Краткое содержание а данте божественная комедия: «Божественная комедия»Очень кратко и Подробно по частям и песням

Краткое содержание «Божественная комедия» Алигьери Д.

АД

На полдороге жизни я — Данте — заблудился в дремучем лесу. Страшно, кругом дикие звери — аллегории пороков; деться некуда. И тут является призрак, оказавшийся тенью любимого мною древнеримского поэта Вергилия. Прошу его о помощи. Он обещает увести меня отсюда в странствия по загробному миру, с тем чтобы я увидел Ад, Чистилище и Рай. Я готов следовать за ним.

Да, но по силам ли мне такое путешествие? Я оробел и заколебался. Вергилий укорил меня, рассказав, что сама Беатриче (моя покойная возлюбленная) снизошла к нему из Рая в Ад и просила быть моим проводником в странствиях по загробью. Если так, то нельзя колебаться, нужна решимость. Веди меня, мой учитель и наставник!

Над входом в Ад надпись, отнимающая всякую надежду у входящих. Мы вошли. Здесь, прямо за входом, стонут жалкие души не творивших при жизни ни добра, ни зла. Далее река Ахерон. Через нее свирепый Харон перевозит на лодке мертвецов. Нам — с ними. «Но ты же не мертвец!» — гневно кричит мне Харон. Вергилий усмирил его. Поплыли. Издали слышен грохот, дует ветер, сверкнуло пламя. Я лишился чувств…

Первый круг Ада — Лимб. Тут томятся души некрещеных младенцев и славных язычников — воителей, мудрецов, поэтов (в их числе и Вергилия). Они не мучаются, а лишь скорбят, что им как нехристианам нет места в Раю. Мы с Вергилием примкнули к великим поэтам древности, первый из которых Гомер. Степенно шли и говорили о неземном.

У спуска во второй круг подземного царства демон Минос определяет, какого грешника в какое место Ада надлежит низвергнуть. На меня он отреагировал так же, как Харон, и Вергилий также его усмирил. Мы увидели уносимые адским вихрем души сладострастников (Клеопатра, Елена Прекрасная и др.). Среди них Франческа, и здесь неразлучная со своим любовником. Безмерная взаимная страсть привела их к трагической гибели. Глубоко сострадая им, я вновь лишился чувств.

В круге третьем свирепствует звероподобный бес Цербер.

Залаял было на нас, но Вергилий усмирил и его. Здесь валяются в грязи, под тяжелым ливнем, души грешивших обжорством. Среди них мой земляк, флорентиец Чакко. Мы разговорились о судьбах родного города. Чакко попросил меня напомнить о нем живым людям, когда вернусь на землю.

Демон, охраняющий четвертый круг, где казнятся расточители и скупцы (среди последних много духовных лиц — папы, кардиналы), — Плутос. Вергилию тоже пришлось его осадить, чтобы отвязался. Из четвертого спустились в пятый круг, где мучаются гневные и ленивые, погрязшие в болотах Стигийской низины. Подошли к некой башне.

Это целая крепость, вокруг нее обширный водоем, в челне — гребец, демон Флегий. После очередной перебранки сели к нему, плывем. Какой-то грешник попытался уцепиться за борт, я его обругал, а Вергилий отпихнул. Перед нами адский город Дит. Всякая мертвая нечисть мешает нам в него войти. Вергилий, оставив меня (ох, страшно одному!), пошел узнать, в чем дело, вернулся озабоченный, но обнадеженный.

А тут еще и адские фурии перед нами предстали, угрожая. Выручил внезапно явившийся небесный посланник, обуздавший их злобу. Мы вошли в Дит. Всюду объятые пламенем гробницы, из которых доносятся стоны еретиков. По узкой дороге пробираемся между гробницами.

Из одной гробницы вдруг выросла могучая фигура. Это Фарината, мои предки были его политическими противниками. Во мне, услышав мою беседу с Вергилием, он угадал по говору земляка. Гордец, казалось, он презирает всю бездну Ада. Мы заспорили с ним, а тут из соседней гробницы высунулась еще одна голова: да это же отец моего друга Гвидо! Ему померещилось, что я мертвец и что сын его тоже умер, и он в отчаянии упал ниц. Фарината, успокой его: жив Гвидо!

Близ спуска из шестого круга в седьмой, над могилой папы-еретика Анастасия, Вергилий объяснил мне устройство оставшихся трех кругов Ада, сужающихся книзу (к центру земли), и какие грехи в каком поясе какого круга караются.

Седьмой круг сжат горами и охраняем демоном-полубыком Минотавром, грозно заревевшим на нас. Вергилий прикрикнул на него, и мы поспешили отойти подальше. Увидели кипящий кровью поток, в котором шпарятся тираны и разбойники, а с берега в них кентавры стреляют из луков. Кентавр Несс стал нашим провожатым, рассказал о казнимых насильниках и помог перейти кипящую реку вброд.

Кругом колючие заросли без зелени. Я сломал какую-то ветку, а из нее заструилась черная кровь, и ствол застонал. Оказывается, эти кусты — души самоубийц (насильников над собственной плотью). Их клюют адские птицы Гарпии, топчут мимо бегущие мертвецы, причиняя им невыносимую боль. Один растоптанный куст попросил меня собрать сломанные сучья и вернуть их ему. Выяснилось, что несчастный — мой земляк. Я выполнил его просьбу, и мы пошли дальше. Видим — песок, на него сверху слетают хлопья огня, опаляя грешников, которые кричат и стонут, — все, кроме одного: тот лежит молча. Кто это? Царь Капаней, гордый и мрачный безбожник, сраженный богами за свою строптивость. Он и сейчас верен себе: либо молчит, либо громогласно клянет богов.

«Ты сам себе мучитель!» — перекричал его Вергилий…

 

А вот навстречу нам, мучимые огнем, движутся души новых грешников. Среди них я с трудом узнал моего высокочтимого учителя Брунетто Латини. Он среди тех, кто повинен в склонности к однополой любви. Мы разговорились. Брунетто предсказал, что в мире живых ждет меня слава, но будут и многие тяготы, перед которыми нужно устоять. Учитель завещал мне беречь его главное сочинение, в котором он жив, — «Клад».

И еще трое грешников (грех — тот же) пляшут в огне. Все флорентийцы, бывшие уважаемые граждане. Я поговорил с ними о злосчастиях нашего родного города. Они просили передать живым землякам, что я видел их. Затем Вергилий цовел меня к глубокому провалу в восьмой круг. Нас спустит туда адский зверь. Он уже лезет к нам оттуда.

Это пестрый хвостатый Герион. Пока он готовится к спуску, есть еще время посмотреть на последних мучеников седьмого круга — ростовщиков, мающихся в вихре пылающей пыли. С их шей свисают разноцветные кошельки с разными гербами. Разговаривать я с ними не стал. В путь! Усаживаемся с Вергилием верхом на Гериона и — о ужас! — плавно летим в провал, к новым мукам. Спустились. Герион тотчас же улетел.

Восьмой круг разделен на десять рвов, называемых Злопазухами. В первом рву казнятся сводники и соблазнители женщин, во втором — льстецы. Сводников зверски бичуют рогатые бесы, льстецы сидят в жидкой массе смрадного кала — вонь нестерпимая. Кстати, одна шлюха наказана здесь не за то, что блудила, а за то, что льстила любовнику, говоря, что ей хорошо с ним.

Следующий ров (третья пазуха) выложен камнем, пестреющим круглыми дырами, из которых торчат горящие ноги высокопоставленных духовных лиц, торговавших церковными должностями. Головы же и туловища их зажаты скважинами каменной стены. Их преемники, когда умрут, будут так же на их месте дрыгать пылающими ногами, полностью втеснив в камень своих предшественников. Так объяснил мне папа Орсини, поначалу приняв меня за своего преемника.

В четвертой пазухе мучаются прорицатели, звездочеты, колдуньи. У них скручены шеи так, что, рыдая, они орошают себе слезами не грудь, а зад. Я и сам зарыдал, увидев такое издевательство над людьми, а Вергилий пристыдил меня: грех жалеть грешников! Но и он с сочувствием рассказал мне о своей землячке, прорицательнице Манто, именем которой была названа Мантуя — родина моего славного наставника.

Пятый ров залит кипящей смолой, в которую черти Злохваты, черные, крылатые, бросают взяточников и следят, чтобы те не высовывались, а не то подденут грешника крючьями и отделают так, что хуже всякой смолы. У чертей клички: Злохвост, Косокрылый и пр. Часть дальнейшего пути нам придется пройти в их жуткой компании. Они кривляются, показывают языки, их шеф произвел задом оглушительный непристойный звук. Ну и звук! Я такого еще не слыхивал. Мы идем с ними вдоль канавы, грешники ныряют в смолу — прячутся, а один замешкался, и его тут же вытащили крючьями, собираясь терзать, но позволили прежде нам побеседовать с ним. Бедняга хитростью усыпил бдительность Злохватов и нырнул обратно — поймать его не успели. Раздраженные черти подрались между собой, двое свалились в смолу. В суматохе мы поспешили удалиться, но не тут-то было! Они летят за нами. Вергилий, подхватив меня, еле-еле успел перебежать в шестую пазуху, где они не хозяева. Здесь лицемеры изнывают под тяжестью свинцовых позолоченных одежд. А вот распятый (прибитый к земле колами) иудейский первосвященник, настаивавший на казни Христа. Его топчут ногами отяжеленные свинцом лицемеры.

Труден был переход: скалистым путем — в седьмую пазуху. Тут обитают воры, кусаемые чудовищными ядовитыми змеями. От этих укусов они рассыпаются в прах, но тут же восстанавливаются в своем обличье. Среди них Ванни Фуччи, обокравший ризницу и сваливший вину на другого. Человек грубый и богохульствующий: Бога послал «на фиг», воздев кверху два кукиша. Тут же на него набросились змеи (люблю их за это). Потом я наблюдал, как некий змей сливался воедино с одним из воров, после чего принял его облик и встал на ноги, а вор уполз, став пресмыкающимся гадом.

Чудеса! Таких метаморфоз не отыщете и у Овидия.

Ликуй, Флоренция: эти воры — твое отродье! Стыдно… А в восьмом рву обитают коварные советчики. Среди них Улисс (Одиссей), его душа заточена в пламя, способное говорить! Так, мы услышали рассказ Улисса о его гибели: жаждущий познать неведомое, он уплыл с горсткой смельчаков на другой конец света, потерпел кораблекрушение и вместе с друзьями утонул вдали от обитаемого людьми мира.

Другой говорящий пламень, в котором скрыта душа не назвавшего себя по имени лукавого советчика, рассказал мне о своем грехе: этот советчик помог римскому папе в одном неправедном деле — в расчете на то, что папа отпустит ему его прегрешение. К простодушному грешнику небеса терпимее, чем к заранее рассчитывающему спастись покаянием. Мы перешли в девятый ров, где казнятся сеятели смуты.

Вот они, зачинщики кровавых раздоров и религиозных смут. Дьявол увечит их тяжелым мечом, отсекает носы и уши, дробит черепа. Тут и Магомет, и побуждавший Цезаря к гражданской войне Курион, и обезглавленный воин-трубадур Бертран де Борн (голову в руке несет, как фонарь, а та восклицает: «Горе!»).

Далее я встретил моего родича, сердитого на меня за то, что его насильственная смерть осталась неотомщенной. Затем мы перешли в десятый ров, где алхимики страждут от вечного зуда. Один из них был сожжен за то, что шутя хвастался, будто умеет летать; стал жертвой доноса. В Ад же попал не за это, а как алхимик. Здесь же казнятся те, кто выдавал себя за других людей, фальшивомонетчики и вообще лгуны. Двое из них подрались между собой и потом долго бранились (мастер Адам, подмешивавший медь в золотые монеты, и древний грек Синон, обманувший троянцев). Вергилий упрекнул меня за любопытство, с которым я слушал их.

Наше путешествие по Злопазухам заканчивается. Мы подошли к колодцу, ведущему из восьмого круга Ада в девятый. Там стоят древние гиганты, титаны. В их числе Немврод, злобно крикнувший нам что-то на непонятном языке, и Антей, который по просьбе Вергилия спустил на своей огромной ладони нас на дно колодца, а сам тут же распрямился.

Итак, мы на дне вселенной, близ центра земного шара. Перед нами ледяное озеро, в него вмерзли предавшие своих родных. Одного я случайно задел ногою по голове, тот заорал, а себя назвать отказался. Тогда я вцепился ему в волосы, а тут кто-то окликнул его по имени. Все, негодяй, теперь я знаю, кто ты, и расскажу о тебе людям. А он: «Ври, что хочешь, про меня и про других!» А вот ледяная яма, в ней один мертвец грызет череп другому. Спрашиваю: за что? Оторвавшись от своей жертвы, он ответил мне. Он, граф Уголино, мстит предавшему его былому единомышленнику, архиепископу Руджьери, который уморил его и его детей голодом, заточив их в Пизанскую башню. Нестерпимы были их страдания, дети умирали на глазах отца, он умер последним. Позор Пизе! Идем далее. А это кто перед нами? Альбериго? Но он же, насколько я знаю, не умирал, так как же оказался в Аду? Бывает и такое: тело злодея еще живет, а душа уже в преисподней.

В центре земли вмерзший в лед властитель Ада Люцифер, низверженный с небес и продолбивший в падении бездну преисподней, обезображенный, трехликий. Из первой его пасти торчит Иуда, из второй Брут, из третьей Кассий. Он жует их и терзает когтями. Хуже всех приходится самому гнусному предателю — Иуде. От Люцифера тянется скважина, ведущая к поверхности противоположного земного полушария. Мы протиснулись в нее, поднялись на поверхность и увидели звезды.

«Божественная комедия». Краткое содержание для школьников

В основе поэмы Данте лежит признание человечеством своих грехов и восхождение к духовной жизни и к Богу. По мнению поэта, для обретения душевного покоя необходимо пройти все круги ада и отказаться от благ, а согрешения искупить страданиями. Каждая из трех глав поэмы включает в себя 33 песни. «Ад», «Чистилище» и «Рай» – красноречивые названия частей, из которых складывается «Божественная комедия». Краткое содержание дает возможность осмыслить основную идею поэмы.

Поэму Данте Алигьери создал в годы изгнания, незадолго до своей смерти. Она признана в мировой литературе как гениальное творение. Сам автор дал ей имя «Комедия». Так в те времена принято было называть любое произведение, имеющее счастливый конец. «Божественной» наименовал ее Боккаччо, таким образом, поставив высшую оценку.

Поэма Данте «Божественная комедия», краткое содержание которой  школьники проходят в 9-м классе, с трудом воспринимается современными подростками. Подробный анализ некоторых песен не может дать полного представления о произведении, тем более с учетом сегодняшнего отношения к религии и человеческим грехам. Однако знакомство, пусть и обзорное, с творчеством Данте необходимо для создания полного представления о мировой художественной литературе.

«Божественная комедия». Краткое содержание главы «Ад»

Главный герой произведения – это сам Данте, к которому является тень известного поэта Вергилия с предложением совершить путешествие по загробному миру. Данте сначала сомневается, но соглашается после того, как Вергилий сообщает ему, что стать его проводником поэта попросила Беатриче (возлюбленная автора, к тому времени давно умершая).

Путь действующих лиц начинается с ада. Перед входом в него находятся жалкие души, которые при жизни не творили ни добра, ни зла. За воротами протекает река Ахерон, через которую Харон переправляет усопших. Герои приближаются к кругам ада:

  • Первый – это лимб, здесь покоятся души некрещеных и не свершивших зла. К ним относятся мудрецы и герои древности, такие как Гомер, Сократ, Платон и Вергилий.
  • Второй охраняется Миносом и предназначен для сладострастников.
  • Третий отведен для душ чревоугодников и обжор. У входа на этот круг находится трехглавый пес Цербер. Здесь постоянно идет дождь, поэтому души все время купаются в грязи.
  • Четвертый отведен для скупцов и расточителей, большинство которых прежде были папами и кардиналами. Охраняется он исполином Плутосом. 
  • Пятый принимает души завистников, и тех, кем овладел гнев.
  • Шестой находится у подножья города Дита. Здесь покоятся еретики.
  • Седьмой предназначен для самоубийц, ростовщиков, богохульников, убийц. Когда Данте задел ветку кустарника, с нее полилась черная кровь, растение застонало. Оказалось, это души самоубийц, которые клюют Гарпии, причиняя им жуткую боль.
  • Восьмой — для лицемеров, обольстителей, сводников, воров, сектантов.
  • Девятый отведен для душ предателей. Здесь находится ледяное озеро, в которое вмерзли всем телом те, кто предал своих родных. В центре земли стоит властелин загробного мира Люцифер. Он имеет три пасти, которыми вечно пожирает Иуду, Брута и Кассия.

Пройдя все круги ада, Данте и его спутник поднялись наверх и увидели звезды.

«Божественная комедия». Краткое содержание части «Чистилище»

Главный герой и его проводник попадают в чистилище. Здесь их встречает страж Катон, который посылает их к морю умыться. Спутники отправляются к воде, где Вергилий смывает с лица Данте копоть загробного мира. В это время к путешественникам подплывает челн, которым правит ангел. Он высаживает на берег души умерших, которые не попали в ад. С ними герои совершают путешествие к горе чистилища. По дороге они встречают земляка Вергилия — поэта Сорделло, который присоединяется к ним.

Данте засыпает и во сне переносится к вратам чистилища. Здесь ангел пишет на лбу поэта семь букв, обозначающих смертные грехи. Герой проходит все круги чистилища, очищаясь от согрешений. После прохождения каждого круга ангел стирает со лба Данте букву преодоленного греха. На последнем круге поэту необходимо пройти через пламя огня. Данте боится, но Вергилий убеждает его. Поэт проходит испытание огнем и попадает в рай, где его ждет Беатриче. Вергилий умолкает и исчезает навсегда. Любимая омывает Данте в священной реке, и поэт чувствует, как в его тело вливаются силы.

«Божественная комедия». Краткое содержание части «Рай»

Возлюбленные возносятся к небесам. К удивлению главного героя, он смог взлететь. Беатриче объяснила ему, что души, не отягощенные грехами, легки. Влюбленные проходят все райские небеса:

  • первое небо Луны, где находятся души монахинь;
  • второе – Меркурия для честолюбивых праведников;
  • третье — Венеры, здесь покоятся души любвеобильных;
  • четвертое – Солнца, предназначенное для мудрецов;
  • пятое – Марса, который принимает воителей;
  • шестое – Юпитера, для душ справедливых;
  • седьмое – Сатурна, где находятся души созерцателей;
  • восьмое – для духов великих праведников;
  • девятое – здесь находятся ангелы и архангелы, серафимы и херувимы.

После возвышения на последнее небо, герой видит деву Марию. Она находится среди сияющих лучей. Данте поднимает голову вверх на яркий и ослепляющий свет и обретает высшую истину. Он видит божество в его триединстве.

Краткое содержание «Божественной комедии», конечно, позволяет ознакомиться с общим замыслом, но не способно передать и малой доли всей красоты песен поэмы.

The Divine Comedy by Dante Alighieri – warm days will never cease

Title:  The Divine Comedy (Divina Commedia)
Author:  Dante Alighieri
Translator:  C. H. Sisson
Publisher:  Oxford World’s Classics
Дата: 2008 (1320)
Жанр:  Поэзия / Религиозная философия
Резюме: Этот единственный том перевода «Божественной комедии» с пустым стихом включает введение, карты Италии Данте, Ада, Чистилища, Геоцентрической Вселенной и политическая панорама тринадцатого и начала четырнадцатого века, диаграммы и примечания, дающие читателю неоценимое руководство. Эта духовная автобиография, названная «пятым евангелием» из-за своей евангельской цели, создает мир, в котором разум и вера превратили нравственный и социальный хаос в порядок. Это одно из самых важных произведений в литературе Западной Европы и считается величайшей поэмой европейского Средневековья.


Я чувствую, что должен предварить это, сказав, что я большой ботаник, который слишком интересуется средневековой и ранней современной религией, так что есть хороший шанс, что в какой-то момент я начну говорить об этом по касательной.

Божественная комедия — это длинная повествовательная поэма, в которой ад, чистилище и рай исследуются с точки зрения автора Данте. На самом деле это повествование от первого лица, в котором Данте представляет свой собственный путь к спасению.

Поэма начинается в ночь на Великий четверг 13:00, когда Данте 35 лет, что составляет половину библейского 70-летнего возраста. Он заблудился в темном лесу, пытаясь найти верный путь к спасению. Темный лес является аллегорией греха, а спасение символизируется солнцем за горой. В конце концов Данте спасает Вергилий, древнеримский поэт, который ведет его в подземный мир. Данте был вдохновлен Вергилием 9.0029 Энеида, , которую я настоятельно рекомендую прочитать, и мне нравится, что Вергилий действует как его проводник через ад.

Inferno представляет христианскую душу, видящую грех таким, какой он есть на самом деле. Каждый из девяти кругов ада представляет разные грехи, от некрещеных и «достойных язычников», обитающих на первом уровне, до предателей, обитающих в яме Коцита. Мне нравится, что сплетники или «разжигатели скандалов» считаются хуже и, следовательно, ближе к сатане, чем те, кто совершает насильственные преступления против других людей или самих себя. Нет ничего хуже сплетника, кроме предателей и сатаны.

Purgatorio представляет собой покаяние христианской жизни, и в этой средней части поэмы Данте взбирается на гору Чистилища. Это не лимб, лимбо — это первый круг ада, а чистилище иногда рассматривалось как физический план между адом и раем. Есть семь террас Чистилища, которые соответствуют семи смертным грехам. Данте проводит здесь различие между действиями людей, которые приводят их в ад, и мотивами греха (он же семь смертных грехов). Чистилище — это искушение, а не действие. Это так интересно.

Paradiso , заключительный раздел поэмы представляет восхождение души к Богу и изображается в виде концентрических сфер, окружающих Землю. Мне очень понравился Paradiso, главным образом потому, что Данте и Беатрис встречают так много людей, которыми Данте явно восхищался, но мне также понравилось, как Данте изображал планеты и другие астрономические объекты. Например, в Солнце Данте встречается с душами людей, которые, по его мнению, освещали мир интеллектуально. Знаешь, потому что Солнце освещает Землю. Итак, он встретил таких, как Фома Аквинский, царь Соломон, Беда и Орозий. Все они известные религиозные деятели, большинство из них католики (поскольку протестантизма еще не было), что логично, поскольку это стихотворение представляет собой одну гигантскую религиозную аллегорию.

Inferno всегда будет моей любимой частью поэмы, но я действительно любил Paradisio. Я не читал его раньше, но мне понравились образы, которые использовал Данте, и я просто наслаждался чтением. Одна из моих любимых частей поэмы на самом деле взята из песни XXVII (27) Парадизио:

И у этого неба нет другого места
Кроме божественного разума, в котором сияет
Любовь, которая его вращает, и его сила идет дождь.

Свет и любовь содержат его в одном круге,
Поскольку он содержит другие; и это окружение
Понимается только тем, кто вокруг него.

Есть несколько вещей, которые мне понравились в этом конкретном выпуске. Во-первых, это том «все в одном», что означает, что мне не нужно было покупать три отдельные книги для разных разделов. Это затрудняет путешествие с книгой, но мне очень понравилось, что Inferno не был отделен от последующих разделов.

Во-вторых, мне очень понравился перевод в этом издании, хотя он и переворачивает структуру стиха. Божественная комедия изначально состояла из terza rima , которая представляет собой рифмованную форму строфы, состоящую из взаимосвязанной трехстрочной рифмованной схемы. Данте был фактически первым, кто использовал его. Стихотворение также было шестнадцатеричным (строки из одиннадцати слогов), что является возвратом к структуре древнегреческой и латинской поэзии. Однако в этом издании используется белый стих, потому что он лучше подходит для английского языка. Я хотел бы прочитать перевод, который соответствует оригинальной структуре Данте, особенно в том, что касается terza rima довольно часто встречается в поэзии английского Возрождения и английского романтизма, но именно в этом издании стихотворение кажется более естественным для носителя английского языка.

Наконец, мне понравилось, что в нем есть карты, иллюстрации/диаграммы и временная шкала. В начале книги, перед самой поэмой, но после довольно полезного введения, есть ряд графиков, карт и других иллюстраций. Одним из них является диаграмма ада Данте, которая объясняет различные части и показывает Сатану в центре Земли. Далее в книге есть соответствующие схемы как для Чистилища, так и для Рая. Мне они понравились, и, возможно, они есть и в других изданиях, но я обожаю карты и иллюстрации в классических книгах.

Если вы еще не читали Божественную комедию , то очень рекомендую. Он довольно пугающий своим размером и тематикой, но я действительно думаю, что оно того стоит. Вся поэма является шедевром, произведением искусства, которым следует ценить и восхищаться. Я определенно рекомендую именно это издание тем, кто хочет английский перевод.

(Wordery | OUP | Goodreads)


Изображения:
1. Титульный лист первого печатного издания Божественная комедия (Фолиньо: 1472) – Доступен в цифровой библиотеке BEIC
2. Данте и Беатрис разговаривают с Пиккардой и Констанцией Филиппа Вейта (1817-1827) – Йоркский проект (
3092 901 Аллегорический портрет Данте Анона. (конец 16 века)   

Прочтите в рамках конкурса Classics Club Challenge. Этот пост не содержит партнерских ссылок.

Нравится:

Нравится Загрузка…

Божественная комедия Краткое содержание | Отчеты о книгах

  • Краткое изложение книги
  • Ад
  • Чистилище
  • Небеса
  • Биография Данте Алигьери

В «Божественной комедии» эпическим образом Дантес описывает трехдневное путешествие. Его помощником был Вергилий. Он был голосом разума, а Беатрис была символом милости Господа. С их помощью Данте пришлось пройти через ад, чистилище и рай.

Божественная комедия разделена на три части, каждая из которых состоит из 33 песен одинаковой длины. Первая песня также включена, и всего их 100. Каждая часть заканчивается словом «stelle», что означает «звезды».

Краткое содержание книги

Стихотворение состоит из 14233 строк, которые рифмуются. Он разделен на три части: Ад, Чистилище и Рай. Ад состоит из девяти кругов, Чистилище разделено на девять частей, а Небеса — на девять небес.

С помощью Вергилия Данте познает тайну боли, политических соперников и при этом заявляет о своем вызове, фантастике, трагедии и страсти. В чистилище он видел путь искупления и освобождения человека от материальных нужд и своего совершенствования. Небеса поэт раскрывает как гармонию, единство человека и космоса и любовь, которая всем движет.

Инферно

В середине человеческой жизни, в возрасте 35 лет, Данте заблудился в лесу и после целой ночи блужданий просыпается на вершине холма, где он встретил трех опасных животных : лев, пантера и волк. Он испугался и начал бежать. По пути он встретил Вергилия, который пообещал спасти его, но перед этим ему пришлось пройти через ад, чистилище и рай.

Наконец Данте и Вергилий подошли к дверям Ада, и Данте увидел табличку с надписью «Оставь надежду, кто входит». Они еще не вошли, но уже слышали ужасные крики, ругательства и вопли. Они увидели большую толпу душ, бегущих в панике через реку. Они были ленивыми и думали только о себе в своей жизни. Теперь они были вынуждены бежать, потому что их преследовали пчелы и шершни.

Данте и Вергилий наконец добрались до реки Ахерон, где несчастные души ждали, чтобы их переправил на другой берег перевозчик Харон. Когда он увидел Данте, который был жив, Харон разозлился и отказался перевести его на другую сторону. Вергилий успокоил его, сказав, что приезд Дантеса был волей Божией. Внезапно земля начала трястись, и Данте потерял сознание. Он очнулся на другой стороне, в первом круге ада. Первый круг был Лимбо. Были и такие, которые жили до Христа и не были крещены. Они не страдали, но хотели пасть на Божью милость. В первом кругу Данте познакомился с Гомером, Овидием, Горацием, Цезарем, Сократом, Аристотелем.

Во втором круге они увидели Миноса, получеловека-полузверя. Он был охранником, который выслушивал все признания и отправлял их в свой круг. Данте вышел на второй круг и встретил грешных влюбленных.

Все души в этой части Ада терзал нескончаемый ветер. Данте нашел Клеопатру, Париса и других любовников. Данте также встретил Паоло и Франческу, которые были убиты братом Паолоса, когда он поймал их вместе в прелюбодеянии. Данте был настолько впечатлен этой неудачной историей, что снова потерял сознание.

Когда он наконец очнулся, он был у входа в третий круг Ада, где грешники провели вечность в грязи и болоте. Здесь были обжоры и алкоголики, и их охранял Цербер, трехголовый пес, который блевал на них и разрывал на части.

Четвертый круг раньше охранял Платон, а теперь его охранял зверь. Здесь было самое большое количество грешников. С одной стороны были скряги, а с другой — транжиры. Каждый день они толкали камень к центру Ада, а потом сталкивались, спорили и возвращались тем же путем.

В пятом круге было болото Стикс и в глубине задыхались ленивые и в грязи дрались злые.

Они вдвоем доходят до шестого круга, но охрана не хочет пускать Данте, хотя Вергилий объяснил ситуацию. Появился ангел и открыл им дверь. Когда они добрались до Данте, они увидели много открытых могил, где лежали еретики, потому что они не верили в бессмертие души.

Вдохнув ужасный запах, поэты отправились в седьмой круг, где находились буйные. Минотавр стоял у входа, и этот круг состоял из трех частей. В первом были люди, которые жестоко обращались с теми, кто был рядом с ними, и они были в реке кипящей крови Флегетон. В следующей части были люди, покончившие с собой и превратившиеся в деревья с человеческими эмоциями и кусты. Их терзали гарпии. Поэты подошли к третьей части и увидели людей, которые сделали что-то против законов Бога и природы. Их мучил обжигающий дождь из снежинок.

Они подошли к восьмому кругу, который был разделен на десять рвов. В первом Сводников и Соблазнителей пытали кнутами. Во второй канаве находились Льстецы, которых окунали в человеческие фекалии. В третьем рву стояли симонисты, которые переворачивались вверх ногами над ямами, а их ноги горели. Четвертая канава была сделана для гадалок и прорицателей, у которых голова была обращена назад. В пятом рву лежали изрезанные демонами грешники Прививки. В шестом были лицемеры в свинцовых одеждах. В седьмом увидели Воров, которым отрубили руки. В восьми рвах Данте увидел Злых Советников, двигавшихся между пламенем. В девятом черти причиняли вред людям, вызывали драки между людьми одной крови и религии. В десятой были фальсификаторы, страдавшие страшными болезнями.

Наконец-то они добрались до последнего круга ада. Там были самые большие грешники, и это были предатели. Грешники, предавшие свою страну или семью, застряли в замерзшей реке Коцит. Внизу они увидели Люцифера, у которого было три лица: красное, желтое и черное. Его три пасти жевали трех самых больших предателей Иуду, Брута и Кассия.

У Люцифера было шесть крыльев, которыми он постоянно махал. Так он охлаждал воду. Кровавая слюна текла изо рта. Вергилий и Данте схватились за волоски на ребрах Люцифера и направились к выходу из Преисподней.

Чистилище

Чистилище — вторая часть «Божественной комедии». После трудного пути поэты вышли на поверхность великой горы, которая есть Чистилище. Он делится на предчистилище, настоящее чистилище и земное небо. Когда они умылись, Данте и Вергилий начали подниматься. Сначала они попали в предчистилище, где спали.

Во сне Данте увидел ангела, который семь раз вырезал букву «р» у него во лбу. Значением этого были 7 грехов и семь кругов чистилища, через которые он должен пройти. На своем пути Данте и Вергилий встретили дешевых коньков, мотов, злых, ленивых и сварливых людей. Седьмой круг был наполнен пламенем, и Данте боялся войти. Вергилий убедил его войти, и после этого они оказались перед лестницей, ведущей в рай. Данте уснул.

Небеса

Это третья часть «Божественной комедии». Данте вошел в него очищенным от своих грехов. Проснувшись, он оказался в саду, полном цветов, и там всегда была весна. Вскоре появилась Беатриче, красивая женщина и символ Слова Божьего. Она будет с Данте, а не с Вергилием, потому что он не может попасть на Небеса, так как является голосом человеческого разума.

КАК чистые существа, они начали подниматься к Богу. Путь пролегал через девять сфер, вращающихся вокруг Земли. Первая — сфера Луны, вторая — сфера Меркурия, третья — Венера, четвертая — Солнца, пятая — Марс, шестая — Юпитер, седьмая — Сатурн. Восьмая была звездой, а последняя была сделана из хрусталя и двигала все остальное. Над ними были Эмпиреи, где был Бог. Желание Дантеса здесь сбылось, и он увидел божественную любовь.

Данте Алигьери Биография

Данте Алигьери жил с 1265 по 1321 год и был известным итальянским писателем бессмертного произведения искусства «Божественная комедия».

Он родился во Флоренции, его родителями были Алигьери ди Беллинчона и Белла. Он родился в одной из старинных дворянских семей и через несколько лет после его рождения умерла его мать. Его отец снова женился повторно.

Он был крупнейшим итальянским национальным поэтом.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *