Par sa autrait plu à Rabelais.Brigout a choisi de joindre au texte les commentaires aussi savants que savoureux d’un critique littéraire érudit du nom de Prosper Blanchemain (1816–1879), qui entretient une соучастник facétieuse avec l’heureux compère, Maître decadie dexiphane dexiphane dexiphane dexiphane Соттевиль-э-Руан, «корреспондент де туш ле …

»

Язык, словари и лингвистика — Панорама России

Панорама Россия , специальный каталог 28 июля 2013 г. Язык , Словари и Лингвистика 025573 В Пространстве Языка и Культуры: Звук, Знак, Смысл: Сборник Статей в Грудь 70-летия В.А.Виноградова [В пространстве языка и культуры: Звук, знак, значение: Сборник статей к 70-летию < / strong> VA Виноградов]. Эд. В.З. Демьянков, В.Я. Порохомовский. М .: Языки славянских культур, 2010. 863 с. больной. — Studia phililogica — Твердый переплет. 16 х 24 см. Печать 800. ISBN 9785955104164. В России n. $ 72.00 Это сборник статей, который охватывает области pr эссенциальный интерес России лингвиста Виктора Алексеевича Виноградова: Язык как система: взаимосвязи между слоями языка; африканский лингвистика; Язык , культурные традиции и общество; Лингвистика и поэтика; диахроническая лингвистика; Развитие лингвистики: история и перспективы.Список работ В.А. Виноградов. (1.295 кг.) 027630 Хасанов, Ильгиз А. Время как объективно-субъективный феномен: Словарь. М .: Прогресс-Традиция, 2011. 328 с. Твердая обложка. 14 х 21,5 см. ISBN9785898262981. В России n. $ 32.00Этот словарь является результатом анализа категории времени и ее характеристик.Тезозавр из этого словаря включает традиционные и новые характеристики и терминов, описывающих время. Библиография (стр. 296-310). Название index.Learning и Преподавание Россия n, Interpreting027736 Актуальные проблемы изучения и подготовки русской литературы: Взгляд из России — Взгляд из Зарубежья: Материалы Международной научно-практической [ Актуальные вопросы в изучении и преподавания России русской литературы: Взгляд из России — взгляд из-за границы: Материалы < strong> международной конференции].Эд. А.А. Карпова. СПб: Скрипторий, 2011. 584 с. больной. Твердая обложка. 14 х 21 см. Печать 300. ISBN 9785905011054. В России n. 38 долларов США Сборник России n и зарубежных ученых по изучению и преподавания России русской литературы, фольклора, и история литературы в колледжах и университетах.Содержание: Из истории Санкт-Петербургско-Ленинградского университета, исследований по истории литературы; Областные школы литературных занятий; Актуальные проблемы изучения в России литературы и фольклора; Методика преподавания русской русской литературы. (0,795 кг.) 002179-08 Алекс и ro Ильусино Септуагенарио Облата: Сборник Статей [Алекс и r Ильюшин: Подарок на 70-летие].Комп. М. Акимова, В. Катаев, И. Пильщиков. М .: Новое издание, 2011. 324 с. — Новые материалы исследования по истории русской культуры. Вып. 8 — пбк. 14 х 21 см. ISBN 9785983791572. В России n. 35,00 $ Это сборник статей, и мемуаров, посвященных 70-летию России поэта Алекса <Стронга. > и r Анатольевич Ильюшин, профессор Московского университета.Материалы включали в себя скрытые области его научных интересов: история России и литературы, сравнительное исследование, филология, полонистика, поэзия и < / strong> перевод литературы. (0,415 кг.)

20 вакансий в прикладной лингвистике — Академические должности

19 часов назад | Закрытие 25 ноября. KU Leuven

Расположение: Лёвен, Бельгия | Закрытие 25 ноября.

3 докторские позиции по тексту, передаче и переводу 1 Коринфянам

(исх.БАП-2021-741) KU Leuven, Бельгия, приглашает кандидатов с соответствующей квалификацией на 4-летнюю 100% кандидатскую должность, изучающую доказательства для текста, передачи и перевода 1 Коринфянам на греческом, латинском или другом языке. Успешный кандидат будет …

Подробнее Сохранить как избранное Вам необходимо войти в систему или создать учетную запись, чтобы сохранить эту вакансию Поделиться этой работой
19 часов назад | Закрытие 25 ноября. KU Leuven

Расположение: Лёвен, Бельгия | Закрытие 25 ноября.

Постдокторантура: текст, передача и перевод 1 Коринфянам на коптском языке

(исх.БАП-2021-742) KU Leuven, Бельгия, приглашает кандидатов с соответствующей квалификацией на 2-летнюю 100% постдокторскую должность (с возможностью продления еще на 3 года) по изучению коптских рукописей для изучения текста и передачи 1 …

Подробнее Сохранить как избранное Вам необходимо войти в систему или создать учетную запись, чтобы сохранить эту вакансию Поделиться этой работой
20 часов назад | Закрытие 25 ноября. KU Leuven

Расположение: Лёвен, Бельгия | Закрытие 25 ноября.

Постдокторская позиция: текст, передача и перевод 1 Коринфянам на греческом языке

(исх.БАП-2021-743) KU Leuven, Бельгия, приглашает кандидатов с соответствующей квалификацией на 2-летнюю 100% постдокторскую должность (с возможностью продления еще на 3 года) для изучения греческих свидетелей текста и передачи 1 Коринфянам в …

Подробнее Сохранить как избранное Вам необходимо войти в систему или создать учетную запись, чтобы сохранить эту вакансию Поделиться этой работой
4 дня назад | Закрытие 08 ноября. Университет КИМЭП

Место нахождения: Алматы, Казахстан | Закрытие 08 ноября.

3 должности преподавателей

Гуманитарно-педагогический колледж (CHE) Резюме позиции Гуманитарно-педагогический колледж Университета КИМЭП приглашает на 3 должности преподавателей.Должности — это двенадцатимесячный (включая период каникул) академическое назначение на полный рабочий день для …

Подробнее Сохранить как избранное Вам необходимо войти в систему или создать учетную запись, чтобы сохранить эту вакансию Поделиться этой работой
4 дня назад | Закрытие 08 ноября. Университет КИМЭП

Место нахождения: Алматы, Казахстан | Закрытие 08 ноября.

Позиция факультета когнитивных наук

Гуманитарно-педагогический колледж (CHE) Резюме позиции Гуманитарно-педагогический колледж Университета КИМЭП приглашает на одну должность преподавателя в области когнитивных наук.Должность — двенадцать месяцев (включая отпуск) на полную ставку …

Подробнее Сохранить как избранное Вам необходимо войти в систему или создать учетную запись, чтобы сохранить эту вакансию Поделиться этой работой
5 дней назад | Закрытие 08 ноября. Гентский университет

Расположение: Гент, Бельгия | Закрытие 08 ноября.

Преддокторский исследователь (20927) — Перевод, устный перевод и коммуникация

→ Подать заявку до 11.08.2021 (ДД / ММ / ГГГГ) 23:59 (время Брюсселя) → Факультет искусств и философии → Отдел: LW22 — Vertalen, tolken en communication → Заполняемость: 100% → Количество позиций: 1.00 …

Подробнее Сохранить как избранное Вам необходимо войти в систему или создать учетную запись, чтобы сохранить эту вакансию Поделиться этой работой
6 дней назад | Закрытие 18 октября Ноттингемский университет

Расположение: Ноттингем, Соединенное Королевство | Закрытие 18 октября

Ассоциированный преподаватель французского языка (фиксированный семестр / неполный рабочий день)

Ссылка ARTS405121 Дата закрытия: понедельник, 18 октября 2021 г. Тип работы Обучение Кафедра современных языков и культур Заработная плата от 31406 фунтов стерлингов до 40927 фунтов стерлингов в год пропорционально в зависимости от навыков и опыта.Увеличение заработной платы за пределами этой шкалы зависит от …

Подробнее Сохранить как избранное Вам необходимо войти в систему или создать учетную запись, чтобы сохранить эту вакансию Поделиться этой работой
11 дней назад | Закрытие 15 ноября. Католический университет Лувена

Расположение: Лувен-ла-Нев, Бельгия | Закрытие 15 ноября.

Академическая должность по дидактике французского как иностранного — FLE (1 FTE).

Номер вакансии: 30161 / FIAL 018/2022 (указывать в любой переписке) UCLouvain приглашает заявки на постоянную или постоянную постоянную должность в области дидактики французского как иностранного. Контекст UCLouvain — универсальный университет…

Подробнее Сохранить как избранное Вам необходимо войти в систему или создать учетную запись, чтобы сохранить эту вакансию Поделиться этой работой
11 дней назад | Закрытие 15 ноября. Католический университет Лувена

Расположение: Лувен-ла-Нев, Бельгия | Закрытие 15 ноября.

Академическая должность в области коммуникационных исследований (1FTE)

Номер вакансии: 30158 / ESPO 010/2022 (указывать в любой переписке) UCLouvain приглашает заявки на постоянную или постоянную постоянную должность в области коммуникационных исследований. Контекст UCLouvain — это комплексное университетское предложение в этом контексте…

Подробнее Сохранить как избранное Вам необходимо войти в систему или создать учетную запись, чтобы сохранить эту вакансию Поделиться этой работой
13 дней назад Сингапурский технологический институт (SIT)

Место нахождения: Сингапур, Сингапур

Должности преподавателей в Центре коммуникативных навыков

ОТКРЫТИЯ ФАКУЛЬТЕТОВ В СИНГАПУРСКОМ ИНСТИТУТЕ ТЕХНОЛОГИЙ Сингапурский технологический институт (SIT) — пятый автономный университет Сингапура, он был основан с целью стать лидером в области инновационного университетского образования путем интеграции обучения, промышленности и общества….

Подробнее Сохранить как избранное Вам необходимо войти в систему или создать учетную запись, чтобы сохранить эту вакансию Поделиться этой работой

Михаил Васильевич Ломоносов по специальности лингвист.Ломоносов о языке

Его, без сомнения, можно назвать отцом русской науки и культуры. В каждой отрасли, в которой работал Михаил Васильевич, ему удавалось оставить свой яркий след и принести в мир множество великих открытий.

К слову о Михаиле Васильевиче

Отличаясь от своих сверстников врожденными знаниями, в раннем возрасте он научился читать и писать.

В 19 лет юноша едет в Москву и, изображая из себя заезжего дворянина, поступает студентом в Славяно-греко-латинскую академию, где впоследствии получает хорошую теоретическую подготовку и в совершенстве осваивает латынь.Затем, в 1736 году, он был переведен в Академический университет Санкт-Петербурга, откуда со временем был отправлен в Германию для изучения горного дела и металлургии. М.Ломоносов продолжил образование во Фрайбурге, где начал практическое совершенствование своих знаний.

На протяжении всей своей научной деятельности он смело отстаивал интересы народа и требовал, чтобы образование было доступно не только высшему классу, но и крестьянству. По инициативе Михаила Васильевича в Москве был создан университет, который по сей день гордо носит имя основателя.

О лингвистической деятельности в целом

Михаил Васильевич внес значительный вклад в развитие языкознания. Несмотря на свое погружение в специальные знания, он находил время для филологической работы. По возвращении в Россию в 1757 году он опубликовал первую русскую грамматику, в которой раскрыл орфоэпические и грамматические нормы языка на основе наблюдений за живой речью. Важно отметить, что первым, кто подошел к описанию грамматических особенностей русского языка, был Ломоносов.Как лингвист, он занялся этим вопросом с научной точки зрения; именно он также первым рассмотрел концепции морфологии, синтаксиса и словообразования. На основе его «Русской грамматики» впервые изданы учебники русского языка.

Ломоносов также внес огромный вклад в развитие риторики. Его пособие по красноречию было первой русскоязычной книгой такого рода. Он также ввел классификацию частей речи, учел орфографию и пунктуацию, перевел на русский язык многие научные термины.

Филологические заслуги Ломоносова

Значительный вклад в развитие русского языка и литературы внесли произведения Ломоносова. Как лингвист, его волновало развитие языка, систематизация его грамматических, ортоэпических и стилистических особенностей. Благодаря Михаилу Васильевичу была проведена важная реформа в отношении русского литературного языка, утверждена стихотворная система, дошедшая до наших дней.

Как лингвист, он говорил о русском языке как о большом достоянии. Михаил Васильевич первым начал читать академические лекции на родном языке.

Он стремился обогатить литературный язык, сделать его доступным, понятным и в то же время уникальным. Будем рассматривать Ломоносова как лингвиста. Теперь коротко поговорим о филологических заслугах этого великого человека.

«Русская грамматика» М. В. Ломоносов

Главная заслуга Ломоносова — создание прочной почвы для становления нового русского языка.С его развитием связано известное сочинение Михаила Васильевича «Русская грамматика», опубликованное в 1755 году. Его сборник — поистине величайшая заслуга Ломоносова. Как лингвист, он впервые в грамматике русского языка попытался различить такие понятия, как русский язык и церковнославянский язык.

Вычленить каждый язык, признать его полностью независимым по отношению к другому — такого принципа в своей работе придерживался Ломоносов. Как лингвист, он опирался на определенные научные приемы, которые помогли ему четко отличить русский язык от церковнославянского.Это было достойным началом дальнейшего развития отечественной литературы. Как лингвист, Ломоносов основывался на изучении особенностей языка: он брал длинный список слов или словосочетаний, сравнивал и сравнивал их друг с другом. А потом на основании полученных результатов сделал соответствующие выводы.

При методике исследований Ломоносова, не претерпевшей существенных изменений, наука сохраняется и сегодня.

Теория трех успокоений М.В. Ломоносов

На основе своих исследовательских методов великий русский реформатор выпустил теорию «трех успокоений», которая нашла прямое применение при создании нового литературного языка. Михаил Васильевич установил общий принцип взаимодействия различных стилей и жанров в языкознании. Каждое «затишье» характеризовалось непосредственной сферой его применения. Ломоносов использовал свою теорию при описании стилистических процессов в языке. Как лингвист он прошел через постоянное сочетание и усвоение прекрасного и ценного, что есть в обоих языках.

«Высокий штиль»

Таким образом, слова, которые использовались для создания всевозможных од, песен, стихов, речей или торжественных речей, относились к «высокому штилью». Этот стиль по праву можно считать величественным. Однако слова такого спокойствия редко использовались людьми в повседневной речи, но грамотный человек мог их понять.

«Средний штиль»

«Срединное спокойствие» предназначалось для написания сатирических пьес, иронических дружеских писем или исторических сочинений. Для него характерно преобладание русскоязычных слов с редким славянским дополнением.

«Низкий штиль»

«Тихий штиль» полон русских слов, которых нет в славянском языке. С его помощью создаются комедии, песни, описания «повседневных дел». В этом стиле предпочтение отдавалось русским пошлым словам.

Весь пафос изложенной теории Ломоносова характеризовался необходимостью признания прав русского языка и литературы.

Литературный вклад Ломоносова

Говоря о нем как о выдающемся филологе, нельзя не отметить литературные заслуги.Ведь изучением различных теорий с дальнейшим их применением на практике Михаил Васильевич занимался наравне с другими науками.

Находясь в Германии, он пишет эссе по нерешенным вопросам русского стихосложения. В этом письме он вносит свои поправки в реформу Тредиаковского, расширяя ее новыми поэтическими измерениями, такими как анапест, дактиль и амфибрах. В отличие от других поэтов того времени, он не пренебрегает использованием различных рифм в своих произведениях.Вторая часть его письма была одой взятию Хотина, которую великий реформатор посвятил героизму русской армии. Он существенно отличался от работ его предшественников.

Спустя годы он публикует еще одно эссе, в котором обосновывает уже упомянутую теорию «трех успокоений». Впоследствии он находит применение при формировании нового литературного русского языка.

Вклад Ломоносова в формирование научной терминологической базы русского языка

Ломоносов внес ценный вклад в отечественную науку.Он говорил о языке как о великой ценности народа, его вечном богатстве. Михаил Васильевич был убежден, что русский язык очень богат и многогранен, что в нем всегда можно найти нужные слова для обозначения определенных терминов или понятий.

Реформатор боролся за чистоту и совершенство русского языка, пытаясь избавить его от «инородности». Поэтому он либо буквально перевел концепцию на русский язык, либо просто подобрал ей подходящие аналоги.Благодаря ученому такие слова, как энергия, размер, частицы, опыт, быстро закрепились в отечественной терминологии. Михаил Васильевич Ломоносов отличался исключительной смелостью, настойчивостью и бесконечной изобретательностью при создании научной терминологической базы. Как лингвист внес большой вклад в становление русскоязычных терминологических понятий.

Прежде всего, Михаил Васильевич Ломоносов, как русский лингвист, возмущался злоупотреблением иностранными словами в литературе и повседневной жизни.Дворяне, едва научившиеся понимать несколько слов по-французски, тут же стали вставлять их до глубины души, где хотели. Ломоносов указал, что бесцельное заимствование слов иностранного происхождения представляет опасность для грамотного воспитания национальной культуры. В связи с этим он настоятельно призвал уважать красоту и многогранность родного языка и выступать против тех, кто вносит в него «непристойности».

И наконец

Труды Ломоносова как лингвиста и известного реформатора до сих пор находят применение в научной деятельности.Этот великий человек первым оценил глубину, богатство, мощь и своеобразие русского языка. В своих произведениях Михаил Васильевич Ломоносов говорил о литературе как о словесном искусстве.

Сделал много шагов в становлении нового литературного языка и обозначил перспективы его дальнейшего развития.

Михаил Васильевич служил на благо народа. По его задумке в Москве был основан университет, который сегодня имеет мировую известность.Ему также удалось создать терминологическую базу, которую после Ломоносова обогатили известные отечественные ученые следующих десятилетий. Это был русский лингвист Ломоносов. И по сей день мы помним этого великого человека и пользуемся его трудами.

Лингвисты | PopMatters

«Это захватывающее дух дыхание», — говорит Нора Васкес. «Без вашего языка вы могли бы умереть». Нора — индейка Чемеуэви в Аризоне, и ее язык умирает. В течение многих лет он находился в осаде, не использовался теми, кто когда-то его знал, и отучился молодому поколению.Это обычный путь «малого языка», на котором говорит лишь горстка людей и чаще всего ненаписанный. Когда языки умирают, они уносят с собой истории, практики и перспективы.

Так не должно быть. По крайней мере, по мнению Дэвида Харрисона и Грега Андерсона, звезды Лингвисты . Представленные как герои действия — в быстрых, замедленных, привлекательно перекошенных кадрах под живую ритм «Чайя Чайя» — эти ученые поставили перед собой задачу найти малые, исчезающие языки и задокументировать их.Путешествуя далеко от своих родных учреждений — Харрисон — доцент Свортмора и директор Андерсона Института живых языков исчезающих языков в Орегоне, они выслеживают носителей малых языков, чтобы записать их.

То, что они делают, говорит Харрисон, — не просто архивное дело. Он поясняет, что лингвист — это «ученый, изучающий язык. Не только для изучения языков, но и для выяснения возможных способов, которыми человеческий разум может понять окружающий мир.«Они серьезно относятся к своей самопровозглашенной миссии: они отмечают, что, хотя в мире насчитывается около 7000 языков, они исчезают примерно по одному каждые две недели. В документальном фильме Сета Крамера, Дэниела А. Миллера и Джереми Ньюбергера Андерсон и Харрисон путешествуют по деревням в Сибири, Боливии и Индии в поисках уцелевших ораторов, чтобы они могли записывать голоса, делать заметки и восхищаться сложными структурами.

Вы можете охарактеризовать и Харрисона, и Андерсона как гиков в том смысле, что у них профессорские манеры и они придерживаются научной строгости (Андерсон любит футболку Philips-Exeter, а Харрисон иногда носит толстовку Yale).Но они также харизматичны, искренне общительны и даже прожорливы, когда дело касается работы их жизни. Вместе они говорят на 25 языках, от норвежского и урду до русского и албанского, а также на языках, о которых, по словам Андерсона, «даже профессиональные лингвисты не слышали».

Их усилия по открытию этих языков начинаются с исследования — они находят файлы на одном языке, Chylum, которым почти 30 лет, — а затем они начинают свои собственные, очень активные поиски. На каждой остановке лингвисты ищут ораторов, которые будут работать с ними, которые пройдут через основные элементы, такие как наименование частей тела, цветов и чисел, с помощью процесса, который ученые называют извлечением.Они рассматривают проект как способ борьбы с обычными последствиями колонизации, когда, по словам Андерсона, «люди приходили и навязывали свою волю, свое правительство и свой язык» местным общинам. Язык здесь становится признаком класса и средством мобильности. Многие дети предпочитают не говорить на языке своих родителей, поскольку усвоение доминирующего языка для них больше шансов на ассимиляцию и экономический прогресс. Языки коренных народов, отмечает Андерсон, «получают все более низкий статус в обществе.Их активно подавляют или, по крайней мере, активно обескураживают ».

Хилум, например, все чаще подвергается репрессиям в Сибири русским языком, в данном случае «языком убийц». Когда Андерсон и Харрисон прибывают в деревню, где, по их мнению, все еще говорят на Чилуме, к ним относятся с некоторым подозрением (идентифицируются как «из Америки»). Они находят пару пожилых говорящих на языке Chylum, которые настолько плохо слышат, что им трудно начать разговор. И тут сюрприз — 52-летний мужчина, которому поручено их возить, Вася, на самом деле является оратором.Более того, он также разработал свою собственную систему письма для языка, основанную на русских иероглифах. Андерсон и Харрисон в восторге и с заразительной энергией начинают документировать.

В Индии лингвисты находят небольшую группу носителей языка Сора, многие из которых стремятся продемонстрировать свои знания в песнях и танцах. Исследователи предаются моменту, подпрыгивая и кружась вместе со своими счастливыми хозяевами. «Это как в мошпите, — улыбаются они, — но не так опасно, как в мошпите.Грег добавляет: «Нам не нравится сидеть в комнате и брать интервью у людей. Вы должны вдохнуть это ».

Иногда это погружение может быть затруднено. Харрисон любит ночевать в каком-нибудь месте, и, когда он пытается сделать это в деревне Сора, Харрисон отмечает напряжение, которое создает его просьба («Я не думаю, что он действительно понимает, какая здесь ситуация»). Хотя некоторые нюансы класса и касты ускользают от авантюристов, они, по-видимому, привлекают к себе множество хозяев — иногда с помощью подарков (хотя детали дарения подарков также могут быть сложными), а иногда просто силой собственной восторженной воли.

Фильм, снятый на протяжении пяти лет, заставляет лингвистов выглядеть одновременно захватывающими и полезными. Хотя они описывают то, что они делают, как расширение прав и возможностей для своих подданных — американцы могут помочь им восстановить или сохранить собственное прошлое — они менее конкретны в отношении своих частей в этом процессе.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *