Гелла (Мастер и Маргарита) характеристика персонажа Булгакова
Несмотря на эпизодичность и вспомогательную функцию, Гелла является одним из самых ярких и интересных образов в романе «Мастер и Маргарита». Она наиболее полно раскрывает сущность Воланда и его свиты.
Описание
Персонаж Гелла в «Мастере и Маргарите» выделяется в первую очередь своей внешностью, которая больше всего в произведении подвержена мифологизации.
Гелла имеет рыжие волосы и зеленые «горящие, фосфорические» глаза, что указывает на ее колдовские, ведьминские способности. Девушка красива, несмотря на ее шрам на шее, который «уродует» ее. Этот «дефект ее внешности» не мешал Гелле иметь «безукоризненное сложение» тела. Именно поэтому героиня любит ходить голой, на что автор обращает внимание.
Шрам на шее – это деталь, с помощью которой М. А. Булгаков указывает, что смерть Геллы была насильственной.
Так как Гелла была вампиром, внешне она напоминала труп, и автор романа всячески это подчеркивает: «ледяной холод», который исходит от рук героини, которые были покрыты «трупной зеленью».
Способности
В основном Гелла по наказанию Воланда выполняет работу по дому: готовила ужин и в целом делала работу служанки. Однако для совершения миссии свиты она выполняет и другие действия.
Гелла – колдунья. В эпизодах, в которых участвует героиня, показаны волшебные действия. Так, эпизоде с Варенухой Гелла летает по воздуху, причем делает это свободно. Она превращает администратора театра Варьете в «вампира-наводчика», который выполнял дела свиты.
Также Гелла хотела обратить в вампира и Римского, финансового директора театра. Однако персонажа спасает крик петуха, который делает отсылку к народным преданиям, гласившим, что петух возвещает о начале дня, которого так боится нечистая сила.
Обладает Гелла и способностью превращать одни предметы в другие. Когда буфетчик Соков вернулся за беретом, который он оставил при посещении Воланда, Гелла возвращает берет, который превращается сначала в петуха, а затем в котенка.
Характеристика героини заключена в ее качествах. Гелла довольно организованна, аккуратна в исполнении своих обязанностей: она «расторопна, понятлива, и нет такой услуги, которую она не сумела бы оказать».
Для героини не свойственно пустословие и многословие, она показывает свою преданность Воланду делом.
Функция в свите
Многие читатели не запоминают образ Геллы, так как она выполняет лишь вспомогательную функцию в свите Воланда. Она девушка-вампир, спутница Сатаны. Вампиры, по мифологии, являются низшим разрядом нечистой силы. Называет героиню Воланд своей служанкой. В мире реальном Гелла является горничной иностранца, который появляется в Москве.
Именно из-за своей вспомогательной роли Гелла – одна из свиты Воланда, кто не попал под лунный свет в финал произведения. Миссия свиты была завершена, поэтому необходимости в данной героини не было. Луна бы превратила бы Геллу в мертвеца, кем она и является, если не рассматривать мифологический аспект.
Большинство исследователей творчества Михаила Афанасьевича Булгакова говорят о целенаправленности того, что Гелла не появляется в финале романа. Однако не стоит забывать, что роман «Мастер и Маргарита» М. А. Булгаков не завершил. Возможно, Гелла и оказалась бы в последнем эпизоде, если бы не смерть автора.
Данная статья, которая поможет написать сочинение «Гелла в романе «Мастер и Маргарита», рассмотрит образ ведьмы и вампира Геллы, которая обладает волшебными способностями.
Посмотрите, что еще у нас есть:
Тест по произведению
Доска почёта
Чтобы попасть сюда — пройдите тест.Наталья Иванова
13/16
Оля Калабухова
16/16
Марина Крюкова
15/16
Елена Шипко
16/16
Татьяна Чурочкина
9/16
Дарья Сметанина
15/16
Михаил Черных
15/16
Игорь Хмель
13/16
Assel Karjauva
16/16
Наталья Миллер
16/16
Михаил Булгаков — Мастер и Маргарита читать онлайн
12 3 4 5 6 7 . ..119
Михаил Булгаков
Мастер и Маргарита
Москва 1984
Текст печатается в последней прижизненной редакции (рукописи хранятся в рукописном отделе Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина), а также с исправлениями и дополнениями, сделанными под диктовку писателя его женой, Е. С. Булгаковой.
…Так кто ж ты, наконец?
– Я – часть той силы,
что вечно хочет
зла и вечно совершает благо.
Гете. «Фауст»
Глава 1
Никогда не разговаривайте с неизвестными
Однажды весною, в час небывало жаркого заката, в Москве, на Патриарших прудах, появились два гражданина. Первый из них, одетый в летнюю серенькую пару, был маленького роста, упитан, лыс, свою приличную шляпу пирожком нес в руке, а на хорошо выбритом лице его помещались сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе. Второй – плечистый, рыжеватый, вихрастый молодой человек в заломленной на затылок клетчатой кепке – был в ковбойке, жеваных белых брюках и в черных тапочках.
Первый был не кто иной, как Михаил Александрович Берлиоз, председатель правления одной из крупнейших московских литературных ассоциаций, сокращенно именуемой МАССОЛИТ, и редактор толстого художественного журнала, а молодой спутник его – поэт Иван Николаевич Понырев, пишущий под псевдонимом Бездомный.
Попав в тень чуть зеленеющих лип, писатели первым долгом бросились к пестро раскрашенной будочке с надписью «Пиво и воды».
Да, следует отметить первую странность этого страшного майского вечера. Не только у будочки, но и во всей аллее, параллельной Малой Бронной улице, не оказалось ни одного человека. В тот час, когда уж, кажется, и сил не было дышать, когда солнце, раскалив Москву, в сухом тумане валилось куда-то за Садовое кольцо, – никто не пришел под липы, никто не сел на скамейку, пуста была аллея.
– Дайте нарзану, – попросил Берлиоз.
– Нарзану нету, – ответила женщина в будочке и почему-то обиделась.
– Пиво есть? – сиплым голосом осведомился Бездомный.
– Пиво привезут к вечеру, – ответила женщина.
– А что есть? – спросил Берлиоз.
– Абрикосовая, только теплая, – сказала женщина.
– Ну, давайте, давайте, давайте!..
Абрикосовая дала обильную желтую пену, и в воздухе запахло парикмахерской. Напившись, литераторы немедленно начали икать, расплатились и уселись на скамейке лицом к пруду и спиной к Бронной.
Тут приключилась вторая странность, касающаяся одного Берлиоза. Он внезапно перестал икать, сердце его стукнуло и на мгновенье куда-то провалилось, потом вернулось, но с тупой иглой, засевшей в нем. Кроме того, Берлиоза охватил необоснованный, но столь сильный страх, что ему захотелось тотчас же бежать с Патриарших без оглядки. Берлиоз тоскливо оглянулся, не понимая, что его напугало. Он побледнел, вытер лоб платком, подумал: «Что это со мной? Этого никогда не было… сердце шалит… я переутомился. Пожалуй, пора бросить все к черту и в Кисловодск…»
И тут знойный воздух сгустился перед ним, и соткался из этого воздуха прозрачный гражданин престранного вида.
Жизнь Берлиоза складывалась так, что к необыкновенным явлениям он не привык. Еще более побледнев, он вытаращил глаза и в смятении подумал: «Этого не может быть!..»
Но это, увы, было, и длинный, сквозь которого видно, гражданин, не касаясь земли, качался перед ним и влево и вправо.
Тут ужас до того овладел Берлиозом, что он закрыл глаза. А когда он их открыл, увидел, что все кончилось, марево растворилось, клетчатый исчез, а заодно и тупая игла выскочила из сердца.
– Фу ты черт! – воскликнул редактор, – ты знаешь, Иван, у меня сейчас едва удар от жары не сделался! Даже что-то вроде галлюцинации было, – он попытался усмехнуться, но в глазах его еще прыгала тревога, и руки дрожали.
Однако постепенно он успокоился, обмахнулся платком и, произнеся довольно бодро: «Ну-с, итак… » – повел речь, прерванную питьем абрикосовой.
Речь эта, как впоследствии узнали, шла об Иисусе Христе. Дело в том, что редактор заказал поэту для очередной книжки журнала большую антирелигиозную поэму. Эту поэму Иван Николаевич сочинил, и в очень короткий срок, но, к сожалению, ею редактора нисколько не удовлетворил. Очертил Бездомный главное действующее лицо своей поэмы, то есть Иисуса, очень черными красками, и тем не менее всю поэму приходилось, по мнению редактора, писать заново. И вот теперь редактор читал поэту нечто вроде лекции об Иисусе, с тем чтобы подчеркнуть основную ошибку поэта. Трудно сказать, что именно подвело Ивана Николаевича – изобразительная ли сила его таланта или полное незнакомство с вопросом, по которому он собирался писать, – но Иисус в его изображении получился ну совершенно как живой, хотя и не привлекающий к себе персонаж. Берлиоз же хотел доказать поэту, что главное не в том, каков был Иисус, плох ли, хорош ли, а в том, что Иисуса-то этого, как личности, вовсе не существовало на свете и что все рассказы о нем – простые выдумки, самый обыкновенный миф.
Надо заметить, что редактор был человеком начитанным и очень умело указывал в своей речи на древних историков, например, на знаменитого Филона Александрийского, на блестяще образованного Иосифа Флавия, никогда ни словом не упоминавших о существовании Иисуса. Обнаруживая солидную эрудицию, Михаил Александрович сообщил поэту, между прочим, и о том, что то место в 15-й книге, в главе 44-й знаменитых Тацитовых «Анналов», где говорится о казни Иисуса, – есть не что иное, как позднейшая поддельная вставка.
Поэт, для которого все, сообщаемое редактором, являлось новостью, внимательно слушал Михаила Александровича, уставив на него свои бойкие зеленые глаза, и лишь изредка икал, шепотом ругая абрикосовую воду.
– Нет ни одной восточной религии, – говорил Берлиоз, – в которой, как правило непорочная дева не произвела бы на свет бога. И христиане, не выдумав ничего нового, точно так же создали своего Иисуса, которого на самом деле никогда не было в живых. Вот на это-то и нужно сделать главный упор. ..
Высокий тенор Берлиоза разносился в пустынной аллее, и по мере того, как Михаил Александрович забирался в дебри, в которые может забираться, не рискуя свернуть себе шею, лишь очень образованный человек, – поэт узнавал все больше и больше интересного и полезного и про египетского Озириса, благостного бога и сына Неба и Земли, и про финикийского бога Фаммуза, и про Мардука, и даже про менее известного грозного бога Вицлипуцли, которого весьма почитали некогда ацтеки в Мексике.
Читать дальше
12 3 4 5 6 7 …119
Краткое изложение «Мастера и Маргариты» и «Заметки скалы»
В романе чередуются два места действия. Первая — Москва 1930-х годов, где Сатана появляется на Патриарших прудах в образе «профессора» Воланда, загадочного господина-«волшебника» неизвестного происхождения. Он прибывает со свитой, в которую входит причудливо одетый камердинер Коровьев; озорной, охотно стреляющий, быстро говорящий черный кот Бегемот; клыкастый киллер Азазелло; бледнолицая Абадонна; и ведьма Хелла. Они наносят ущерб литературной элите и ее профсоюзу МАССОЛИТ . Его привилегированная штаб-квартира — Дом Грибоедова, состоит из коррумпированных карьеристов и их женщин (как жен, так и любовниц), бюрократов, спекулянтов и вообще скептически неверующих в человеческий дух.
Второе место действия — Иерусалим Понтия Пилата, описанный Воландом в беседах с Берлиозом и позже отголосок на страницах романа Мастера. Эта часть романа касается суда Понтия Пилата над Иешуа Га-Ноцри, его признания родства с Иешуа и духовной потребности в нем и его неохотного, но безропотного подчинения казни Иешуа.
Первая часть романа начинается с прямого противостояния между неверующим главой литературной бюрократии Берлиозом и учтивым иностранцем (Воландом), который защищает веру и обнаруживает свои пророческие способности. Берлиоз отмахивается от пророчества о своей смерти только для того, чтобы оно сбылось всего через несколько страниц романа. Свидетелем исполнения этого смертного пророчества является молодой и восторженно современный поэт Иван Понырев, который пишет свои стихи под псевдонимом Бездомный («Бездомный»). Его тщетные попытки преследовать и поймать «банду» и предупредить об их злой и таинственной природе приводят Ивана в сумасшедший дом. Там Иван знакомится с Мастером, озлобленным автором, мелочное неприятие которого исторического романа о Понтии Пилате и Христе доводит его до такого отчаяния, что он сжигает свою рукопись и отворачивается от «реального» мира, в том числе от своего преданный любовник, Маргарита.
Основные эпизоды первой части романа: сатирический портрет Массолита и их грибоедовского дома; Сатанинское волшебное шоу в Театре Варьете, высмеивающее тщеславие, жадность и доверчивость новых богачей; а Воланд и его свита захватили квартиру покойного Берлиоза для собственных нужд.
Во второй части романа рассказывается о Маргарите, любовнице Мастера, которая отказывается отчаиваться из-за своего возлюбленного или его работы. Ее приглашают на полуночный бал Дьявола, где Воланд предлагает ей стать ведьмой со сверхъестественными способностями. Это происходит в ночь на Страстную пятницу, в то же самое весеннее полнолуние, как и тогда, когда Понтий Пилат решил судьбу Христа и распял его в Иерусалиме, о чем также говорится в романе Учителя. Этим связаны все три события в романе.
Научившись летать и совладать с разнузданными страстями (не без жестокой расплаты с литературными бюрократами, обрекшими ее возлюбленного на отчаяние) и взяв с собой восторженную служанку Наташу, Маргарита нагая входит в царство ночи. Она летает над густыми лесами и реками СССР, купается и возвращается с Азазелло, своим эскортом, в Москву в качестве помазанной хозяйки великого Весеннего Бала Сатаны. Стоя рядом с ним, она приветствует темных знаменитостей человеческой истории, прибывающих из ада.
Она пережила это испытание, не сломавшись; и за ее старания сатана предлагает исполнить самое заветное желание Маргариты. Маргарита самоотверженно решает освободить женщину, которую она встретила на балу, от вечной женской кары: женщина была изнасилована, а позже задушила своего новорожденного, засунув ему в рот носовой платок. Ее наказанием было просыпаться каждое утро и находить один и тот же носовой платок на тумбочке. Сатана исполняет ее первое желание и предлагает ей другое, ссылаясь на то, что первое желание не имело отношения к собственным желаниям Маргариты. В качестве второго желания она выбирает освободить Мастера и жить с ним в нищей любви.
Ни Воланд, ни Иешуа не ценят избранный ею образ жизни, и за ними отправляется Азазелло. Все трое пьют отравленное вино Понтия Пилата в подвале Мастера. Мастер и Маргарита умирают, хотя их смерть метафорична, поскольку Азазелло наблюдает, как умирают их физические проявления. Азазелло пробуждает их, и они покидают цивилизацию вместе с Дьяволом, пока московские купола и окна горят в лучах заходящего пасхального солнца. Мастеру и Маргарите, не утратившим веры в человечество, дарован «мир», но им отказано в «свете» — то есть они проведут вечность вместе в темном, но приятном краю, подобном описанному Данте Лимбо, не заслужив славы Небес, но не заслуживающих наказаний Ада. В качестве параллели со свободой Мастера и Маргариты, Понтий Пилат освобождается от своего вечного наказания, когда Мастер, наконец, взывает к Понтию Пилату, говоря ему, что он свободен, чтобы наконец подняться по лунному пути в своих снах к Иешуа, где ждет другая вечность.
Мастер и Маргарита Михаила Булгакова
Мастер и Маргарита Михаила Булгакова (1967 г.) в ад. В нем рассказывается о Понтии Пилате в дни, предшествовавшие суду над Иисусом, о незаконной любви между необычайно талантливым и чувствительным писателем и необыкновенной женщиной, а также о мефистофелевской фигуре, которая прибывает в Москву со своим окружением, чтобы вызвать хаос. Булгаков включает в начало текста цитату из «Фауста»: «Скажи наконец — кто ты?» / «Той Силе, которой я служу/ Которая вечно желает зла/ Но вечно делает добро». Роман находится под сильным влиянием фаустовского касается, например, жажды знаний, человеческих ограничений, смешения сверхъестественного с повседневностью, безумия, любви и искупления; Булгаков даже написал в Вальпургиеву ночь. Однако главного героя нет — кажется, что все современное человечество заменяет Фауста.
Персонаж, соответствующий Мефистофелю, известен как профессор Воланд, хотя его настоящее имя никогда не раскрывается. Его внешность очаровательна, а знание философии и истории не имеет себе равных; он ведет себя вежливо по отношению ко всем, кого встречает, полагаясь на своих приспешников, чтобы пугать людей и манипулировать ими. В их число входят Коровьев, высокий мужчина в клетчатом костюме с разбитыми очками, который представляется отставным хормейстером, Бегемот, гигантский черный кот, который ходит, разговаривает и любит проказничать и затевать драки, Азазелло, головорез с клыком и косоглазие, и Хелла, прекрасная ведьма со шрамом на шее. В частности, они нацелены на театр, как на способ одновременного охвата большого количества людей, но также и на то, чтобы Булгаков мог исследовать темы иллюзий и наш инстинкт постоянно рационализировать необъяснимое. Он предполагает, что это наш современный метод решения таких вопросов, как вера в Бога и существование зла, а также способ закрыть глаза на собственные недостатки и оправдать собственное плохое поведение.
Москвичи совершенно беспомощны перед Воландом и его окружением, но есть ощущение, что этому способствовали их собственные недостатки. Их безжалостно изображают похотливыми, вороватыми, тщеславными, эгоистичными, бюрократическими и жадными; например, Дом Грибоедова, якобы рассадник художественных и литературных талантов, на самом деле кафкианский по своей некомпетентности и бесчеловечности. Как и в «Фаусте», «Мастер и Маргарита» полны образов, связанных с едой и чревоугодием, описывающих пиршества в лучших ресторанах и фуд-холлах универмагов, которые контрастируют с моральным голоданием горожан. Также, подобно Мефистофелю, шалости Воланда варьируются от забавных до излишне жестоких. Благодаря ему, прежде респектабельные и довольные граждане глубоко травмированы и преследуют боль и дурные сны в полнолуние. Людей обезглавливают, а потом пришивают головы, их посещают и мучают приспешники Воланда, уничтожают их дома и средства к существованию за то, что они оказались не в том месте и не в то время. Тем не менее, есть ощущение, что некоторые изменились к лучшему благодаря контакту с дьяволом; например, Иван Николаевич, бывший поэт, стал более печальным и беспокойным, но более мудрым, с более глубоким пониманием человеческого состояния.
Мастер, потерявший всякую целеустремленность и не способный вспомнить даже собственное имя, и Маргарита, его отчаянно несчастная бывшая любовница, благодаря Воланду воссоединяются и вместе обретают душевный покой. Дом Грибоедова со всем его лицемерием и злословием сжигается Коровьевым и Бегемотом, чтобы на его месте можно было построить новое здание. Даже Понтий Пилат, герой романа Учителя, избавлен от своих мучений из-за осуждения Иисуса (Иешуа) на смерть и, наконец, может просить и получить от него прощение. Подобно Фаусту, все персонажи, совершившие великие и ужасные грехи, искупаются, тогда как те, кто совершает более мелкие и повседневные грехи, оставляются для наказания на земле.
Сцена Вальпургиевой ночи является кульминацией романа, где до сих пор действие состояло из случайных, разрозненных событий. Он фокусируется на Маргарите, которая, когда мы встречаем ее, самоубийственно несчастна, несмотря на то, что у нее внешне комфортная жизнь. К ней подходит Азазелло, который сначала отталкивает ее по причинам, которые она не может полностью описать, но вместо того, чтобы пытаться объяснить его, как это делали другие, она принимает его за чистую монету и разговаривает с ним. Выясняется, что ее выбрали хозяйкой Дьявольского бала, и, поскольку она чувствует, что ей незачем жить без возлюбленного, она соглашается. С помощью волшебного макияжа она становится на десять лет моложе и красивее, чем когда-либо, а затем летит по Москве на метле, чтобы найти мяч, действие которого происходит в пространстве, которое не является ни реальным, ни воображаемым. Тысячи убийц, насильников, прелюбодеев и других злодеев стекаются в него в течение ночи, и Маргарите приходится обслуживать их всех, после чего Воланд предлагает ей все, что она пожелает. Она снова решает быть с Мастером, и они буквально улетают на закат, долго и счастливо. Однако во время этого перехода истинная природа Воланда, Бегемота, Азазелло и Коровьева физически раскрывается в лунном свете, когда они летят. В то время как в Москве они шутовские и гротескные, не более чем шутники и головорезы, в подвешенном состоянии они становятся куда более пугающими. Для меня это предположение Булгакова о том, что большую часть времени мы не можем видеть вещи чисто, будучи ослеплены принятием желаемого за действительное, отрицанием или страхом.
В то же время, поскольку Мастер и Маргарита вознаграждаются сверх их самых смелых мечтаний, будучи достаточно храбрыми, чтобы признать Дьявола таким, какой он есть, кажется, что опасности и награды, связанные со способностью смотреть злу в лицо, намного больше, чем те, которые мы которые когда-либо могут встретиться в нашей земной жизни.
Цитаты
«Что касается зубов, то на левой стороне у него были платиновые коронки, а на правой — золотые. На нем был дорогой серый костюм и заграничные туфли того же цвета, что и его костюм. Его серый берет был лихо надет на одно ухо, а под мышкой он держал трость с набалдашником в виде головы пуделя. На вид ему было чуть за сорок. Кривой рот. Бритый. Темные волосы. Правый глаз черный, левый почему-то зеленый. Брови черные, но одна выше другой. Короче говоря, иностранец. (14)
«Я?» — переспросил профессор и на мгновение задумался. — Да, я, кажется, немец… — сказал он. (22)
«Нет злых людей на земле». — Иешуа (33)
«[Иешуа] ушел навсегда и некому исцелить страшные, дикие боли Прокурора; от них не было теперь никакого лекарства, кроме смерти… Прокуратор смутно сознавал, что ему еще есть что сказать арестанту и что, может быть, ему еще есть чему у него поучиться». (41)
«Варёное филе окуня было ничего…! А как насчет осетрины, осетрины в посеребренной сковороде, осетрины, нарезанной на филе и подаваемой между хвостами лобстеров и свежей икрой? А oeufs en cocotte с грибным пюре в мисочках? А грудки дроздов тебе не понравились? С трюфелями? (65)
«Вокалист уже не пел — он выл. То и дело грохот тарелок в оркестре заглушал шум грязной посуды, сбрасываемой по наклонному желобу в судомойню. Короче, ад. описание танцев в ресторане у Грибоедова (68)
«Его не надо было толкать! Он может делать вещи, в которые вы никогда не поверите! Он заранее знал, что Берлиоз попадет под трамвай… Дело в том, что профессор… ну, будем откровенны… он в союзе с силами зла. .. и не так-то просто поймать такого, как он». (78)
«Я расскажу вам, что с вами произошло на самом деле. Вчера вас кто-то сильно напугал и расстроил этой историей про Понтия Пилата и прочее… Вполне естественно, что люди приняли вас за сумасшедшего. Ваше единственное спасение — полный покой. А ты оставайся здесь» (102)
«Вдруг на полпути к лестнице ему пришла в голову еще одна мысль: как этот переводчик попал в кабинет через запечатанную дверь? И почему же он, Николай Иванович, забыл спросить его об этом? (109)
«Не было сомнений, что из Ялты телеграфирует какой-нибудь сумасшедший или шутник. Но вот что странно: откуда этот остроумец в Ялте знал о Воланде, который только накануне вечером приехал в Москву? Откуда он знал о связи Лиходеева с Воландом?» (116)
«Он должен был найти немедленное, на месте, естественное решение для ряда очень необычных явлений» (117)
«Он таинственное, высшее существо — вот что делает его таким интересным. Подумайте об этом — человек, знавший Понтия Пилата! Вместо того, чтобы устраивать эту нелепую сцену. .. не было бы разумнее вежливо спросить его, что случилось потом…? (127)
«Меня интересуют не столько автобусы и трамваи и тому подобное… сколько более важный вопрос: изменились ли москвичи внутренне?» (133)
«Сразу с купола над зрительным залом посыпался каскад белых бумажек… Со всего дома, среди вздохов и восторженного смеха, послышались слова «деньги, деньги!» Один человек был уже ползают в проходе и шарят под сиденьями… Из бельэтажа послышался крик: «Отпусти! Это мое — я поймал его первым!», а затем другой голос: «Перестань толкать и хватать, или я разобью тебе морду!» (134-5)
«Тогда [было] объявлено, что, поскольку было так поздно, магазин закрывается до завтрашнего вечера. Это вызвало невероятную потасовку на сцене. Не примеряя их, женщины хватали любую обувь в пределах досягаемости». (140)
«Вчера на Патриарших прудах вы встретили сатану… Человек, с которым вы разговаривали, был с Понтием Пилатом, завтракал с Кантом, а теперь нанес визит в Москву» (147)
«Мы шли молча по этой унылой извилистой улочке, не говоря ни слова, она с одной стороны, я с другой. На улице не было ни души. Я был в агонии, потому что чувствовал, что должен поговорить с ней, и беспокоился, что не смогу произнести ни слова». (150)
«Я почувствовал, особенно перед самым сном, что какой-то очень холодный, гибкий осьминог обвил щупальцами мое сердце» (156)
«Несчастная жертва собственной опрометчивости и тщеславия… ничего не могла сделать, кроме как надеяться быть проглоченной на земле». (162)
«Ее руки, окрашенные в мертвенно-зеленый цвет, начали растягиваться, как будто они были сделаны из резины. Наконец ее зеленые, трупные пальцы поймали ручку оконной задвижки, повернули ее, и створка открылась… Опять запел петух, девица заскрежетала зубами, и ее каштановые волосы встали дыбом». (168-9)
«Ты не всемогущий Бог — ты злой Бог! Проклинаю Тебя, Бог разбойников, их покровитель и защитник!» — Левит Матфей (190)
«Он искренне оплакивал смерть двоюродного брата своей жены, но… будучи человеком практичным, вполне осознавал, что в его присутствие на похоронах. Между тем Максимилиан Андреевич очень торопился в Москву. Зачем? Во-первых, квартира… Практичные люди знают, что такие возможности дважды не выпадают. (208-9)
«Я всегда думаю… что есть что-то неприятное в людях, которые избегают выпивки, азартных игр и красивых женщин. Такие люди либо больны, либо тайно ненавидят своих ближних». Воланд (219-20)
«Душу дьяволу продам, чтобы знать, жив он или нет» (236)
«Помазание не только изменило ее внешность… Маргарита почувствовала себя свободной, свободной от всего, осознав с абсолютной ясностью, что происходящее было исполнением ее утреннего предчувствия, что она собирается покинуть свой дом и свое прошлое навсегда». (244)
«Мы увидим людей, которые в свое время обладали огромной властью. Но когда вспоминаешь, как ничтожно было их влияние на самом деле по сравнению с силами того, в свите которого я имею честь служить, они становятся совсем смехотворными, даже жалкими» (267)
«Глаза [Воланда] впились в лицо Маргариты. В глубине правого глаза была золотая искра, способная пронзить любую душу до основания; левый глаз был пуст и черен, как маленький черный бриллиант, как устье бездонного колодца тьмы и теней». (268)
«Появился Коровьев и повесил на грудь Маргарите изображение черного пуделя в тяжелой овальной раме с массивной цепью». (276)
«Обнаженные женщины, поднимающиеся по лестнице между мужчинами во фраках и мужчинами в белых галстуках, парили в спектре цветных тел, которые варьировались от белого через оливковый, медный и кофейный до совершенно черного. В волосах рыжих, черных, каштановых и льняных сверкали искры от драгоценных камней». (284)
«Маргарита проявляла столь же мало интереса к императору Гаю Калигуле и Мессалине, как и к остальной процессии королей, герцогов, рыцарей, самоубийц, отравителей, виселиц, сводниц, тюремщиков, шулеров, палачей. доносчиков, предателей, безумцев, сыщиков и соблазнителей». (285)
«Никогда ни у кого ничего не просить. Никогда — и особенно от тех, кто сильнее тебя. Предложат и сами дадут» (298)
«Уберите документ – и вы уберете человека» (306)
«Он шел с… бродячим философом рядом. Они спорили о тяжелой и сложной проблеме, над которой ни один из них не мог одержать верх… Казнь, конечно, была чистым недоразумением: ведь этот самый человек с его нелепой философией, что все люди хороши, был шел рядом с ним — следовательно, он был жив». (336)
«Убитых и раненых не было. Никто, включая кота, не пострадал. В качестве последнего испытания один человек произвел пять выстрелов в живот чудовищного животного, и кошка ответила залпом с тем же результатом – ни единой царапины» (362)
«Подумай теперь: где было бы твое благо, если бы не зло, а на что был бы похож мир без теней?… Вы хотите ободрать весь земной шар, удалив каждое дерево и каждое существо, чтобы удовлетворить свою фантазию о голом мире?» (378)
«Ты слабый, неверный, глупый человек! Как вы думаете, почему я провела всю прошлую ночь, прыгая голой, почему вы думаете, что я продала свою человеческую природу и стала ведьмой, почему, вы думаете, я провела месяцы в этой темной, сырой дыре, думая только о том, что буря закончилась? Иерусалим, как ты думаешь, почему я выплакал все глаза, когда ты исчез? (385)
«Навсегда.