Легенды для детей о москве: Тематическая экскурсия по Москве «Мифы и легенды Москвы» – Марина Тревел (dety.travel)

Содержание

Городские легенды Москвы

Публикации раздела Образование

Аудиоверсия: Городские легенды Москвы

Что Иосиф Сталин приказал построить под Главным зданием МГУ на Воробьевых горах? Где можно увидеть таинственный серый экипаж? Какие призраки обитают в Доме на набережной и в московском метро? Читайте об этих и других столичных легендах в материале портала «Культура.РФ».

Таинственные подвалы Главного здания МГУ

Ленинские Горы, 1

Главное здание МГУ им. М.В. Ломоносова, Москва. Фотография: Наталья Волкова / фотобанк «Лори»

Главное здание МГУ — самая высокая из семи сталинских высоток. Ее построили на берегу Москвы-реки, на Воробьевых горах. Корпус университета стал одной из архитектурных доминант столицы: в 1950-х высотку было видно почти из всех районов города.

Большинство легенд о здании связано с его подвалами. По слухам, проект долго не могли согласовать: грунт на Воробьевых горах был слишком зыбким. И тогда по личному приказу Сталина землю заморозили — якобы в подвалах Главного здания до сих пор стоят гигантские холодильные установки. А фундамент и стены высотки, по легенде, построены из особого материала — такого прочного, что ее почти невозможно разрушить.

Другая известная легенда гласит, что на самом деле в подвалах Главного здания находится вход в Метро-2 — секретную линию Московского метрополитена, которой могли пользоваться только высокопоставленные чиновники. Она соединяет Кремль, Министерство иностранных дел и Ближнюю дачу Сталина. По третьей версии, под Главным зданием МГУ располагается целый подземный город. Его подвальных этажей ровно столько же, сколько и надземных — 37. В советское время там якобы действовали секретные лаборатории.

А еще говорят, что в подвалах МГУ в 1950-х спрятали гигантскую золотую статую Иосифа Сталина. Предполагалось, что ее установят перед зданием. Однако Сталин умер до того, как высотку достроили. И вместо его статуи перед корпусом поставили памятник Михаилу Ломоносову.

На самом деле у высотки действительно есть несколько подвальных этажей. В 1990-х и 2000-х туда даже проникали диггеры — исследователи подземных сооружений. Огромной статуи Сталина, холодильных установок и секретных лабораторий они не обнаружили. Однако часть подвальных помещений в Главном здании действительно опечатана, и что там располагается, неизвестно и сейчас.

Призраки Дома на набережной

улица Серафимовича, 2

Дом на Берсеневской набережной, Москва. Фотография: Елена Коромыслова / фотобанк «Лори»

Жилой дом на Берсеневской набережной построили в 1931 году по проекту архитектора Бориса Иофана. Здание стало самым высоким в Москве на тот момент. В квартирах были комнаты для прислуги, новейшая техника, газовые плиты, горячее водоснабжение, радиоточки, мусоропровод. Селили в Дом на набережной только советскую элиту — высокопоставленных чиновников, героев Гражданской войны, известных писателей и ученых. Здесь же жили дети Иосифа Сталина — Светлана Аллилуева и Василий Сталин.

Легенды о призраках в доме возникли еще в начале 1930-х. Появились они из-за того, что для фундамента здания использовали могильные плиты с кладбища церкви Николая Чудотворца на Берсеневке. А выстроили дом, по слухам, на месте, где находились пыточные палаты опричника Малюты Скуратова.

Большая часть легенд о Доме на набережной связана с массовыми репрессиями конца 1930-х. В 1937–1938 годах было арестовано более 700 жителей дома. А некоторые из них, например руководитель ТАСС Яков Долецкий, еще до задержания покончили с собой. Появились слухи о призраках репрессированных. Якобы в некоторых квартирах по ночам можно услышать музыку 1930-х, женский плач и крики. А во дворе иногда видят черного пса — собаку революционера Карла Радека. Когда его арестовали, она несколько дней бегала вокруг здания, пока ее не застрелили. По легенде, призрак собаки ходит по двору и ждет хозяина.

Самое известное привидение Дома на набережной — дочь командарма. По слухам, после ареста отца и матери она отказывалась выходить из квартиры. Сотрудники НКВД отключили свет, воду и газ, заблокировали выходы. Через десять дней девушка умерла. Ее призрак якобы можно увидеть на четвертом этаже и рядом с Театром эстрады, который располагается в Доме на набережной. Чтобы не злить привидение, после «встречи» рекомендуют дать милостыню нищему.

Читайте также:

  • Самые культурные городки и деревни России
  • История одного здания: дом на Большой Садовой
  • История одного здания: Северный речной вокзал

Серый экипаж и призрак манекенщицы на Кузнецком Мосту

улица Кузнецкий Мост

Вид на Кузнецкий Мост, Москва. Фотография: lana1501/ фотобанк «Лори»

В XIX веке Кузнецкий Мост называли «самой блестящей улицей Москвы», а также «обителью роскоши». Здесь располагались дорогие магазины, банки и даже казино. На этой же улице появилась первая в городе световая реклама.

По ночам в светских салонах и казино на Кузнецком собирались любители азартных игр. Некоторые из них могли за пару часов проиграть все свое состояние. По легенде, когда неудачливый игрок выходил из казино, к нему подъезжал таинственный серый экипаж. Извозчик предлагал отвезти его в любой конец Москвы за 10 копеек, хотя остальные экипажи стоили как минимум 30. Если человек соглашался и садился в экипаж, то пропадал навсегда.

Сейчас на Кузнецком Мосту нет казино. Однако легенда о таинственном экипаже все еще существует. Только теперь рекомендуют не садиться по ночам в серое такси, даже если водитель предложит отвезти куда угодно бесплатно.

Другая известная легенда этой улицы связана с Саввой Морозовым — известным предпринимателем и меценатом. Считается, что в одной из модных лавок на Кузнецком Мосту работала его возлюбленная — французская манекенщица Жу-Жу. Однажды она ехала по улице в экипаже, когда услышала крики мальчика-газетчика, который сообщал, что Савва Морозов покончил с собой. Жу-Жу выпрыгнула из экипажа, чтобы купить газету, но ее сбил другой экипаж. Манекенщица была серьезно ранена и вскоре умерла. А мальчика-газетчика, по легенде, на следующий день нашли убитым — будто бы его задушили женским чулком. По слухам, призрак Жу-Жу мстил всем разносчикам газет и извозчикам. А теперь привидение просто ходит по улице по ночам, и встреча с ним считается дурным знаком.

Голосов овраг: исчезновения людей

музей-заповедник «Коломенское»

Группа родников «Кадочка» в Голосовом овраге в парке «Коломенское», Москва. Фотография: Сергей Рыбин / фотобанк «Лори»

На территории музея-заповедника «Коломенское» располагается Голосов овраг. Там находятся два валуна — Девичий камень и Гусь-камень. По легенде, Девичий камень излечивает женщин от всех болезней, а Гусь-камень дает мужчинам удачу в битвах. А еще в Голосовом овраге течет ручей, который не замерзает зимой. Считается, что он образовался, когда по этому месту проскакал Георгий Победоносец после победы над змеем. Там, где остались следы его коня, и образовался целебный ручей.

Большая часть легенд о Голосовом овраге связана с исчезновениями людей и их путешествиями во времени. Считается, что те, кто оказывался в этом месте в туманную погоду, пропадали — либо навсегда, либо объявлялись через много лет. А для тех, кто нашелся, время будто останавливалось: они и не знали, сколько лет провели в овраге.

По легенде, в 1621 году в этом загадочном месте появился отряд вооруженных татар. Когда их допросили, оказалось, это воины хана Девлет-Гирея, который совершил поход на Москву в 1571-м. Его армию тогда разгромили, а часть воинов решила спрятаться в Голосовом овраге — там как раз был густой туман. Татарам показалось, что они пробыли в укрытии всего несколько минут, но прошло 50 лет.

Другой известный случай произошел в XIX веке — эту легенду описывали в московских газетах. Двое крестьян ночью возвращались в свою деревню и решили сократить путь через Голосов овраг. Там они задержались из-за тумана — будто бы на несколько минут. Однако, когда путники вернулись домой, оказалось, что их не было больше 20 лет. Этим случаем, как писали в газетах, заинтересовались ученые. Один из них решил спуститься в овраг и тоже исчез.

Считается, что в Голосовом овраге до сих пор пропадают люди, поэтому туда лучше не ходить в туманную погоду. А еще, по слухам, там можно встретить лешего.

Призрачный поезд, «счастливые» статуи и привидение Валерия Брюсова

Московский метрополитен

Станция метро «Площадь Революции», Москва. Фотография: Наталья Волкова / фотобанк «Лори»

С московским метро связано множество легенд. Так, на станции «Площадь Революции» располагаются 76 бронзовых статуй. Считается, что почти все из них приносят удачу тем людям, которые к ним прикоснутся. Самая популярная скульптура — пограничник с собакой. На удачу псу трут нос. Туфлю студентки стоит потрогать, когда собираешься на свидание; маузер чекиста — если хочешь разбогатеть. А вот к фигурке петуха лучше не прикасаться: это принесет несчастье.

Существует множество легенд и о призраках метро. Самая известная из них рассказывает о призрачном поезде, который по ночам ездит по Кольцевой линии. Управляет им машинист в форме 1930-х годов. Иногда поезд останавливается на станциях, в вагонах открываются двери. Однако садиться в них нельзя. Считается, что человек, который войдет в призрачный поезд, пропадет навсегда.

Другой известный призрак метрополитена — привидение Валерия Брюсова. Его можно встретить на станции «Проспект Мира» Кольцевой линии. Недалеко от нее располагался дом поэта, где он и умер в 1924 году. Привидение Брюсова, как гласит легенда, просто прогуливается по станции и с пассажирами не общается.

А вот сотрудников метро пугает призрак путевого обходчика, который трудился на одной из станций более 40 лет. И даже после смерти он продолжает ходить на службу. Увидеть его можно только в туннелях метро.

Призраков, по легенде, можно встретить и на станции «Сокол». На ее месте когда-то располагалось кладбище, где хоронили погибших в Первой мировой войне. После революции там же проходили массовые расстрелы. Поэтому считается, что на станции бродят привидения белых офицеров.


Автор: Анастасия Войко

Теги:

Интересные фактыОбразованиеПубликации раздела Образование

Мифы и легенды Московского Кремля в Москве

Мифы и легенды Московского Кремля в Москве
  • mix» data-ping-position=»1″ data-featured-url=»https://kudago.com/msk/list/atmosfernyie-novogodnie-i/» data-item-url=»https://kudago.com/msk/list/atmosfernyie-novogodnie-i/» data-featured-path=»/msk/best/»>

    2

    1641

  • mix» data-ping-position=»1″ data-featured-url=»https://kudago.com/msk/list/idei-novogodnih-spa-podarkov-dlya/?erid=Pb3XmBtzsyhrJviV7d5P8iuXUqYmNveueSU4PKt» data-item-url=»https://kudago.com/msk/list/idei-novogodnih-spa-podarkov-dlya/» data-featured-path=»/msk/best/»>

    2 80

  • mix» data-ping-position=»1″ data-featured-url=»https://kudago.com/msk/list/luchshie-kontsertyi-festivali-msk/» data-item-url=»https://kudago.com/msk/list/luchshie-kontsertyi-festivali-msk/» data-featured-path=»/msk/best/»>

    2 5501

  • mix» data-ping-position=»2″ data-featured-url=»https://kudago.com/msk/list/gde-v-moskve-priobresti-biletyi/» data-item-url=»https://kudago.com/msk/list/gde-v-moskve-priobresti-biletyi/» data-featured-path=»/msk/best/»>

    4 9449

  • mix» data-ping-position=»2″ data-featured-url=»https://kudago.com/msk/list/kontsertyi-muzyikalnogo-kollektiva/» data-item-url=»https://kudago.com/msk/list/kontsertyi-muzyikalnogo-kollektiva/» data-featured-path=»/msk/best/»>

    1 1869

  • mix» data-ping-position=»3″ data-featured-url=»https://kudago.com/msk/list/spektakli-v-laboratorii-sovremennogo-teatra/» data-item-url=»https://kudago.com/msk/list/spektakli-v-laboratorii-sovremennogo-teatra/» data-featured-path=»/msk/best/»>

    1809

  • mix» data-ping-position=»3″ data-featured-url=»https://kudago.com/msk/list/blizhajshie-spektakli-na-ploschadke/» data-item-url=»https://kudago.com/msk/list/blizhajshie-spektakli-na-ploschadke/» data-featured-path=»/msk/best/»>

    1743

Необычные концерты в Соборе Петра и Павла. 12+

Джаз, средневековая и классическая музыка на органе. Реклама. ИП Романенко Олег Иванович. ИНН 771471613250

Смотреть расписание

Московский Кремль

Вот уже несколько веков археологи ломают головы над загадкой библиотеки Ивана Грозного, которая была одной из самых многочисленных и которая…бесследно исчезла! Столь ценная коллекция попала к русскому царю от его бабки Софьи Палеолог, которая привезла книги в качестве приданного. Предполагается, что среди них были такие уникальные издания, как «История» Тита Ливия, «Жизнь двенадцати цезарей» Светония, «История» Тацита, «Энеида» Вергилия, «История» Полибия, «Песни» Пиндара и многие другие произведения, которые дошли до наших дней лишь частично.

 Кремль
Беклемишевская (Москворецкая) башня Московского Кремля

Беклемишевская башня Московского Кремля с самого начала пользовалась дурной славой: именно здесь много лет находилась камера пыток, которая была устроена по приказу царя Ивана Грозного. бытует мнение, что именно в этом месте за дерзость и жалобы на власть Василия III был отрезан язык боярину Ивану Никитичу Берсеню-Беклемишеву. Кстати, также от этой башни есть несколько потайных ходов, один из которых ведёт к Спасской башне, а другой лежит в Китай-город.

 наб. Кремлёвская
Тайницкая башня Московского Кремля

От этой башни веет средневековыми тайнами… И не зря она носит имя Тайницкой — говорят, именно здесь был построен тайник, в котором хранились сведения о всех башнях и тайных подземных ходах, возведенных в XV веке.

 наб. Кремлёвская
Константино-Еленинская башня Московского Кремля

Именно здесь были обнаружены одна из систем подземных ходов Кремля: тут был как ход для ведения ближнего боя, так и дорога для тайного сообщения между башнями.

 пл. Васильевский Спуск
Сенатская башня Московского Кремля 0+

Во время очистки от мусора в 1929 году под этой башней был найден подземный лог глубиной более шести метров. выдвигались предположения, что он ведёт в подземный Кремль, однако историки полагают, что у Сенатской башни ранее было несколько этажей-ярусов, которые со временем выходили из строя и обрушивались, образуя своими пустотами колодец.

 пл. Красная, д. 3

Если вы нашли опечатку или ошибку, выделите фрагмент текста, содержащий её, и нажмите Ctrl+


Выберите рассылку:

Нажимая на кнопку «Подписаться», вы соглашаетесь на передачу и обработку предоставленной персональной информации в соответствии с условиями Политики конфиденциальности.

Подписка оформлена

Спасибо!

7 любопытных фактов и легенд о 7 сестрах.

+7 495 991-72-70

COVID-19

 

1.    Знали ли вы, что в Москве должны были построить 8 высоток вместо 7? Позже их назвали «Семь сестер Сталина». Цифра 8 символизировала 800-летие Москвы, которое отмечалось в 1947 году, когда вышел указ о строительстве высоток.

2.    Прототипом Seven Sister послужило Муниципальное здание в Нью-Йорке, построенное в 189 году.8.

3. Восьмой корпус предназначался для Наркомата тяжелой промышленности. Подвал был достроен, но позже, во времена Хрущева, на этом месте появилась самая большая в Европе гостиница «Россия». По сюжету под отелем находился двухуровневый бункер для правительства.

4.    Первоначально высотка МИД должна была быть без шпиля. Но по легенде Сталин приказал увенчать его шпилем. Боясь, что здание не выдержит своей тяжести, его сделали из стали и покрасили охрой под цвет здания.

5.    Жилой дом на Кудринской площади имеет в подвале бомбоубежище. На верхних этажах располагалась аппаратура для наблюдения за расположенным неподалеку американским посольством.

6.    Самое высокое здание среди «Семи сестер» — Московский государственный университет, в нем 36 этажей. Легенда гласит, что при строительстве высотки подвал был промерз, чтобы избежать проседания грунта. Этот прием широко применялся при строительстве Московского метрополитена.

7.    Один из офисно-жилых корпусов имеет выход на ст. м. Красные Ворота. При строительстве высотку намеренно строили с уклоном на бок, так как мерзлый грунт одной части здания (там, где находилась станция метро) должен был опускаться, а другой – подниматься. Эта техника применялась впервые.

Во время автомобильного тура по Москве вы можете посетить Воробьевы горы с московским гидом, чтобы насладиться видом на все Семь сестер.

Население Москвы
Сегодня Москва – самый большой город Европы. Население Москвы составляет 10,5 млн человек.

подробнее

Возраст Москвы
Москва была основана в 1147 году. Это один из древнейших городов России.

подробнее

Что такое Москва?
Что значит Москва? Это название намного старше самого города.

подробнее

Парки Москвы
Москва очень зеленый город. Более 40 процентов его территории составляют парки, сады и леса.

подробнее

Московский метрополитен
Московский метрополитен — самый популярный общественный транспорт в Москве как для москвичей, так и для туристов.

подробнее

Московский метрополитен
Самая глубокая станция Московского метрополитена — «Парк Победы», 84 метра, высота 28-этажного дома всегда можно определить направление поезда по полу диктора.

подробнее

Лето 2010 побьет все температурные рекорды
Лето 2010 запомнится москвичам и гостям Москвы аномально высокими температурами.

подробнее

Московский фонтан с питьевой водой
В Москве более 700 фонтанов, а с питьевой водой только один.

подробнее

Московские зимы
Самая низкая температура, когда-либо зарегистрированная в Москве, составила -42°C. Это было 19 января.40.

подробнее

Самое старое здание Москвы
Какое самое старое здание на территории Москвы?

подробнее

Освещение в Москве
Знаете ли вы, когда улицы Москвы стали освещаться?

подробнее

Какими необычными памятниками может похвастаться Москва?
Вы слышали о таких памятниках, как «Уступи дорогу утятам», «Ворона и лиса с плавленым сыром» «Дружба» или «Дети — жертвы пороков взрослых»?

подробнее

Московские церкви
Сколько церквей в Москве?

подробнее

Необычные московские поезда
Московское метро известно не только изысканным дизайном и интерьером, но и уникальными поездами.

подробнее

Московский Макдональдс
Согласны ли вы стоять в очереди 6 часов, чтобы попасть в Макдональдс? Так делали многие москвичи в 1990-х годах.

читать дальше

Русское Рождество
Почему 7 января русские празднуют Рождество?

подробнее

Эпитеты Москвы
За свою 9-вековую историю Москва обрела несколько эпитетов.

подробнее

Памятник Святым Кириллу и Мефодию
На каком памятнике в Москве 5 орфографических ошибок в надписи?

подробнее

Органные вечера в Кусково
«Органные вечера в Кусково» — это серия концертов, которые проходят по выходным в одной из красивейших старинных усадеб Москвы

подробнее

Курение в России
Знаете ли вы, когда курение было официально запрещено в России?

подробнее

Правило преемственности лидеров
Кто будет следующим президентом России?

подробнее

Самый большой колокол в мире
Где находится самый большой колокол в мире?

подробнее

Звонок озорной
В Московском Кремле живет очень старый 300-летний политзаключенный. Кто бы это мог быть?

подробнее

Самые высокие здания Европы
Где находятся самые высокие здания Европы?

подробнее

Самый старый дом Москвы
Сколько лет самому старому дому Москвы?

подробнее

Что означает количество куполов на храме?
Вы когда-нибудь задавались вопросом, почему в одних церквях 3 купола, а в других – пять и даже больше?

подробнее

Русский православный крест
Какова символика русского православного креста?

подробнее

Форма и цвет русских куполов.
Форма и цвет русских куполов. Что они означают?

подробнее

Дед Мороз и Дед Мороз
Чем Дед Мороз отличается от Деда Мороза?

подробнее

Будьте осторожны, дом движется!
Вы когда-нибудь видели, как движется дом? Вы можете себе представить многоэтажный дом, жильцов которого отселяют на десятки метров?

подробнее

Москва перевернутый дом
Вы бывали в доме, где все перевернуто вверх дном?

подробнее

 

Лучшие туры по Москве и России

 

Мы используем файлы cookie, чтобы улучшить ваше взаимодействие с нашим веб-сайтом и облегчить предоставление вам услуг, доступных через наш веб-сайт. Продолжая использовать наш веб-сайт, вы принимаете использование нами файлов cookie, условия нашей Политики конфиденциальности и Условия обслуживания.

Между фольклором и холодной войной: американизация русской детской литературы

  • Автор(ы): Кирстен Гейнс
  • Рубрика: English And Modern Languages, Research, Volume 6

Делиться:

Стена: взросление за железным занавесом — это автобиографический рассказ Петера Сиса о его детстве в оккупированной Советским Союзом Чехословакии. Иллюстрировано Сис и продается как детская книга, Стена сочетает в себе простое поверхностное повествование, в котором хронологически описываются взлеты и падения СССР в период его детства, с историческими фактами, личными дневниковыми записями, а также фотографиями и рисунками самого Сиса из его юности. В то время как дети являются целевой аудиторией Сис, книга, безусловно, находит отклик у взрослых, вооруженных контекстом, чтобы раскрыть терминологию эпохи холодной войны и отсылки, с которыми сегодняшние дети могут быть незнакомы. Создание детской книжки с картинками, описывающей скудную историю холодной войны и очень серьезные темы цензуры, угнетения и свободы слова, демонстрирует глубокое доверие современных детей-читателей к пониманию литературных и визуальных элементов, которые Сис использует в своей работе, хотя, возможно, на ином уровне, чем их родители. Однако разрыв между современной американской культурой и оккупированной Советским Союзом Чехословакией Сиша на самом деле ничтожен. Идеологически Стена гораздо легче ориентируется, чем кажется на первый взгляд, даже читателям, которые не жили во время холодной войны, потому что она была «американизирована».

Именно через иллюстрации The Wall лучше всего видна американизация. Иллюстрации повсюду чрезвычайно искусны и устанавливают мотивы, которые помогают в тематических утверждениях произведения. Например, изображения советской оккупации и возросшего вмешательства по всей Чехословакии представлены в виде черных, белых и красных рисунков. Эти суровые образы резко контрастируют с яркими акварельными изображениями западной культуры, особенно во время Пражской весны 1968 сцен. Здесь Сис использует двухстраничный разворот, чтобы изобразить прекрасное ошеломляющее воздействие на ранее контрабандные отличительные черты Запада, такие как The Beatles, Аллен Гинзберг, Harlem Globetrotters, а также искусство и литературу без цензуры. Эта сцена также утверждает чувство превосходства Запада в его стандартах жизни по другую сторону железного занавеса. Поскольку Сис изображает жесткое соответствие и даже семейное недоверие, характерное для Чехословакии времен холодной войны, читателю предлагается очернить Советы и рассматривать западную культуру, особенно американскую культуру, как славного носителя личной и творческой свободы, а также моральной и социальной честности. В ответ на сообщение от 17.06.1968 Концерт Beach Boys в пражском Люцерна Холле, например, юный Сис восклицает: «Америка на помощь!» чтобы отодвинуть проблемы нации на задний план. В то время как Сис является инсайдером чешской культуры, насаждение американского индивидуального поклонения и всепоглощающего стремления вставить сюда любую свободу делает повествование пропитанным западным комплексом превосходства. По этим причинам неудивительно, что The Wall получил желанную американскую премию в области иллюстрации Caldecott Honor за «служение детям».

Неудивительно, что литература времен холодной войны демонстрирует прозападные настроения. Например, американская детская героиня Элоиза едет в Москву, постоянно подозревая красных, в Элоиза в Москве Кей Томпсон. Опубликованная в 1959 году, через шесть лет после окончания сталинского тиранического правления, Элоиза в Москве сильно перекликается с антикоммунистическими настроениями, охватившими Америку в 19-м веке.50-х годов и продолжалось в течение 1960-х годов. Например, каждая иллюстрация, изображающая Советов, изображает их неулыбчивыми и подозрительными. Неоднократно Элоиза озвучивает предубеждения и негативное мнение американского народа: «Вы должны быть осторожны с тем, что вы делаете и говорите в Москве, иначе они налетят и перережут вам запястья и отправят ваше радио в Копенгаген по железной дороге» ( Томпсон 15). Ирония этой проекции напуганного Советского Союза, которая, несомненно, была правдой во время правления Сталина, заключается в том, что сами США боялись коммунизма и подвергались охоте на коммунистов, подобной той, что проводилась при сталинском режиме Советского Союза, чтобы обнаружить антикоммунистов. Подозрения и вторжение в частную жизнь — широко распространенные темы на протяжении всей книги. Например, описывая свое пребывание в русской гостинице, Элоиза выражает крайне стереотипные американские сентиментальные взгляды на Советский Союз: «Все знают, что каждый делает каждую минуту дня в Москве. Вот что вы никогда не одиноки» (Томпсон 20). Элоиза в Москве передает чувство американского превосходства, репрезентативное в контексте его публикации, и снисходительно относится к советскому народу, играя на западных и американских антикоммунистических предрассудках.

Хотя вполне ожидаемо, что детская литература о России, созданная во время «холодной войны», служила проводником негативных американских политических мнений в отношении Советского Союза, наше настоящее после «холодной войны» все еще использует эти способы изложения советского нарратива. Например, в «9» Евгения Ельчина.0271 Разбивая Сталину нос , опубликованном в 2011 году, Советский Союз изображается как машина для промывания мозгов. Аналогично Элоизе подчеркнуты идеи вторжения, подозрительности и страха перед русским народом. Хотя здесь нет явных отсылок к западной культуре, история Ельчина по-прежнему принижает советскую идеологию и проецирует западное превосходство в том смысле, что главный герой, Саша Зайчик, начинает роман, чрезвычайно преданный коммунизму, Сталину и пионерам, только для того, чтобы осознать недостатки своей стране после того, как его отец, «убежденный коммунист», попадает в тюрьму тайной полицией: «Я бросаю последний взгляд на знамя [пионера], отворачиваюсь и выбегаю через черный ход, вниз по лестнице и школы. Я не хочу быть пионером» (Ельчин 141). Отвергая символ коммунистической молодежи и принимая через это отвержение свою независимость, Саша олицетворяет западные идеалы свободы воли, едва ли усложняя упрощенные нарративы прошлого. За свой рассказ Ельчин, как и Сис, получил очень желанную американскую премию в области детской литературы — награду Newbery Honor в 2012 году.

Якобы очевидные отрицательные качества коммунизма — особенно при Сталине — неудивительно утверждаются в таких книгах, как Сис, Томпсон и Ельчин. Однако стоит отметить, что большевистская идеология, проявившаяся в первой пятилетке, была чрезвычайно хорошо воспринята американцами в 1930-х годах и фантазировалась о ней. Букварь Новой России: история пятилетки советского инженера М. Ильина стал бестселлером в США в 1931 году. Советский школьный учебник, предназначенный для информирования российской молодежи о пятилетке, NRP , в первую очередь понравились прогрессивным педагогам США. Они были в восторге от этого текста из-за той свободы действий, которую он предоставил их детям-читателям. На протяжении всего текста детям постоянно напоминают, что их роль в развитии «Новой России» столь же велика, если не больше, чем роль взрослых революционеров, приведших ее в движение. Это увлечение возможностями «Новой России» Юлия Микенберг определяет как «фантазию коллективизма» в своей статье «Новое поколение и новая Россия: современное детство как коллективная фантазия» (103). Микенберг утверждает, что Америка влюбилась в слившихся с надеждой идеал индустриальной, основанной на равенстве утопии, которую обещал пятилетний план и коллективизм, но сразу же обернулись против мышления, как только реалии этой социальной модели, доведенные до крайности, отражали образ жизни, сильно отличающийся от нашего собственного. , тот, который был по своей сути угрожающим. По словам Микенберга, «одной из тем NRP является контраст между старым и новым; ключевой подтекст в том, что Советская Россия нова, потому что она отвергает логику, лежащую в основе Запада вообще и США в частности» (104). В то время как эта новизна поначалу приводила в восторг дальновидных мыслителей, тенденции к снижению, которые начали проявляться в результате фактической реализации пятилетнего плана, заставили США избегать нового в пользу знакомого. Возможности, предоставленные этой революцией, не смогли преодолеть страх американцев перед подрывным мышлением.0271, особенно в его дочерних элементах.

Ожидания советских детей, которые обсуждает Микенберг, также представляют собой идеологическое несоответствие в отношении того, как литература представлена ​​детям и репрезентативна для детей. Там, где Америка фетишизирует детство и стремится защитить юношескую невинность, Советский Союз, по крайней мере, в младенчестве, рассматривал всех, как взрослых, так и детей, как равных личностей, способных влиять на будущее своей нации своим упорным трудом и интеллектом, и обращался к ним. как таковой в их литературе. На самом деле, российская тенденция привлекать детей к предметам и ситуациям из реального мира в детских книгах достигла Америки чрезвычайно знаковым образом: ранние «Маленькие золотые книги», такие как «9» Генри Лента.0271 Копатели и строители (1934) и Уотти Пайпер Маленький паровозик (1930) осмелились представить потенциал детей (113-14). Такой образ мыслей очаровал американских педагогов и напугал американских родителей; В этих книгах детство служило сосудом для революции, вселяя силу в умы и жизнь детей, беспрецедентную в современном мире.

Именно «непростое напряжение между коллективностью и индивидуальностью» (129Мекинберг говорит о том, что раннее советское влияние на прогрессивное мышление США было таким мимолетным. Эти неотъемлемые различия сделали Россию далеким другом, полностью отделенным от США как в культурном, так и в идеологическом отношении. Неизбежно обширная цензура и несоответствие между идеалистическими планами и суровой реальностью привели к полному изменению взглядов американцев на советскую позицию в отношении образования, промышленности и социализма. Фантазия коллективизма уступила место деревенской фантазии прошлого, романтизировавшей трудового русского крестьянина.

После распада Советского Союза в 1991 году произошел массовый приток русской детской литературы в США. Очевидной причиной этого было отношение США к тому, что авторам теперь «разрешено» изображать русских персонажей и русские истории, не поддерживая при этом коммунизм. Однако, несмотря на эту предполагаемую «свободу», американские авторы все же избегали рискованных действий, придерживаясь сказочного повествования. Русские народные сказки, полные бабушек , батраков и фантастически говорящих животных, были и остаются в авангарде детских книг, изображающих русскую жизнь, причем ирония заключается в том, что изображенные образы далекий удаленный от настоящей реальности пост- перестроечной России. Почти каждая книга русских сказок с картинками, изданная в Америке после холодной войны, имеет тенденцию по умолчанию использовать эти инфантилизированные фольклорные образы, чтобы представить русскую культуру американским детям, что приводит к приданию дидактической морали американизированным русским сказкам, которые, как правило, не имели их в своей первоначальной форме. .

Например, легенда о Бабе-Яге — злой ведьме с железными зубами, обитающей глубоко в русском лесу, лакомящейся детскими костями и кудахчущей в своей избушке, танцующей на курьих ножках, — повсеместно изображается в виде злой ведьмы. в русских преданиях злая ведьма, которую часто побеждают не изобретательностью, а простой передачей товаров, как у Риты Грауэр Василиса и ее волшебная кукла (1994), Бабушкины куриные ножки Джеральдины Маккориан (2000) и Джейн Йолен Летающая ведьма (2003). В то время как «Летучая ведьма» адаптирует легенду, чтобы сосредоточиться больше на сообразительности маленькой девочки, чем на ее чисто женских достоинствах, маленькая девочка знает, что может победить Бабу-Ягу благодаря ее «двум хорошим ногам, прекрасному чувству направления, двум сильным руки и ум» (12), в то время как Василиса Грауэра символизирует ультраженственность, и и она, и Татя Маккориана спасаются от Бабы-Яги только с помощью своих волшебных компаньонов-кукол. Каждая из этих версий придерживается классической конструкции сказки о Бабе Яге.

Однако Патрисия Полакко, известная своей богато романтизированной интерпретацией русского фольклора в детских книжках с картинками, представляет непонятую Бабу-Ягу в «Бабушка Баба-Яга » (1994). Это воплощение Бабы-Яги на самом деле любит детей — здесь нет ни железных зубов, ни съеденных детей. Вместо этого эта Баба Яга мечтает об одном: стать бабушкой , что она и делает для маленького мальчика без бабушки. В этом пересказе много проблем, прежде всего в том, что он совершенно не учитывает роль устной традиции в русской культуре. Хотя в оригинальной сказке нет чисто дидактической морали, лежащие в ее основе практический урок состоит в том, что леса опасны и дети не должны ходить в них одни — очень важно помнить в стране, которая в основном покрыта лесами. Этот урок служит физической, конкретной цели, а не моральной. И наоборот, Баба Яга Полакко представляет собой очень американскую концепцию «не судить о книге по ее обложке». Однако это усугубляется тем фактом, что как только другие бабушки обнаруживают, кем она является на самом деле, она может вернуть себе место среди них только совершив героический акт искупления: спасая своего маленького мальчика от стаи. волков в лесу. Одна бабушка, снова пригласив Бабу-Ягу в свой круг, восклицает: «Те, кто судит друг о друге по тому, что они слышат или видят, а не по тому, что они знают о них в своем сердце, воистину глупцы!» как через комнату мэр соглашается с сердечным «слышите, слышите!» (31). На аккуратных двух страницах русские жители Полакко с радостью отказываются от десятилетий культурной обусловленности и приветствуют демона леса, Бабу Ягу, в своих домах, вокруг своих детей и в их сердца.

Несмотря на их различия, общим для всех этих историй о Бабе Яге является изображение семей как крестьян или торговцев. Даже в книжках с картинками, изданных за последнее десятилетие, Америка не отклоняется от романтического взгляда на Россию как на загадочную страну деревенских батраков. Одним из наиболее примечательных примеров крестьянских преданий является басня о репе. Эта сказка повествует о необыкновенном затруднительном положении крестьянской пары, связанной с гигантской репой, которую можно убрать только коллективными усилиями всей фермы, вплоть до самой жалкой полевой мыши. Первый пример, Репка , взята из сборника традиционных русских устных сказок под названием Однажды в сказке и переиллюстрирована для американского издания в 1990 году. Иллюстрации в Репка , открыто берущие свое начало из русского фольклора, изображают дедушку . и бабушка как типичные русские мужики по одежде и речи — в какой-то момент супруги должны «позвать на помощь Машеньку», свою внучку, ибо «она молода и сильна» (12). Все персонажи сельскохозяйственных животных названы своими русскими именами— геоучка собака, кеска кошка — все, кроме скромного героя, полевой мыши, которая просто «полевая мышь».

Следуя той же основной сюжетной линии, Алекси Толстой и Ниам Шарки « Гигантская репа » (1998) не демонстрирует явного размещения в России ни в тексте, ни в иллюстрациях. Персонажи , дедушка и бабушка , изображаются белыми американскими мамочками-фермерами. Обе дородные и беловолосые, дедушка в очках и бабушка в фартуке, пара получает помощь от своей дойной коровы, двух свиней, трех кошек, четырех кур, пяти белых гусей, шести желтых канареек и, конечно же, полевой мыши, чтобы убрать их. противная репа. В общем, это на 22 дополнительных репочника по сравнению с 9.0271 дедушка и бабушка четверо. Это знаменательно тем, что представляет преувеличенный, почти издевательский — и решительно фантастический — коллективизм. Показывая белых персонажей, высмеивающих коллективистское решение, Толстой и Ниам игнорируют столь неотъемлемую часть идеалистического социализма убеждение, что несколько человек, работая вместе, могут выполнить больше, чем одна работа в одиночку, — идея, которая изначально захватила самое дикое воображение Америки. Это также очень американская форма детской литературы, включающая интерактивный «счёт» в книжке с картинками, смещая фокус истории о репе с возможностей командной работы на процесс механического подсчёта, когда ребёнок читает или читает книгу. книга. Этот метод также оказывает медвежью услугу сказке, ограничивая ее культурное воспитание.

Еще одна функция романтизированного русского крестьянина — мифическая связь с землей. И в картине Рэйфа Мартина, и в картине Сьюзен Габер « Язык птиц » (2000 г.), а также в картине Патриции Полакко « Лаба и крапивник » (1999 г.) изображены русские дети — один сын купца и одна дочь крестьян соответственно — со способностью общаться с птицами. И снова у Полакко более проблематичная из них двоих — ее посвящение гласит: «Для детей повсюду, которые должны быть полны радости и свободны от забот», что само по себе сводит на нет десятилетия интеллектуальной деятельности, привитой советским детям. В Лаба и крапивник , Лаба, чьи мама и папа крестьяне, спасает крапивника от падения с дерева; в качестве компенсации Крапивник предлагает исполнить любое ее желание «за ее доброту» (4). Лаба утверждает, что она довольна и не нуждается в щедром предложении Рена, и возвращается домой. Ее родители, конечно, в ярости и заставляют ее вернуться к крапивнику, чтобы просить дом побольше и плодородную землю. Эта модель продолжается, поскольку ее жадные родители по-прежнему недовольны своей участью. Они продвигаются все выше и выше по служебной лестнице, пока, наконец, не просят превратить их в богов. Разочарованный Рен говорит Лабе, что это было сделано, и, о чудо, по возвращении домой ее родители снова крестьяне. Полакко изображает русского крестьянина богом.

Там, где Полакко строит дидактический урок через поклонение крестьянам в рамках русской народной сказки, « Язык птиц » Мартина и Габера гораздо более уважительно следует образцам русского повествования. Отец-купец поручил братьям Ивану и Василию доказать свою способность постоять за себя в реальном мире. Каждого отправляют с десятью золотыми монетами, чтобы посмотреть, какую ценность они могут извлечь из этого. Василий тратит все свое золото на то, чтобы напиться на ярмарке, а Иван, как и Лаба, спасает молодую птицу и исполняет желание своей доброты. Иван желает “ всегда понимает язык птиц», (4) и птица соглашается научить его языку. Это знание хорошо служит ему во время его путешествий и путешествий Валисия, и, наконец, избавив замок Царя от нескольких надоедливых ворон, оно приносит ему руку царицы . По традиции, это занятие имеет практическую составляющую. Иван должен выучить полезный навык; это не просто даровано ему в желании. Хотя он действительно разговаривает с птицей посредством мистического усиления силы доброты, именно его практическое знание того, что он может действовать как переводчик для птиц, читатель знаков, приносит ему счастливый конец. Лаба остался бедным крестьянином или богом, как хотел бы Полакко.

Эта опора на повествование в народных сказках не является полностью результатом американского упрямства или антикоммунистических настроений. В своей статье «Русская детская литература до и после перестройки» Мария Николаева объясняет, что распространенность русской сказки в американской детской литературе сегодня может быть напрямую связана с ее распространением во времена советского режима: «Культурный климат в Советском Союзе был далеко от благоприятного к свободному выражению мыслей, и для некоторых авторов детская книжка, […] или фантастическая сказка представлялись лучшим способом выражения убеждений, которые в строго реалистической прозе могли бы показаться спорными или чуждыми официальной идеологии» (106). ). В то время как американские детские авторы обращаются к сказкам, пытаясь на цыпочках обойти скрытую антикоммунистическую цензуру, все еще запрограммированную в мозгу американских родителей, российские детские авторы во время холодной войны стремились уклониться от физической цензуры Советов, используя сказки как средство средства рассказывания историй, которые в противном случае не прошли бы проверки. Точно так же в своей статье «Политика невиновности: советская и постсоветская анимация на фольклорные темы» Наталья Кононенко утверждает, что фольклор смог избежать большинства падений цензуры, потому что он «опирался на национальное наследие» и «имел вневременную основу». качество», которое было «невинным по отношению к идеологии и, таким образом, имело дело скорее с человеческим, чем с политическим» (273). Конечно, можно сказать и обратное о том, что на самом деле было достигнуто путем манипулирования фольклором под бдительным оком советской цензуры, но русские авторы использовали ошибочную концепцию сказочной невинности, чтобы обмануть взрослых сторожевых псов; дети лучше знали важность легенды.

Переходя к современному контексту, Николаева также объясняет, почему авторы не смогли создать детские нарративы о современной России: «Быстро меняющаяся социальная сцена требует острого взгляда, и сегодняшние искушенные юные читатели не будут обмануты примитивными лозунгами, приключенческие сюжеты и поверхностные персонажи. Русские сироты, беспризорники, жертвы войны, наркоманы и матери-подростки еще не нашли голоса в литературе для молодежи» (109). Примерно то же самое можно сказать и о наших собственных нормах в детской литературе. Хотя существуют детские книги, охватывающие эти темы, они, как правило, существуют на периферии и служат очень точным дидактическим целям. Тот факт, что статья Николаевой была опубликована более 15 лет назад, но до сих пор сохраняет свою актуальность, иллюстрирует пробелы в русской детской литературе, которые все еще существуют. Пока грустно, это ожидаемо. Политика издательского дела действует в соответствии с опасениями американцев по поводу детской невинности, которые противоречат общепринятым убеждениям о социалистических наклонностях и, таким образом, приводят к появлению магазинов для детей, которые идут по пути, по которому идут многие. Россия в детской литературе наиболее приемлема, когда это сказка, если только она не является решительно антикоммунистической.

Процитировано работ

Грауэр, Рита. Василиса и ее волшебная кукла . Нью-Йорк: Филомел Бокс, 1994. Печать.

Кононенко Наталья. «Политика невиновности: советская и постсоветская анимация на фольклорные темы». Журнал американского фольклора  . 124.494 (2011): 272-294. Распечатать.

Маккориан, Джеральдин. Куриные ножки бабушки . Миннеаполис: Carolrhoda Books, Inc., 2000. Печать.

Микенберг Юлия. «Новое поколение и новая Россия: современное детство как коллективная фантазия». Американский ежеквартальный номер . 62.1 (2010): 103-129. Распечатать.

Морган, Пьер. Репка. Старинная русская сказка . Нью-Йорк: Филомел Бокс, 1990. Печать.

Николаева Мария. «Русская детская литература до и после перестройки». Ассоциация детской литературы Ежеквартально .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *